1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 Jag har ingen förmögenhet, 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 men jag svämmar över av ömhet. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 Du är en odugling. 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}DAGEN EFTER LÖNNMORDET 5 00:01:43,312 --> 00:01:47,232 - Hört nåt från Maryland? - Inget via telegraferna. 6 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 Så, vad vet vi? 7 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Vi har förhört teaterensemblen, 8 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 hela personalen på Fordteatern och alla hemma hos Seward, 9 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 men inga ledtrådar om var han gömmer sig. 10 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Nån nånstans vet var han är. 11 00:02:03,165 --> 00:02:03,999 Sir. 12 00:02:04,499 --> 00:02:07,002 Vi har ett vittne som hyrde ut en häst till Booth. 13 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - Den med bläsen. - Hämta in honom. 14 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 Far, vi tror det vore bra om du hade en livvakt. 15 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Jaså? 16 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Jag tar hand om mig själv. 17 00:02:40,369 --> 00:02:42,412 {\an8}EMANCIPATIONSPROKLAMATIONEN 18 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 LEE KAPITULERAR! 19 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 {\an8}NATIONEN SÖRJER. 20 00:03:18,365 --> 00:03:19,950 100 000 DOLLAR I BELÖNING! MÖRDAREN 21 00:03:21,326 --> 00:03:22,286 {\an8}PRESIDENTEN 22 00:03:31,920 --> 00:03:34,381 {\an8}BASERAT PÅ BOKEN 23 00:03:52,941 --> 00:03:53,859 PRESIDENT LINCOLN SKJUTEN! 24 00:03:53,859 --> 00:03:56,361 Lystring! På Stantons order 25 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 ska presidentens mördare gripas omedelbart. 26 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 {\an8}USA:S KRIGSDEPARTEMENT I NEW YORK 27 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 {\an8}Boka säkerhetsmöte med borgmästaren. Patrullera tåg och kajer. 28 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}Och allihop, lyssnar ni? Allihop, samla upplysningar om Booth. 29 00:04:08,332 --> 00:04:13,253 Vad kräket än sysslade med innan 14 april, om ni hör nåt, säg nåt. 30 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 Löjtnant Baker, låt oss prata innan jag åker till Washington. 31 00:04:16,380 --> 00:04:20,010 Inspektör Baker, hur kan jag hjälpa er? Lämpar ni ert pappersarbete på mig igen? 32 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 Tja, jag har i uppgift 33 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 att anställa chefsutredarna som ska jaga Booth. 34 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 Och du, käre kusin, är mina ögon och öron i 16:e kavalleriet. 35 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 Så, vänta, är jag kavalleriets skvallerbytta? 36 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Det finns en belöning med i bilden, 37 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 och jag lär inte kvalificera mig eftersom det är jag som anställer. 38 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 Så, jag sätter dig på jakten så håller vi belöningen inom familjen. 39 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - Ställer du upp? - Jag spenderar redan belöningen. 40 00:04:55,879 --> 00:04:59,550 - Det var faktiskt två hästar. - Menar du att Booth hade sällskap? 41 00:04:59,550 --> 00:05:01,677 Det stämmer, sir. David Herold. 42 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 Han hyr jakthästar av mig. 43 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Den här gången återlämnade de dem inte. 44 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - Sir? - Ja? 45 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 Domstolen vill få Johnson insvuren genast i Kirkwood House. 46 00:05:11,270 --> 00:05:15,107 Då så. Tack för att ni kom. Min son här tar emot er redogörelse. 47 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Far. 48 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Kom ihåg att du ska möta Ellen på kyrkogården. 49 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 Säg att jag beklagar. 50 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 Sir? Sir. 51 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 Saken är den, att Johnson inte svarar. 52 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Sir? 53 00:05:39,715 --> 00:05:42,301 Vad? Vad är det? 54 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 Jag tror att jag vet vem som kan ha konspirerat med Booth. 55 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 Vem? 56 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 Det är min hyresvärdinna. 57 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}Min historia är sanningen. 58 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}SURRATTS PENSIONAT I WASHINGTON 59 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}Skådespelare på turné behöver köksredskap. Jag lånade Booth några. 60 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 Myndigheterna? 61 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Öppna. 62 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 Jag hade ingen annanstans att gå. 63 00:06:14,750 --> 00:06:17,044 Vi har fullbokat. Försvinn, luffare. 64 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 Jag tappade min hatt, ma'am. 65 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 Om mrs Surratt är i trubbel återkommer jag senare. 66 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Vi är från krigsdepartementet. 67 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 Vem är ni? 68 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 Hon anlitade mig för att gräva ett dike. 69 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 Inför Gud, jag känner inte den här mannen. Jag har aldrig sett honom förut. 70 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 Det där är inte lera på er rock. 71 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Mrs Surratt, stanna där. 72 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Fader, hör våra böner. Förbarma dig över deras själar. 73 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 Öppna deras hjärtan. Värm oss med ditt ljus. 74 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 Fader, hör våra böner. Förbarma dig över deras själar. 75 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - Öppna våra hjärtan... - Ser man på. 76 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 Ni grävde faktiskt ett hål tillsammans. 77 00:07:17,271 --> 00:07:18,772 Gud, hör våra böner. 78 00:07:18,772 --> 00:07:19,857 Förbarma dig över deras själar. 79 00:07:19,857 --> 00:07:23,819 {\an8}ÄLSKAD SON 80 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Din far skulle ha varit här... 81 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 ...om han kunde. 82 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 Han är upptagen med att rädda republiken. Igen. 83 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 När han är klar... 84 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 ...kommer han hem till oss. 85 00:08:03,775 --> 00:08:05,777 {\an8}VICEPRESIDENT JOHNSONS ORDINARIE SVIT 86 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 Du måste stiga upp. 87 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Ja. 88 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 Jag vet att alla vill få det här gjort. 89 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 Förutom du, Edwin. 90 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 Här. 91 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Vad är det här? 92 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 Om du undrar varför Booth sökte upp mig före lönnmordet, 93 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 så vet jag inte. 94 00:08:41,522 --> 00:08:43,982 Har han sökt upp dig förut? 95 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 Aldrig. 96 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 Är han gripen? 97 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 Vi har en misstänkt. 98 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Han lurpassade här på dig. 99 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Säger att han var delaktig. 100 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 Jag undrar varför han skonade mig. 101 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Jag vet inte. 102 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 Säg mig du. 103 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 Han antas ha tappat modet efter några glas. 104 00:09:36,952 --> 00:09:43,166 Så flaskan som förstörde mitt rykte kan ha räddat mitt liv. 105 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 Så, hur kommer det här att fungera? 106 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 Tja, ekonomin är min prioritet, inte negrers rättigheter. 107 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 Och jag tänker inte ödsla värdet 108 00:09:58,390 --> 00:10:02,269 av min partiöverskridande popularitet på ditt moraliska korståg. 109 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Var är Booth? 110 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 Vi tror han red söderut. 111 00:10:08,025 --> 00:10:12,279 Om han red söderut, låt de lokala myndigheterna sköta er jakt. 112 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 De lokala myndigheterna i Södern är förbundsmedlemmar. 113 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 Nåja, du är åtminstone klädd för rollen. 114 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Jag var skräddarlärling. 115 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 Be nån städa mitt rum för ceremonin. 116 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 Du vet, du kan bli den första att kalla mig herr president. 117 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 Vidrör en bibel först, Andy. 118 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 Hur snart når vi Richmond? 119 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 Om några dagar i bästa fall. 120 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Hästarna behöver beta. 121 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 Stadshästar är snabbare om de får havre eller hö, Davey. 122 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 Mudd har ont om förnödenheter. 123 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Och han vill inte synas i affären mer än vanligt. Okej? 124 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 Du borde nog raka dig. 125 00:11:18,846 --> 00:11:22,391 Raka mustaschen? Är du från vettet? Den är mitt kännetecken. 126 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Den växer ut igen i friska luften. 127 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - Vill du behålla den i fängelset? - Om du nånsin... 128 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 Gå och gör nån nytta. Försvinn ur min åsyn. 129 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 Kom inte tillbaka utan whisky och hästfoder. Förstått? 130 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 Folk känner igen mig, Davey, inte dig. 131 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 Bara... 132 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 ...var min hjälte. 133 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Snälla. 134 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 ARBETARE SÖKES 135 00:12:18,155 --> 00:12:19,156 {\an8}LYSTRING! 136 00:12:19,156 --> 00:12:20,908 {\an8}HÄSTFODERFÖRSÄLJNING FÖRBJUDEN TILLS VIDARE 137 00:12:20,908 --> 00:12:22,784 {\an8}KRIGSDEPARTEMENTET - 14 APRIL 1865 138 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}ETT ÅR FÖRE LÖNNMORDET 139 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Jag söker David Herold. 140 00:12:47,267 --> 00:12:49,770 Det är jag. Hur kan jag hjälpa dig? 141 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 Dina färdigheter intresserar oss. 142 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Vad menar du? 143 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 En vän gick i skolan med dig. 144 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 Vi har hört att du känner Marylands skogar som din egen bakficka. 145 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 Vi har också hört att du är generös med smärtlindring till vår sida. 146 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Jag uppfattade inte ditt namn. 147 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 John Jr Surratt. 148 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 Som i Surrattsville? 149 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 Döpt efter min far innan han söp sig till döds. 150 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Min mor fyllde hans sista glas. 151 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 Hur som helst, David, jag vill introducera dig för en vän. 152 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 Det är nog ödesbestämt, för han hänger där. 153 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 John Wilkes Booth? Är han din vän? 154 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Jag vill att han blir din vän också. 155 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 Jag, Andrew Johnson... 156 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 Svär... 157 00:14:07,222 --> 00:14:16,106 Att jag troget ska utöva Förenta staternas presidentämbete. 158 00:14:16,106 --> 00:14:17,191 Tack för att du kom. 159 00:14:17,191 --> 00:14:22,279 Och efter bästa förmåga... 160 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - Jag glömde inte. - Upprätthålla, värna, försvara... 161 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - Jag förstår. - Upprätthålla, värna, försvara... 162 00:14:28,076 --> 00:14:29,661 Du har aldrig missat hans födelsedag. 163 00:14:29,661 --> 00:14:31,872 Förenta staternas konstitution. 164 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 Jag saknar honom också. 165 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 Förenta staternas konstitution. 166 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - Ja. - Herr president. 167 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 Grattis, herr president. 168 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 Ändra ansiktsuttryck, älskling. 169 00:14:46,470 --> 00:14:48,472 Du måste ge honom en chans. 170 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Mary! 171 00:14:55,854 --> 00:14:58,899 - Jag behöver den här till en krycka. - Det är den enda jag har. 172 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 Doktorn var tydlig med att jag måste skynda mig. 173 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 Hördu! 174 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Mary! 175 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Patienten måste renrakas. 176 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 Litar du på henne? 177 00:15:14,373 --> 00:15:16,792 Mary har tjänat mig sen hon lärde sig krypa. 178 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 Du, försvinn innan jag är tillbaka. 179 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 Jag är inte säker på mustaschen än. 180 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 Din dumma svarta slyna! 181 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 Jag menade inget illa, sir. 182 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 Vet du vem jag är, apflicka? 183 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 Om ni är viktig, skulle jag inte veta det. 184 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 Jag har bara varit långt härifrån en gång... 185 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Du gör mig orolig. 186 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 När nåt oroar mig, gör jag slut på det. 187 00:16:47,007 --> 00:16:48,634 Varför försöker du ta potten? 188 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 Du har inte korten, Mary. 189 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 Jag har redan vunnit. 190 00:16:54,932 --> 00:16:56,558 Du beter dig som en barnunge. 191 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 Henry! Mr G är här med slavjägare. 192 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 De har tagit Wilson, John, Alex och Sam. 193 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 Skydda dig själv, Bill. Spring! 194 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 Ta fram vapnen! 195 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Dämpa belysningen och stanna inomhus. 196 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 Hör du mig, Mary? 197 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 Stjäl de mig tillbaka till Maryland? Måste jag bli dr Mudds slav igen? 198 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 Skynda dig, flicka. Göm dig! 199 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 Är du där inne! Kom ut. 200 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}EN FRI DELSTAT 201 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 Det här är inte Maryland. 202 00:18:02,541 --> 00:18:07,129 Jag har rätt att återkräva min egendom, även om de är norr om Mason-Dixon-linjen. 203 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 Ner! 204 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 Jag ser inget. 205 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 Mary! Mary, kom tillbaka! 206 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Upp i vagnen. 207 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 Ni har haft ert roliga med att leka fria män. 208 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 Dags att åka. 209 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 Prisjägare. De försöker ta Sam. 210 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 Sätt er, sir. 211 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 Mina goda herrar, jag ber om ursäkt för 212 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 att mina bråkiga niggrar orsakar ett sånt ståhej här. 213 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 Vi stöttar avskaffandet. Ni valde fel stad att förolämpa. 214 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 Låt det vara och ge er härifrån. 215 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 Åh, snälla. 216 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 Slavjägarna vill ha belöningen för din lilla brorsdotter. 217 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 Bäst du håller dig ur vägen, annars tar vi dig också. 218 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 - Hur mår hon? - Hon vägrar besluta om arrangemang. 219 00:19:51,942 --> 00:19:53,277 Hon talar knappt ens. 220 00:19:53,277 --> 00:19:56,613 Lizzie har 20 sömmerskor som jobbar för henne nu. 221 00:19:56,613 --> 00:19:58,866 Varenda kvinna i stan vill ha hennes klänningar. 222 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Jag hamnar på en väntelista om jag vill ha en ny begravningsklänning. 223 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 Du är alltid först på min lista. 224 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Jag har inte tid för en ny klänning. 225 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Jag tar bara på mig den jag... 226 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 ...bar på Willies begravning, om du kan laga den. 227 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 Jag ber nån ta fram den. 228 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 Vi måste välja hans viloplats. 229 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 Får jag föreslå Arlington? 230 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 Vill du begrava honom på Lees marker? 231 00:20:36,445 --> 00:20:38,488 De är inte Lees marker längre. 232 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 Jag tänker göra det till en gravplats för våra stupade hjältar. 233 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 Det är en militärkyrkogård. Det är inte rätt. 234 00:20:48,582 --> 00:20:51,043 Han var överstebefälhavare. 235 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 Det är inte rätt. 236 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 Vet du vilken kostym du vill klä honom i? 237 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 Han brydde sig inte om hur han klädde sig i det här livet. Är det viktigt nu? 238 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 Du var hans krigsfru. Ta hand om det du. 239 00:21:28,539 --> 00:21:32,751 - Kan ni inte ge oss lite hästfoder? - Nej, det kan jag inte. 240 00:21:32,751 --> 00:21:35,629 Min granne Swann arbetar som vägvisare på vår sida. 241 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 Han tar er runt träsket till Rich Hill. 242 00:21:38,131 --> 00:21:41,635 Där möter ni en vän på södra linjen till Dixie som ger er beskydd. 243 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 - I Rich Hill? - Ja. 244 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 Vet ni en säkrare väg till Richmond? 245 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Mary! 246 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 Mary! 247 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 Var är boken du alltid läser bakom min rygg? 248 00:21:57,025 --> 00:21:57,860 Sir? 249 00:21:57,860 --> 00:21:59,444 Seså. Ge hit den, flicka. 250 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 Snälla, dr Mudd, nej. 251 00:22:01,613 --> 00:22:03,240 Ge hit den. 252 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 Snälla dr Mudd. Sir. 253 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 - Ge mig boken. - Dr Mudd, snälla... 254 00:22:18,881 --> 00:22:22,467 {\an8}Det här är den hemliga linjen till Dixie. Följ den. 255 00:22:22,467 --> 00:22:23,677 {\an8}WASHINGTON MED OMNEJD 256 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - Ja. - Om ni tillfångatas, svälj den. 257 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 Ja. 258 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 Milo? 259 00:23:04,134 --> 00:23:05,844 {\an8}Våra agenter hittade det här. 260 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 Booth hade fyra möten med Wall Street-höjdare. 261 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 Han ville att de skulle investera i en oljerigg i Pittsburgh med honom. 262 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 En oljerigg? 263 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 Jag tippar på att "olja" är kod för lönnmordsflykt. 264 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Får jag se bankboken ni hittade? 265 00:23:18,690 --> 00:23:20,526 Visst. Vad tror du? 266 00:23:21,026 --> 00:23:25,531 Tja, frågan är, Booth är världsberömd skådespelare. 267 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 Ni satte ett skyhögt pris på hans huvud. 268 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 Så varför i helvete har ingen sett honom än? 269 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 Och den enda förklaringen är att Booth skyddas 270 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 av konfederationens säkerhetstjänst. 271 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Fortsätt. 272 00:23:39,169 --> 00:23:44,341 Tja, om Booth skyddas av Konfederationen, var de inblandade i planeringen? 273 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 Vem är hans kontakt? 274 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 Booth är stuntman. Vem producerade hans stunttrick? 275 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 Var det Konfederationen? Wall Street? 276 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 Eller, lyssna bara, var det Johnson? 277 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Baker. 278 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 Vem gagnades mest? Det var Johnson. 279 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 Så du menar att Johnson lurade Booth att döda Abe 280 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 och sen iscensatte ett misslyckat mordförsök på sig själv? 281 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Du låter som Mary Lincoln. 282 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 Uteslut inte Johnson. Alla tänker det. 283 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - Sir. - Ja? 284 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 Jag hittade en akt om Mary Surratts son, John Surratt Jr. 285 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 Han sökte till en kontoristtjänst. 286 00:24:40,480 --> 00:24:42,691 - Vilken avdelning? - Er. 287 00:24:43,442 --> 00:24:44,818 Han försökte komma nära er. 288 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 Och han var postmästare känd för att leverera telegram från Richmond. 289 00:24:48,947 --> 00:24:51,575 - Kurir för Konfederationen? - Eller till och med agent. 290 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 Han kan lätt ha smugglat pengar och krypterade budskap genom postkontoret. 291 00:24:56,288 --> 00:25:02,586 Vi stoppade honom faktiskt en gång med mycket pengar, men inget fällande. 292 00:25:03,170 --> 00:25:04,546 - Så vi grep honom inte? - Nej. 293 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Jag är ledsen. 294 00:25:06,465 --> 00:25:10,677 Jag borde ha sett kopplingen mellan honom och hans mor direkt. 295 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 Ja, det borde du. 296 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 Var låg postkontoret? 297 00:25:16,225 --> 00:25:18,602 Surrattsville. Hon äger en krog där. 298 00:25:18,602 --> 00:25:21,230 Kavalleriet genomsökte den, men hittade inget. 299 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 Säger du det? 300 00:25:25,692 --> 00:25:27,736 Din farfar gömde slavar i vårt hem. 301 00:25:27,736 --> 00:25:31,073 Slavjägarna gjorde ständiga räder hos oss och hittade aldrig nåt heller. 302 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 Utlys en belöning för John Surratt Jr. Hälften så mycket som för Booth. 303 00:25:40,207 --> 00:25:41,124 Eckert! 304 00:25:41,124 --> 00:25:44,169 Och leta upp Weichmann. 305 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 Han ska ta oss till Surrattsville. 306 00:26:00,727 --> 00:26:03,438 {\an8}SURRATTS PENSIONAT I MARYLAND 307 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 God eftermiddag, mina herrar. 308 00:26:07,442 --> 00:26:09,611 Blickarna hitåt och händerna synliga. 309 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 Lugna och fina. 310 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - Fritt fram? - Ja, det är tomt. 311 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - Ingen här bak? - Tomt. 312 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Och här? 313 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 Slappna av, allihop. 314 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 Eckert! Weichmann! Eckert! 315 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 Vi måste avkoda det här. 316 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 SKICKA FÖLJANDE TILL JOHN SURRATT JR. 317 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 Vad är det? 318 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 Ett telegram, men krypterat. 319 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 Från Jefferson Davis till din gode vän John Surratt Jr. 320 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 Sätt dig. 321 00:28:08,939 --> 00:28:11,567 Din hyresvärdinnas son var visst involverad. 322 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 Han fick ett meddelande från Konfederationen samma vecka som mordet. 323 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 När såg du John Surratt senast? 324 00:28:18,532 --> 00:28:19,658 John... 325 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 Han lämnade stan före 14 april. Han sa att han sökte arbete. 326 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 Är han typen som skulle planera ett lönnmord? 327 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 Jag kan inte säga motsatsen. 328 00:28:29,501 --> 00:28:34,631 Var ni personligen inblandad i en komplott för att störta kabinettet, Weichmann? 329 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 Jag... Nej. 330 00:28:37,092 --> 00:28:43,098 Jag kunde inte fatta att jag delade tak med människor som planerade ett lönnmord... 331 00:28:43,098 --> 00:28:46,560 Du visste att Surratts var konfederationssympatisörer. Du visste det. 332 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 Varför var du vän med John när du arbetar för mig? 333 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - Jag är inte... - Jag hör dig inte! 334 00:28:52,482 --> 00:28:57,279 John och jag var vänner före kriget, men vi var inte överens om allt. 335 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 Vi delade inte åsikt om Lincoln eller slaveriet. 336 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 Men hade vi inte alla vänner före kriget? 337 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 Och du råkade aldrig höra planer eller prat? 338 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 Jag kände Booth som Johns vän. 339 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 Sen hade de möten på pensionatet i Washington. 340 00:29:16,924 --> 00:29:18,008 Möten om vad? 341 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Jag vet inte. 342 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 Vet du inte? 343 00:29:21,845 --> 00:29:26,850 Jag tyckte inte jag var viktig nog för att vara vän med en känd skådespelare. 344 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 Och de inkluderade aldrig mig. 345 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 Weichmann, du bodde där. Du var nära dem. 346 00:29:32,981 --> 00:29:37,027 Jag tror inte på att du inte såg nåt. Ljuger du för mig? 347 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 Mrs Surratt. 348 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 Jag såg mrs Surratt ge dem paket. 349 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - Paket? Vad för slags paket? - Änkan sa 350 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 att de var köksredskap, som jag nu tror var vapen. 351 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 Jag äventyrade aldrig departementet. Min lojalitet är mot Unionen. 352 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 Ut. 353 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 Stick. 354 00:30:17,526 --> 00:30:18,902 Så, mrs Surratt, 355 00:30:19,611 --> 00:30:22,406 ni kan bli hängd för att ha tillhandahållit mötesplatsen. 356 00:30:22,406 --> 00:30:27,160 Och för att ni tillhandahöll vapnen och höll mordplanen hemlig. 357 00:30:27,160 --> 00:30:28,579 - Eller så kan ni... - Nej. 358 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 Du kan bara berätta var han är så får du åka hem, Mary. 359 00:30:31,999 --> 00:30:33,417 Ni kan inte göra så här. 360 00:30:33,417 --> 00:30:34,960 - Vill du åka hem? - Se på mig. 361 00:30:34,960 --> 00:30:37,087 - Ni kan inte göra så här mot mig. Ja. - Vill du åka hem? 362 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 Snälla, ni kan inte göra så mot mig. 363 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - Bravo. - Snälla. 364 00:30:42,342 --> 00:30:44,303 - Du får aldrig dela scen med Booth... - Snälla, sir. 365 00:30:44,303 --> 00:30:46,847 ...men ni får dela rättegång. Var är han? 366 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 Jag vet inget om det här. 367 00:30:48,891 --> 00:30:51,560 Var är din son John? Är han med Booth? 368 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 Om jag visste, skulle jag inte säga det. 369 00:30:57,191 --> 00:30:58,650 Han är min son. 370 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 Han är min son. 371 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 Dra in hennes mat. 372 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - Sir? - Nej! Sir! 373 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - Dra in hennes mat, sa jag. - Snälla Gud. 374 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 Snälla! Jag vill åka hem! 375 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 Mina herrar, upp och hoppa. 376 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 Ni får inte slappna av bara för att ni inte dödade Johnson. Upp med er! 377 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Rör på påkarna. 378 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 Då så, mr Powell, är ni vid sunda vätskor? 379 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 Låt oss försöka igen. Var är Booth? 380 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 Några framsteg? 381 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 Jag använder avkodningssystemet från Booths hotellrum, 382 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 men det är rappakalja. 383 00:31:57,584 --> 00:31:59,419 Det är minst ett tvåordssystem. 384 00:31:59,419 --> 00:32:01,755 Det kan vara tre, till och med fyra ord långt. 385 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 Börja gissa. Dixieland. Oljerigg. Unionsledare. 386 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 Jag skulle behöva hundra män som jobbade i hundra år för att knäcka det här. 387 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 Hitta hundra män då. 388 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - En pojke här ute vill tala med er. - Visa in honom. 389 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - Peanuts, eller hur? - Ja, sir. 390 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Hur känns huvudet? 391 00:32:28,907 --> 00:32:29,908 Bra. 392 00:32:31,785 --> 00:32:35,914 - Har du nåt du vill berätta? - Det är nåt ni behöver veta om Booth. 393 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Vadå? 394 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 När han kom ut från teatern haltade han. 395 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 Han haltade bort till sin häst. Han hade rejält ont. 396 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 Hans ben verkade vara brutet. 397 00:32:50,095 --> 00:32:51,847 Jag menar, han hoppade. 398 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Är du säker på det? 399 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 Det verkade så. 400 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 Om det är brutet kommer han att behöva en doktor. 401 00:33:23,629 --> 00:33:26,798 Så allt ni gjorde var att behandla ett brutet ben? 402 00:33:28,008 --> 00:33:29,009 Min patient var rakad. 403 00:33:29,009 --> 00:33:34,890 Det kan ha varit den där Booth, men jag kände inte igen honom då. 404 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 Visste du hans namn eller inte? 405 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 Han var bara på genomfart så jag skapade ingen journal. 406 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 När fick ni höra om lönnmordet? 407 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 I morgontidningen. 408 00:33:52,824 --> 00:33:55,160 Läste ni tidningen före eller efter att er patient, 409 00:33:55,160 --> 00:33:56,995 som nog var Booth, gav sig av? 410 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 Jag kan inte bekräfta att det var Booth. 411 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 Och jag minns inte exakt när jag läste nyheterna. 412 00:34:04,586 --> 00:34:06,505 Det är en märklig sak att glömma. 413 00:34:07,422 --> 00:34:08,632 Läste er patient tidningen? 414 00:34:09,216 --> 00:34:10,884 Nån med en smalbensfraktur läser inte mer 415 00:34:10,884 --> 00:34:12,344 än en spritbuteljsetikett. 416 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 Om ni ursäktar, så har jag tvillingar att förlösa. 417 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 Visst. 418 00:34:26,733 --> 00:34:30,237 Jag föredrar om ni inte förhör hushållet utan min närvaro. 419 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 Håll er närvarande då. 420 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - Du! - Ja, sir? Hur kan jag hjälpa? 421 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 Det är bara min snickare. 422 00:34:36,243 --> 00:34:39,830 Är du lojal mot dr Mudd, eller kan jag lita på att du talar sanning? 423 00:34:39,830 --> 00:34:41,373 - Jag... - Jag vet inte... 424 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 Jag vet inte vad det gäller, sir, 425 00:34:42,791 --> 00:34:46,587 men min bror och jag menar inte att ställa till trubbel, sir. 426 00:34:47,545 --> 00:34:49,672 Varsågod och fråga dem vad ni vill. 427 00:34:49,672 --> 00:34:51,425 Pojken är inte klipsk som flickan. 428 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 Visste ni att dr Mudd behandlade en patient vid namn John Wilkes Booth? 429 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 De sa inte hans namn. 430 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 Visste ni att dr Mudds patient, John Wilkes Booth, mördade presidenten? 431 00:35:10,235 --> 00:35:11,445 Inte förrän ni just sa det. 432 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 Vet ni vart Booth tog vägen? 433 00:35:15,490 --> 00:35:19,119 Vi hade inte tänkt skicka honom ett vykort, så... 434 00:35:19,119 --> 00:35:20,495 Visst. 435 00:35:20,495 --> 00:35:22,789 - Fruktansvärda nyheter. - Ja. 436 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Nåja, tack. 437 00:35:26,710 --> 00:35:29,087 Om hästarna behöver vatten, ta för er. 438 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Så vänligt. 439 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 Då så. Tillbaka till arbetet. Det är inte påsk än. 440 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 Farbror Henry? 441 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 Farbror Henry? 442 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 Nej! 443 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 Nej! 444 00:36:23,183 --> 00:36:24,643 Är det här vägen till Rich Hill? 445 00:36:27,104 --> 00:36:28,105 Jag vet inte. 446 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 Sir, ta en titt på det här. 447 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - Vad är det? - Den andra installationen. 448 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - Okej. - Och jag tror att det är Booth. 449 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 Han var där. 450 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 "En åttondel av hela befolkningen var färgade slavar... 451 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}SEX VECKOR FÖRE LÖNNMORDET 452 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}...inte jämnt distribuerade över Unionen utan begränsade till dess södra del." 453 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 Och det här? 454 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 "Men om Gud vill att det fortgår tills all den rikedom som ackumulerats 455 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 av slavarnas 250 år av obelönat slit sänks, 456 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 och tills varje droppe blod som utgjutits av piskan sonas 457 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 med ännu en som utgjutits av svärdet, så som det sades för 3 000 år sen, 458 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 så måste det ändå sägas, 459 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 'herrens domslut är sanna de är alla rättfärdiga.'" 460 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 Är det för radikalt? 461 00:37:46,266 --> 00:37:49,853 Nej. Nej, säg sanningen om den här kampen. 462 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 Abe, du har aldrig varit mer älskad. 463 00:37:57,277 --> 00:38:00,405 Om du inte har kraften att säga sanningen nu, så... 464 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 Kommer ingen nånsin ha det. 465 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 Ja. 466 00:38:05,827 --> 00:38:07,746 Av det skälet tänkte jag inkludera, 467 00:38:09,498 --> 00:38:11,750 utifall att nån ifrågasätter vår beslutsamhet... 468 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 "Dessa slavar utgjorde ett märkligt och mäktigt intresse. 469 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 Alla visste att detta intresse på nåt vis var orsaken till kriget." 470 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 Far, jag menade inte att... Det är inte ditt fel. 471 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 Ja. 472 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 Ingen fara. 473 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}VITA HUSET 474 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 En doktor i Maryland vid namn Mudd behandlade Booths brutna ben. 475 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 Har vi honom? 476 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 Han gav sig av i morse. 477 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Hade han en annan man med sig? 478 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 Jag vet inte. 479 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - Edwin. - Elizabeth. 480 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 Vart ska presidentfamiljen ta vägen? 481 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 Chicago. 482 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 Jag förstår. 483 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 Men för att tala klarspråk, mrs Lincoln har skuldsatt familjen. 484 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - Visste Abe? - Nej, och lyckligtvis får han aldrig veta. 485 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 En del av mina klänningar kan återsäljas, och en del smycken, men... 486 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 Nej, jag förstår. Hon är envis, frispråkig, extravagant. 487 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 Samma egenskaper som vilken senator som helst. 488 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 Ja. 489 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 Och om vårt kön fick möjligheten hade hon kanske varit en. 490 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 Kanske. 491 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 Jag är rädd att utan mr Lincoln, så är hennes ekonomiska situation trängande. 492 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 Kan kongressen godkänna en änkefond? 493 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 Nej. När kongressen inte sammanträder är det... 494 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 Låt mig undersöka saken. 495 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 Tack. 496 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - Mår du bra? - Jag tog honom nästan. 497 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}KRIGSMINISTER EDWIN STANTONS HEM 498 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Hörde du det där? 499 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 Måste vara ett djur. 500 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 Grattis, herr president. Georgia ser fram emot att arbeta med er. 501 00:41:48,926 --> 00:41:50,552 Välkommen tillbaka till Unionen. 502 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Hade vi ett val? 503 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 Tack. 504 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 Ingen vill erhålla ämbetet på det vis jag har erhållit det. 505 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 Så det här handlar inte om min uppgång, utan om vårt läkande. 506 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 För enighet, mina vänner. 507 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 För Förenta staterna. 508 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 Låt ynkryggen fly in i obemärkthet. 509 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 Det menar ni väl faktiskt inte, herr president? 510 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 De vuxna vid bordet vill gå vidare 511 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 med våra planer för vårt framtida välstånd. 512 00:42:39,393 --> 00:42:45,816 Nåja, jag tror att om vi inte drar gränsen vid mord på en president, 513 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 så kan vi lika gärna erkänna att det inte finns nån gräns. 514 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 För vår nya president Andrew Johnson. 515 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - Hipp, hipp! - Hurra! 516 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 Försvåra inte min jakt på Booth, 517 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 om ni inte vill att hela landet ska fråga vem som hade mest att tjäna på Abes död. 518 00:43:26,607 --> 00:43:29,026 - Far, kan vi talas vid? - Ja. 519 00:43:29,526 --> 00:43:30,527 Ja. 520 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 Ellen är uppskrämd. 521 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 Vakterna hittade en mans skoavtryck och lera ända upp på verandan. 522 00:43:46,710 --> 00:43:48,712 Eddie? När han ansökte för att infiltrera oss, 523 00:43:48,712 --> 00:43:51,840 fanns Surratts postansökan i akten? 524 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - Ja. Hur så? - Skostorlek. 525 00:43:57,012 --> 00:43:58,889 Jag har ett uppdrag till dig. 526 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 Om du kan få klartecken från din redaktör. 527 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 Ju fler bollar, desto bättre jonglerar jag. 528 00:44:03,727 --> 00:44:05,187 Vi är lika på så vis. 529 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 Gäller det här upplysningar eller publicitet? 530 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 Jag behöver en man på insidan uppe i Montreal snarast. 531 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Vad behöver du veta? 532 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 Vad än Montreals hemliga konfederationsanhängare vet 533 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 om lönnmordet och finansiering av konspirationer mot USA. 534 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 Jag har sett både Booth och den där Surratt där uppe. 535 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 Fråga dina "vänner" om de såg vart de tog vägen. 536 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 Här är ett förskott. Och om de fångar dig, är du reporter. 537 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Du jobbar inte för USA:s krigsdepartement. 538 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 Du får veta så fort jag vet nåt. 539 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 Friska upp din franska 540 00:44:41,306 --> 00:44:47,437 och se om du kan hitta fällande bevis på vilka som än hjälper Surratt och Booth. 541 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 Eller ännu bättre... 542 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 ...hitta dem. 543 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 Du är fortfarande sötare än socker. 544 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 John, kul att se dig. 545 00:45:59,635 --> 00:46:01,428 Hur kan vi hjälpa dig i kväll? 546 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 Jag önskar du hade sålt henne till mig, men Lincoln förstörde allt det. 547 00:46:06,391 --> 00:46:07,392 Några symtom? 548 00:46:08,143 --> 00:46:09,686 Bara de vanliga, doktorn. 549 00:46:09,686 --> 00:46:11,980 Mary, ställ i ordning rummet där uppe. 550 00:46:11,980 --> 00:46:13,982 Du anar inte vem jag behandlade. 551 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - Påskharen. - Nej, större. 552 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - Vår gemensamma vän. - Var han här? 553 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 Ja. Inte Jesus, alltså. 554 00:46:27,621 --> 00:46:29,081 Visste du att planen ändrades? 555 00:46:30,791 --> 00:46:31,792 Visste du? 556 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 Svara mig först. 557 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 Jag vet det jag ska veta och ställer inte vidare frågor. 558 00:46:38,715 --> 00:46:40,342 Jag föreslår detsamma för dig. 559 00:47:07,452 --> 00:47:11,373 - Behöver ni förnödenheter? - Ja, för en dag eller två. 560 00:47:13,125 --> 00:47:17,337 Mary, gå till affären i morgon bitti och köp proviant åt John. 561 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 De letar visst efter mig. 562 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 Jag har hört att krigsdepartementet inte har några bevis. 563 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 Er gästfrihet uppskattas alltid, doktorn. 564 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}UTRIKESMINISTER WILLIAM SEWARDS HEM 565 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}Jag vet hur nära du stod honom... 566 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 ...och jag visste vad som hade hänt... 567 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 ...när han inte kom och tittade till mig. 568 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 Jag trodde att jag hade tänkt på allt. 569 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 Men du hade rätt. De är extremister. 570 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 Var försiktig, Edwin. 571 00:48:17,648 --> 00:48:19,691 Tror du de försöker attackera mig igen? 572 00:48:20,275 --> 00:48:21,360 Det kommer de att göra. 573 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 Låt dem komma. 574 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 God morgon, far. Jag har en idé. 575 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 Istället för att lägga Lincoln till vila kanske vi kan göra en snabbturné. 576 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 Vad menar du? 577 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 Vi transporterar hans kropp med tåg och låter folk se honom i flera städer 578 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 så att amerikaner kan sörja honom ordentligt. 579 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 Ju fler amerikaner som ser sin förlust på nära håll, 580 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 desto mer stöd får ni för att genomföra Abes vision. 581 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 Det är bra. 582 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 Var bör han läggas till vila? Här i huvudstaden? 583 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 Nej, Mary Lincoln tillåter inte det. 584 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 Låt oss ta hem honom. 585 00:49:18,959 --> 00:49:23,130 Sista anhalt, Springfield, Illinois. 586 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 Det är en fin detalj. 587 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 Det är bra, Eddie. Det är bra. 588 00:49:30,012 --> 00:49:31,972 - Jag börjar planera... - Nej, jag gör det. 589 00:49:31,972 --> 00:49:33,473 Det här håller Abe i nyheterna. 590 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 Och med rekonstruktionen på spel måste Lincoln överskugga Booth. 591 00:49:58,040 --> 00:50:00,334 30 000 DOLLAR I BELÖNING JOHN WILKES BOOTH! 592 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 Det ser fredligt ut. 593 00:50:16,308 --> 00:50:18,018 Hördu! Våga inte. 594 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 Gå in och hämta din ägare. 595 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 Ni tittar på honom. 596 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 Ja, det här är min egendom så ni kan sluta gapa. 597 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 Jag föddes fri. 598 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 Vi letar efter Rich Hill. 599 00:50:33,200 --> 00:50:34,409 Två dollar för att visa vägen. 600 00:50:34,993 --> 00:50:36,745 För två dollar borde ni ta oss dit. 601 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 Det kostar er fem. 602 00:50:38,747 --> 00:50:40,040 Eller så kan jag visa vägen, 603 00:50:40,541 --> 00:50:42,543 men det kostar tre nu när ni inte godtog två. 604 00:50:43,335 --> 00:50:44,461 Tänk om han inte visar vägen. 605 00:50:44,461 --> 00:50:45,796 Nej, glöm det. 606 00:50:45,796 --> 00:50:47,381 Vi hittar till Rich Hill själva. 607 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 Vänta. Mudds karta visar inte området särskilt väl. 608 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 Behöver ni en vägvisare eller inte? Ni får snart betala hyra. 609 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 Kan jag anförtro dig det här? Marys researvode. 610 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 Håll hårt i det. 611 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 Jag hoppas hon inte spenderar det på lyxvaror som distraktion. 612 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 Det är väldigt generöst av dig. Tack. 613 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 Elizabeth. 614 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 Vi kan inte gå baklänges. 615 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 Det tog mig 29 år att köpa min frihet. Jag vägrar bli nåns slav igen. 616 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 Nej. 617 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 Ta hand om dig, Edwin. Det hade han velat. 618 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 Mary, den kvällen när jag höjde min röst... 619 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 Vi älskade honom båda. 620 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 Hitta mannen som dödade min make. 621 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 Robert. 622 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 Kom hem välbevarad. 623 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 Vi kan inte rida igenom där. 624 00:53:38,927 --> 00:53:40,012 Ditåt är det träskmarker. 625 00:53:40,012 --> 00:53:42,389 Ditåt ligger en av unionens soldatstationer. 626 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 Det här är enda vägen till Rich Hill. 627 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 Jag behöver era pistoler. 628 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 Vill du ha våra vapen nu? 629 00:53:51,440 --> 00:53:53,108 Så att ni inte börjar bråka. 630 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 Gudstjänsten är slut. 631 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 Vi måste skynda oss innan alla kommer ut. 632 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - Beredda? - Vi är inga idioter. 633 00:54:02,826 --> 00:54:03,869 Samma här. 634 00:54:04,745 --> 00:54:06,580 Jag visar inte vägen utan era vapen. 635 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 Glöm det. 636 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 Vänta. 637 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 Den här niggern kan bli vår räddning. 638 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 Undertexter: Kristina Donnellan