1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 Nisem bogat, 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 toda naklonjenost je moja odlika. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 Zguba si. Zguba. 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}DAN PO ATENTATU 5 00:01:43,312 --> 00:01:47,232 - Kaj novic iz Marylanda? - Po brzojavu nič. 6 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 Kaj vemo? 7 00:01:50,777 --> 00:01:55,866 Govorili smo z nastopajočimi ter vsem osebjem gledališča in Sewardovih. 8 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 A ne vemo, kje bi se lahko skrival. 9 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Nekdo ve, kje je. 10 00:02:03,165 --> 00:02:07,002 Gospod. Tu je moški, ki je Boothu dal konja v najem. 11 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - Tistega z belo liso. - Naj pride. 12 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 Oče, dobro bi bilo, če bi imel varnostnika. 13 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Tako? 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Sam bom pazil nase. 15 00:02:40,369 --> 00:02:42,412 {\an8}RAZGLASITEV OSVOBODITVE SUŽNJEV 16 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 LEE SE VDAJA! 17 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 {\an8}NAROD ŽALUJE 18 00:03:18,365 --> 00:03:19,950 100.000 DOLARJEV NAGRADE! MORILEC 19 00:03:21,326 --> 00:03:22,286 {\an8}PREDSEDNIK 20 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 {\an8}PO KNJIGI 21 00:03:52,941 --> 00:03:56,361 Pozor! Stanton ukazuje, 22 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 da je treba predsednikove morilce nemudoma prijeti. 23 00:04:00,073 --> 00:04:03,493 {\an8}Z županom se pogovorimo o varnosti. Pojdite na vlake in v luke. 24 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}In... Me vsi poslušate? Zbirajte podatke o Boothu. 25 00:04:08,332 --> 00:04:11,335 O vsem, kar je ostudnež počel pred 14. aprilom. 26 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 Če kaj izveste, sporočite. 27 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 Por. Baker, pogovoriva se. 28 00:04:16,380 --> 00:04:20,010 Kriminalist Baker, povej. Mi boš spet naložil birokracijo? 29 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 Izbiram 30 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 glavne preiskovalce, ki bodo lovili Bootha. 31 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 Ti, dragi bratranec, boš moj vohun v 16. konjeniškem polku. 32 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 Samo malo... V konjenici bom vohunil zate? 33 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Ponujajo nagrado. 34 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 Ne bom upravičen do nje, glede na to, da najemam jaz. 35 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 Zato te bom vključil med lovce in nagrada bo ostala v družini. 36 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - Si za? - Že zapravljam. 37 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 Dva konja sta bila. 38 00:04:57,589 --> 00:05:01,677 - Pravite, da je Bootha nekdo spremljal? - Tako je. David Herold. 39 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 Pri meni najema konje za lov. 40 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Tokrat ju nista pripeljala nazaj. 41 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - Gospod? - Ja? 42 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 Johnson mora v hotelu nemudoma zapriseči. 43 00:05:11,270 --> 00:05:15,107 Prav. Hvala, ker ste prišli. Moj sin bo zapisal vašo izjavo. 44 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Oče. 45 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Ne pozabi, na pokopališču se dobiš z Ellen. 46 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 Opraviči me. 47 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 Gospod? Gospod. 48 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 Johnson se ne odziva. 49 00:05:38,714 --> 00:05:42,301 - Gospod? - Kaj je? 50 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 Vem, kdo je bil Boothov sozarotnik. 51 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 Kdo? 52 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 Moja sobodajalka. 53 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}Resnico govorim. 54 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}PENZION SURRATOVE 55 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}Potujoči igralci potrebujejo posodo. Boothu sem jo posodila. 56 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 Organi pregona? 57 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Odprite. 58 00:06:13,332 --> 00:06:17,044 - Nikamor drugam nisem mogel. - Vse je polno. Odidi, potepuh. 59 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 Klobuk mi je padel na tla. 60 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 Če je ga. Surratt v težavah, se bom vrnil pozneje. 61 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Z vojnega ministrstva sva. 62 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 Kdo ste? 63 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 Najela me je za kopanje jarka. 64 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 Pri Bogu, ne poznam ga. Nisem ga še videla. 65 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 To na vašem površniku ni blato. 66 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Ga. Surratt, ne ganite se. 67 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Gospod, usliši nas. Usmili se njihove duše. 68 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 Omehčaj jim srce. Pogrej nas s svojo lučjo. 69 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 Gospod, usliši nas. Usmili se njihove duše. 70 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - Omehčaj nam srce... - Glej no. 71 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 Težave si si zakuhal. 72 00:07:17,271 --> 00:07:19,857 Bog, usliši nas. Usmili se njihove duše. 73 00:07:19,857 --> 00:07:23,819 {\an8}JAMES M. STANTON LJUBLJENI SIN 1861–1862 74 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Tvoj oče bi prišel... 75 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Če bi lahko. 76 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 Spet rešuje državo. 77 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Ko bo končal... 78 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Bo prišel k nama. 79 00:07:59,646 --> 00:08:03,692 {\an8}HOTEL KIRKWOOD 80 00:08:03,692 --> 00:08:05,777 {\an8}APARTMA PODPREDSEDNIKA JOHNSONA 81 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 Vstati moraš. 82 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Ja. 83 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 Vem, da hočejo vsi začeti. 84 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 Vsi razen tebe, Edwin. 85 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 Izvoli. 86 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Kaj je to? 87 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 Če se morda sprašuješ, zakaj me je Booth obiskal pred atentatom. 88 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 Ne vem. 89 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 IGRALEC 90 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 Te je obiskal že kdaj prej? 91 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 Ne. 92 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 So ga že aretirali? 93 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 Osumljenca imamo. 94 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Tu je v zasedi čakal nate. 95 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Sodeloval je v zaroti. 96 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 Zakaj mi je prizanesel? 97 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Ne vem. 98 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 Veš ti? 99 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 Menda se je po nekaj kozarcih ustrašil. 100 00:09:36,952 --> 00:09:41,248 Alkohol, ki mi je uničil ugled, 101 00:09:41,248 --> 00:09:43,166 mi je tudi rešil življenje. 102 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 Kaj boš naredil? 103 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 Moja prednostna naloga je gospodarstvo, ne pravice zamorcev. 104 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 In svoje priljubljenosti 105 00:09:58,390 --> 00:10:02,269 pri obeh strankah ne bom zapravljal za tvoje iskanje krivca. 106 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Kje je Booth? 107 00:10:06,148 --> 00:10:09,151 - Mislimo, da je šel na jug. - Če je tako, 108 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 naj se s pregonom ukvarjajo lokalne oblasti. 109 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 Lokalna oblast na jugu je v rokah južnjakov. 110 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 No, vsaj videti si predsedniški. 111 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Bil sem krojaški vajenec. 112 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 Naj sobo pospravijo za slovesnost. 113 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 Lahko bi me prvi naslovil z "gospod predsednik". 114 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 Najprej zaprisezi, Andy. 115 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 Kdaj bova v Richmondu? 116 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 Nič prej kot v nekaj dneh. 117 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Konja se morata napasti. 118 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 Mestnim konjem bolj ustrezata oves in seno. 119 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 Mudd ju nima. 120 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 V trgovino pa noče pogosteje kot sicer. Prav? 121 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 Raje se obrij. 122 00:11:18,846 --> 00:11:22,391 Brke naj si obrijem? Si nor? Moj prepoznavni znak so. 123 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Saj ti bodo spet zrasli. 124 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - V zapor te bodo spravili. - Če še kdaj... 125 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 Bodi koristen. Odidi. 126 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 Pa ne vračaj se brez viskija in konjske krme. 127 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 Davey, moj obraz poznajo, ne tvojega. 128 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 Samo... 129 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 Pomagaj mi. 130 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Prosim. 131 00:12:18,155 --> 00:12:22,784 {\an8}POZOR! PRODAJA KONJSKE KRME DO NADALJNJEGA PREPOVEDANA 132 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}ENO LETO PRED ATENTATOM 133 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Davida Herolda iščem. 134 00:12:47,267 --> 00:12:49,770 To sem jaz. Želite? 135 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 Zanima nas vaša nadarjenost. 136 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Ne razumem. 137 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 Skupnega prijatelja imava. 138 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 Menda zelo dobro poznate marylandske gozdove. 139 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 In menda našim velikodušno delite analgetike. 140 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Niste se predstavili. 141 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 John Surratt ml. 142 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 Kot Surrattsville? 143 00:13:26,640 --> 00:13:31,228 Po očetu, preden se je do smrti zapil. Zadnjo pijačo mu je natočila mama. 144 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 David, rad bi vam predstavil prijatelja. 145 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 Tako hoče usoda. Na vaši steni je. 146 00:13:45,158 --> 00:13:47,035 {\an8}JULIJ CEZAR 147 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 John Wilkes Booth? Vaš prijatelj je? 148 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Rad bi, da je tudi vaš. 149 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 Jaz, Andrew Johnson... 150 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 - Slovesno prisegam... - Slovesno prisegam... 151 00:14:07,222 --> 00:14:16,106 Da bom zvesto izvrševal naloge predsednika Združenih držav Amerike. 152 00:14:16,106 --> 00:14:19,610 - Hvala, ker si prišla. - Po najboljših močeh... 153 00:14:19,610 --> 00:14:22,279 Po najboljših močeh... 154 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - Nisem pozabil. - Bom ohranjal, varoval in branil... 155 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - Razumem. - Ohranjal, varoval in branil... 156 00:14:28,076 --> 00:14:31,872 - Nisi še zamudil njegovega rojstnega dne. - Ustavo ZDA. 157 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 - Tudi jaz ga pogrešam. - Ustavo ZDA. 158 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - Da. - G. predsednik. 159 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 Čestitam, g. predsednik. 160 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 Ne glej tako kislo. 161 00:14:46,470 --> 00:14:48,472 Moraš mu dati priložnost. 162 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Mary! 163 00:14:55,854 --> 00:14:58,899 - Za berglo jo potrebujem. - Kaj? Ne. Samo to imam. 164 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 Doktor je rekel, da moram pohiteti. 165 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 Hej! 166 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Mary! 167 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Bolniki morajo biti obriti. 168 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 Ji zaupaš? 169 00:15:14,373 --> 00:15:16,792 Mary mi služi od malih nog. 170 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 Ko se vrnem, vaju nočem tu. 171 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 Naa. Za brke še ne vem. 172 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 Avša zamorska! 173 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 Nobenih težav nočem, gospod. 174 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 Veš, kdo sem, opica? 175 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 Če ste pomembni, vas ne poznam. 176 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 Samo enkrat sem bila stran od... 177 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Skrbi mi vzbujaš. 178 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 Skrbi pa odločno rešujem! 179 00:16:47,007 --> 00:16:48,634 Na zaslužek upaš? 180 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 Nimaš pravih kart, Mary. 181 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 Knjigo sem že priigral. 182 00:16:54,932 --> 00:16:56,558 Otročji si. 183 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 Henry! Gospod G. je prišel z agenti. 184 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 Odpeljali so Wilsona, Johna, Alexa in Sama. 185 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 Zavaruj se, Bill. Pojdi! 186 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 Prinesite puške! 187 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Pogasi svetilke in ostani notri. 188 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 Me slišiš, Mary? 189 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 Nazaj v Maryland me peljejo? Spet bom sužnja dr. Mudda? 190 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 Daj, punca. Skrij se. 191 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 Ti, pridi ven. 192 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}PENSILVANIJA SVOBODNA DRŽAVA 193 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 To ni Maryland. 194 00:18:02,541 --> 00:18:07,129 Pravico imam do svoje lastnine. Tudi če je severno od Masonove in Dixonove črte. 195 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 Na tla! 196 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 Ne vidim. 197 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 Mary! Mary, vrni se. 198 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 V kočijo. 199 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 Dovolj ste se igrali svobodo. 200 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 Gremo. 201 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 Lovci na glave. Sama poskušajo odpeljati. 202 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 Sem se usedite. 203 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 Gospodje, opravičujem se, 204 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 ker moji neposlušni zamorci povzročajo tako zgago. 205 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 Podpiramo njihovo svobodo. Napačen kraj branite. 206 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 Nehajte in odidite. 207 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 Nehaj. 208 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 Agenti iščejo tvojo malo nečakinjo. 209 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 Ne oviraj nas. Tudi tebe bomo zgrabili. 210 00:19:48,480 --> 00:19:53,277 - Kako je z njo? - O ničemer se noče odločiti. Molči. 211 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Za Lizzie zdaj dela dvajset šivilj. Vse ženske v mestu hočejo njeno obleko. 212 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Na novo pogrebno obleko bi morala čakati. 213 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 Veste, da ste vedno prvi na seznamu. 214 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Nimam časa za novo pogrebno obleko. 215 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Nosila bom tisto, ki... 216 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 Ki sem jo nosila za Williejev pogreb. 217 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 Poiskali jo bomo. 218 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 Izbrati moramo kraj pokopa. 219 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 Smem predlagati Arlington? 220 00:20:34,860 --> 00:20:38,488 - V Leejevi deželi bi ga pokopal? - Ni več Leejeva. 221 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 Spreminjam jo v pokopališče za naše padle vojake. 222 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 Vojaško pokopališče je. Ni primerno. 223 00:20:48,582 --> 00:20:52,127 - Vrhovni poveljnik je bil. - Ni primerno. 224 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 Si že izbrala obleko zanj? 225 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 Že živemu mu ni bilo mar za to. Zdaj mu je še manj. 226 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 Med vojno sta si bila blizu. Ti poskrbi za to. 227 00:21:28,539 --> 00:21:32,751 - Res ne moreš odstopiti nič krme? - Ne. 228 00:21:32,751 --> 00:21:38,131 Moj sosed Swann je vodnik. Okoli močvirja vaju bo spravil v Rich Hill. 229 00:21:38,131 --> 00:21:41,635 Na južni črti bosta spoznala prijatelja, ki vaju bo skril. 230 00:21:42,219 --> 00:21:45,389 V Rich Hillu? Poznaš varnejšo pot do Richmonda? 231 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Mary! 232 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 Mary! 233 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 Kje je knjiga, ki jo vedno na skrivaj bereš? 234 00:21:57,025 --> 00:21:59,444 - Gospod? - Daj mi jo, punca. 235 00:22:00,445 --> 00:22:03,240 - Prosim. Dr. Mudd, ne. - Daj mi jo. 236 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 Prosim, dr. Mudd. 237 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 - Daj mi knjigo. - Dr. Mudd... 238 00:22:18,881 --> 00:22:22,467 {\an8}To je tajna pot do Dixieja. Sledita ji. 239 00:22:22,467 --> 00:22:23,677 {\an8}WASHINGTON Z OKOLICO 240 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - Ja. - Če vaju ujamejo, ga pogoltni. 241 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 Ja. 242 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 Milo? 243 00:23:04,134 --> 00:23:09,056 {\an8}Naši agenti so našli tole. Booth se je štirikrat sestal z veljaki z Wall Streeta. 244 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 Hotel je, da z njim investirajo v nafto v Pittsburghu. 245 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 V nafto? 246 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 To je gotovo šifra za beg po atentatu. 247 00:23:17,147 --> 00:23:20,526 - Lahko vidim tisto bančno knjižico? - Seveda. O čem razmišljaš? 248 00:23:21,026 --> 00:23:25,531 Vprašanje je... Booth je zelo slaven igralec. 249 00:23:25,531 --> 00:23:31,370 Zanj si obljubil veliko nagrado. Kako, da ga še nihče ni opazil? 250 00:23:31,370 --> 00:23:36,542 Edina razlaga je, da ga varuje južnjaška tajna služba. 251 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Nadaljuj. 252 00:23:39,169 --> 00:23:44,341 Če Bootha varujejo južnjaki, ali so sodelovali tudi pri načrtu atentata? 253 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 Kdo je njegova zveza? 254 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 Kaskader je. Kdo je financiral to točko? 255 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 Konfederacija? Wall Street? 256 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 Ali... To ti ne bo všeč. Johnson? 257 00:23:57,145 --> 00:24:01,316 - Baker. - Kdo bi največ pridobil? Johnson. 258 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 Praviš, da je Johnson Boothu naročil, naj ubije Aba, 259 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 nato pa uprizoril spodletel napad nase? 260 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Zveniš kot Mary Lincoln. 261 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 Ne odpiši še Johnsona. Vsi razmišljajo o tem. 262 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - Gospod. - Ja? 263 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 Našel sem dosje sina Mary Surrat, Johna Surratta ml. 264 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 Prijavil se je za uradnika. 265 00:24:40,480 --> 00:24:44,818 - Na katerem ministrstvu? - Tvojem. Skušal se ti je približati. 266 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 Bil je poštar. Dostavljal je telegrame iz Richmonda. 267 00:24:48,947 --> 00:24:51,575 - Južnjaški kurir? - Ali celo agent. 268 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 Skozi svoj poštni urad bi zlahka spravljal denar in šifre. 269 00:24:56,288 --> 00:24:58,749 Nekoč smo ga prestregli 270 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 z veliko denarja, a ga nismo mogli obremeniti. 271 00:25:03,170 --> 00:25:06,465 - Ga torej nismo priprli? - Ne. Se opravičujem. 272 00:25:06,465 --> 00:25:11,762 - Takoj bi ga moral povezati z materjo. - Res je. 273 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 Kje je poštni urad? 274 00:25:16,225 --> 00:25:21,230 V Surrattsvillu. Mama ima tam krčmo. Preiskali smo jo, vendar nismo nič našli. 275 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 Tako? 276 00:25:25,692 --> 00:25:27,736 Tvoj ded je pri nas skrival sužnje. 277 00:25:27,736 --> 00:25:31,073 Agenti so redno izvajali racije. In tudi niso nič našli. 278 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 Objavi nagrado za Johna Surratta ml. Za polovico tiste za Bootha. 279 00:25:40,207 --> 00:25:44,169 Eckert! In poišči Weichmanna. 280 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 Odpeljal nas bo v Surrattsville. 281 00:26:00,727 --> 00:26:02,354 {\an8}PENZION SURRATT V MARYLANDU 282 00:26:02,354 --> 00:26:03,438 {\an8}Veha. 283 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 Dober dan, gospodje. 284 00:26:07,442 --> 00:26:09,611 Poglejte me in dvignite roke. 285 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 Lepo počasi. 286 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - Si kaj našel? - Nič. 287 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - Ni nikogar zadaj? - Ne. 288 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Pa tukaj? 289 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 Pomirite se. 290 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 Eckert! Weichmann! Eckert! 291 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 To moramo razvozlati. 292 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 Johnu Surrattu ml. pošljite naslednje. 293 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 Kaj je to? 294 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 Telegram, vendar šifriran. 295 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 Jefferson Davis ga je poslal vašemu prijatelju Johnu Surrattu ml. 296 00:28:07,729 --> 00:28:11,567 Sedi. Sin tvoje sobodajalke je očitno vpleten. 297 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 Malo pred atentatom je prejel sporočilo južnjakov. 298 00:28:15,821 --> 00:28:19,658 - Kdaj si nazadnje videl Johna Surratta? - John je... 299 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 Odšel je pred 14. aprilom. Rekel je, da gre iskat delo. 300 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 Bi bil sposoben načrtovati atentat? 301 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 Verjetno. 302 00:28:29,501 --> 00:28:34,631 Weichmann, si bil osebno vpleten v zaroto za strmoglavljenje kabineta? 303 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 No... Ne. 304 00:28:37,092 --> 00:28:43,098 Ne morem verjeti, da sem živel z ljudmi, ki so načrtovali atentat... 305 00:28:43,098 --> 00:28:46,560 Vedel si, da so Surrattovi naklonjeni južnjakom. 306 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 Zakaj si prijateljeval z Johnom, ko si delal zame? 307 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - Ne... - Ne slišim te! 308 00:28:52,482 --> 00:28:57,279 Z Johnom sva bila prijatelja že pred vojno, a se nisva v vsem strinjala. 309 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 Ne glede Lincolna in suženjstva. 310 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 Ampak... Nismo bili pred vojno vsi prijatelji? 311 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 Nikoli nisi slišal za načrt? 312 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 Bootha sem poznal kot Johnovega prijatelja. 313 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 Nato so se zbrali v penzionu v Washingtonu. 314 00:29:16,924 --> 00:29:19,593 - Zaradi česa? - Ne vem. 315 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 Ne veš. 316 00:29:21,845 --> 00:29:26,850 Nisem se imel za dovolj pomembnega, da bi bil prijatelj slavnega igralca. 317 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 Niso me vključevali. 318 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 Weichmann, tu si živel. Bili ste si blizu. 319 00:29:32,981 --> 00:29:37,027 In jaz naj verjamem, da nisi nič videl? Ne. Mi lažeš? 320 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 Ga. Surratt. 321 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 Videl sem jo, kako jim izroča pakete. 322 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - Kakšne? - Vdova je rekla... 323 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 Da je v njih posoda. A zdaj mislim, da so bile pištole. 324 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 Ministrstva nikoli ne bi ogrozil. Vdan sem Uniji. 325 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 Odidi. 326 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 Pojdi. 327 00:30:17,526 --> 00:30:22,406 No, ga. Surratt, za omogočanje srečanj vas lahko obesijo. 328 00:30:22,406 --> 00:30:27,160 Za dobavo orožja. Za prikrivanje zarote. Tudi za to vas lahko obesijo. 329 00:30:27,160 --> 00:30:28,579 - Ali pa... - Ne. 330 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 Ali pa mi poveste, kje je, in odidete domov, Mary. 331 00:30:31,999 --> 00:30:33,417 - Domov. - Tega ne morete. 332 00:30:33,417 --> 00:30:37,087 - Bi šli radi domov? - Poglejte me. Tega mi ne morete narediti. 333 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 Prosim. Ne morete. 334 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - Bravo. Bravo. - Prosim. 335 00:30:42,342 --> 00:30:46,847 Z Boothom ne boste stali na odru, na sodišču pa. Kje je? 336 00:30:46,847 --> 00:30:51,560 - Nič ne vem o tem. - Kje je vaš sin John? Je z Boothom? 337 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 Tudi če bi vedela, vam ne bi povedala. 338 00:30:57,191 --> 00:31:02,112 - Moj sin je. Moj sin je. - Zmanjšajte ji količino hrane. 339 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - Gospod? - Ne! 340 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - Ubogajte me. - Prosim. 341 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 Prosim! Domov hočem! 342 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 Gospoda, vstanita. 343 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 Nista ubila Johnsona, a to ne pomeni, da lahko počivata. 344 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Ne ustavljajta se. 345 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 G. Powell, ste prisebni? 346 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 Poskusiva znova. Kje je Booth? 347 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 Si že kaj bliže? 348 00:31:52,079 --> 00:31:56,959 Uporabljam šifrirno mrežo iz Boothove hotelske sobe, pa nič. 349 00:31:57,584 --> 00:32:01,755 Vsaj dvobesedni šifrirni sistem je. Tudi štiri besede je lahko dolg. 350 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 Začni ugibati. Dežela Dixie. Naftna vrtina. Konfederacijski vodje. 351 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 Za razvozlanje tega načrta bom potreboval sto ljudi in čas. 352 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 Pa poišči sto ljudi. 353 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - Tisti fant hoče govoriti s tabo. - Naj vstopi. 354 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - Kikiriki, kajne? - Da. 355 00:32:27,406 --> 00:32:29,908 - Kako je s tvojo glavo? - Dobro. 356 00:32:31,785 --> 00:32:35,914 - Si mi hotel kaj povedati? - Nekaj o Boothu. 357 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Kaj pa? 358 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 Ko je prišel iz gledališča, je skakal po eni nogi. 359 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 Odskakal je do konja. Zelo je bil poškodovan. 360 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 Zdelo se je, da si je zlomil nogo. 361 00:32:50,095 --> 00:32:53,265 - No, skakal je. - Si prepričan? 362 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 Tako se je zdelo. 363 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 Če ima zlomljeno nogo, bo potreboval zdravnika. 364 00:33:23,629 --> 00:33:26,798 Samo zlomljeno nogo ste mu oskrbeli? 365 00:33:28,008 --> 00:33:29,009 Obrit je bil. 366 00:33:29,009 --> 00:33:34,890 Lahko da je bil Booth, a ga takrat nisem prepoznal. 367 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 Ste vedeli, kako mu je ime? 368 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 Rekel je, da gre samo mimo, zato nisem nič zapisal. 369 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 Kdaj ste izvedeli za atentat? 370 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 Zjutraj, iz časopisa. 371 00:33:52,824 --> 00:33:56,995 Ste ga prebrali pred odhodom bolnika, ki bi lahko bil Booth, ali pozneje? 372 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 Ne morem potrditi, da je bil Booth. 373 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 In ne spomnim se točno, kdaj sem prebral novico. 374 00:34:04,586 --> 00:34:08,632 Ta pozaba je nenavadna. Je časopis bral vaš bolnik? 375 00:34:09,216 --> 00:34:12,344 Človeka z zlomljeno golenico zanima le, kaj pije. 376 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 Zdaj pa moram na svet pomagati dvojčkoma. 377 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 Dobro. 378 00:34:26,733 --> 00:34:31,697 - Brez mene ne sprašujte osebja. - Potem ostanite tu. 379 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - Ti! - Da, gospod? Želite? 380 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 Samo moj mizar je. 381 00:34:36,243 --> 00:34:39,830 Si vdan dr. Muddu ali ti lahko zaupam, da boš resnicoljuben? 382 00:34:39,830 --> 00:34:41,373 - No... - Ne vem... 383 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 Ne vem, za kaj gre, 384 00:34:42,791 --> 00:34:46,587 toda z bratom nočeva težav, gospod. 385 00:34:47,545 --> 00:34:51,425 Vprašajte ju, kar hočete. Fant ni tako brihten kot punca. 386 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 Si vedela, da dr. Mudd zdravi Johna Wilkesa Bootha? 387 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 Nisem poznala imena pacienta. 388 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 Si vedela, da je pacient dr. Mudda, John Wilkes Booth, umoril predsednika? 389 00:35:10,235 --> 00:35:13,655 - Zdajle sem izvedela. - Veš, kam je šel Booth? 390 00:35:15,490 --> 00:35:20,495 - Ne bomo mu pisali, zato... - Seveda. 391 00:35:20,495 --> 00:35:23,999 - Grozna novica. Grozna. - Ja. No, hvala. 392 00:35:26,710 --> 00:35:30,839 - Če morate napojiti konje, kar izvolite. - Zelo ste prijazni. 393 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 Dobro. Nazaj na delo. Ni še velika noč. 394 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 Stric Henry? 395 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 Stric Henry? 396 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 Ne! 397 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 Ne! 398 00:36:23,183 --> 00:36:24,643 Je to pot za Rich Hill? 399 00:36:27,104 --> 00:36:28,105 Ne vem. 400 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 Gospod, poglejte. 401 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - Kaj je? - Druga inavguracija. 402 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - Dobro. - In mislim, da je to Booth. 403 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 Tam je bil. 404 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 "Osmina prebivalcev je bila temnopoltih sužnjev." 405 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}ŠEST TEDNOV PRED ATENTATOM 406 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}"Večinoma so živeli v južnem delu Unije." 407 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 Kaj pa tole? 408 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 "Če bo Bog hotel, da se to nadaljuje, dokler ne izgine vse bogastvo, 409 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 ki so ga 250 let z neprostovoljnim delom ustvarjali prisilni delavci, 410 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 dokler ne bo plačana vsa kri, ki je tekla zaradi bičanja, 411 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 zaradi izvlečenih mečev... Kot je bilo rečeno pred tri tisoč leti 412 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 in kakor moramo reči še zdaj: 413 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 'Gospodove sodbe so resnica, vse so pravične.'" 414 00:37:44,348 --> 00:37:49,853 - Je to preveč radikalno? - Ne. Povej resnico o tem boju. 415 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 Abe, še nikoli te niso imeli tako radi. 416 00:37:57,277 --> 00:38:00,405 Če resnice zdaj ne moreš povedati ti, potem... 417 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Je ne bo nihče. 418 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 Ja. 419 00:38:05,827 --> 00:38:07,746 Zato bi vključil... 420 00:38:09,498 --> 00:38:11,750 Če bi kdo dvomil o naši odločenosti... 421 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 "Ti sužnji so predstavljali posebno in močno korist. 422 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 Vsi so vedeli, da je bila ta korist vzrok za vojno." 423 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 Oče, nisem nameraval. Nisi ti kriv. 424 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 Ja. 425 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 V redu je. 426 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}BELA HIŠA 427 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 Boothu je zlomljeno nogo oskrbel marylandski zdravnik Mudd. 428 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 Smo ga prijeli? 429 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 Davi je odšel. 430 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Je bil z njim še kdo? 431 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 Ne vem. 432 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - Edwin. - Elizabeth. 433 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 Kam bo šla predsednikova družina? 434 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 V Chicago. 435 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 A, tako. 436 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 Odkrita bom. Ga. Lincoln je družino pahnila v dolgove. 437 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - Je Abe vedel? - Ne. In na srečo ne bo izvedel. 438 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 Lahko prodam nekaj oblek, nekaj nakita, vendar... 439 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 Ne, razumem. Trmasta je, neposredna, ekstravagantna. 440 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 Taka kot vsi senatorji. 441 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 Ja. 442 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 Bila bi senatorka, če bi bilo to mogoče. 443 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 Morda. 444 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 Brez g. Lincolna je žal v hudi denarni stiski. 445 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 Bi lahko dobila vdovsko rento? 446 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 Ne. Kongres ne zaseda, zato... 447 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 Bom razmislil, kaj naj. 448 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 Hvala. 449 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - Ste v redu? - Skoraj bi ga ujel. 450 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}PRI EDWINU STANTONU 451 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Ste slišali? 452 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 Gotovo je žival. 453 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 Čestitam, g. predsednik. Georgia se veseli sodelovanja z vami. 454 00:41:48,926 --> 00:41:50,552 Dobrodošli spet v Uniji. 455 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Smo lahko izbirali? 456 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 Hvala. 457 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 Nihče noče priti na položaj tako kot jaz. 458 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 Ne gre za moj vzpon, temveč za celjenje naših ran. 459 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 Na enotnost, prijatelji. 460 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 - Na Združene države Amerike. - Na Združene države Amerike. 461 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 Naj strahopetci pobegnejo v pozabo. 462 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 G. predsednik, tega menda ne mislite resno, kajne? 463 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 Zreli ljudje se želijo posvetiti 464 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 načrtom za prihodnjo blaginjo. 465 00:42:39,393 --> 00:42:45,816 Če se nam niti umor predsednika ne zdi nesprejemljiv, 466 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 potem priznajmo, da je sprejemljivo vse. 467 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 Na našega novega predsednika Andrewa Johnsona. 468 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - Hip, hip! - Hura! 469 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 Ne oviraj mojega lova na Bootha, 470 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 če nočeš, da se javnost vpraša, kdo je z Abovo smrtjo največ pridobil. 471 00:43:26,607 --> 00:43:30,527 - Oče, utegneš? - Ja. 472 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 Ellen se je prestrašila. 473 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 Stražarji so na verandi za hišo našli odtise moških čevljev in blato. 474 00:43:46,710 --> 00:43:51,840 Eddie? Imamo Surrattovo vlogo za službo pri nas? 475 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - Ja. Zakaj? - Velikost čevljev. 476 00:43:57,012 --> 00:44:01,225 Nalogo imam zate. Če boš lahko prepričal urednika. 477 00:44:01,225 --> 00:44:05,187 - Vaja dela mojstra. - To velja tudi zame. 478 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 Gre za tajno nalogo ali publiciteto? 479 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 V Montrealu potrebujem tajnega agenta. Čimprej. 480 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Kaj te zanima? 481 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 Ali tajna skupnost južnjakov v Montrealu ve 482 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 za atentat in financiranje zarot proti ZDA. 483 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 Tam sem videl oba, Bootha in Surratta. 484 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 Vprašaj "prijatelje", ali so videli, kam sta šla. 485 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 Tu je predujem. Če te zasačijo, si novinar. 486 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Ne delaš za vojno ministrstvo ZDA. 487 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 Ko kaj izvem, sporočim. 488 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 Izboljšaj svojo francoščino 489 00:44:41,306 --> 00:44:44,351 in poskusi izvrtati kakšen dokaz o tistih, 490 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 ki pomagajo Surrattu in Boothu. 491 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 Še bolje... 492 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 Poišči ju. 493 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 Še vedno si čedna. 494 00:45:57,424 --> 00:46:01,428 John, pozdravljen. S čim ti lahko ustrežem? 495 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 Želim si, da bi mi jo prodal, ampak Lincoln je to preprečil. 496 00:46:06,391 --> 00:46:09,686 - Kakšni simptomi? - Isti kot vedno, doktor. 497 00:46:09,686 --> 00:46:13,982 Mary, pripravi sobo zgoraj. Ne boš verjel, koga sem oskrbel. 498 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - Velikonočnega zajca. - Še slavnejši je. 499 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - Skupnega prijatelja. - Tu je bil? 500 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 Ja. No, ne Jezus. 501 00:46:27,621 --> 00:46:29,081 Načrt se je spremenil. Si vedel? 502 00:46:30,791 --> 00:46:33,585 - Si ti? - Ti odgovori prvi. 503 00:46:35,462 --> 00:46:40,342 Vem, kar moram vedeti. Ne sprašujem. To svetujem tudi tebi. 504 00:47:07,452 --> 00:47:09,037 Potrebuješ hrano? 505 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 Za kak dan ali dva. 506 00:47:13,125 --> 00:47:17,337 Mary, takoj zjutraj boš šla na tržnico po hrano za Johna. 507 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 Menda me iščejo. 508 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 Vojno ministrstvo menda nima nobenih dokazov. 509 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 Cenim tvoje gostoljubje. 510 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}PRI WILLIAMU SEWARDU 511 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}Vem, da sta si bila blizu. 512 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 In vedel sem, kaj je bilo... 513 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 Ko me ni prišel pogledat. 514 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 Mislil sem, da sem pomislil na vse. 515 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 A si imel prav. Skrajneži so. 516 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 Bodi previden, Edwin. 517 00:48:17,648 --> 00:48:21,360 - Misliš, da me bodo spet napadli? - Bodo. 518 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 Kar naj me. 519 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 Dobro jutro, oče. Nečesa sem se domislil. 520 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 Z Lincolnovim truplom se na hitro ustavimo v vseh krajih. 521 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 Prosim? 522 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 Peljali ga bomo na vlaku. Ustavili se bomo v več mestih, 523 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 da ga bodo Američani lahko primerno objokovali. 524 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 Čim več Američanov bo od blizu videlo, koga so jim vzeli, 525 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 tem večjo podporo pri uresničevanju Above vizije boš imel. 526 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 To je dobro. 527 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 Kje ga bomo pokopali? Tu, v prestolnici? 528 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 Ne, Mary Lincoln tega ne bo dovolila. 529 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 Odpeljimo ga domov. 530 00:49:18,959 --> 00:49:23,130 Zadnji postanek bo v Springfieldu v Illinoisu. 531 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 Lepo. 532 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 Eddie, to mi je všeč. 533 00:49:30,012 --> 00:49:33,473 - Začel bom urejati... - Bom jaz. Tako bodo še pisali o Abu. 534 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 Obnova visi na nitki. Lincoln bo tako zasenčil Bootha. 535 00:49:58,040 --> 00:50:00,334 30.000 DOLARJEV NAGRADE ZA JOHNA WILKESA BOOTHA! 536 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 Videti je prijazno. 537 00:50:14,515 --> 00:50:16,225 Veha! 538 00:50:16,225 --> 00:50:19,853 - Hej! Ne približujta se! - Pojdi po lastnika. 539 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 To sem jaz. 540 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 Ja, to je moja posest, zato utihnita. 541 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 Rodil sem se svoboden. 542 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 Rich Hill iščeva. 543 00:50:33,200 --> 00:50:36,745 - Dva dolarja, da vaju usmerim. - Za ta denar naju pelji tja. 544 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 Pet dolarjev. 545 00:50:38,747 --> 00:50:42,543 Ali pa vaju usmerim. A zdaj hočem tri, ker nista pristala na dva. 546 00:50:43,335 --> 00:50:44,461 Pa če naju ne bo usmeril? 547 00:50:44,461 --> 00:50:47,381 Ne, pozabi. Sama se bova znašla. 548 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 Počakaj. Muddov zemljevid območja ne prikazuje prav dobro. 549 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 No, potrebujeta vodnika? Ne zapravljajta mojega časa. 550 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 Vam lahko zaupam tole? Za potne stroške za Mary. 551 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 Pazite nanj. 552 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 Upam, da denarja ne bo zafrčkala za tolažilno razkošje. 553 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 Zelo ste velikodušni. Hvala. 554 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 Elizabeth. 555 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 Ne smemo nazadovati. 556 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 Svojo svobodo sem kupovala 29 let. Nikogaršnja sužnja ne bom več. 557 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 Ne. 558 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 Bodite dobro, Edwin. To bi si želel za vas. 559 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 Mary, tisti večer sem povzdignil glas. 560 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 Oba sva ga imela rada. 561 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 Poišči moškega, ki mi je ubil moža. 562 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 Robert. 563 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 Varno se vrni. 564 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 Tod ne moremo. 565 00:53:38,927 --> 00:53:42,389 V tisti smeri je močvirje. V tisti pa postojanka severnjakov. 566 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 To je edina pot do Rich Hilla. 567 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 Izročita mi pištoli. 568 00:53:49,396 --> 00:53:53,108 - Najino orožje hočeš? - Da ne bosta počela neumnosti. 569 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 Maše je konec. 570 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 Odidimo, dokler so še v cerkvi. 571 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - Sta pripravljena? - Nisva neumna. 572 00:54:02,826 --> 00:54:06,580 Jaz tudi ne. Brez vajinih pištol ne bom vodil. 573 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 Samo čas zapravljam. 574 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 Počakaj. 575 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 Ta zamorec bi naju lahko rešil. 576 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 Prevedla Polona Mertelj