1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 ผมไม่มีเงินนะ 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 แต่มีความรักเหลือล้น 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 กระจอกจริงๆ ไอ้กระจอก 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}(หลังจากเหตุการณ์ลอบสังหาร) 5 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 แมริแลนด์ติดต่อมามั้ย 6 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 ไม่ได้ข่าวเลยครับ 7 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 ล่าสุดว่าไงบ้าง 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 เราสอบปากคํานักแสดงเรื่อง Our American Cousin 9 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 พนักงานโรงละครฟอร์ด แล้วก็พนักงานบ้านซูเวิร์ดแล้ว 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 แต่ไม่พบเบาะแสการซ่อนตัวของเขาเลย 11 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 ต้องมีใครสักคนรู้ว่าเขาอยู่ไหน 12 00:02:03,165 --> 00:02:03,999 พ่อครับ 13 00:02:04,499 --> 00:02:07,002 พบพยานที่ให้บูธเช่าม้าครับ 14 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - ตัวที่มีขนสีขาวกลางหน้าผาก - เรียกเข้ามา 15 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 พ่อครับ เราว่าพ่อน่าจะมีคนคุ้มกัน 16 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 อ๋อเหรอ 17 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 พ่อดูแลตัวเองได้ 18 00:02:40,369 --> 00:02:42,412 {\an8}(ประกาศเลิกทาส) 19 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 (ลียอมจํานน) 20 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 {\an8}(น้ําตาท่วมแผ่นดิน) 21 00:03:18,365 --> 00:03:19,950 (รางวัลนําจับฆาตกร 100,000 ดอลลาร์) 22 00:03:21,326 --> 00:03:22,286 {\an8}(ประธานาธิบดี) 23 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 {\an8}(สร้างจากหนังสือ) 24 00:03:32,754 --> 00:03:34,381 {\an8}(MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER) 25 00:03:52,941 --> 00:03:53,859 (ประธานาธิบดีลินคอล์นโดนยิง) 26 00:03:53,859 --> 00:03:56,361 ฟังทางนี้ๆ คําสั่งจากสแตนตัน 27 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 รีบจับกุมฆาตกรฆ่าประธานาธิบดีให้เร็วที่สุด 28 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 {\an8}(กระทรวงการสงคราม สํานักงานนิวยอร์ก) 29 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 {\an8}นัดหมายประชุมกับนายกเทศมนตรี ตรวจตรารถไฟและท่าจอดเรือ 30 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}ทุกคนฟังอยู่มั้ย ช่วยกันหาข้อมูลของบูธ 31 00:04:08,332 --> 00:04:11,335 ว่าก่อนวันที่ 14 เมษาไอ้ชั่วนั่นทําอะไร 32 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 ถ้ารู้เห็น ให้แจ้งมาเลย 33 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 หมวดเบเคอร์ คุยกันก่อนฉันไปดีซีเถอะ 34 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 นักสืบเบเคอร์ มีอะไรให้ช่วยครับ 35 00:04:18,382 --> 00:04:20,010 จะโยนงานเอกสารให้ฉันทําอีกเหรอ 36 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 ฉันเป็นผู้ดูแล 37 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 เรื่องการจ้างนักสืบมาตามจับบูธ 38 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 ในฐานะญาติฉัน นายเป็นแหล่งข่าวในกองทหารม้าที่ 16 ของฉัน 39 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 เดี๋ยวนะ นี่ฉันเป็นแหล่งข่าวทหารม้าเหรอ 40 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 ฉันจะบอกว่าเขามีรางวัลนําจับ 41 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 ฉันคงไม่มีสิทธิ์ เพราะเป็นทีมงานจ้างนักสืบ 42 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 ฉันเลยจะให้นายทํางาน แล้วเอาเงินมาแบ่งกัน 43 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - สนใจมั้ย - สนใจที่สุด 44 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 มีม้าสองตัวครับ 45 00:04:57,589 --> 00:04:59,550 จะบอกว่าบูธไม่ได้อยู่คนเดียวเหรอ 46 00:04:59,550 --> 00:05:01,677 ใช่ครับ เดวิด เฮโรลด์ 47 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 เขาชอบมาเช่าม้าผมไปล่าสัตว์ 48 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 แต่คราวนี้ไม่เอาม้ามาคืน 49 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - ท่าน - ว่าไง 50 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 ศาลฎีกาให้จอห์นสันไปปฏิญาณตนที่เคิร์กวูดครับ 51 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 ได้ ขอบคุณที่เข้ามานะครับ 52 00:05:13,146 --> 00:05:15,107 เดี๋ยวลูกชายผมจะสอบปากคําต่อ 53 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 พ่อครับ 54 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 อย่าลืมไปหาเอลเล็นที่สุสานตามนัดนะครับ 55 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 ฝากขอโทษด้วยนะ 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 ท่านๆ 57 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 ปัญหาคือติดต่อจอห์นสันไม่ได้ 58 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 ท่าน 59 00:05:39,715 --> 00:05:42,301 ทําไม มีอะไร 60 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 ผมรู้ว่าใครสมรู้ร่วมคิดกับบูธ 61 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 ใคร 62 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 เจ้าของห้องเช่าผมครับ 63 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}ฉันพูดเรื่องจริง 64 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}(บ้านพักของเซอร์ราทในดีซี) 65 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}นักแสดงเร่ขออุปกรณ์กินอาหาร ฉันเลยให้บูธยืม 66 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 ตํารวจเหรอ 67 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 ไปเปิดสิ 68 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 ผมไม่มีที่ไป 69 00:06:14,750 --> 00:06:17,044 ห้องเต็มแล้ว ออกไปเลยไป 70 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 จะรีบไปครับ 71 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 ถ้ามิสซิสเซอร์ราทลําบาก เดี๋ยวผมมาใหม่ก็ได้ 72 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 เรามาจากกระทรวงการสงคราม 73 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 คุณเป็นใคร 74 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 มิสซิสจ้างผม ลอกรางน้ํา 75 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 สาบานเลยว่าฉันไม่รู้จัก ไม่เคยเห็นหน้าเขาเลย 76 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 นั่นเสื้อคุณเลอะโคลนนี่ 77 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 มิสซิสเซอร์ราท หยุดนะ 78 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 พระผู้เป็นเจ้า ได้โปรดเมตตาพวกเขาด้วย 79 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 ขอพระเจ้าให้ความเมตตา 80 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 พระผู้เป็นเจ้า ได้โปรดเมตตาพวกเขาด้วย 81 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - ขอพระเจ้า... - นั่นยังไงล่ะ 82 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 พวกแกร่วมมือกันจริงๆ 83 00:07:17,271 --> 00:07:18,772 พระเจ้าได้โปรด 84 00:07:18,772 --> 00:07:19,857 เมตตาพวกเขาด้วย 85 00:07:19,857 --> 00:07:23,819 {\an8}(เจมส์ ม. สแตนตัน ลูกชายที่รัก 1861-1862) 86 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 ถ้าพ่อมาได้... 87 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 เขาต้องมาแน่ 88 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 พ่อยุ่งกับการกอบกู้ประเทศชาติอีกแล้ว 89 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 เสร็จงานเมื่อไหร่... 90 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 พ่อจะกลับบ้านมาหาเรา 91 00:07:59,646 --> 00:08:03,692 {\an8}(โรงแรมเคิร์กวูด) 92 00:08:03,692 --> 00:08:05,777 {\an8}(ห้องสวีตของรองประธานาธิบดีจอห์นสัน) 93 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 ตื่นได้แล้ว 94 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 ได้ 95 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 ผมรู้ว่าทุกคนอยากรีบทําให้เสร็จ 96 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 ยกเว้นคุณ เอ็ดวิน 97 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 นี่ 98 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 อะไรเนี่ย 99 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 เผื่อคุณสงสัยว่าทําไมบูธมาหาผมก่อนลงมือ 100 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 ผมไม่รู้ 101 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 (จอห์น วิลค์ส บูธ นักแสดง) 102 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 เขา เคยมาหาคุณมั้ย 103 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 ไม่เคย 104 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 จับเขาได้รึยัง 105 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 เรารู้ตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว 106 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 เขานั่งรอคุณอยู่นี่ 107 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 โกหกว่าตัวเองมีคิวแสดง 108 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 ผมอยากรู้ว่าทําไมเขาไม่ฆ่าผม 109 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 ไม่รู้สิ 110 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 คุณว่าทําไมล่ะ 111 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 คาดว่าพอเหล้าเข้าปาก เขาน่าจะกลัวขึ้นมา 112 00:09:36,952 --> 00:09:41,248 ความขี้เหล้าที่คนรังเกียจ 113 00:09:41,248 --> 00:09:43,166 อาจจะช่วยให้ผมรอด 114 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 แล้วยังไง จะทํายังไงต่อไป 115 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 ผมสนใจแต่เรื่องเศรษฐกิจ ไม่สนใจสิทธิคนผิวดํา 116 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 แล้วผมไม่อยากเสีย 117 00:09:58,390 --> 00:10:02,269 ความไว้ใจจากทั้งสองฝ่าย ไปกับการตามจับผู้ร้ายของคุณ 118 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 บูธอยู่ไหน 119 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 เราคิดว่าเขาลงใต้ 120 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 ถ้าเขาลงใต้ 121 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 ก็ปล่อยให้ตํารวจท้องที่ตามจับแทน 122 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 ตํารวจท้องที่ทางใต้เป็นคนของสมาพันธรัฐ 123 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 อย่างน้อยคุณก็แต่งตัวเหมือนนะ 124 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 ผมเคยเรียนตัดเสื้อ 125 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 ให้คนมาทําความสะอาดห้องผม เตรียมจัดงานหน่อยนะ 126 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 คุณเรียกผม ว่าท่านประธานาธิบดีเป็นคนแรกก็ได้นะ 127 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 ปฏิญาณตนก่อนเถอะแอนดี้ 128 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 เมื่อไหร่เราจะไปถึงริชมอนด์ 129 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 เต็มที่ก็อีกสองสามวัน 130 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 ต้องให้ม้าเล็มหญ้า 131 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 ถ้าได้กินข้าวโอ๊ตหรือฟาง ม้าเมืองจะวิ่งดีขึ้นนะเดวี่ 132 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 แต่มัดไม่มีอาหารเลย 133 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 แล้วเขาก็ไม่อยากไปซื้อของให้ผิดสังเกต 134 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 นาย... โกนหนวดเหอะว่ะ 135 00:11:18,846 --> 00:11:21,473 จะให้ฉันโกนหนวดเนี่ยนะ บ้าเหรอวะ 136 00:11:21,473 --> 00:11:22,391 นี่ลุคหากินเลยนะ 137 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 แผนสําเร็จแล้วค่อยไว้ใหม่ก็ได้จอห์นนี่ 138 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - ทําไม อยากไว้หนวดในคุกเหรอ - ถ้าแกพูด... 139 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 ถ้าอยากช่วยก็ไปไกลๆ 140 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 ไปหาซื้อวิสกี้กับอาหารม้ามาให้ได้ เข้าใจมั้ย 141 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 พวกมันตามล่าฉันอยู่นะเดวี่ ไม่ใช่แก 142 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 ช่วย... 143 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 ช่วยฉันที 144 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 ขอร้อง 145 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 (รับลูกจ้าง) 146 00:12:18,155 --> 00:12:19,156 {\an8}(โปรดทราบ) 147 00:12:19,156 --> 00:12:20,908 {\an8}(งดขายอาหารม้าไม่มีกําหนด) 148 00:12:20,908 --> 00:12:22,784 {\an8}(เอ็ดวิน ม. สแตนตัน - กระทรวงการสงคราม วันที่ 14 เมษายน 1865) 149 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}(ก่อนการลอบสังหารหนึ่งปี) 150 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 ผมมาหาเดวิด เฮโรลด์ 151 00:12:47,267 --> 00:12:49,770 ผมเองครับ มีอะไรครับ 152 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 คุณมีพรสวรรค์น่าสนใจ 153 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 หมายถึงอะไรครับ 154 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 เพื่อนผมเรียนที่เดียวกับคุณ 155 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 เรารู้มาว่าคุณรู้จักป่าแมริแลนด์แบบทะลุปรุโปร่ง 156 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 แล้วก็ได้ข่าวว่าคุณส่งยาแก้ปวดให้เราเยอะ 157 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 คุณชื่ออะไร 158 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 จอห์น จูเนียร์ เซอร์ราท 159 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 เหมือนเซอร์ราทสวิลน่ะเหรอ 160 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 เหมือนพ่อผมที่กินเหล้าจนตาย 161 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 ตายเพราะเหล้าแก้วสุดท้ายที่แม่ผสมให้กิน 162 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 แต่ว่าเดวิด ผมมีเพื่อนอยากแนะนําให้รู้จัก 163 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 น่าจะโชคชะตานําพาเพราะเขาอยู่บนผนังร้านคุณ 164 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 {\an8}(จูเนียส บรูตัส เอ็ดวิน และจอห์น วิลค์ส บูธ) 165 00:13:45,075 --> 00:13:47,035 {\an8}(จูเลียส ซีซาร์ จอห์น วิลค์ส บูธ รับบทมาร์ก แอนโทนี่) 166 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 จอห์น วิลค์ส บูธเหรอ เพื่อนคุณน่ะ 167 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 ผมก็อยากเป็นเพื่อนคุณเหมือนกัน 168 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 ข้าพเจ้า แอนดรูว์ จอห์นสัน... 169 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 ขอสาบาน... 170 00:14:07,222 --> 00:14:16,106 ว่าจะทําหน้าที่ ประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาอย่างซื่อสัตย์ 171 00:14:16,106 --> 00:14:17,191 ขอบคุณที่มา 172 00:14:17,191 --> 00:14:22,279 และจะทําสุดความสามารถ... 173 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - ผมไม่ได้ลืมนะ - เพื่อรักษา ปกป้อง และคุ้มครอง 174 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - ฉันเข้าใจ - เพื่อรักษา ปกป้อง และคุ้มครอง... 175 00:14:28,076 --> 00:14:29,661 คุณไม่เคยลืมฉลองวันเกิดลูก 176 00:14:29,661 --> 00:14:31,872 รัฐธรรมนูญสหรัฐ 177 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 ผมก็คิดถึงลูก 178 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 รัฐธรรมนูญสหรัฐ 179 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - ค่ะ - ท่านประธานาธิบดี 180 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 ยินดีด้วยครับท่านประธานาธิบดี 181 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 ปั้นหน้าด้วยค่ะที่รัก 182 00:14:46,470 --> 00:14:48,472 ให้โอกาสเขาหน่อย 183 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 แมรี่! 184 00:14:55,854 --> 00:14:57,022 ฉันเอานี่ไปทําไม้เท้านะ 185 00:14:57,022 --> 00:14:58,899 อ้าว ฉันมีไม้กวาดอันเดียวนะ 186 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 หมอบอกให้รีบทําน่ะ เขาเน้นย้ําเลย 187 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 เฮ้ย 188 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 แมรี่! 189 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 โกนคนไข้ให้เกลี้ยง 190 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 หมอไว้ใจนังนี่เหรอ 191 00:15:14,373 --> 00:15:16,792 แมรี่เป็นมือขวาของผมตั้งแต่เด็กๆ 192 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 เสร็จแล้วรีบออกไปเลยนะ 193 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 อ๊ะๆ เก็บหนวดไว้ก่อน 194 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 อีดําโง่เอ๊ย 195 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 ฉันไม่ได้ตั้งใจค่ะ 196 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 แกรู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร อีสถุล 197 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 ฉันไม่รู้หรอกว่าคุณเป็นใคร 198 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 ฉันเคยเข้าเมืองครั้งเดียว... 199 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 แกทําให้ฉันเครียด 200 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 เวลาเครียดๆ ฉันจะไม่ทน 201 00:16:47,007 --> 00:16:48,634 ลองลงเงินพนันมาสิ 202 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 หลานแพ้แล้วนะแมรี่ 203 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 ลุงได้หนังสือแล้ว 204 00:16:54,932 --> 00:16:56,558 ลุงทําตัวเหมือนเด็กๆ เลย 205 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 เฮนรี่! คุณก. พาเจ้าหน้าที่มา 206 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 พวกเขาเอาตัววิลสัน จอห์น, อเล็กซ์ แล้วก็แซมไป 207 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 เอาตัวรอดก่อนบิล ไป 208 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 ไปหยิบปืน 209 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 ดับตะเกียง แล้วอยู่แต่ในบ้านนะ 210 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 ได้ยินลุงมั้ยแมรี่ 211 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 พวกมันจะมาขโมยหนูกลับไป เป็นทาสหมอมัดที่แมริแลนด์เหรอ 212 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 รีบไปซ่อนสิลูก 213 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 ฉันรู้นะว่าอยู่ ออกมา 214 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}(เพนซิลเวเนีย รัฐอิสระ) 215 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 ที่นี่ไม่ใช่แมริแลนด์นะ 216 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 แต่ฉันมีสิทธิ์ในการครอบครองทรัพย์สิน 217 00:18:04,710 --> 00:18:07,129 ถึงมันจะอยู่ทางเหนือ ของเส้นแบ่งเขตรัฐทั้งสี่ก็เถอะ 218 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 หมอบลง หมอบ 219 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 หนูอยากเห็น 220 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 แมรี่! แมรี่! แมรี่กลับมา 221 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 ขึ้นรถ 222 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 พวกแกสนุกกับอิสระมานานแล้ว 223 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 ไปได้ 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 นักล่าค่าหัว พวกมันจะมาจับแซม 225 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 นั่งลงเลย 226 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 สวัสดีครับ ขอโทษที 227 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 ทาสเกเรของผมสร้างปัญหาจริงๆ 228 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 เราอยากให้เลิกทาส คุณมาหาเรื่องผิดเมืองแล้ว 229 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 อย่าหาเรื่อง แล้วก็กลับไปซะ 230 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 ไม่เอาน่า 231 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 ตํารวจอยากได้ค่าหัวหลานสาวแก 232 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 อย่ามายุ่งดีกว่า เดี๋ยวจะโดนจับไปด้วย 233 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 - เธอเป็นยังไงบ้าง - ไม่ยอมทําอะไรเลยค่ะ 234 00:19:51,942 --> 00:19:53,277 ไม่พูดสักคําด้วย 235 00:19:53,277 --> 00:19:56,613 ตอนนี้ลิซซี่มีช่างเย็บผ้าทั้งหมด 20 คน 236 00:19:56,613 --> 00:19:58,866 สาวชาวเมืองทุกคนอยากใส่ชุดของเธอ 237 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 ถ้าฉันอยากได้ชุดมาร่วมงานศพ ฉันต้องรอ 238 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 ฉันแซงคิวให้คุณอยู่แล้วค่ะ 239 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 ฉันไม่มีเวลาตัดชุดใหม่หรอก 240 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 ว่าจะใส่ชุดที่... 241 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 ใส่ไปงานศพวิลลี่ ช่วยแก้ชุดให้ด้วยนะ 242 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 เดี๋ยวฉันให้คนทําให้นะคะ 243 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 เราต้องเลือกว่าจะฝังเขาที่ไหน 244 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 ผมขอเสนออาร์ลิงตันได้มั้ย 245 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 จะให้ฝังเขาตรงดินแดนของลีเหรอ 246 00:20:36,445 --> 00:20:38,488 ไม่ใช่ดินแดนของลีแล้ว 247 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 ผมจะใช้ที่นั่น เป็นลานฝังศพวีรบุรุษผู้ล่วงลับของเรา 248 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 ที่นั่นเป็นสุสานทหารนี่ ไม่เหมาะสมนะ 249 00:20:48,582 --> 00:20:51,043 เขาเป็นจอมทัพนะ 250 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 มันไม่เหมาะสม 251 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 คุณรู้รึยังว่าจะให้เขาใส่ชุดไหน 252 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 ปกติมีอะไรเขาก็ใส่ คิดว่าตอนนี้ต้องบรรจงเหรอ 253 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 คุณเคียงข้างเขายามสงคราม คุณคิดแล้วกัน 254 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 ขอปันอาหารม้าไม่ได้จริงๆ เหรอ 255 00:21:30,374 --> 00:21:32,751 ไม่ได้ 256 00:21:32,751 --> 00:21:35,629 สวอนข้างบ้านผมเป็นผู้นําทางรับจ้าง 257 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 เขาจะพาอ้อมบึงไปริชฮิลล์ 258 00:21:38,131 --> 00:21:40,092 พอไปถึงจะเจอคนรออยู่ตรงเส้นแบ่งเขตฝั่งใต้ 259 00:21:40,092 --> 00:21:41,635 เขาจะคุ้มกันให้จนถึงดิ๊กซี่ 260 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 - ที่ริชฮิลล์เหรอ - ใช่ 261 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 มีทางไปริชมอนด์ที่ปลอดภัยกว่านี้มั้ย 262 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 แมรี่ 263 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 แมรี่! 264 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 เอาหนังสือที่เธอชอบแอบอ่านมานี่ซิ 265 00:21:57,025 --> 00:21:57,860 อะไรคะ 266 00:21:57,860 --> 00:21:59,444 เร็วสิ เอามาให้ฉันซะยัยหนู 267 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 ขอร้องค่ะหมอมัด อย่าเลย 268 00:22:01,613 --> 00:22:03,240 เอามา 269 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 อย่าเลยค่ะหมอมัด นะคะ 270 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 - เอาหนังสือมา - หมอมัดคะ... 271 00:22:18,881 --> 00:22:22,467 {\an8}นี่เป็นเส้นทางเลี่ยงไปดิ๊กซี่ ใช้เส้นนี้ 272 00:22:22,467 --> 00:22:23,677 {\an8}(วอชิงตัน ดี.ซี. และพื้นที่โดยรอบ) 273 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - ครับ - ถ้าโดนจับได้ ให้กลืนลงคอไป 274 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 ได้ 275 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 ไมโล 276 00:22:56,084 --> 00:22:59,254 {\an8}(เดวิด เฮโรลด์ - จอห์น วิลค์ส บูธ) 277 00:23:04,134 --> 00:23:05,844 {\an8}เจ้าหน้าที่ของเราไปเจอมาครับ 278 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 บูธนัดประชุมกับคนสําคัญในวอลล์สตรีตสี่ครั้ง 279 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 เพื่อชวนลงทุนแท่นขุดเจาะน้ํามันในพิตต์สเบิร์ก 280 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 แท่นขุดเจาะน้ํามันเหรอ 281 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 ผมว่า "น้ํามัน" หมายถึงการหนีหลังลอบสังหาร 282 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 ผมขอดูสมุดบัญชีที่คุณเจอได้มั้ย 283 00:23:18,690 --> 00:23:20,526 ได้สิ คุณคิดว่าไง 284 00:23:21,026 --> 00:23:23,403 คําถามคือ 285 00:23:23,403 --> 00:23:25,531 บูธเป็นนักแสดงที่ดังระดับโลกคนหนึ่ง 286 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 คุณตั้งรางวัลนําจับมหาศาล 287 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 แต่ทําไมยังไม่มีใครเจอเขาอีก 288 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 ผมคิดได้แค่หน่วยสืบราชการลับของสมาพันธรัฐ 289 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 ปกป้องบูธอยู่เท่านั้นเอง 290 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 แล้วไงต่อ 291 00:23:39,169 --> 00:23:42,506 ก็ถ้าเกิดสมาพันธรัฐช่วยบูธจริงๆ 292 00:23:42,506 --> 00:23:44,341 พวกเขาเป็นคนวางแผนรึเปล่า 293 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 เขาติดต่อใคร 294 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 บูธเป็นนักแสดงผาดโผน ใครจ้างเขามาแสดงงานนี้ 295 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 สมาพันธรัฐรึเปล่า วอลล์สตรีตรึเปล่า 296 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 หรือ อย่าเพิ่งแย้งนะ จอห์นสันรึเปล่า 297 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 เบเคอร์ 298 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 ใครได้ประโยชน์มากที่สุดล่ะ จอห์นสันไง 299 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 คุณจะบอกว่าจอห์นสันจ้างวานบูธฆ่าเอ๊บ 300 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 แล้วจัดฉากว่าตัวเองก็โดนแต่รอดเหรอ 301 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 พูดจาเหมือนแมรี่ ลินคอล์นเลย 302 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 อย่าตัดจอห์นสันทิ้ง ใครๆ ก็คิดแบบนี้ 303 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - ขอโทษครับ - ว่าไง 304 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 ผมเจอประวัติลูกชายของแมรี่ เซอร์ราท จอห์น เซอร์ราท จูเนียร์ 305 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 เขาเคยมาสมัครเป็นเสมียน 306 00:24:40,480 --> 00:24:42,691 - แผนกไหน - แผนกพ่อ 307 00:24:43,442 --> 00:24:44,818 จะได้ประชิดตัวพ่อ 308 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 เขาเป็นเจ้าหน้าที่ที่ส่งโทรเลขจากริชมอนด์ 309 00:24:48,947 --> 00:24:50,115 คนของสมาพันธรัฐเหรอ 310 00:24:50,115 --> 00:24:51,575 อาจจะเป็นสายลับด้วยซ้ํา 311 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 เขานําส่งเงินและรหัสจากไปรษณีย์ได้สบายๆ 312 00:24:56,288 --> 00:24:58,749 ที่จริงเราเคยสกัดกั้นเขาได้ 313 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 พร้อมเงินก้อนโต แต่ยังไม่ได้สร้างปัญหา 314 00:25:03,170 --> 00:25:04,546 - เราไม่ได้ควบคุมตัวเขา - ครับ 315 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 ผมขอโทษครับ 316 00:25:06,465 --> 00:25:10,677 ผมน่าจะคิดออกว่าสองคนนั้นเกี่ยวข้องกัน 317 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 ใช่ ก็ควร 318 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 แล้วที่ทําการไปรษณีย์อยู่ไหน 319 00:25:16,225 --> 00:25:18,602 เซอร์ราทสวิล เธอเปิดบ้านพักที่นั่น 320 00:25:18,602 --> 00:25:21,230 ทหารเข้าตรวจค้นแล้ว แต่ไม่พบอะไร 321 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 งั้นเหรอ 322 00:25:25,692 --> 00:25:27,736 คุณปู่ให้ทาสเข้ามาซ่อนในบ้านเรา 323 00:25:27,736 --> 00:25:31,073 เราโดนตํารวจตรวจค้นบ้านตลอด แต่ก็ไม่เจออะไรเหมือนกัน 324 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 ตั้งรางวัลนําจับ จอห์น เซอร์ราท จูเนียร์เป็นครึ่งนึงของบูธ 325 00:25:40,207 --> 00:25:41,124 เอ็กเคิร์ท! 326 00:25:41,124 --> 00:25:44,169 แล้วก็ตามหาไวค์แมน 327 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 เขาจะพาเราไปเซอร์ราทสวิล 328 00:26:00,727 --> 00:26:02,354 {\an8}(บ้านพักของเซอร์ราทในแมริแลนด์) 329 00:26:02,354 --> 00:26:03,438 {\an8}หยุด 330 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 สวัสดีครับทุกท่าน 331 00:26:07,442 --> 00:26:09,611 มองมาทางผม ยกมือขึ้นมาให้เห็น 332 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 ช้าๆ นะ 333 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - เจอมั้ย - ไม่เจออะไรเลย 334 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - ไม่มีใครเลยเหรอ - ไม่เลยครับ 335 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 ในนี้ล่ะ 336 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 ทุกคนไม่ต้องตกใจครับ 337 00:27:38,116 --> 00:27:42,079 (บริษัทโทรเลขเวสเทิร์นยูเนียน UCTO LOALQPRAQCJ) 338 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 เอ็กเคิร์ท ไวค์แมน! เอ็กเคิร์ท! 339 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 ไขรหัสนี่หน่อย 340 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 (ส่งถึงจอห์น เซอร์ราท จูเนียร์) 341 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 นั่นอะไรครับ 342 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 โทรเลข แต่เป็นรหัส 343 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 เจฟเฟอร์สัน เดวิส ส่งมาให้จอห์น เซอร์ราท จูเนียร์เพื่อนนาย 344 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 นั่งลง 345 00:28:08,939 --> 00:28:11,567 ลูกชายเจ้าของบ้านพักนายรู้เรื่องนี้ 346 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 อาทิตย์ที่เกิดเหตุ เขาได้ข้อความจากสมาพันธรัฐ 347 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 นายเจอจอห์น เซอร์ราทครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 348 00:28:18,532 --> 00:28:19,658 จอห์นไป 349 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 เขาออกจากเมืองก่อนวันที่ 14 เมษา บอกว่าจะไปหางานทํา 350 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 เขามีวี่แววจะลอบสังหารใครมั้ย 351 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 ผมก็ปฏิเสธได้ไม่เต็มปาก 352 00:28:29,501 --> 00:28:32,337 นายมีส่วนร่วมรู้เห็น 353 00:28:32,337 --> 00:28:34,631 ในการโค่นคณะรัฐมนตรีรึเปล่าไวค์แมน 354 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 ผม... เปล่าครับ 355 00:28:37,092 --> 00:28:40,679 ผมยังไม่อยากเชื่อว่าผมอยู่บ้านเดียว 356 00:28:40,679 --> 00:28:43,098 กับคนวางแผนลอบสังหาร... 357 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 นายรู้ว่าครอบครัวเซอร์ราทเข้าข้างสมาพันธรัฐ 358 00:28:45,434 --> 00:28:46,560 นายรู้ 359 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 ทําไมช่วงที่ทํางานกับฉัน นายไปเป็นเพื่อนกับจอห์นได้ ฮะ 360 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - ผมไม่ได้... - พูดดังๆ 361 00:28:52,482 --> 00:28:54,860 จอห์นกับผมรู้จักกันตั้งแต่ก่อนสงคราม 362 00:28:54,860 --> 00:28:57,279 แต่เราไม่ได้คิดเหมือนกันทุกเรื่อง 363 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 เราคิดต่างเรื่องลินคอล์น เรื่องทาส 364 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 แต่ก่อนสงคราม ทุกคนก็เป็นมิตรกันดีไม่ใช่เหรอครับ 365 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 นายไม่เคยบังเอิญได้ยินเขาวางแผนอะไรเหรอ 366 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 ผมรู้จักบูธในฐานะเพื่อนจอห์น 367 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 รู้ว่าพวกเขาชอบนัดเจอกันที่บ้านพักในดีซี 368 00:29:16,924 --> 00:29:18,008 นัดเจอเรื่องอะไร 369 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 ผมไม่รู้ 370 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 ไม่รู้เหรอ 371 00:29:21,845 --> 00:29:23,722 ผมไม่ได้มีความสําคัญพอ 372 00:29:23,722 --> 00:29:26,850 ที่นักแสดงชื่อดัง จะมานับเป็นเพื่อน 373 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 แล้วพวกเขาก็ไม่เคยชวนผมด้วย 374 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 ไวค์แมน นายอยู่ที่นั่น อยู่ใกล้พวกเขา 375 00:29:32,981 --> 00:29:35,025 คิดว่าฉันจะเชื่อเหรอว่านายไม่รู้ไม่เห็น 376 00:29:35,025 --> 00:29:37,027 ไม่เชื่อหรอก นี่โกหกรึเปล่า 377 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 มิสซิสเซอร์ราท 378 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 ผมเห็นมิสซิสเซอร์ราทส่งของให้พวกเขา 379 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - ของเหรอ หน้าตาเป็นยังไง - เธอว่าเป็น... 380 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 พวกเขาขออุปกรณ์กินอาหาร ซึ่งผมว่าคือปืน 381 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 ผมไม่ปล่อยให้กระทรวงเดือดร้อนแน่นอน ผมภักดีกับสหภาพนะครับ 382 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 ออกไป 383 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 ไปสิ 384 00:30:17,526 --> 00:30:18,902 มิสซิสเซอร์ราท... 385 00:30:19,611 --> 00:30:21,196 การให้ที่ซ่องสุม 386 00:30:21,196 --> 00:30:22,406 อาจมีโทษโดนแขวนคอ 387 00:30:22,406 --> 00:30:24,324 การจัดหาปืนให้ อาจมีโทษโดนแขวนคอ 388 00:30:24,324 --> 00:30:27,160 การปิดบังเหตุฆาตกรรม อาจมีโทษโดนแขวนคอ 389 00:30:27,160 --> 00:30:28,579 - ไม่อย่างงั้น... - ไม่ 390 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 ก็บอกมาว่าเขาอยู่ไหน แล้วคุณกลับบ้านได้เลยแมรี่ 391 00:30:31,999 --> 00:30:33,417 - กลับบ้านได้เลย - ทําแบบนี้ไม่ได้นะ 392 00:30:33,417 --> 00:30:34,960 - คุณอยากกลับบ้านมั้ย - มองฉันสิ 393 00:30:34,960 --> 00:30:37,087 - ทําแบบนี้กับฉันไม่ได้นะ อยาก - คุณอยากกลับบ้านมั้ย 394 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 ปล่อยฉันเถอะ อย่าทําแบบนี้ 395 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - เยี่ยมมากๆ - อย่า 396 00:30:42,342 --> 00:30:44,303 - คุณไม่มีวันได้ขึ้นเวทีกับบูธ... - ท่านคะ 397 00:30:44,303 --> 00:30:46,847 แต่ได้ขึ้นศาลพร้อมกันแน่ เขาอยู่ไหน 398 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 ฉันไม่รู้เรื่องอะไรเลย 399 00:30:48,891 --> 00:30:51,560 จอห์นลูกชายคุณอยู่ไหน อยู่กับบูธรึเปล่า 400 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 ถึงรู้ฉันก็ไม่บอก 401 00:30:57,191 --> 00:30:58,650 ลูกฉันทั้งคน 402 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 ลูกฉันนะ 403 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 งดอาหาร 404 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - ท่าน - อย่าค่ะ 405 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - บอกว่างดอาหาร - อย่าทําฉันเลย 406 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 ขอร้องละ ฉันอยากกลับบ้าน 407 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 ทุกคน ลุกขึ้น 408 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 ไม่ได้ฆ่าจอห์นสัน ไม่ได้แปลว่าจะเอกเขนกได้นะ ลุกขึ้น 409 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 เดินไป 410 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 เอาละคุณพาวล์ สติยังดีอยู่มั้ย 411 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 ขอถามอีกที บูธอยู่ไหน 412 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 ใกล้รึยัง 413 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 ผมใช้ตารางไขรหัสจากห้องของบูธ 414 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 แต่มันไม่เป็นภาษาเลย 415 00:31:57,584 --> 00:31:59,419 อย่างน้อยมันก็เป็นรหัสสองคํา 416 00:31:59,419 --> 00:32:01,755 อาจ... อาจจะสามหรือสี่คําด้วยซ้ํา 417 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 เดาสิ ดิ๊กซี่แลนด์ แท่นขุดเจาะ ผู้นําสมาพันธ์ 418 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 ผมคงต้องใช้คนร้อยคน ใช้เวลาร้อยปี ถึงจะไขรหัสได้ 419 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 ก็ไปหาคนมาสิ 420 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - มีเด็กผู้ชายคนหนึ่งมาขอพบคุณครับ - ให้เข้ามาเลย 421 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - พีนัทส์ใช่มั้ย - ใช่ครับ 422 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 หัวเป็นไง 423 00:32:28,907 --> 00:32:29,908 หายแล้วครับ 424 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 นายมีเรื่องอะไรจะบอกฉันเหรอ 425 00:32:34,121 --> 00:32:35,914 ผมมีเรื่องบูธจะบอกท่าน 426 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 เรื่องอะไร 427 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 ตอนออกมาจากโรงละคร เขาเดินกะเผลก 428 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 กะเผลกไปขึ้นหลังม้า เขาเจ็บหนัก 429 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 ท่าทางขาอาจจะหักด้วย 430 00:32:50,095 --> 00:32:51,847 เขากระโดดขาเดียว 431 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 นายแน่ใจนะ 432 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 ผมเห็นอย่างงั้นครับ 433 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 ถ้าขาหัก เขาก็ต้องไปหาหมอ 434 00:33:23,629 --> 00:33:26,798 คุณรักษาคนไข้ขาหักเท่านั้นเหรอ 435 00:33:28,008 --> 00:33:29,009 คนไข้ผมไม่มีหนวด 436 00:33:29,009 --> 00:33:34,890 อาจจะเป็นบูธก็ได้ แต่ตอนนั้นผมจําไม่ได้ 437 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 คุณรู้ชื่อเขามั้ย 438 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 เขาบอกว่าบังเอิญผ่านมา ผมเลยไม่ได้ทําประวัติคนไข้ 439 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 คุณรู้ข่าวการลอบสังหารเมื่อไหร่ 440 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 ตอนอ่านหนังสือพิมพ์รอบเช้า 441 00:33:52,824 --> 00:33:55,160 คุณอ่านหนังสือพิมพ์ก่อนหรือหลังจากคนไข้ 442 00:33:55,160 --> 00:33:56,995 ที่อาจจะเป็นบูธกลับไปแล้ว 443 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 ผมไม่ยืนยันว่าเป็นบูธนะ 444 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 แล้วผมก็จําไม่ได้ว่าอ่านหนังสือพิมพ์ตอนไหน 445 00:34:04,586 --> 00:34:06,505 ไม่น่าจะลืมได้นะ 446 00:34:07,422 --> 00:34:08,632 คนไข้คุณได้อ่านหนังสือพิมพ์มั้ย 447 00:34:09,216 --> 00:34:10,884 สมัยนี้คนไข้หน้าแข้งหัก 448 00:34:10,884 --> 00:34:12,344 อ่านแต่ป้ายบนขวดเหล้าครับ 449 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 ขอตัวนะครับ ผมต้องไปทําคลอดเด็กแฝด 450 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 ได้ 451 00:34:26,733 --> 00:34:30,237 ถ้าจะสอบปากคําคนในบ้าน ผมต้องอยู่ด้วย 452 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 งั้นก็อยู่เลย 453 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - ไอ้หนุ่ม - ครับ มีอะไรให้รับใช้ครับ 454 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 ช่างทาสีครับ 455 00:34:36,243 --> 00:34:37,995 นายภักดีกับหมอมัด 456 00:34:37,995 --> 00:34:39,830 หรือนายจะพูดความจริง 457 00:34:39,830 --> 00:34:41,373 - ผม... - ฉันไม่รู้... 458 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 ฉันไม่รู้ว่ามีเรื่องอะไรนะคะ 459 00:34:42,791 --> 00:34:46,587 แต่ฉันกับพี่ชายไม่อยากมีปัญหาเลยค่ะ 460 00:34:47,545 --> 00:34:49,672 อยากถามอะไรก็เชิญเลยครับ 461 00:34:49,672 --> 00:34:51,425 เด็กผู้ชายไม่ฉลาดเท่าเด็กผู้หญิง 462 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 หมอมัดรักษาคนไข้ชื่อจอห์น วิลค์ส บูธรึเปล่า 463 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 ฉันไม่รู้ชื่อคนไข้ค่ะ 464 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 เธอรู้มั้ยว่าคนไข้ของหมอมัด ที่ชื่อจอห์น วิลค์ส บูธสังหารประธานาธิบดี 465 00:35:10,235 --> 00:35:11,445 เพิ่งรู้จากท่านนี่แหละค่ะ 466 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 เธอรู้มั้ยว่าบูธไปไหน 467 00:35:15,490 --> 00:35:19,119 เราไม่ได้จะส่งโปสการ์ดให้เขา ผม... 468 00:35:19,119 --> 00:35:20,495 ครับ 469 00:35:20,495 --> 00:35:22,789 - มันแย่มากครับ ข่าวนี้ - ครับ 470 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 งั้นก็ขอบคุณมากครับ 471 00:35:26,710 --> 00:35:29,087 ถ้าม้าหิวน้ําก็ตามสบายนะครับ 472 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 ขอบคุณมากครับ 473 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 เอาละ กลับไปทํางานได้แล้ว ยังไม่ถึงวันหยุด 474 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 ลุงเฮนรี่ๆ 475 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 ลุงเฮนรี่ 476 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 หยุดนะ 477 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 อย่านะ 478 00:36:23,183 --> 00:36:24,643 นี่ใช่ทางไปริชฮิลล์มั้ยเนี่ย 479 00:36:27,104 --> 00:36:28,105 ไม่แน่ใจ 480 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 ดูนี่สิครับ 481 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - อะไรเหรอ - วันสาบานตนครั้งที่สอง 482 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - แล้วไง - นั่นบูธครับ 483 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 เขาไปงานด้วย 484 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 "หนึ่งในแปด ของจํานวนประชากรทั้งหมดเป็นทาสผิวสี... 485 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}(ก่อนการลอบสังหารหกสัปดาห์) 486 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}ผมไม่ได้นับรวมทั้งประเทศ นี่แค่เป็นข้อมูลทางตอนใต้" 487 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 แบบนี้เป็นไง 488 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 "แต่หากพระเจ้าปรารถนาให้มีการดํารงคงอยู่ 489 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 ของการหากินกับทาสดั่งที่เป็นมา 250 ปี 490 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 จนกว่าเลือดทุกหยดที่หลั่งจากการเฆี่ยนโบย 491 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 จะได้รับการชดใช้ด้วยการหลั่งเลือดในสงคราม เช่นที่เคยกล่าวไว้เมื่อ 3,000 ปีก่อน 492 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 เราคงต้องยอมรับ 493 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 ว่า 'คําพิพากษาของพระเจ้า เต็มไปด้วยสัจธรรมและความถูกต้อง" 494 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 ไม่สุดโต่งไปใช่มั้ย 495 00:37:46,266 --> 00:37:49,853 ไม่ เอาความจริงมาตีแผ่เลย 496 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 เอ๊บ ตอนนี้ประชาชนรักคุณมาก 497 00:37:57,277 --> 00:38:00,405 ถ้าคุณไม่มีอํานาจในการพูดความจริงตอนนี้... 498 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 ก็ไม่มีใครพูดได้แล้ว 499 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 ใช่ 500 00:38:05,827 --> 00:38:07,746 เพราะฉะนั้นผมเลยกะว่าจะเพิ่มเติม 501 00:38:09,498 --> 00:38:11,750 เผื่อมีคนอยากรู้มติของเรา 502 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 "ทาสเป็นบ่อเกิดของความโลภและนิสัยบ้าอํานาจ 503 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 และรู้โดยทั่วกันว่าเป็นชนวนเหตุแห่งสงคราม" 504 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 พ่อครับ ผมไม่ได้ตั้งใจ... ไม่ใช่ความผิดพ่อนะ 505 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 อืม 506 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 ไม่เป็นไร 507 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}(ทําเนียบขาว) 508 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 หมอชื่อมัดในแมริแลนด์รักษาขาให้บูธ 509 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 ได้ตัวมั้ย 510 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 เขาออกไปตั้งแต่เช้า 511 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 มีผู้ชายอีกคนอยู่กับเขามั้ย 512 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 ผมไม่ทราบครับ 513 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - เอ็ดวิน - อลิซาเบธ 514 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 ครอบครัวประธานาธิบดีจะไปอยู่ไหน 515 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 ชิคาโก 516 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 อ๋อ 517 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 แต่พูดตรงๆ นะ มิสซิสลินคอล์น ใช้เงินมือเติบจนครอบครัวเป็นหนี้ 518 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - เอ๊บรู้มั้ยเนี่ย - ไม่รู้ ซึ่งก็ดีแล้ว 519 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 ชุดของฉันยังพอเลขายได้ เครื่องเพชร แต่... 520 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 ผมเข้าใจ เธอดื้อ โผงผาง ฟุ่มเฟือย 521 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 นิสัยเหมือนวุฒิสมาชิก 522 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 ใช่ 523 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 ถ้าเขาให้ผู้หญิงเป็น เธอคงได้เป็น 524 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 คงงั้น 525 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 ฉันเกรงว่าขาดมิสเตอร์ลินคอล์นไป เธอคงขัดสนน่าดู 526 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 สภาคองเกรสผ่านร่างเงินช่วยเหลือภรรยาได้มั้ย 527 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 ไม่ได้ พอคองเกรสหมดอํานาจก็... 528 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 เดี๋ยวผมจะลองหาทางให้นะ 529 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 ขอบคุณค่ะ 530 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - คุณเป็นยังไงบ้าง - ผมเกือบจับเขาได้แล้ว 531 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}(ที่พํานักของเอ็ดวิน สแตนตัน รัฐมนตรีกระทรวงการสงคราม) 532 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 ได้ยินเสียงอะไรมั้ย 533 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 ตัวอะไรมั้ง 534 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 ยินดีด้วยครับท่านประธานาธิบดี จอร์เจียพร้อมให้ความร่วมมือครับ 535 00:41:48,926 --> 00:41:50,552 ขอต้อนรับกลับสู่สหภาพ 536 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 เราเลือกได้เหรอครับ 537 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 ขอบคุณ 538 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 ไม่มีใครอยากได้ตําแหน่งมาเหมือนผม 539 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 ผมขอไม่พูดถึงการเข้ารับตําแหน่ง แต่ขอให้เราเยียวยากัน 540 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 ผมขอดื่มให้ความเป็นปึกแผ่น 541 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 แด่สหรัฐอเมริกา 542 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 ปล่อยให้พวกขี้ขลาดจรลีไป 543 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 ท่านไม่ได้หมายความตามที่พูด ใช่มั้ยครับประธานาธิบดี 544 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 พวกผู้ใหญ่เขาอยากพัฒนาประเทศ 545 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 ตามแผนของเราแล้วน่ะ 546 00:42:39,393 --> 00:42:43,063 ผมคิดว่าถ้าเราไม่ลงดาบ 547 00:42:43,063 --> 00:42:45,816 หลังประธานาธิบดีโดนฆาตกรรม 548 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 ก็คงต้องยอมรับว่าประเทศไม่มีขื่อมีแป 549 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 ขอฉลองให้ประธานาธิบดีคนใหม่ แอนดรูว์ จอห์นสัน 550 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - ไช ไช - ไชโย 551 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 อย่าขัดขวางการตามจับบูธนะ 552 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 ไม่งั้นคนทั้งประเทศจะสงสัย ว่าใครได้ประโยชน์จากการตายของเอ๊บ 553 00:43:26,607 --> 00:43:29,026 - พ่อครับ ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย - ว่าไง 554 00:43:29,526 --> 00:43:30,527 ได้ลูก 555 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 เอลเล็นกลัวครับ 556 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 ผู้คุ้มกันพบรอยเท้าผู้ชายเลอะโคลน บนระเบียงหลังบ้าน 557 00:43:46,710 --> 00:43:48,712 เอ็ดดี้ ตอนเขาปลอมตัวมาสมัครงาน 558 00:43:48,712 --> 00:43:51,840 เซอร์ราทแนบใบสมัครงานไปรษณีย์มายื่นมั้ย 559 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - ครับ ทําไมครับ - ไซส์รองเท้า 560 00:43:57,012 --> 00:43:58,889 ผมมีงานให้ทํา 561 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 ถ้าคุณพอจะแทรกงานได้นะ 562 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 ยิ่งทํางานผมก็ยิ่งเก่งขึ้น 563 00:44:03,727 --> 00:44:05,187 ผมก็เป็นเหมือนคุณ 564 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 นี่เป็นงานภายในหรืองานทั่วไป 565 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 ผมอยากส่งคนในไปมอนทรีออลทันที 566 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 คุณอยากรู้อะไร 567 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 ทุกเรื่องที่สมาพันธรัฐลับๆ ในมอนทรีออลรู้ 568 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 เกี่ยวกับการลอบสังหาร กลุ่มทุนที่เป็นท่อน้ําเลี้ยง 569 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 ผมเคยเห็นทั้งบูธทั้งเซอร์ราทที่นั่น 570 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 ถาม "เพื่อน" คุณให้ทีว่าพวกมันไปไหน 571 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 เงินล่วงหน้า และถ้าโดนจับได้ ให้บอกว่าคุณเป็นนักข่าว 572 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 ไม่ใช่เจ้าหน้าที่กระทรวงการสงคราม 573 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 ถ้าผมรู้อะไรจะรีบบอกคุณทันที 574 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 รีบรื้อฟื้นภาษาฝรั่งเศส 575 00:44:41,306 --> 00:44:44,351 แล้วไปหาหลักฐานให้ผมด่วน 576 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 ว่าใครช่วยเซอร์ราทกับบูธ 577 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 ถ้าจะให้ดี... 578 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 จับสองคนนั้นมาเลย 579 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 สวยขึ้นนะเนี่ย 580 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 จอห์น ดีใจที่ได้เจอนะ 581 00:45:59,635 --> 00:46:01,428 คืนนี้มีอะไรให้เราช่วยล่ะ 582 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 อยากให้คุณช่วยขายเธอให้ผม แต่ลินคอล์นทําทุกคนยุ่งยากไปหมด 583 00:46:06,391 --> 00:46:07,392 มีอาการอะไรรึเปล่า 584 00:46:08,143 --> 00:46:09,686 อาการเดิมๆ 585 00:46:09,686 --> 00:46:11,980 แมรี่ ไปเตรียมห้องข้างบนไป 586 00:46:11,980 --> 00:46:13,982 รู้มั้ยว่าผมเพิ่งรักษาใครไป 587 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - กระต่ายอีสเตอร์ - ไม่ ใหญ่กว่า 588 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - คนรู้จักเรา - เขามาที่นี่เหรอ 589 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 ใช่ ไม่ใช่พระเยซูนะ 590 00:46:27,621 --> 00:46:29,081 คุณรู้มั้ยว่าแผนเปลี่ยนแล้ว 591 00:46:30,791 --> 00:46:31,792 คุณรู้เหรอ 592 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 ตอบผมมาก่อน 593 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 ผมรู้เท่าที่ต้องรู้ ไม่ถามซอกแซก 594 00:46:38,715 --> 00:46:40,342 คุณก็ทําเหมือนผมเถอะ 595 00:46:59,778 --> 00:47:02,948 {\an8}(จ. ว. บ.) 596 00:47:07,452 --> 00:47:09,037 ต้องการเสบียงมั้ย 597 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 ขอสักวันสองวัน 598 00:47:13,125 --> 00:47:15,294 แมรี่ พรุ่งนี้รีบตื่นไปตลาด 599 00:47:15,294 --> 00:47:17,337 เตรียมเสบียงให้จอห์นนะ 600 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 ได้ข่าวว่าตํารวจตามหาผมอยู่ 601 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 ได้ข่าวว่ากระทรวงการสงคราม ไม่มีเบาะแสอะไรเลย 602 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 ขอบคุณที่คอยดูแลผมเสมอนะหมอ 603 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}(ที่พํานักของวิลเลี่ยม ซูเวิร์ด รัฐมนตรีต่างประเทศ) 604 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}ผมรู้ว่าคุณสนิทกับเขามาก 605 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 แล้วก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 606 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 ตอนเขาไม่มาเยี่ยมผม 607 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 ผมนึกว่า ตัวเองรอบคอบแล้ว 608 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 แต่คุณพูดถูก พวกนั้นหัวรุนแรง 609 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 ระวังตัวด้วยนะเอ็ดวิน 610 00:48:17,648 --> 00:48:19,691 คุณว่าพวกมันจะพยายามฆ่าผมอีกเหรอ 611 00:48:20,275 --> 00:48:21,360 แน่นอน 612 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 ก็มาสิ 613 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 อรุณสวัสดิ์ครับพ่อ ผมมีไอเดีย 614 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 แทนที่จะฝังร่างของลินคอล์น เราพาเขาแห่ดีมั้ยครับ 615 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 ทํายังไง 616 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 ลําเลียงร่างของเขาขึ้นรถไฟ ให้คนตามเมืองต่างๆ ได้เห็น 617 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 ชาวอเมริกาจะได้ไว้อาลัยให้เขาจริงๆ 618 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 ยิ่งประชาชนได้สัมผัสความสูญเสีย 619 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 พ่อก็จะยิ่งได้รับแรงสนับสนุน ให้ทําตามปณิธานของเอ๊บ 620 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 ดีนะ 621 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 จะฝังร่างของเขาที่ไหนดีครับ ในเมืองหลวงเหรอ 622 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 ไม่ได้ แมรี่ ลินคอล์นไม่ยอมหรอก 623 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 พาเขากลับบ้านเถอะ 624 00:49:18,959 --> 00:49:23,130 ที่สุดท้าย สปริงฟิลด์ อิลลินอยส์ 625 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 เข้าใจคิดดีครับ 626 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 ดีมากเอ็ดดี้ ดีจริงๆ 627 00:49:30,012 --> 00:49:31,972 - เดี๋ยวผมจะเริ่มเตรียมงาน... - ไม่ต้อง พ่อเอง 628 00:49:31,972 --> 00:49:33,473 เรื่องของเอ๊บจะได้เป็นข่าว 629 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 ยิ่งการบูรณะยังไม่ชัดเจน พ่ออยากให้ลินคอล์นเด่นกว่าบูธ 630 00:49:58,040 --> 00:50:00,334 (รางวัลนําจับ 30,000 ดอลลาร์ จอห์น วิลค์ส บูธ!) 631 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 ท่าทางเป็นมิตร 632 00:50:14,515 --> 00:50:16,225 ใจเย็นๆ 633 00:50:16,225 --> 00:50:18,018 เฮ้ยๆ อย่ายิงนะ 634 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 เข้าไปตามเจ้านายแกออกมา 635 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 ข้านี่แหละเว้ย 636 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 เออ นี่บ้านข้า พูดจาระวังปากหน่อย 637 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 ข้าไม่ใช่ทาสใคร 638 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 เราจะไปริชฮิลล์ 639 00:50:33,200 --> 00:50:34,409 ค่าบอกทางสองดอลลาร์ 640 00:50:34,993 --> 00:50:36,745 พาเราไปเลยแล้วกัน 641 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 งั้นต้องเป็นห้า 642 00:50:38,747 --> 00:50:40,040 ข้าพาไปตรงถนนได้ 643 00:50:40,541 --> 00:50:42,543 แต่ขึ้นเป็นสามดอลลาร์แล้ว เพราะเอ็งต่อรอง 644 00:50:43,335 --> 00:50:44,461 ถ้ามันหลอกกินเงินเราล่ะ 645 00:50:44,461 --> 00:50:45,796 ไม่เอาดีกว่า 646 00:50:45,796 --> 00:50:47,381 เราหาทางไปริชฮิลล์เองก็ได้ 647 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 เฮ้ยเดี๋ยว แผนที่ของมัดมันไม่ค่อยละเอียด 648 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 จะให้พาไปมั้ย เดี๋ยวข้าจะคิดค่าเช่าแล้วนะ 649 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 ผมฝากด้วยนะ ค่าเดินทางของแมรี่ 650 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 ระวังหายนะ 651 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 หวังว่าเธอคงไม่ถลุงเงินเพื่อคลายทุกข์นะ 652 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 คุณมีน้ําใจมาก ขอบคุณค่ะ 653 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 อลิซาเบธ 654 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 อย่ากลับลํานะคะ 655 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 ฉันสู้เพื่ออิสรภาพมา 29 ปี ยังไงฉันก็ไม่กลับไปเป็นทาสใครแน่ 656 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 ไม่หรอกๆ 657 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 ขอให้มีความสุขค่ะเอ็ดวิน เขาคงอยากเห็น 658 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 แมรี่ คืนที่ผมขึ้นเสียง... 659 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 เรารักเขาทั้งคู่ 660 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 จับฆาตกรฆ่าสามีฉันให้ได้นะ 661 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 โรเบิร์ต 662 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 เดินทางปลอดภัยนะ 663 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 เราผ่านทางนั้นไม่ได้นะ 664 00:53:38,927 --> 00:53:40,012 ทางนั้นก็เจอบึง 665 00:53:40,012 --> 00:53:42,389 อีกทางก็เจอฐานทัพทหารสหภาพ 666 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 ขอยืนยันว่านี่เป็นทางไปริชฮิลล์ 667 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 เอาปืนมาให้ข้า 668 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 ขอปืนหน้าด้านๆ เลยเหรอ 669 00:53:51,440 --> 00:53:53,108 พวกเอ็งจะได้ไม่รนหาที่ตาย 670 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 พวกเขาสวดเสร็จแล้ว 671 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 เราต้องรีบไปตอนทุกคนอยู่ในโบสถ์ 672 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - พร้อมมั้ย - เราไม่ได้โง่นะ 673 00:54:02,826 --> 00:54:03,869 ข้าก็ไม่โง่ 674 00:54:04,745 --> 00:54:06,580 ถ้าไม่ได้ปืนข้าก็ไม่ไปไหน 675 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 เสียเวลา 676 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 เดี๋ยว 677 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 ไอ้ดํานี่อาจจะช่วยเราได้ 678 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 คําบรรยายโดย Navaluck K.