1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 என்னிடம் சொத்து கிடையாது, 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 ஆனால் நான் அன்பைப் பொழியத் தயார். 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 நீ தோற்று விட்டாய். நீ தோற்று விட்டாய். 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}படுகொலை சம்பவம் நடந்த அடுத்த நாள் 5 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 மேரிலாண்ட்டிலிருந்து தகவல் உண்டா? 6 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 தந்தி எதுவும் வரவில்லை. 7 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 சரி, கிடைத்துள்ள தகவல் என்ன? 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 "ஆர் அமெரிக்கன் கசின்" நாடகத்தின் நடிகர்கள், ஃபோர்ட்ஸ் தியேட்டரின் 9 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 சிப்பந்திகள், மற்றும் சுவர்ட் குடும்பத்தின் பணியாட்கள் அனைவரையும் விசாரித்து விட்டோம், 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 ஆனால் அவன் எங்கே ஒளிந்திருக்கிறான் என்பதற்கு துப்பு எதுவும் கிடைக்கவில்லை. 11 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 அவன் இருக்கும் இடம், எங்காவது, யாருக்காவது தெரிந்திருக்கும். 12 00:02:03,165 --> 00:02:03,999 சார். 13 00:02:04,499 --> 00:02:07,002 பூத்துக்கு குதிரையை வாடகைக்குக் கொடுத்தவர் ஒருவர் சாட்சி சொல்ல வந்துள்ளார். 14 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - முகத்தில் நட்சத்திரம் இருந்த குதிரை. - சரி, அவரைக் கூப்பிடு. 15 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 அப்பா, உங்களோடு ஒரு காவலாளி இருந்தால் நல்லது என எங்களுக்குத் தோன்றுகிறது. 16 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 அது சரி தானா? 17 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 நான் ஜாக்கிரதையாக இருப்பேன். 18 00:02:40,369 --> 00:02:42,412 {\an8}தி இமான்சிபேஷன் புரொக்ளமேஷன் 19 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 லீ சரணடைகிறார்! 20 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 {\an8}தேசமே துக்கம் அனுசரிக்கிறது. 21 00:03:18,365 --> 00:03:19,950 பரிசு 100,000 டாலர்கள் பரிசு! அந்தக் கொலைகாரன் 22 00:03:21,326 --> 00:03:22,286 {\an8}பிரெசிடெண்ட் 23 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 {\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 24 00:03:32,754 --> 00:03:34,381 {\an8}என்ற புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 25 00:03:52,941 --> 00:03:53,859 பிரெசிடெண்ட் லிங்கன் சுடப்பட்டார்! 26 00:03:53,859 --> 00:03:56,361 கேளுங்க! கேளுங்க! ஸ்டாண்டனின் ஆணை, 27 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 பிரெசிடெண்ட்டைக் கொன்றவர்களை நாம் உடனே பிடித்தாக வேண்டும். 28 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 {\an8}யூ.எஸ். வார் டிபார்ட்மெண்ட் நியூ யார்க் சிட்டி பிரான்ச் 29 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 {\an8}மேயருடன் ஒரு பாதுகாப்பு சந்திப்புத் தேவை. இரயில்களையும் துறைமுகத்தையும் கண்காணிக்க வேண்டும். 30 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}இப்போது மக்களே, கேட்கிறீர்களா? அனைவரும் பூத்தைப் பற்றி தகவலை சேகரிக்க வேண்டும். 31 00:04:08,332 --> 00:04:11,335 அந்தத் திருடன் ஏப்ரல் 14-ம் தேதிக்கு முன் என்ன செய்திருந்தாலும், 32 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 அதைப் பற்றி அறிந்தால், சொல்லி விடுங்கள். 33 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 லெப்டினன்ட் பேக்கர், நான் டி.சி-க்கு போகும் முன் சந்தித்துப் பேசுவோம். 34 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 டிடெக்டிவ் பேக்கர், உங்களுக்கு எப்படி உதவ முடியும்? 35 00:04:18,382 --> 00:04:20,010 அதனால் மீண்டும் எனக்கு அதிக வேலையா? 36 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 ஆம், பூத்தை தேடிக் கண்டுப்பிடிக்க முன்னணி புலனாய்வாளர்களை 37 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 நியமிக்கும் பொறுப்பு எனக்குக் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. 38 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 அதோடு என் உறவினன் ஆன நீ தான், 16-வது குதிரைப் படையில் எனக்காக வேவு பார்க்க வேண்டும். 39 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 எனவே, இருங்கள் நான் தான் குதிரைப்படையின் கோள் சொல்லியா? 40 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 அதற்கு பரிசுத் தொகை உள்ளதென்று நான் சொல்கிறேன், 41 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 நான் அதைப் பெற முடியாது, ஏனெனில் நான் தான் அதற்கு பொறுப்பு. 42 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 ஆகவே, நான் அதை உன்னிடம் ஒப்படைத்தால், வெற்றித்தொகையை நம் குடும்பத்திலே வைத்துக்கொள்ளலாம். 43 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - உனக்குச் சம்மதமா? - நான் இப்போதே தொகைக்கு செலவு வைத்துவிட்டேன். 44 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 உண்மையில், இரண்டு குதிரைகள் இருந்தன. 45 00:04:57,589 --> 00:04:59,550 பூத்துடன் இன்னொருவனும் இருந்தான் என்று சொல்கிறாயா? 46 00:04:59,550 --> 00:05:01,677 அதைத்தான் சொல்கிறேன், சார். டேவிட் ஹெரால்ட். 47 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 அவர் வேட்டைக்குப் போகும் போதெல்லாம் என்னிடமிருந்து குதிரைகளை இரவல் வாங்குவார். 48 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 இந்த முறை அவர் அவற்றை திரும்பத் தரவில்லை. 49 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - சார்? - என்ன? 50 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 கர்க்வுட்டில், ஜான்சன் உடனே பதவி ஏற்கச் செய்ய வேண்டும் என்பது நீதி மன்றத்தின் ஆணை. 51 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 ஆம், சரி தான். உங்கள் தகவலுக்கு மிக்க நன்றி. 52 00:05:13,146 --> 00:05:15,107 இதோ இங்குள்ள என் மகன், உங்களிடமிருந்து வாக்குமூலத்தைப் பெறுவான். 53 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 ஓ, அப்பா. 54 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 இன்று எலெனை கல்லறையில் சந்திக்க இருக்கிறீர்கள் என ஞாபகம் இருக்கட்டும். 55 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 என்னை மன்னிக்கும் படி அவளிடம் கூறிவிடு. 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 சார்? சார். 57 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 என்னவென்றால், ஜான்சனிடமிருந்து பதில் இல்லை. 58 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 சார்? 59 00:05:39,715 --> 00:05:42,301 என்ன? என்ன விஷயம்? 60 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 பூத்துடன் இந்த சதித் திட்டத்தில் ஈடுப்பட்டு உள்ளவர்களை எனக்குத் தெரியும் என்று நினைக்கிறேன். 61 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 யார்? 62 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 எனக்கு வீட்டை வாடகைக்குக் கொடுத்தவர். 63 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}நான் சொல்வது அனைத்தும் உண்மை. 64 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}சுராட்டின் தங்கும் விடுதி டி.சி. 65 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}பல ஊர்களுக்குச் செல்லும் நடிகர்களுக்கு, சமையல் பாத்திரங்கள் தேவை. பூத்துக்கு இரவல் கொடுத்தேன். 66 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 அந்த அதிகாரிகளா? 67 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 யாரென்று பாருங்கள். 68 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 எனக்கு வேறு எங்கே செல்வது என்று தெரியவில்லை. 69 00:06:14,750 --> 00:06:17,044 போய் விடு. வழிப்போக்கனே, இடம் காலியில்லை. 70 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 என் தொப்பியை தொலைத்து விட்டேன், மேடம். 71 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 திருமதி சுராட் சிக்கலில் இருந்தால் நான் பின்னர் வருகிறேன். 72 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 நாங்கள் வார் டிபார்ட்மெண்ட்டைச் சேர்ந்தவர்கள். 73 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 யார் நீ? 74 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 இவர் என்னை சாக்கடைத் தோண்டச் சொன்னார். 75 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 சத்தியமாக எனக்கு இந்த ஆளைத் தெரியாது. இவனை இதற்கு முன் நான் பார்த்தேயில்லை. 76 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 அதென்ன, உன் கோட்டில் மண்ணே இல்லையே. 77 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 திருமதி சுராட், அங்கேயே நில்லுங்கள். 78 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 பிதாவே, எங்கள் பிரார்தனையைக் கேளும். அவர்கள் ஆன்மாவின் மீது கருணை காட்டுங்கள். 79 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 தாங்கள் மனதைத் திறந்து விடுங்கள். உங்கள் ஒளியினால் எங்களை அரவணையுங்கள். 80 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 பிதாவே, எங்கள் பிரார்தனையைக் கேளும். அவர்கள் ஆன்மாவின் மீது கருணை காட்டுங்கள். 81 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - தாங்கள் மனதைத் திறந்து... - இப்போது பாருங்கள். 82 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 நீங்கள் இருவரும் சேர்ந்து குழியைத் தோண்டிக் கொண்டீர்களே. 83 00:07:17,271 --> 00:07:18,772 கடவுளே, எங்கள் பிரார்த்தனையைக் கேளும். 84 00:07:18,772 --> 00:07:19,857 அவர்கள் ஆன்மாவின் மீது கருணை காட்டுங்கள். 85 00:07:19,857 --> 00:07:23,819 {\an8}ஜேம்ஸ் எம். ஸ்டாண்டன் அருமை மகன் 1861-1862 86 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 அவரால் முடிந்திருந்தால், உன் தந்தை... 87 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 இங்கே வந்திருப்பார். 88 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 மீண்டும் குடியரசைக் காப்பதில் அவர் அதிக வேலை பளுவில் உள்ளார். 89 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 அது முடிந்ததும்... 90 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 கண்டிப்பாக நம்மிடம் வருவார். 91 00:07:59,646 --> 00:08:03,692 {\an8}த கர்க்வுட் ஹோட்டல் 92 00:08:03,692 --> 00:08:05,777 {\an8}துணை ஜனாதிபதி ஜான்சன் அவர்களின் வழக்கமான அறை 93 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 நீங்க எழுந்துக்கொள்ள வேண்டும். 94 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 ஆமாம். 95 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 அனைவரும் இந்த ஆட்சி முறையை ஆரம்பிக்க ஆவலாக இருக்கிறார்கள் எனத் தெரியும். 96 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 நீ மட்டும் அதற்கு விதிவிலக்கு, எட்வின். 97 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 இதோ. 98 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 இது என்னது? 99 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 படுகொலைக்கு முன் பூத் என்னை ஏன் அழைக்க வேண்டும் என்று நீ யோசித்தால், 100 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 எனக்கும் தெரியவில்லை. 101 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 ஜான் வில்க்ஸ் பூத் நடிகர். 102 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 அவன், இதற்கு முன் உங்களைக் கூப்பிட்டானா? 103 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 ஒருபோதும் கூப்பிட்டதில்லை. 104 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 அவன் கஸ்ட்டடியில் உள்ளானா? 105 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 சந்தேகத்திற்குரிய நபர் ஒருவரைப் பிடித்துள்ளோம். 106 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 அவன், உங்களுக்காக இங்கே காத்திருந்திருக்கிறான். 107 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 அவனும் இந்த சதித்திட்டதின் ஒரு அங்கம் என்கிறான். 108 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 அவன் எதற்காக, என்னை விட்டு வைத்தான் என்று யோசிக்கிறேன். 109 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 எனக்குத் தெரியாது. 110 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 நீங்க சொல்லுங்க. 111 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 சில பெக்குகள் மது அருந்திய பிறகு தைரியத்தை இழந்து விட்டான் போலும். 112 00:09:36,952 --> 00:09:41,248 ஆக, என் நற்பெயரை சீரழித்த அதே கண்ணாடிக் கோப்பை தான் 113 00:09:41,248 --> 00:09:43,166 என் உயிரையும் காப்பாற்றி உள்ளது 114 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 எனவே, இதை எப்படி நடத்தப் போகிறோம்? 115 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 சரி, பொருளாதாரத்தை மேம்படுத்துவதற்கு தான் முன்னுரிமை, கருப்பினத்தவர்களின் உரிமைகளுக்கல்ல. 116 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 மேலும் இரு சாரார் இடமும் உள்ள ஆதரவை 117 00:09:58,390 --> 00:10:02,269 உன்னுடைய தார்மீக போராட்டத்திற்காக நான் வீணாக்க மாட்டேன். 118 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 பூத் எங்கே? 119 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 அவன் தென் திசைக்குப் போயிருக்கலாம் என்று நினைக்கிறோம். 120 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 சரி, அவன் தென் திசைக்குப் போயிருந்தால், 121 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 அங்குள்ள உள்ளூர் அதிகாரிகள் உன் தேடலை கவனித்துக் கொள்ளட்டும். 122 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 தெற்கில்லுள்ள உள்ளூர் அதிகாரிகள் அனைவரும் கூட்டுறவுவாதிகள். 123 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 போகட்டும், நீங்கள் அணிந்திருக்கும் உடையாவது சரியாக உள்ளதே. 124 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 நான் ஒரு தையல்காரன் ஆவதற்கு பயிற்சிப் பெற்றேன். 125 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 அந்த பதவி ஏற்பு விழாவிற்காக, ஆட்களை வைத்து என் அறையை சுத்தம் செய்துவிடு. 126 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 என்ன தெரியுமா, என்னை திரு. பிரெசிடெண்ட் என்று அழைக்கும் முதல் வாய்ப்பு உனக்கு கிடைத்திருக்கிறது. 127 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 முதலில் பதவி ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள், ஆண்டி. 128 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 நாம் எவ்வளவு சீக்கிரம் ரிச்மண்டை அடைய முடியும்? 129 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 அதிக பட்சமாக, சில நாட்கள். 130 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 குதிரைகளுக்கு புல் மேய வேண்டும். 131 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 நகர குதிரைகளுக்கு ஓட்ஸோ வைக்கோலோ கொடுத்தால் இன்னும் நன்றாக ஓடும், டேவி. 132 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 ஆம், சரி தான், மட்டிடம் தீவனம் குறைவாகத் தான் இருக்கிறது. 133 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 வழக்கத்தை விட அதிகமாக அவர் கடைகளில் காணப்படுவது நல்லதல்ல. சரியா? 134 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 நீ... சவரம் செய்து கொள்ள வேண்டும் போலத் தெரிகிறது. 135 00:11:18,846 --> 00:11:21,473 என் மீசையை சவரம் செய்யச் சொல்கிறாயா? உனக்குப் பைத்தியம் பிடித்துவிட்டதா? 136 00:11:21,473 --> 00:11:22,391 அது தான் என் முகத்தின் அடையாளம். 137 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 நீ தப்பித்து சென்றுவிட்ட பின் அதை மீண்டும் வளர்த்துக் கொள்ளலாம், ஜானி. 138 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - என்ன? சிறையில் அதை வைத்துக்கொள்ள ஆசையா? - இனி அதைப் பற்றிப் பேசினாயோ பார்... 139 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 எனக்கு ஒரு உபகாரம் செய். என் கண் முன் வராதே. 140 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 விஸ்கியும், குதிரைத் தீவனமும் இல்லாமல் இங்கே திரும்பாதே. புரிகிறதா? 141 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 என் முகத்தை தான் அச்சடித்துப் போட்டிருக்கிறார்கள், டேவி, உன் முகத்தை அல்ல. 142 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 வந்து... 143 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 என்னைக் காப்பாற்று. 144 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 பிளீஸ். 145 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 உதவி தேவை 146 00:12:18,155 --> 00:12:19,156 {\an8}கவனிக்கவும்! கவனிக்கவும்! 147 00:12:19,156 --> 00:12:20,908 {\an8}அடுத்த அறிக்கை வரும் வரை குதிரைத் தீவனம் விற்பதற்குத் தடை 148 00:12:20,908 --> 00:12:22,784 {\an8}எட்வின் எம். ஸ்டாண்டன் - யூ.எஸ். டிபார்ட்மெண்ட் ஆஃப் வார் - ஏப்ரல் 14, 1865 149 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}படுகொலை சம்பவம் நடக்கும் ஒரு வருடத்திற்கு முன் 150 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 நான் டேவிட் ஹெரால்ட்டைத் தேடுகிறேன். 151 00:12:47,267 --> 00:12:49,770 அது நான் தான். உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 152 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 உங்கள் திறமைகளில் எங்களுக்கு ஆர்வம் உள்ளது. 153 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 நீங்கள் என்ன சொல்ல வருகிறீர்களா? 154 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 எங்கள் நண்பர் ஒருவர் உங்களுடன் பள்ளிக்குச் சென்றுள்ளார். 155 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 நீங்கள் மேரிலாண்ட் காடுகளை நன்றாக அறிவீர்கள் எனக் கேள்விப்பட்டோம். 156 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 எங்கள் மக்களுக்கு உங்களின் தாராள மருத்துவ உதவியையும் கேள்விப்பட்டோம். 157 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 உங்கள் பெயர் எனக்குத் தெரியவில்லையே. 158 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 ஜான் ஜூனியர் சுராட். 159 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 சுராட்ஸ்வில்லில் உள்ளது போலா? 160 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 அதிகமாகக் குடித்து தன் உயிரை விடுவதற்கு முன்பே, என் அப்பாவின் பெயரை அதற்கு வைத்தார்கள். 161 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 என் தாய் தான் அவருக்கு அந்த கடைசி டிரிங்க்கைக் கொடுத்தார். 162 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 எனினும் டேவிட், உங்களுக்கு ஒரு நண்பரை அறிமுகப்படுத்த விரும்புகிறேன். 163 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 அவர் உங்கள் நண்பராக வேண்டும் என்றுள்ளது போலும், ஏனெனில் அவர் உங்கள் சுவரில் உள்ளார். 164 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 {\an8}ஜூனியஸ் புரூட்டஸ் எட்வின் மற்றும் ஜான் வில்க்ஸ் பூத் 165 00:13:45,075 --> 00:13:47,035 {\an8}ஜூலியஸ் சீஸர் மார்க் ஆண்டனியாக ஜான் வில்க்ஸ் பூத் 166 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 ஜான் வில்க்ஸ் பூத்தா? உங்கள் நண்பரா? 167 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 உங்களுக்கும் நண்பராக வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன். 168 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 நான், ஆண்டிரூ ஜான்சன்... 169 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 சத்தியம் செய்கிறேன்... 170 00:14:07,222 --> 00:14:11,935 யூனைடெட் ஸ்டேட்ஸின் பிரசிடெண்ட்டாக என் கடமைகளை விசுவாசத்துடன் மேற்கொள்வேன் என்று. 171 00:14:11,935 --> 00:14:16,106 யூனைடெட் ஸ்டேட்ஸின் பிரசிடெண்ட்டாக என் கடமைகளை விசுவாசத்துடன் மேற்கொள்வேன் என உறுதியளிக்கிறேன். 172 00:14:16,106 --> 00:14:17,191 வந்ததற்கு நன்றி. 173 00:14:17,191 --> 00:14:22,279 மேலும், என் முழு ஆற்றலையும்... 174 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - நான் மறக்கவில்லை. - பாராமரித்து, பாதுகாத்து, காப்பாற்ற... 175 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - எனக்குத் தெரியும். - பாராமரித்து, பாதுகாத்து, காப்பாற்ற... 176 00:14:28,076 --> 00:14:29,661 அவனுடைய பிறந்தநாளை இதுவரை நீங்கள் தவறவிட்டதே இல்லை. 177 00:14:29,661 --> 00:14:31,872 யூனைடெட் ஸ்டேட்ஸின் அரசியல் அமைப்புச் சட்டங்கள். 178 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 நானும் அவன் பிரிவை உணர்கிறேன். 179 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 யூனைடெட் ஸ்டேட்ஸின் அரசியல் அமைப்புச் சட்டங்கள். 180 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - சரி. - திரு. பிரெசிடெண்ட். 181 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 நல்வாழ்த்துகள், திரு. பிரெசிடெண்ட். 182 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 உங்கள் முக பாவத்தைத் திருத்துங்கள். 183 00:14:46,470 --> 00:14:48,472 நீங்கள் அவருக்கு ஒரு வாய்ப்புக் கொடுக்கத் தான் வேண்டும். 184 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 மேரி! 185 00:14:55,854 --> 00:14:57,022 ஒரு ஊன்றுகோல் செய்ய எனக்கு இது தேவை. 186 00:14:57,022 --> 00:14:58,899 என்ன? இல்லை, என்னிடம் இருப்பதே அது ஒன்றுதான். 187 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 விரைவில் செய்து தர வேண்டும் என்று டாக் கூறியுள்ளர், தெளிவுபடுத்தியுள்ளார். 188 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 ஹே! 189 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 மேரி! 190 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 நோயாளிக்கு சுத்தமாக சவரம் செய்ய வேண்டும். 191 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 நீங்கள் அவளை நம்புகிறீர்களா? 192 00:15:14,373 --> 00:15:16,792 அவள் தவழ்ந்து வந்ததிலிருந்து நான் அவளைப் பார்த்திருக்கிறேன். 193 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 நீ, நான் திரும்பி வரும் முன் இங்கிருந்து போய்விடு. 194 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 ம்-ம். நான் மீசையை எடுப்பதைப் பற்றி இன்னும் தீர்மானிக்கவில்லை. 195 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 கேவலமான கருப்பின முட்டாள் நாயே! 196 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 தொந்தரவு செய்ய நினைக்கவில்லை, சார். 197 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 நான் யாரென்று உனக்குத் தெரியுமா, குரங்குப் பெண்ணே? 198 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 நீங்கள் முக்கியமானவர்னா, எனக்குத் தெரியாது. 199 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 நான் இந்த இடத்தை விட்டு அதிக தூரம்... 200 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 நீ என்னைக் கவலைக்கொள்ள வைக்கிறாய். 201 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 நான் கவலைக்கொள்ளும் போது, அதுக்கு ஒரு முற்றுப்புள்ளி வைப்பேன்! 202 00:16:47,007 --> 00:16:48,634 என்ன நீ முயற்சி செய்து நிறைய பணம் சம்பாதிக்கப் போகிறாயா? 203 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 வெற்றி பெறும் அட்டைகள் உன்னிடம் இல்லை, மேரி. 204 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 நான் தான் ஏற்கனவே ஒரு புத்தகத்தை வென்று இருக்கிறேன். 205 00:16:54,932 --> 00:16:56,558 ஒரு சிறுவனைப் போல நடந்து கொள்கிறாய். 206 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 ஹென்றி! மார்ஷல்களுடன் திரு. ஜி இங்கு வந்துள்ளார். 207 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 அவர்கள் வில்சன், ஜான், அலெக்ஸ் மற்றும் சாமை பிடித்துவிட்டனர். 208 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 உன்னைக் காத்துக்கொள், பில். போ! 209 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 துப்பாக்கிகளை எடு! 210 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 விளைக்கை அணைத்துவிட்டு வீட்டின் உள்ளேயே இரு. 211 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 நான் சொல்வது கேட்கிறதா, மேரி? 212 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 என்னை மேரிலாண்டுக்கு திருடிக்கொண்டு போவார்களா? மீண்டும் டாக்டர் மட்டின் அடிமையாக வேண்டுமா? 213 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 சொல்வதைக் கேள், பெண்ணே. ஒளிந்துகொள்! 214 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 உள்ளே இருக்கும் உன்னைத் தான் அழைக்கிறேன்! வா இங்கே. 215 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}பென்சில்வேனியா ஒரு சுதந்திர மாநிலம் 216 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 இது மேரிலாண்ட் இல்லை. 217 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 என் சொத்தை நான் மீண்டும் எடுத்துக்கொள்ள எனக்கு எல்லா உரிமையும் உண்டு. 218 00:18:04,710 --> 00:18:07,129 மேசன்-டிக்சன் லைன்-இன் வடக்கைச் சேர்ந்தவர்களாக இருந்தாலும் சரி. 219 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 கீழே இறங்கு! கீழே இறங்கு. 220 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 என்னால் பாரக்க முடியவில்லை. 221 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 மேரி! மேரி! மேரி, இங்கே திரும்பி வா! 222 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 வண்டியில ஏறு. 223 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 விடுதலை ஆனவர்கள் என்ற பெயரில் ஆட்டம் ஆடியது போதும். 224 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 இப்போது போகும் நேரம். 225 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 அகதிகளை வேட்டையாடிப் பிடிப்பவர்கள். அவர்கள் சாமை கடத்த முயற்சி செய்கிறார்கள். 226 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 அங்கே உட்காருங்கள், சார். 227 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 நல்லவர்களே, என் காட்டுமிராண்டி கருப்பினத்தவர்கள் 228 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 இங்கே கலவரம் செய்வதற்கு என்னை மன்னித்து விடுங்கள். 229 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 நாங்கள் அடிமை ஒழிப்பை ஆதரிக்கிறோம். நீங்கள் தவறான இடத்திற்கு வந்துள்ளீர்கள். 230 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 போனது போகட்டும், நீங்கள் இங்கிருந்து போய் விடுங்கள். 231 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 ஓ, பாருங்கள். 232 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 மார்ஷல்கள் உன் தம்பியின் குட்டி மகள் மீது பணம் வாங்கியுள்ளார். 233 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 எங்களைத் தடுக்காமல் இரு. இல்லையேல் உன்னையும் கொண்டு போவோம். 234 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 - எப்படி இருக்கிறார்? - எந்த ஏற்பாட்டையும் அவர் முடிவு செய்ய மாட்டார். 235 00:19:51,942 --> 00:19:53,277 பேசுவதேயில்லை. 236 00:19:53,277 --> 00:19:56,613 அவருக்காக லிஸ்ஸீ தனது 20 தையல் பெண்களையும் பணித்திருக்கிறார். 237 00:19:56,613 --> 00:19:58,866 இந்த ஊரில் உள்ள ஒவ்வொரு பெண்மணிக்கும் அவருடைய ஆடை ஒன்று வேண்டும். 238 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 எனக்கு புதிய இறுதி-ஊர்வல உடை தேவையானால், நான் காத்திருக்க வேண்டும். 239 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 என் பட்டியலில் நீங்கள் தான் எப்போதும் முதலில் உள்ளீர்கள் என்று உங்களுக்கே தெரியும். 240 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 புதிய இறுதி-ஊர்வல உடை தைத்துக்கொள்ள இப்போது எனக்கு நேரமில்லை. 241 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 நான் என்னிடம்... 242 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 வில்லியின் இறுதி-ஊர்வலத்திற்கு உடுத்தியது உள்ளது, அதை சரிசெய்தால் போதும். 243 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 யாரிடமாவது சொல்லி அதை எடுக்கச் சொல்கிறேன். 244 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 அடக்கம் செய்யும் இடத்தை முடிவு செய்ய வேண்டும். 245 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 ஆர்லிங்டனில் அடக்கம் செய்தால் என்ன? 246 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 லீயின் நாட்டில் அவரை அடக்கம் செய்ய நினைக்கிறாயா? 247 00:20:36,445 --> 00:20:38,488 இனிமேல் அது லீயின் இடம் இல்லையே. 248 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 இறந்த நம் வீரர்களை... அடக்கம் செய்யும் இடமாக அதை நான் மாற்ற இருக்கிறேன். 249 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 அது ஒரு இராணுவ இடுகாடு. அது சரியாக இருக்காது. 250 00:20:48,582 --> 00:20:51,043 அவர் கமாண்டர்-இன்-சீஃப்-ஆக இருந்தவர். 251 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 அது சரியாகாது. 252 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 அவரை எந்த சூட்டில் அலங்கரிக்க வேண்டும் என்று சொல்ல முடியுமா? 253 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 இந்த உலகில் அவர் என்ன உடுத்தினார் என்பதைப் பற்றி அவர் அக்கறைக் கொள்ளவில்லை. இனிமேல் என்ன கவலை? 254 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 நீ தான் அவருடைய போர்கால மனைவி. நீயே எல்லாவற்றையும் பார்த்துக்கொள். 255 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 நிச்சயமாக உங்களால் எங்களுக்கு குதிரைத் தீவனம் கொஞ்சமும் தர முடியாதா? 256 00:21:30,374 --> 00:21:32,751 இல்லை, முடியாது. 257 00:21:32,751 --> 00:21:35,629 என் அடுத்த வீட்டுக்காரரான ஸ்வான், எங்கள் பக்கம் உள்ள வழிகாட்டியாக வேலை செய்பவர். 258 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 சதுப்பு நிலத்தைத் கடந்து ரிச் ஹில்லுக்குச் செல்லும் வழியை அவர் உங்களுக்குச் சொல்வார். 259 00:21:38,131 --> 00:21:40,092 அங்கே, டிக்ஸிக்குச் செல்லும் தென் கோடில் நீங்கள் ஒரு நண்பரை 260 00:21:40,092 --> 00:21:41,635 சந்திப்பீர்கள், அவர் உங்களுக்கு அடைக்கலம் தருவார். 261 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 - ரிச் ஹில்லிலா? - ஆமாம். 262 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 ரிச்மண்ட்டுக்குச் செல்ல இன்னும் பாதுகாப்பான பாதை எதுவும் தெரியுமா? 263 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 மேரி! 264 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 மேரி! 265 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 நீ எப்போதும் ரகசியமாக படித்து வரும் அந்த புத்தகம் எங்கே? 266 00:21:57,025 --> 00:21:57,860 சார்? 267 00:21:57,860 --> 00:21:59,444 வா, எடு. என்னிடம் கொடு, பெண்ணே. 268 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 பிளீஸ், டாக்டர் மட், வேண்டாம். 269 00:22:01,613 --> 00:22:03,240 என்னிடம் கொடு. 270 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 பிளீஸ், டாக்டர் மட். சார். 271 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 - என்னிடம் புத்தகத்தைக் கொடு. - டாக்டர் மட், பிளீஸ்... 272 00:22:18,881 --> 00:22:22,467 {\an8}இதோ இங்கே தெரிவது தான் டிக்ஸிக்குச் செல்லும் மறைந்துள்ள பாதை. அதை பின்தொர்ந்தால் போதும். 273 00:22:22,467 --> 00:22:23,677 {\an8}வாஷிங்டன் மற்றும் அதன் சுற்றுப்புறம் 274 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - சரி. - நீங்கள் பிடிபட்டால், இதை விழுங்கிவிடுங்கள். 275 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 சரி. 276 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 மைலோ? 277 00:22:56,084 --> 00:22:59,254 {\an8}டேவிட் ஹெரால்ட் - ஜான் வில்க்ஸ் பூத் 278 00:23:04,134 --> 00:23:05,844 {\an8}நம் ஏஜென்டுகள் இதைக் கண்டுப்பிடித்துள்ளனர். 279 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 வால் ஸ்ட்ரீட்டின் முக்கிய மனிதர்களுடன் பூத் நான்கு சந்திப்புகளை நடத்தியுள்ளான், 280 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 அவர்களை தன்னுடன் பிட்ஸ்பர்க் எண்ணை கிணற்றில் முதலீடு செய்யும்படி கூறியிருக்கிறான். 281 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 எண்ணை கிணறா? 282 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 படுகொலைக்குப் பிறகு தப்பித்தலுக்கு தான் "எண்ணை" என்பது ரகசியச் சொல்லாக இருக்கலாம். 283 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 நீ கண்டுப்பிடித்த வங்கி புத்தகத்தை நான் பார்க்கலாமா? 284 00:23:18,690 --> 00:23:20,526 கண்டிப்பாக. நீங்கள் என்ன யோசிக்கிறீர்கள்? 285 00:23:21,026 --> 00:23:23,403 சரி, கேள்வி என்னவெனில், 286 00:23:23,403 --> 00:23:25,531 பூத், உலகிலேயே மிகவும் பிரபலமான நிடிகர்களில் ஒருவன். 287 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 நீங்கள் அவன் தலைக்குப் பெரும் பரிசை அறிவித்துள்ளீர்கள். 288 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 எனவே, எப்படி அவன் எப்படி இன்னும் யார் கண்ணிலும் தென்படாமல் இருக்கிறான்? 289 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 எனக்குத் தெரிந்த ஒரே விளக்கம், பூத்தை காப்பாற்றி வருவது 290 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 கூட்டுறவு மாநிலங்களின் இரகசிய சேவைகள் தான். 291 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 மேலும் சொல். 292 00:23:39,169 --> 00:23:42,506 சரி, அப்படி கான்ஃபெட்ரசி தான் பூத்திற்கு பாதுகாப்பு தருகிறார்கள் என்றால், 293 00:23:42,506 --> 00:23:44,341 அந்த சதித் திட்டத்தில் அவர்களுக்கும் பங்கிருந்ததா? 294 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 அதில் அவனுடைய தொடர்பு யார்? 295 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 பூத் ஒரு ஸ்டண்ட்மேன். யார் அவனுடைய தயாரிப்பாளர்? 296 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 கான்ஃபெட்ரசி தான் ஆதரவாளர்களா? வால் ஸ்ட்ரீட் தான் ஆதரவாளர்களா? 297 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 அல்லது, முழுவதும் கேளுங்கள், ஜான்சன் தான் ஆதரவாளரா? 298 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 பேக்கர். 299 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 இதிலிருந்து அதிகமான பலனைப் பெற்றது யார்? அது ஜான்சன் தானே. 300 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 ஆகவே, ஜான்சன் பூத்தை வைத்து ஏப்யைக் கொலை செய்துவிட்டு, 301 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 பிறகு ஜான்சனைக் கொல்லும் முயற்சியில் அவன் தோற்றது போல, அவரே கூறிக்கொள்கிறார் என்கிறாயா? 302 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 மேரி லிங்கனைப் போலப் பேசுகிறாய். 303 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 ஜான்சனை குறைத்து மதிப்பிடாதீர்கள். அனைவரும் அதைத்தான் யோசிக்கிறார்கள். 304 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - சார். - அப்படியா? 305 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 மேரி சுராட்டின் மகன், ஜான் சுராட் ஜூனியர் மீது ஒரு கோப்பு கிடைத்துள்ளது. 306 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 அவன் ஒரு கணக்காளரின் பதவிக்கு விண்ணப்பித்து உள்ளான். 307 00:24:40,480 --> 00:24:42,691 - எந்த துறையில்? - உங்களது துறையில். 308 00:24:43,442 --> 00:24:44,818 உங்களுக்கு அருகில் இருக்க முயற்சி செய்திருக்கிறான். 309 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 ரிச்மண்டடில் இருந்து வரும் தந்திகளைக் கொண்டு கொடுக்கும் தபால் மாஸ்டராக இருந்துள்ளான். 310 00:24:48,947 --> 00:24:50,115 கான்ஃபெட்ரேட்டின் தபால்காரனாகவா? 311 00:24:50,115 --> 00:24:51,575 அல்லது ஏஜென்ட்டாகவும் இருந்திருக்கலாம். 312 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 தன் தபால் அலுவலகத்தின் வழியாக, சுலபமாக பணத்தையும் ரகசிய குறியீட்டையும் கடத்தியிருக்கலாம். 313 00:24:56,288 --> 00:24:58,749 சொல்லப்போனால்... ஒரு முறை நாங்கள் அவனை அதிக அளவு பணத்துடன் 314 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 பிடித்தோம், ஆனால் குற்றப்படுத்தும்படி எதுவும் இருக்கவில்லை. 315 00:25:03,170 --> 00:25:04,546 - ஆக, அவனைப் பிடித்து வைக்கவில்லையா? - இல்லை. 316 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 மன்னித்து விடுங்கள். 317 00:25:06,465 --> 00:25:10,677 தாயாருக்கும் மகனுக்கும் உள்ள தொடர்பு எனக்கு உடனே புரிந்திருக்க வேண்டும். 318 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 ஆம், நீ புரிந்து கொண்டிருக்க வேண்டும். 319 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 அந்த தபால் அலுவலகம் எங்கே இருந்தது? 320 00:25:16,225 --> 00:25:18,602 சுராட்ஸ்வில். அங்கே உள்ள விடுதிக்கு அவள் தான் சொந்தக்காரி. 321 00:25:18,602 --> 00:25:21,230 நமது குதிரைப்படை அதில் தேடினார்கள், ஆனால் அதில் எதுவும் கிடைக்கவில்லை. 322 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 இப்போது, அது சரி தானா? 323 00:25:25,692 --> 00:25:27,736 உன் தாத்தாவும் தான் நம் வீட்டில் அடிமைகளை ஒளித்து வைத்தார். 324 00:25:27,736 --> 00:25:31,073 நம் வீட்டை மார்ஷல்கள் எப்போதும் வந்து தேடினர், ஆனால் அவர்களுக்கு எதுவும் கிடைக்கவில்லை. 325 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 பூத்தின் தொகையில் பாதி அளவு. ஜான் சுராட் ஜூனியரின் மீதும் பரிசை அறிவியுங்கள். 326 00:25:40,207 --> 00:25:41,124 எக்கர்ட்! 327 00:25:41,124 --> 00:25:44,169 அதோடு வைக்மேனை கண்டுப்பிடியுங்கள். 328 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 அவன் தான் நம்மை சுராட்ஸ்வில்லுக்குக் கொண்டுப் போகப்போகிறான். 329 00:26:00,727 --> 00:26:02,354 {\an8}மேரிலாண்டிலுள்ள சுராட்டின் தங்கும் விடுதி 330 00:26:02,354 --> 00:26:03,438 {\an8}ஓஹோ. 331 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 மதிய வணக்கம், பெரியோர்களே. 332 00:26:07,442 --> 00:26:09,611 அனைவரும் என்னைப் பாருங்கள், நான் பார்க்கும்படி கையைத் தூக்குங்கள். 333 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 நன்றாக, தளர்வாக வைத்திடுங்கள். 334 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - எல்லாம் சரியாக உள்ளதா? - ஆம், பிரச்சினை இல்லை. 335 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - பின்னாடி யாரும் இல்லையே? - எதுவுமில்லை. 336 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 இங்கே? 337 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 இப்போது, அனைவரும் இளைப்பாறுங்கள். 338 00:27:38,116 --> 00:27:42,079 வெஸ்டர்ன் யூனியன் டெலிகிராஃப் கம்பெனி யூசிடிஓ எல்ஓஏஎல்கியூபிஆர்ஏகியூசிஜே 339 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 எக்கர்ட்! வைக்மேன்! எக்கர்ட்! 340 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 நாம இதை கண்டுப்பிடிக்க வேண்டும். 341 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 கீழ்கண்ட தகவலை ஜான் சுராட் ஜூனியருக்கு அனுப்பவும் 342 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 அது என்ன? 343 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 அது ஒரு தந்தி, ஆனால் அது ரகசிய சொற்களில் உள்ளது. 344 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 ஜெஃபர்சன் டேவிஸிடமிருந்து உன் நல்ல நண்பன், ஜான் சுராட் ஜூனியருக்கு. 345 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 உட்காரு. 346 00:28:08,939 --> 00:28:11,567 உன் வீட்டுச் சொந்தக்காரியின் மகன் இதில் பங்குகொண்டிருக்கிறான். 347 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 படுகொலை நடந்த வாரத்தில், கான்ஃபெட்ரசி இடமிருந்து அவனுக்கு தகவல் கிடைத்துள்ளது. 348 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 நீ எப்போது கடைசியாக ஜான் சுராட்டைப் பார்த்தாய்? 349 00:28:18,532 --> 00:28:19,658 ஜான் வந்து... 350 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 எப்ரல், 14-ம் தேதிக்கு முன் ஊரை விட்டு போய் விட்டான். வேலைத் தேடப் போவதாகச் சொன்னான். 351 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 ஒரு படுகொலையைத் திட்டமிடக்கூடியவனா அவன்? 352 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 அவனால் முடியாது என்று சொல்ல மாட்டேன். 353 00:28:29,501 --> 00:28:32,337 நீ தனிப்பட்ட முறையில், அரசை கவிழ்க்கும் ஒரு சதித்திட்டத்தில் 354 00:28:32,337 --> 00:28:34,631 ஈடுப்பட்டிருந்தாயா, வைக்மேன்? 355 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 வந்து, நான்... இல்லை. 356 00:28:37,092 --> 00:28:40,679 ஒரு படுகொலையைச் செய்ய சதித்திட்டம் தீட்டுபவர்களுடன் நான் 357 00:28:40,679 --> 00:28:43,098 வசித்தேன் என்பதை என்னால் நம்பவே முடியவில்லை... 358 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 சுராட் குடும்பத்தினர் கான்ஃபெட்ரேட்டின் ஆதரவாளர்கள் என்று உனக்குத் தெரியும். 359 00:28:45,434 --> 00:28:46,560 உனக்கு அது தெரிந்திருக்கிறது. 360 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 என்னிடம் வேலை செய்யும் போது நீ எப்படி ஜானுடன் நட்புக்கொள்ளலாம், எப்படி? ஹம்? 361 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - நான் நினைக்கவில்லை... - நீ சொல்வது புரியவில்லை! 362 00:28:52,482 --> 00:28:54,860 போருக்கு முன்னர் நானும் ஜானும் நண்பர்களாக இருந்தோம், 363 00:28:54,860 --> 00:28:57,279 ஆனால் எங்களுக்குள் கருத்து வேறுபாடுகள் இருந்தன. 364 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 எங்களுக்கு லிங்கனைப் பற்றியும், அடிமை ஒழிப்பைப் பற்றியும் ஒருமித்த கருத்து இருக்கவில்லை. 365 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 ஆனால் போருக்கு முன் நாம் அனைவரும் நண்பர்களாக இருக்கவில்லையா? 366 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 ஆனால் உனக்கு அவர் சதித்திட்டம் தீட்டியது எதுவும் காதில் விழவில்லையா? 367 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 ஜானின் நண்பனாக, பூத்தை எனக்குத் தெரியும். 368 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 அப்புறம் அவர்கள் டி.சி. தங்கும் விடுதியில் கூடுவார்கள். 369 00:29:16,924 --> 00:29:18,008 எதற்காகக் கூடுவார்கள்? 370 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 எனக்குத் தெரியாது. 371 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 உனக்குத் தெரியாதா? 372 00:29:21,845 --> 00:29:23,722 ஒரு பிரபலமான நடிகருடன் நட்பு கொள்ளும் 373 00:29:23,722 --> 00:29:26,850 அளவிற்கு, முக்கியமானவனாக நான்...என்னை கருதவில்லை. 374 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 மேலும், அவர்கள் என்னை சேர்த்துக் கொண்டதே இல்லை. 375 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 வைக்மேன், நீ அங்கே வசித்திருக்கிறாய். நீ அவர்களுடன் நெருக்கமாக இருந்திருக்கிறாய். 376 00:29:32,981 --> 00:29:35,025 உனக்கு எதுவும் தெரியாது என்று நீ என்னை நம்பச் சொல்கிறாயா? 377 00:29:35,025 --> 00:29:37,027 நான் உன்னை நம்பவில்லை. நீ என்னிடம் பொய் சொல்கிறாயா? 378 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 திருமதி சுராட். 379 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 திருமதி சுராட் அவர்களுக்கு பெட்டிகள் கொடுப்பதை நான் பார்த்துள்ளேன். 380 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - பெட்டிகளையா? எந்த வகையான பெட்டிகள்? - அந்த விதவை சொன்னார்... 381 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 அவையெல்லாம் சமையல் பாத்திரங்கள் என்றார், அவை துப்பாக்கிகள் என்று இப்போது தோன்றுகிறது. 382 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 நான் டிபார்ட்மெண்ட்டை களங்கப்படுத்தவேயில்லை. நான் ஐக்கியத்தின் விசுவாசி. 383 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 வெளியே போ. 384 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 போ. 385 00:30:17,526 --> 00:30:18,902 சரி, திருமதி சுராட், 386 00:30:19,611 --> 00:30:21,196 சந்திக்கும் இடத்தைக் கொடுத்ததற்கு. 387 00:30:21,196 --> 00:30:22,406 நீங்கள் அதற்காகத் தூக்கிலிடப்படலாம். 388 00:30:22,406 --> 00:30:24,324 துப்பாக்கிகளைக் கொடுத்ததற்கு. அதற்காக தூக்கிலிடப்படலாம். 389 00:30:24,324 --> 00:30:27,160 சதித்திட்டத்தை இரகசியமாக வைத்திருந்ததற்காக. அதற்காக தூக்கிலிடப்படலாம். 390 00:30:27,160 --> 00:30:28,579 - அல்லது நீங்கள்... - வேண்டாம். 391 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 அவன் எங்கிருக்கிறான் என்று எங்களிடம் சொல்லிவிட்டு நீங்கள் வீடு திரும்பலாம், மேரி. 392 00:30:31,999 --> 00:30:33,417 - நீங்கள் வீட்டிற்குபி போகலாம். - கொடுமைப் படுத்தாதீர்கள். 393 00:30:33,417 --> 00:30:34,960 - வீட்டிற்குப் போக விரும்புகிறீர்களா? - என்னைப் பாருங்கள். 394 00:30:34,960 --> 00:30:37,087 - என்னை கொடுமைப் படுத்தக்கூடாது. ஆம். - வீட்டிற்குப் போக விரும்புகிறீர்களா? 395 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 பிளீஸ், சார், என்னைக் கொடுமைப் படுத்தார்கள். 396 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - தைரியம் தான். தைரியம் தான். - பிளீஸ். 397 00:30:42,342 --> 00:30:44,303 - நீங்கள் பூத்துடன் மேடையில் நடிக்க முடியாது... - பிளீஸ், சார். 398 00:30:44,303 --> 00:30:46,847 ...ஆனால் அவனுடன் சேர்ந்து கூண்டில் எற்றப்படுவீர்கள். எங்கே இருக்கிறான் அவன்? 399 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 எனக்கு இதைப் பற்றி எதுவும் தெரியாது. 400 00:30:48,891 --> 00:30:51,560 உங்கள் மகன் ஜான், எங்கே? பூத்துடன் உள்ளானா? 401 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 எனக்குத் தெரிந்திருந்தாலும், நான் உங்களுக்குச் சொல்ல மாட்டேன். 402 00:30:57,191 --> 00:30:58,650 அவன் என் மகன். 403 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 அவன் என் மகன். 404 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 அவளுக்கு உணவு கொடுக்காதீர்கள். 405 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - சார்? - வேண்டாம்! சார்! 406 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - உண்வு கொடுக்க வேண்டாம் என்றேன். - கடவுளே, பிளீஸ். 407 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 பிளீஸ்! நான் வீட்டிற்குப் போக வேண்டும்! 408 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 மக்களே, போகலாம். 409 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 ஜான்சனைக் கொலைச் செய்யாததால், நீங்கள் இளைப்பாற வேண்டும் என்றில்லை. எழுங்கள்! 410 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 நகருங்கள். 411 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 சரி தான், திரு. பாவெல், சுயநினைவுடன் தான் இருக்கிறீர்களா? 412 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 மீண்டும் ஒரு முறை முயற்சி செய்வோம். பூத் எங்கே? 413 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 ஞாபகம் வருதா? 414 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 பூத்தின் ஹோட்டல் அறையில் இருந்த, அந்த டீகோடர் கருவியை 415 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 பயன்படுத்துகிறேன், ஆனால் அது... அது புரியாத மொழியில் உள்ளது. 416 00:31:57,584 --> 00:31:59,419 இதாவது இரண்டு-சொல் இரகசிய சொற்தொடர் முறைதான். 417 00:31:59,419 --> 00:32:01,755 அதாவது... இது மூன்றாகவோ, அல்லது நான்கு சொற்கள் நீளமாகவும் இருக்கலாம். 418 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 யூகித்துக் கொள்ளுங்கள். அதாவது, டிக்ஸி லாண்ட். எண்ணைக் கிணறு. கான்ஃபெட்ரேட் தலைவர்கள். 419 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 நூறு நபர்கள், நூறு ஆண்டுகள் யோசித்தால், இந்த சதித்திட்டத்தை புரிந்துகொள்ள முடியும். 420 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 சரி, அப்போது நூறு மனிதர்களைக் கண்டுப்பிடி. 421 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - பையன் வந்துள்ளான், உங்களுடன் பேச விரும்புகிறான். - உள்ளே அழைத்து வா. 422 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - பீனட்ஸ், தானே? - ஆம், சார். 423 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 உன் தலைக் காயம் எப்படி உள்ளது? 424 00:32:28,907 --> 00:32:29,908 அது பரவாயில்லை. 425 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 நீ என்னிடம் ஏதோ சொல்ல விரும்பினாயா? 426 00:32:34,121 --> 00:32:35,914 பூத்தைப் பற்றி நீங்கள் அறிய வேண்டிய விஷயம் ஒன்றுள்ளது. 427 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 அது என்னது? 428 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 வந்து, அவன் தியேட்டரை விட்டு வெளியே வந்தபோது, அவன் நொண்டினான். 429 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 நொண்டிக் கொண்டு தான் குதிரை மீது தாவினான். ரொம்ப காயம் பட்டிருக்க வேண்டும். 430 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 அவனுடைய கால் உடைந்திருந்தது போல் தோன்றுகிறது. 431 00:32:50,095 --> 00:32:51,847 அதாவது, நொண்டிக் கொண்டிருந்தான். 432 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 உனக்கு உறுதியா தெரியுமா? 433 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 அப்படித்தான் தோன்றியது. 434 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 அது உடைந்திருந்தால், அவனுக்கு ஒரு மருத்துவர் தேவைப்படுவாரே. 435 00:33:23,629 --> 00:33:26,798 எனவே, நீங்கள் உடைந்த காலுக்கு சிகிச்சை மட்டும் தான் கொடுதீர்களா? 436 00:33:28,008 --> 00:33:29,009 என் நோயாளிக்கு சவரம் செய்யப்பட்டது. 437 00:33:29,009 --> 00:33:34,890 அதாவது, அது இந்த பூத் நபராக இருக்கலாம், ஆனால் நான் அந்த சமயத்தில் அதை உணரவில்லை. 438 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 உங்களுக்கு அவன் பெயர் தெியுமா, தெரியாதா? 439 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 அவன் இந்த பக்கமாகப் போவதாகச் சொன்னான், ஆகவே நான் நோயாளி கோப்பு எதுவும் உருவாக்கவில்லை. 440 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 படுகொலையைப் பற்றி எப்போது அறிந்து கொண்டீர்கள்? 441 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 காலை செய்திகளின் போது. 442 00:33:52,824 --> 00:33:55,160 நீங்கள் நாளிதழைப் படித்தது, பூத்தாக இருக்கக்கூடிய உங்கள் நோயாளி 443 00:33:55,160 --> 00:33:56,995 போனப் பிறகா, அல்லது போகும் முன்பா? 444 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 அது பூத் தான் என்று உறுதியாகச் சொல்ல முடியாது. 445 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 அதோடு எப்போது செய்திகளை வாசித்தேன் என்று எனக்கு துல்லியமாக நினைவில்லை. 446 00:34:04,586 --> 00:34:06,505 மறந்து போனது கொஞ்சம் வினோதம் தான். 447 00:34:07,422 --> 00:34:08,632 உங்கள் நோயாளி நாளிதழை படித்தாரா? 448 00:34:09,216 --> 00:34:10,884 கீழ் காலலின் எலும்பு உடைந்த ஒருவரால் 449 00:34:10,884 --> 00:34:12,344 விஸ்கியின் பெயரைத் தான் படிக்க முடியும். 450 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 இப்போது, என்னை மன்னித்து விடுங்கள், நான் இரட்டை குழந்தைகளை பிரசவம் பார்க்க வேண்டும். 451 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 சரி. 452 00:34:26,733 --> 00:34:30,237 நான் இல்லாத போது என் வீட்டில் உள்ளவர்களை நீங்கள் விசாரிக்க அனுமதியில்லை. 453 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 அப்படியென்றால் நீங்களும் இருக்கலாம். 454 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - உன்னைத்தான்! - சொல்லுங்கள் சார்? என்ன செய்ய வேண்டும்? 455 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 அவன் என் ஆசாரி. 456 00:34:36,243 --> 00:34:37,995 நீ டாக்டர் மட்டின் விசுவாசக்காரனா 457 00:34:37,995 --> 00:34:39,830 இல்ல உண்மையும் சொல்வாய் என்று நம்பலாமா? 458 00:34:39,830 --> 00:34:41,373 - நான்... - எனக்குத் தெரியாது... 459 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 இது எதைப் பற்றியது என்று எனக்குத் தெரியாது, சார், 460 00:34:42,791 --> 00:34:46,587 ஆனால் என் அண்ணனும் நானும், நாங்க... எந்த தொந்தரவும் செய்ய மாட்டோம், சார். 461 00:34:47,545 --> 00:34:49,672 எது வேண்டுமானாலும் நீங்கள் அவர்களை விசாரிக்கலாம். 462 00:34:49,672 --> 00:34:51,425 அந்தப் பையன், இந்தப் பெண்ணைப் போல புத்திசாலி இல்லை. 463 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 ஜான் வில்க்ஸ் பூத் என்ற நோயாளிக்கு டாக்டர் மட் சிகிச்சைத் தந்தார் என்பது உனக்குத் தெரியுமா? 464 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 நோயாளியின் பெயர் எங்களுக்குச் சொல்லப்படவில்லை. 465 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 டாக்டர் மட்டின் நோயாளி, ஜான் வில்க்ஸ் பூத், பிரசிடெண்ட்டை கொலை செய்தது தெரியுமா? 466 00:35:10,235 --> 00:35:11,445 நீங்கள் சொல்லும் வரை தெரியாது. 467 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 பூத் எங்கே போய் இருக்கிறான் என்று உனக்குத் தெரியுமா? 468 00:35:15,490 --> 00:35:19,119 நாங்கள் அவருக்கு தபால்-அட்டை எதுவும் அனுப்ப நினைக்கவில்லை, எனவே... 469 00:35:19,119 --> 00:35:20,495 நிச்சயமாக. 470 00:35:20,495 --> 00:35:22,789 - இது மோசமான செய்தி. படு மோசம். - ஆம். 471 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 ஆம். சரி, மிக்க நன்றி. 472 00:35:26,710 --> 00:35:29,087 உங்கள் குதிரைகளுக்கு நீர் காட்ட வேண்டும் என்றால், எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 473 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 அது மிகவும் உதவியாக இருக்கும். 474 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 அப்போது சரி. அனைவரும் வேலையைப் பாருங்கள். இன்னும் ஈஸ்டர் ஆகவில்லையே. 475 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 ஹென்றி பெரியப்பா? ஹென்றி பெரியப்பா? 476 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 ஹென்றி பெரியப்பா? 477 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 இல்ல! 478 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 இல்லை! 479 00:36:23,183 --> 00:36:24,643 இது ரிச் ஹில்லுக்குப் போகும் வழியா இல்லையா? 480 00:36:27,104 --> 00:36:28,105 எனக்குத் தெரியாது. 481 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 சார், இதைப் பாருங்கள். 482 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - என்ன இது? - இரண்டாம் பதவியேற்பு விழா. 483 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - சரி தான். - அதோ, அது தான் பூத் என நினைக்கிறேன். 484 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 அவன் அங்கே இருந்துள்ளான். 485 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 "மக்கள் தொகையில் எட்டில்-ஒரு பங்கு, மாற்று நிற அடிமைகள் தான்... 486 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}படுகொலை சம்பவத்திற்கு ஆறு வாரங்களுக்கு முன் 487 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}...அவர்கள் சீராக ஐக்கிய மாநிலங்களில் பரவவில்லை, ஆனால் தெற்கில் பல சிறு வட்டங்களாக உள்ளனர்." 488 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 இப்போ, அதைப் பற்றி என்ன? 489 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 "இருப்பினும், இறைவனின் ஆணை அதுவாக இருந்தால், 250 வருடங்களுக்கும் மேலாக, 490 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 பத்திரதாரர்கள் அயராது உழைத்துச் சேர்த்துள்ளது அனைத்தும் இப்போது மறையும், 491 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 மேலும் அவர்களுக்கு 3000 வருடங்களுக்கு முன் கூறப்பட்டது போல், சாட்டையால் 492 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 அடிப்பட்டுச் சிந்திய ஒவ்வொரு துளி இரத்தத்திற்கும் அவர்கள் வாளால் பழி தீர்த்துக் கொள்வார்கள், 493 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 இருந்தாலும் நான் ஒத்துக்கொள்ளத் தான் வேண்டும், 494 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 'இறைவனின் தீர்ப்புகள் எப்பதுமே உண்மையாகவும், நியாயமாகவும் தான் இருக்கும்'" என்று. 495 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 அது ரொம்ப பகுத்தறிவு வாதமாகி விட்டதா? 496 00:37:46,266 --> 00:37:49,853 இல்லை. இல்லை, இந்த போரில் உள்ள உண்மையைப் பற்றிச் சொல்லுங்கள். 497 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 ஏப், அனைவரும் உங்களை மிகவும் நேசிக்கிறார்கள். 498 00:37:57,277 --> 00:38:00,405 இந்த தருணத்தில் உண்மையைப் பேச, உங்களுக்கு ஆற்றல் இல்லாமல் போனால், அப்போது... 499 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 யாரும் அதைப் பேச மாட்டார்கள். 500 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 ஆமாம். 501 00:38:05,827 --> 00:38:07,746 அதற்காகத்தான், நான் நினைத்தேன், இதைச் சேர்க்கலாம், 502 00:38:09,498 --> 00:38:11,750 ஒருவேளை யாராவது நம் தீர்ப்பை சந்தேகப்படும் நிலை வந்தால்... 503 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 "இந்த அடிமைகளுக்கு ஒரு வினோசமான, ஆனாலும் ஆற்றல்மிக்க ஆர்வத்தைத் தூண்டியவர்கள். 504 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 இந்த ஆர்வம் தான் எப்படியோ போரை உருவாக்கியது என்பதை நாம் அனைவரும் அறிவோம்." 505 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 அப்பா, நான் குறைச் சொல்லவில்லை... அது உங்கள் தவறில்லை. 506 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 ஆமாம். 507 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 பரவாயில்லை. 508 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}வெள்ளை மாளிகை 509 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 மட் என்ற ஒரு மேரிலாண்ட் மருத்துவர் தான் பூத்தின் உடைந்த காலுக்கு சிகிச்சை அளித்துள்ளார். 510 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 அவரைப் பிடித்துள்ளோமா? 511 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 இன்று காலை அவர் போய் விட்டார். 512 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 அவருடன் இன்னொருவன் இருந்தானா? 513 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 எனக்குத் தெரியாது. 514 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - எட்வின். - எலிசபெத். 515 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 அவர்கள் எங்கே முதல் குடும்பம் எங்கே போகிறார்கள்? 516 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 சிக்காகோ. 517 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 அப்படியா. 518 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 ஆனால் வெளிப்படையாகச் சொன்னால், திருமதி லிங்கன் குடும்பத்தைக் கடனில் தள்ளிவிட்டார்கள். 519 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - ஏப்புக்கு அது தெரியுமா? - தெரியாது, நல்லவேளை இனி அறிய மாட்டார். 520 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 என்னுடைய சில உடைகளையும், சில நகைகளையும் விற்க முடியும், ஆனால்... 521 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 இல்லை, எனக்குப் புரிகிறது. அவருடைய பிடிவாதம், வாய்துடுக்கு, பகட்டுத்தனம், எல்லாம். 522 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 அவை அனைத்தும், எந்த செனட்டருக்கும் உள்ள குணங்கள் தானே. 523 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 ஆமாம். 524 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 எங்கள் பாலினத்திற்கு அந்த வாய்ப்பு இருந்திருந்தால், அவர் ஒரு செனட்டராகி இருப்பார். 525 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 இருக்கலாம். 526 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 திரு. லிங்கன் இல்லாமல், அவருடைய பொருளாதார நிலை மிகவும் மோசமாகும். 527 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 காங்கிரெஸ் ஒரு விதவை நிதியை ஒதுக்க முடியுமா? 528 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 முடியாது. காங்கிரெஸ் இப்போது செஷனிலும் இல்லை, அது... 529 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 என்னால் என்ன செய்ய முடியும் என்று பார்க்கிறேன். 530 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 மிக்க நன்றி. 531 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - நீங்கள் நலமாக உள்ளீர்களா? - அவன் கிட்டத்தட்ட சிக்கிவிட்டான். 532 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}செக்ரெட்டரி ஆஃப் வார் எட்வின் ஸ்டாண்டனின் இல்லம் 533 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 அதைக் கேட்டீர்களா? 534 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 ஏதோ விலங்காக இருக்கலாம். 535 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 நல்வாழ்த்துகள், திரு. பிரெசிடெண்ட். ஜார்ஜியா உங்கள் வரவுக்காகக் காத்திருக்கிறது. 536 00:41:48,926 --> 00:41:50,552 மீண்டும் ஐக்கியத்திற்கு வரவேற்கிறோம். 537 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 நமக்கு வேறு வழி இருந்ததா என்ன? 538 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 மிக்க நன்றி 539 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 இந்தப் பதவி எனக்கு கிடைத்ததைப் போல யாருமே பெற விரும்பமாட்டார்கள். 540 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 எனவே, என் வளர்ச்சியைப் பற்றியது இல்லை, மாறாக, நம்முடைய ஆசுவாசத்தைப் பற்றியது. 541 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 நம் ஒற்றுமைக்காக, நண்பர்களே. 542 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 யூனைடெட் ஸ்டேட்ஸுக்காக. 543 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 அந்த கோழை பெயர் தெரியாமல் ஓடிப் போகட்டும். 544 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 திரு. பிரெசிடண்ட், உண்மையில் நீங்கள் அது நடக்க வேண்டும் என்று விரும்பவில்லை, இல்லையா? 545 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 இங்கு கூடியிருப்பவர்களில், வயதுவந்தவர்கள், எதிர்கால செழிப்பிற்கான 546 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 திட்டத்தைக் கொண்டு அதைக் கடந்துச் செல்ல விரும்புகிறோம். 547 00:42:39,393 --> 00:42:43,063 சரி, ஒரு பிரெசிடெண்ட்டை படுகொலைச் செய்ததற்கு நாம் இப்போது 548 00:42:43,063 --> 00:42:45,816 ஒரு வரையரையை வகுக்கவில்லை என்றால், அப்போது, 549 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 வரையரையே இல்லை என்பதைத்தான் நாம் இதிலிருந்து மக்களுக்குச் சொல்கிறோம். 550 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 நமது புதிய பிரெசிடெண்ட் ஆண்டிரூ ஜான்சனுக்கு. 551 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - வாழ்க, வாழ்க! - வளமுடன் வாழ்க! 552 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 நான் பூத்தைப் பிடிக்கும் முயற்சியை தடுக்க 553 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 எண்ணாதீர்கள், ஏனெனில் ஏப்பின் மரணத்தினால், அதிக பயனடைந்தது யாரென மக்கள் யோசிப்பார்கள். 554 00:43:26,607 --> 00:43:29,026 - அப்பா, நான் உங்களிடம் சற்று பேசலாமா? - சரி. 555 00:43:29,526 --> 00:43:30,527 சரி. 556 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 எலென் பீதியில் இருக்கிறார். 557 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 பின்பக்க முற்றத்தில், காவலாளிகள் ஆணின் சேரு படிந்த ஷூ சுவடுகளை பார்த்துள்ளனர். 558 00:43:46,710 --> 00:43:48,712 எட்டி? அவன் இங்கே ஊடுருவ விண்ணப்பித்த போது, 559 00:43:48,712 --> 00:43:51,840 சுராட்டின் தபால் விண்ணப்பம் அந்த கோப்பில் இருந்ததா? 560 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - ஆமாம். ஏன்? - காலணிகளின் அளவு. 561 00:43:57,012 --> 00:43:58,889 உனக்கு நான் ஒரு வேலை வைத்திருக்கிறேன். 562 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 அதாவது, உன்னால் உன் பத்திரிகை ஆசிரியரின் ஒப்புதலைப் பெற முடியுமானால். 563 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 பல வகை வேலைகளைச் செய்யும் போது, அவற்றை இன்னும் திறம்படச் செய்வேன். 564 00:44:03,727 --> 00:44:05,187 சரி, அந்த விஷயத்தில் நாம் ஒன்றாகத்தான் உள்ளோம். 565 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 இது புலனாய்வைப் பற்றியா அல்லது விளம்பரத்தைப் பற்றியதா? 566 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 எனக்கு மான்ட்ரியலில் ஒரு இரகசிய ஒற்றன், உடனே தேவை. 567 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 உங்களுக்கு என்ன தெரிய வேண்டும்? 568 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 மான்ட்ரியலின் இரகிசய கான்ஃபெட்ரேட் சமூகத்திற்கு படுகொலையைப் பற்றியும் 569 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 அமெரிக்காவிற்கு எதிரான பொருளாதார சதித்திட்டத்தை பற்றியும் என்ன தெரியுமோ அதெல்லாம் தெரிய வேண்டும். 570 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 சரி, நான் அங்கே பூத் மற்றும் அந்த சுராட் ஆளையும் பார்த்துள்ளேன். 571 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 ஆம், அவர்கள் எங்கு சென்றார்கள் என இவர்களுக்குத் தெரியுமா என உன் "நண்பர்களிடம்" கேள். 572 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 இதோ அதற்கான முன்பணம். ஒருவேளை அவர்கள் உன்னை பிடித்தால், நீ நிருபர். 573 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 நீ யூஎஸ் வார் டிபார்ட்மெண்ட்டைச் சேர்ந்தவன் இல்லை. 574 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 எனக்கு விஷயம் தெரியும்போது, உங்களுக்கும் தெரியும். 575 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 சரி, உன் பிரெஞ்சு மொழிப் புலமையைக் கொஞ்சம் மெருகேற்றி, 576 00:44:41,306 --> 00:44:44,351 அந்த பூத்துக்கும் சுராட்டுக்கும் யார் உதவுகிறார்கள் என்று 577 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 எனக்கு ஏதாவது விஷயத்தை சேகரிக்க முடியுமா என்று பார். 578 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 அதைவிடவும் நல்லது... 579 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 அவர்களைக் கண்டுப்பிடி. 580 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 நீ இப்பவும் வசந்தத்தை விட அழகாக இருக்கிறாய். 581 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 ஜான், உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 582 00:45:59,635 --> 00:46:01,428 இன்றிரவு நான் உங்களுக்கு எப்படி உதவ முடியும்? 583 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 சரி, இவளை நீங்கள் எனக்கு விற்று இருக்கலாம், ஆனால் லிங்கன் எல்லாத்தையும் கெடுத்துவிட்டார். 584 00:46:06,391 --> 00:46:07,392 ஏதாவது அறிகுறிகள் உண்டா? 585 00:46:08,143 --> 00:46:09,686 என்னுடைய வழக்கமானவை தான், டாக். 586 00:46:09,686 --> 00:46:11,980 மேரி, மேலே உள்ள அறையை தயார் பண்ணு, செய்கிறாயா? 587 00:46:11,980 --> 00:46:13,982 நான் யாருக்கு சிகிச்சை அளித்தேன் என்று சொன்னால் நம்ப மாட்டீர்கள். 588 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - ஈஸ்டர் பன்னியை. - இல்லை, அதைவிட பெரியது. 589 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - நம் இருவருக்கும் நண்பர். - அவர் இங்கு வந்திருந்தாரா? 590 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 வந்திருந்தார். சரி, இயேசு இல்லையே. 591 00:46:27,621 --> 00:46:29,081 திட்டம் மாறிவிட்டது என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? 592 00:46:30,791 --> 00:46:31,792 உங்களுக்குத் தெரியுமா? 593 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 முதலில் எனக்கு பதில் வேண்டும். 594 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 எனக்கு என்ன தெரிய வேண்டுமோ அது தெரியும், அதற்கும் மேல் நான் கேள்விகள் கேட்பது இல்லை. 595 00:46:38,715 --> 00:46:40,342 நீங்களும் அவ்வாறே செய்யும்படி நான் பரிந்துரை செய்கிறேன். 596 00:46:59,778 --> 00:47:02,948 {\an8}ஜேடபிள்யூபி 597 00:47:07,452 --> 00:47:09,037 உங்களுக்கு மளிகை பொருட்கள் வேண்டுமா? 598 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 அதை நான் ஓரிரண்டு நாட்கள் உபயோகிக்கலாம். 599 00:47:13,125 --> 00:47:15,294 மேரி, காலையில் முதல் வேலையாக, சந்தைக்குச் சென்று 600 00:47:15,294 --> 00:47:17,337 நல்ல பொருட்களாக ஜானுக்கு வாங்கி வா. 601 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 அவர்கள் என்னைத் தேடுகிறார்கள் என்று கேள்விப்பட்டேன். 602 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 வார் டிபார்ட்மெண்ட்டிம் யாரைப் பற்றியும் எந்த ஆதாரமும் இல்லை என்று கேள்வி. 603 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 உங்கள் விரும்தோம்பல் எப்போதுமே மதிக்கப்படும், டாக்டர். 604 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}செக்ரெட்டரி ஆஃப் ஸ்டேட் வில்லியம் சுவர்டின் இல்லம் 605 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}நீ அவருடன் எவ்வளவு நெருக்கமாக இருந்தாய் என்றும்... 606 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 அதோடு என்ன நடந்தது என்றும் எனக்குத் தெரியும்... 607 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 அவர் என்னைப் பார்க்க வராத போது என்ன ஆனதென்றும் தெரியும். 608 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 நான் எல்லாத்தையும் யோசித்திருப்பதாக நினைத்தேன். 609 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 ஆனால் நீங்கள் சொல்வது சரிதான். அவர்கள் தீவிரவாதிகள் தான். 610 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 ஜாக்கிரதையாக இரு, எட்வின். 611 00:48:17,648 --> 00:48:19,691 அவர்கள் என்னைக் கொல்ல மீண்டும் வருவார்கள் என்று நினைக்கிறீர்களா? 612 00:48:20,275 --> 00:48:21,360 வருவார்கள். 613 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 வரட்டும். 614 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 காலை வணக்கம், அப்பா. எனக்கு ஒரு யோசனைத் தோன்றுகிறது. 615 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 லிங்கனின் உடலை நாம் அடக்கம் செய்து விடுவதற்கு பதில், ஒரு விரைவு சுற்றுப் பயணம் நடத்தினால் என்ன? 616 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 அதெப்படி இருக்கிறது? 617 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 அவருடைய உடலை இரயில் எடுத்துச் சென்று, பல நகரங்களிலும் அஞ்சலி செலுத்த வழி செய்யலாம், 618 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 ஆகவே, முறையாக அமெரிக்கர்கள் அவருக்கு அஞ்சலி செலுத்த முடியும். 619 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 அமெரிக்கர்கள், அவர்களின் இழப்பை அருகிலிருந்து பார்க்கும் போது, 620 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 ஏப்பின் குறிக்கோள்களை பூர்த்தி செய்ய உங்களுக்கு அதிக ஆதரவு கிடைக்கும். 621 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 நல்லது தான். 622 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 அவரை எங்கு அடக்கம் செய்ய வேண்டும்? இங்கே தலைநகரத்திலா? 623 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 இல்லை, மேரி லிங்கன் அதை அனுமதிக்க மாட்டார். 624 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 அவரை அவருடைய சொந்த ஊருக்குக் கொண்டு செல்வோம். 625 00:49:18,959 --> 00:49:23,130 கடைசி நிறுத்தம், ஸ்ப்ரிங்ஃபீல்ட், இல்லிநாய். 626 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 அது நல்ல திட்டம். 627 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 நல்லத் திட்டம், எட்டி. நல்லத் திட்டம். 628 00:49:30,012 --> 00:49:31,972 - நான் ஏற்பாடுகளை கவனிக்கிறேன்... - இல்லை, நான் அதைச் செய்கிறேன். 629 00:49:31,972 --> 00:49:33,473 அதனால் ஏப்பைப் பற்றி செய்திகள் வந்து கொண்டே இருக்கும். 630 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 மேலும் ரீகன்ஸ்ட்ரக்ஷன் நிலைபெறாமல் இருப்பதால், லிங்கனின் புகழ், பூத்தை மறைத்து விட வேண்டும். 631 00:49:58,040 --> 00:50:00,334 30,000 டாலர்கள் பரிசு ஜான் வில்க்ஸ் பூத்! 632 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 நட்புடன் காணப்படுகிறது. 633 00:50:14,515 --> 00:50:16,225 ஓஹோ! 634 00:50:16,225 --> 00:50:18,018 ஹே, ஹே! அசையாதே. 635 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 நீ உள்ளே போ. உன் உரிமையாளரை அழைத்து வா. 636 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 அவரைத் தான் காண்கிறாய். 637 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 ஆம், இது என் சொத்து தான், அதனால் நீ உன் வாயை மூடலாம். 638 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 நான் சுதந்திரமாகவே பிறந்தேன். 639 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 நாங்கள் ரிச் ஹில்லுக்குப் போக வழி தேடுகிறோம். 640 00:50:33,200 --> 00:50:34,409 உங்களுக்கு வழியைக் காட்ட இரண்டு டாலர் தரணும். 641 00:50:34,993 --> 00:50:36,745 இரண்டு டாலர்களுக்கு நீ எங்களை அங்கு கொண்டு விட வேண்டும். 642 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 அதுக்கு ஐந்து டாலர்கள் ஆகும். 643 00:50:38,747 --> 00:50:40,040 அல்லது உங்களுக்கு அந்த சாலையைக் காட்டுகிறேன், 644 00:50:40,541 --> 00:50:42,543 என் இரண்டு டாலர்களை ஏற்கவில்லை, அதனால் மூன்று டாலர்கள் தரணும். 645 00:50:43,335 --> 00:50:44,461 இவன் நமக்கு வழி காட்டவிட்டால் என்ன? 646 00:50:44,461 --> 00:50:45,796 வேண்டாம், மறந்து விடு. 647 00:50:45,796 --> 00:50:47,381 ரிச் ஹில்லுக்கு நாங்களே வழியைத் தேடிக் கொள்கிறோம். 648 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 ஹே, பொறு. பாரு, மட் கொடுத்த வரைப்படம், அதில் இந்த இடம் சரியாகக் காட்டப்படவில்லை. 649 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 உங்களுக்கு ஒரு வழிகாட்டித் தேவையா, இல்லையா? நீங்கள் என் நேரத்தை வீணாக்குகிறீர்கள். 650 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 நான் உங்களிடம் இதைக் கொடுக்கலாமா? இது மேரிக்கான பயண ஊதியம். 651 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 பத்திரமாக வைத்துக்கொள்ளுங்கள். 652 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 தன் கவனத்தை திசைத் திருப்ப, அதை வேண்டாத ஆடம்பரங்களில் செலவாக்க மாட்டார் என நம்புகிறேன். 653 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 நீங்கள் பெரும்தன்மையானவர். நன்றி. 654 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 எலிசபெத். 655 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 நாம் பழைய நிலைக்குப் போகக் கூடாது. 656 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 சுதந்திரத்தை வாங்க எனக்கு 29 வருடங்கள் ஆயிற்று. இனி... யாருக்கும் அடிமையாக இருக்க முடியாது. 657 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 இல்லை. இல்லை. 658 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 நீங்கள் நலமாக இருங்கள், எட்வின். அவர் அதைத்தான் விரும்புவார். 659 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 மேரி, அன்று இரவு குரலை உயர்த்தி பேசிவிட்டேன், நான்... 660 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 நாம் இருவருமே அவரை விரும்பினோம். 661 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 என் கணவரைக் கொன்ற அந்த நபரைக் கண்டுபிடி. 662 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 ராபர்ட். 663 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 பத்திரமாக வீடு திரும்பு. 664 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 ஹே, நாம் இது வழியாக செல்ல முடியாது. 665 00:53:38,927 --> 00:53:40,012 அப்படிப் போனால், சதுப்பு நிலங்களை அடைவீர்கள். 666 00:53:40,012 --> 00:53:42,389 இன்னொரு வழியில் நீங்கள் ஐக்கியத்தின் சிப்பாய் நிலையத்தை அடைவீர்கள். 667 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 நான் சொல்கிறேன், ரிச் ஹில்லுக்குப் போக, இது ஒரே வழி தான் உள்ளது. 668 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 இப்போது, உங்கள் துப்பாக்கிகளை என்னிடம் கொடுங்கள். 669 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 இப்போது எங்கள் துப்பாக்கிகள் உனக்கு வேண்டுமா? 670 00:53:51,440 --> 00:53:53,108 ஏனெனில் நீங்கள் திடீரென எதுவும் செய்யக்கூடாதே. 671 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 ஆலையத்தில் பிரார்த்தனை முடிந்துவிட்டது. 672 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 அனைவரும் ஆலையத்தில் உள்ள போதே நான் இங்கிருந்து விரைந்து போக வேண்டும். 673 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - நீங்கள் தயாரா? - நாங்கள் மடையர்கள் இல்லை, தெரியுமா. 674 00:54:02,826 --> 00:54:03,869 நானும் மடையன் இல்லை. 675 00:54:04,745 --> 00:54:06,580 உங்க துப்பாக்கிகளைக் கொடுக்காவிட்டால், வழிகாட்ட மாட்டேன். 676 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 நேரத்தை வீணாக்குகிறீர்கள். 677 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 பொறு. 678 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 இந்த கருப்பன் நம் மீட்பராக இருக்கட்டும். 679 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்