1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 Servetim yok 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 ama şefkat doluyum. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 Çok âcizsin. 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}SUİKASTIN ERTESİ GÜNÜ 5 00:01:43,312 --> 00:01:47,232 - Maryland'den haber var mı? - Bir haber gelmedi. 6 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 Peki, elimizde ne var? 7 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Amerikalı Kuzenimiz'in oyuncularını, 8 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 Ford's Theatre çalışanlarını ve Seward hanesini sorguladık 9 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 ama nerede saklandığına dair bir ipucu bulamadık. 10 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Biri, nerede olduğunu biliyor. 11 00:02:03,165 --> 00:02:03,999 Efendim. 12 00:02:04,499 --> 00:02:07,002 Booth'a at kiralayan bir tanığımız var. 13 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - Suratında yıldız olan at. - Evet, getirin. 14 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 Baba, yanında bir koruma olmasının iyi olacağını düşünüyoruz. 15 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Öyle mi? 16 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Kendimi koruyabilirim. 17 00:02:40,369 --> 00:02:42,412 {\an8}ÖZGÜRLÜK BİLDİRGESİ 18 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 LEE TESLİM OLDU! 19 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 {\an8}ULUS YASTA. 20 00:03:18,365 --> 00:03:19,950 100.000 DOLAR ÖDÜL! KATİL 21 00:03:21,326 --> 00:03:22,286 {\an8}BAŞKAN 22 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 {\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE 23 00:03:32,754 --> 00:03:34,381 {\an8}FOR LINCOLN'S KILLER" KİTABINA DAYANIR 24 00:03:52,941 --> 00:03:53,859 BAŞKAN LINCOLN VURULDU! 25 00:03:53,859 --> 00:03:56,361 Dinleyin! Stanton'ın emriyle 26 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 Başkan'ın katilleri derhâl yakalanmalıdır. 27 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 {\an8}SAVAŞ BAKANLIĞI NYC OFİSİ 28 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 {\an8}Vali ile güvenlik toplantısı ayarlayın. 29 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}Trenler ve limanlarda devriyeye çıkın. Ve herkes, Booth'la ilgili bilgi toplasın. 30 00:04:08,332 --> 00:04:11,335 O alçağın 14 Nisan'dan önce neler yaptığını öğrenin, 31 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 bir şey duyarsanız haber verin. 32 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 Teğmen Baker, ben DC'ye gitmeden önce konuşalım. 33 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 Dedektif Baker, nasıl yardım edebilirim? 34 00:04:18,382 --> 00:04:20,010 Yine evrak işleri bana mı kaldı? 35 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 Booth'un peşine düşecek baş soruşturmacıları 36 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 işe almak, benim görevim. 37 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 Ve sen, sevgili kuzenim, 16. Süvari Alayı'ndaki gözüm ve kulağımsın. 38 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 Bekle, süvari alayının ispiyoncusu muyum? 39 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Ortada ödül parası var ve işe alan kişi 40 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 ben olduğum için parayı alabileceğimi sanmıyorum. 41 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 O yüzden seni ava gönderirsem para, ailemize girer. 42 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - Var mısın? - Ödülü şimdiden harcıyorum. 43 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 Aslında iki at vardı. 44 00:04:57,589 --> 00:04:59,550 Booth'un yanında biri mi vardı? 45 00:04:59,550 --> 00:05:01,677 Doğru efendim. David Herold. 46 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 Ava çıktığında benden at kiralar. 47 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Bu sefer geri getirmediler. 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - Efendim? - Evet? 49 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 Yüksek Mahkeme, Johnson'ın Kirkwood'da yemin etmesini istiyor. 50 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Evet, tamam. Geldiğin için sağ ol. 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,107 Oğlum, ifadeni alacak. 52 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Baba. 53 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Mezarlıkta Ellen'la buluşacaktın, hatırlasana. 54 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 Ona üzgün olduğumu söyle. 55 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 Efendim? 56 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 Sorun şu ki Johnson cevap vermiyor. 57 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Efendim? 58 00:05:39,715 --> 00:05:42,301 Ne? Ne oldu? 59 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 Booth'un suç ortağının kim olduğunu öğrenmiş olabilirim. 60 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 Kim? 61 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 Ev sahibim. 62 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}Hikâyem gerçek. 63 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}SURRATT'IN DC PANSİYONU 64 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}Seyahat eden oyunculara, mutfak malzemeleri gerekir. Booth'a ödünç verdim. 65 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 Yetkililer mi? 66 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Açın. 67 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 Nereye gideceğimi bilemedim. 68 00:06:14,750 --> 00:06:17,044 Boş yer yok. Defol serseri. 69 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 Şapkamı düşürdüm hanımefendi. 70 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 Bayan Surratt'ın başı beladaysa sonra geleyim. 71 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Savaş Bakanlığı'ndanız. 72 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 Sen kimsin? 73 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 Beni hendek kazmam için işe aldı. 74 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 Yemin ederim, bu adamı tanımıyorum. Hayatımda hiç görmedim. 75 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 Ceketindeki çamur değil. 76 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Bayan Surratt, durun. 77 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Tanrım, dualarımızı duy. Onlara merhamet göster. 78 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 Kalplerini aç. Bizi ışığınla ısıt. 79 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 Tanrım, dualarımızı duy. Onlara merhamet göster. 80 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - Kalplerimizi aç... - Şuna bak. 81 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 Beraber bir hendek kazmışsınız. 82 00:07:17,271 --> 00:07:18,772 Dualarımızı duy. 83 00:07:18,772 --> 00:07:19,857 Merhamet göster. 84 00:07:19,857 --> 00:07:23,819 {\an8}JAMES M. STANTON SEVGİLİ OĞLUMUZ 1861 - 1862 85 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Baban gelebilseydi... 86 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 ...gelirdi. 87 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 Yine Cumhuriyet'i kurtarmakla meşgul. 88 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 İşi bitince... 89 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 ...eve, yanımıza dönecek. 90 00:07:59,646 --> 00:08:03,692 {\an8}KIRKWOOD OTELİ 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,777 {\an8}BAŞKAN YARDIMCISI JOHNSON'IN ODASI 92 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 Kalkman lazım. 93 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Evet. 94 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 Herkes bu işi bitirmek istiyor, biliyorum. 95 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 Sen hariç herkes Edwin. 96 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 Al. 97 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Bu ne? 98 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 Suikasttan önce Booth'un neden beni ziyaret ettiğini merak ediyorsan 99 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 bir fikrim yok. 100 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 OYUNCU 101 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 Seni daha önce ziyaret etti mi? 102 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 Hiç etmedi. 103 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 Tutuklandı mı? 104 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 Bir şüphelimiz var. 105 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Burada senin için pusuya yatmış. 106 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Planın parçası olduğunu söylüyor. 107 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 Acaba neden beni öldürmedi? 108 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Bilmiyorum. 109 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 Sen söyle. 110 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 Birkaç içki içtikten sonra korktuğunu söylüyor. 111 00:09:36,952 --> 00:09:41,248 İtibarımı mahveden şişe, 112 00:09:41,248 --> 00:09:43,166 hayatımı kurtarmış olabilir. 113 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 Peki, ne yapacaksın? 114 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 Önceliğim ekonomi, zencilerin hakları değil. 115 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 Ve iki tarafın da parasını 116 00:09:58,390 --> 00:10:02,269 ahlaki savaşınız için harcamayacağım. 117 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Booth nerede? 118 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 Güneye gittiğini düşünüyoruz. 119 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 Güneye gittiyse 120 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 avınızı yerel yetkililer halletsin. 121 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 Güneydeki yetkililer, Konfederasyon'dalar. 122 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 En azından bir başkan gibi görünüyorsun. 123 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Terzi çırağı olarak çalıştım. 124 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 Biri, seremoni için odamı temizlesin. 125 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 Bana Bay Başkan diyen ilk kişi olabilirsin. 126 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 Önce İncil'e dokun Andy. 127 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 Richmond'a varmamıza ne kadar var? 128 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 En azından birkaç gün. 129 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Atların otlanması lazım. 130 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 Şehir atları için yulaf veya saman daha iyidir. 131 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 Evet, yani, Mudd'da yem yok. 132 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Ve dükkâna sık sık gitmek istemiyor. Tamam mı? 133 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 Büyük ihtimalle tıraş olmalısın. 134 00:11:18,846 --> 00:11:21,473 Bıyığımı mı keseyim? Aklını mı kaçırdın? 135 00:11:21,473 --> 00:11:22,391 Bu, benim tarzım. 136 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Güvende olduğumuzda uzatırsın. 137 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - Ne? Hapse mi girmek istiyorsun? - Bir daha... 138 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 Bir işe yara. Gözümün önünden kaybol. 139 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 Buraya viski ve at yemi olmadan dönme. Anladın mı? 140 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 Beni arıyorlar Davey, seni değil. 141 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 Sadece... 142 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 ...kahramanım ol. 143 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Lütfen. 144 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 ELEMAN ARANIYOR 145 00:12:18,155 --> 00:12:19,156 {\an8}DİKKAT! 146 00:12:19,156 --> 00:12:20,908 {\an8}AT YEMİ SATIŞI YASAKLANDI 147 00:12:20,908 --> 00:12:22,784 {\an8}ABD SAVAŞ BAKANLIĞI 14 NİSAN 1865 148 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}SUİKASTTAN BİR YIL ÖNCE 149 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 David Herold'ı arıyorum. 150 00:12:47,267 --> 00:12:49,770 Benim. Nasıl yardımcı olabilirim? 151 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 Yeteneklerin ilgimizi çekiyor. 152 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Nasıl yani? 153 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 Arkadaşım, seninle aynı okuldaydı. 154 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 Maryland ormanlarını avucunun içi gibi biliyormuşsun. 155 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 Ayrıca bizim tarafımıza tıbbi yardımda bulunuyormuşsun. 156 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Adını duyamadım. 157 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 John Jr. Surratt. 158 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 Surrattsville'den mi? 159 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 Alkolden ölmeden önce babamın adını verdiler. 160 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Son içkisini annem hazırladı. 161 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 Neyse, David, seni bir arkadaşımla tanıştırmak isterim. 162 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 Kader olmalı çünkü duvarında resmi var. 163 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 {\an8}EDWIN VE JOHN WILKES BOOTH 164 00:13:45,075 --> 00:13:47,035 {\an8}JÜL SEZAR MARCUS ANTONIUS OLARAK JOHN WILKES BOOTH 165 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 John Wilkes Booth mu? O, arkadaşın mı? 166 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Senin de arkadaşın olmasını istiyorum. 167 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 Ben, Andrew Johnson... 168 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 Yemin ediyorum ki... 169 00:14:07,222 --> 00:14:16,106 ABD Başkanlığı görevimi dürüstçe gerçekleştireceğim. 170 00:14:16,106 --> 00:14:17,191 Geldiğin için sağ ol. 171 00:14:17,191 --> 00:14:22,279 Ve elimden geldiğince... 172 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - Unutmadım. - ...ABD Anayasası'nı... 173 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - Anlıyorum. - ...ABD Anayasası'nı... 174 00:14:28,076 --> 00:14:29,661 Daha önce doğum gününü kaçırmadın. 175 00:14:29,661 --> 00:14:31,872 ...koruyup savunacağım. 176 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 Ben de onu özlüyorum. 177 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 ...koruyup savunacağım. 178 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - Evet. - Sayın Başkan. 179 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 Tebrikler Bay Başkan. 180 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 Suratını düzelt canım. 181 00:14:46,470 --> 00:14:48,472 Ona bir şans vermen lazım. 182 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Mary! 183 00:14:55,854 --> 00:14:57,022 Değnek yapmam için lazım. 184 00:14:57,022 --> 00:14:58,899 Ne? Hayır, elimde bir tek bu var. 185 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 Doktor, hızlıca yapmamı net bir şekilde söyledi. 186 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 Hey! 187 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Mary! 188 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Hastanın tıraş edilmesi gerek. 189 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 Ona güveniyor musun? 190 00:15:14,373 --> 00:15:16,792 Mary, emeklemeye başladığından beri yanımdadır. 191 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 Sen, ben dönmeden önce git. 192 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 Bıyık konusunda henüz emin değilim. 193 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 Seni aptal, zenci sürtük! 194 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 Zarar vermek istemedim. 195 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 Kim olduğumu biliyor musun maymun kız? 196 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 Önemli biriyseniz bilmiyorum. 197 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 Yalnızca bir kere dışarı... 198 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Beni endişelendiriyorsun. 199 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 Endişelendiğimde buna bir son veririm! 200 00:16:47,007 --> 00:16:51,053 Niye ortadaki parayı almaya çalışıyorsun? Elinde kart yok Mary. 201 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 Ben parayı çoktan kazandım bile. 202 00:16:54,932 --> 00:16:56,558 Çocuk gibi davranıyorsun. 203 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 Henry! Bay G, polislerle gelmiş. 204 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 Wilson, John, Alex ve Sam'i götürdüler. 205 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 Kendini koru Bill. Git! 206 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 Silahları alın! 207 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Işıkları kapatın ve içeride kalın. 208 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 Beni duydun mu Mary? 209 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 Beni Maryland'e mi götürecekler? Yine Dr. Mudd'ın kölesi mi olacağım? 210 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 Hadi kızım. Saklan! 211 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 Sen, içerideki! Dışarı çık. 212 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}PENNSYLVANIA ÖZGÜR EYALET 213 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 Burası Maryland değil. 214 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 Malımı geri almaya hakkım var. 215 00:18:04,710 --> 00:18:07,129 Mason-Dixon Hattı'nın kuzeyinde olsalar bile. 216 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 Eğil! 217 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 Göremiyorum. 218 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 Mary! Mary, buraya gel! 219 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Arabaya bin. 220 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 Özgür gibi davranarak yeterince eğlendiniz. 221 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 Gitme zamanı. 222 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 Kelle avcıları. Sam'i almaya çalışıyorlar. 223 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 Oturun efendim. 224 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 Beyefendiler, serkeş zencilerimin 225 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 neden olduğu kargaşa için özür dilerim. 226 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 Biz, özgürlüğü destekliyoruz. Yanlış şehri kızdırdın. 227 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 Konuyu burada kapatalım. 228 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 Hadi. 229 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 Polisler, yeğenin için güzel bir ödül alıyor. 230 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 En iyisi yolumuzdan çekilmen. Yoksa seni de götürürüz. 231 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 - O nasıl? - Cenazeye dair fikir beyan etmiyor. 232 00:19:51,942 --> 00:19:53,277 Konuşmuyor bile. 233 00:19:53,277 --> 00:19:56,613 Şu anda Lizzie için çalışan 20 terzi var. 234 00:19:56,613 --> 00:19:58,866 Şehirdeki tüm kadınlar, ondan elbise istiyor. 235 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Cenaze için elbise istersem beklemek zorundayım. 236 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 Listemde hep ilk sırada olduğunu biliyorsun. 237 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Cenaze elbisesine zamanım yok. 238 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Onarabilirsen Willie'nin 239 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 cenazesinde giydiğim elbiseyi giyerim. 240 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 Elbiseyi birine aratırım. 241 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 Mezar yerini seçmemiz lazım. 242 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 Arlington'ı önerebilir miyim? 243 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 Lee'nin toprağına mı gömülsün? 244 00:20:36,445 --> 00:20:38,488 Artık Lee'nin toprağı değil. 245 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 Şehit olan kahramanlarımız için bir mezarlığa dönüştürüyorum. 246 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 Askerî mezarlık. Uygun değil. 247 00:20:48,582 --> 00:20:51,043 O, başkomutandı. 248 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 Uygun değil. 249 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 Hangi takım elbisesini giymesini istersin? 250 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 Hayattayken ne giydiğini önemsemezdi. Sence şimdi önemli mi? 251 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 Savaş sırasında en yakını sendin. Sen hallet. 252 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 Bize at yemi veremeyeceğinden emin misin? 253 00:21:30,374 --> 00:21:32,751 Hayır, veremem. 254 00:21:32,751 --> 00:21:35,629 Komşum Swann, bizim tarafımızda ve bir rehberdir. 255 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 Sizi, bataklığın etrafından Rich Hill'e götürür. 256 00:21:38,131 --> 00:21:40,092 Güneyde bir arkadaşla buluşacaksınız 257 00:21:40,092 --> 00:21:41,635 ve o, sizi saklayacak. 258 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 - Rich Hill'de mi? - Evet. 259 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 Richmond için daha güvenli bir yol var mı? 260 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Mary! 261 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 Mary! 262 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 Hep arkamdan okuduğun o kitap nerede? 263 00:21:57,025 --> 00:21:57,860 Efendim? 264 00:21:57,860 --> 00:21:59,444 Hadi. Ver kızım. 265 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 Lütfen Dr. Mudd, hayır. 266 00:22:01,613 --> 00:22:03,240 Ver. 267 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 Lütfen Dr. Mudd. Efendim. 268 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 - Kitabı ver. - Lütfen... 269 00:22:18,881 --> 00:22:22,467 {\an8}Dixie'ye giden gizli bir hat var. Onu takip edin. 270 00:22:22,467 --> 00:22:23,677 {\an8}WASHINGTON VE ÇEVRESİ 271 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - Evet. - Yakalanırsanız kâğıdı yutun. 272 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 Evet. 273 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 Milo? 274 00:23:04,134 --> 00:23:05,844 {\an8}Ajanlarımız bunu buldu. 275 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 Booth, Wall Street kodamanlarıyla dört toplantı yapmış, 276 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 Pittsburgh'daki petrol kulesine yatırım yapmalarını istemiş. 277 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 Petrol kulesi mi? 278 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 "Petrol"ün, suikasttan kaçış kodu olduğuna eminim. 279 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Banka cüzdanını görebilir miyim? 280 00:23:18,690 --> 00:23:20,526 Tabii. Aklında ne var? 281 00:23:21,026 --> 00:23:23,403 Soru şu ki 282 00:23:23,403 --> 00:23:25,531 Booth, dünyadaki en ünlü oyunculardan biri. 283 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 Kellesine büyük bir ödül koyuldu. 284 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 O zaman neden kimse, onu hâlâ görmedi? 285 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 Tek açıklaması, Booth'un Konfederasyon Gizli Servisi 286 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 tarafından korunduğu. 287 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Devam et. 288 00:23:39,169 --> 00:23:42,506 Booth, Konfederasyon tarafından saklanıyorsa 289 00:23:42,506 --> 00:23:44,341 planda da parmakları var mıydı? 290 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 Kiminle irtibatta? 291 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 Booth bir oyuncu. Bu oyunu kim yazdı? 292 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 Konfederasyon muydu? Wall Street miydi? 293 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 Yoksa, beni dinle, Johnson mıydı? 294 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Baker. 295 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 En çok kimin işine yaradı? Johnson'ın. 296 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 Johnson'ın Abe'i öldürmesi için Booth'u ayarladığını 297 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 ve kendisi için de başarısız bir suikast numarası derlediğini mi söylüyorsun? 298 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Mary Lincoln gibi konuştun. 299 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 Johnson'ı göz ardı etme. Herkes düşünüyor. 300 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - Efendim. - Evet? 301 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 Mary Surratt'ın oğlu, John Jr. Surratt ile ilgili bir dosya buldum. 302 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 Memurluk için başvurmuş. 303 00:24:40,480 --> 00:24:42,691 - Hangi departman? - Sizinki. 304 00:24:43,442 --> 00:24:44,818 Size yaklaşmaya çalışmış. 305 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 Ve Richmond'dan gelen telgrafları dağıtan ofisin posta müdürüymüş. 306 00:24:48,947 --> 00:24:50,115 Konfederasyon kuryesi mi? 307 00:24:50,115 --> 00:24:51,575 Veya bir ajan. 308 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 Postanesinden kolayca para ve şifreli belge taşıyabilir. 309 00:24:56,288 --> 00:24:58,749 Hatta bir kere onu yüksek miktarda 310 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 parayla yakalamıştık ama suçunu kanıtlayacak bir şey yoktu. 311 00:25:03,170 --> 00:25:04,546 - Onu tutuklamadık mı? - Hayır. 312 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Üzgünüm. 313 00:25:06,465 --> 00:25:10,677 Onunla annesi arasındaki bağlantıyı derhâl kurmalıydım. 314 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 Evet, kurmalıydın. 315 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 Posta ofisi nerede? 316 00:25:16,225 --> 00:25:18,602 Surrattsville'de. Orada bir tavernası var. 317 00:25:18,602 --> 00:25:21,230 Süvariler aradı ama bir şey bulamadılar. 318 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 Öyle mi? 319 00:25:25,692 --> 00:25:27,736 Deden, evimizde köle sakladı. 320 00:25:27,736 --> 00:25:31,073 Polisler sürekli baskın yapıyordu ve hiçbir şey bulamadılar. 321 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 John Jr. Surratt için ödül koy. Booth'unkinin yarısı kadar. 322 00:25:40,207 --> 00:25:41,124 Eckert! 323 00:25:41,124 --> 00:25:44,169 Ve Weichmann'ı bul. 324 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 Bizi Surrattsville'e götürecek. 325 00:26:00,727 --> 00:26:02,354 {\an8}SURRATT'IN MARYLAND PANSİYONU 326 00:26:02,354 --> 00:26:03,438 {\an8}Çüş. 327 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 Tünaydın beyler. 328 00:26:07,442 --> 00:26:09,611 Bana bakın, ellerinizi göreyim. 329 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 Yavaşça. 330 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - Tamam mı? - Bir şey yok. 331 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - Kimse yok mu? - Boş. 332 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Ya burada? 333 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 Şimdi herkes rahatlasın. 334 00:27:38,116 --> 00:27:42,079 WESTERN UNION TELGRAF ŞİRKETİ 335 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 Eckert! Weichmann! Eckert! 336 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 Bunu çözmemiz lazım. 337 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 ŞU MESAJI, JOHN JR. SURRATT'A GÖNDERİN 338 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 Bu ne? 339 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 Bir telgraf ama şifreli. 340 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 Jefferson Davis'ten sevgili arkadaşın John Jr. Surratt'a. 341 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 Otur. 342 00:28:08,939 --> 00:28:11,567 Görünüşe göre ev sahibinin oğlu, olaya dâhilmiş. 343 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 Suikastın olduğu hafta Konfederasyon'dan bir mesaj almış. 344 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 John Surratt'ı en son ne zaman gördün? 345 00:28:18,532 --> 00:28:19,658 John... 346 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 14 Nisan'dan önce şehirden gitti. İş aradığını söyledi. 347 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 Suikast planlayacak türden bir adam mı? 348 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 Yapmaz diyemem. 349 00:28:29,501 --> 00:28:32,337 Kabine'yi dağıtmayı planlayan bir komploya 350 00:28:32,337 --> 00:28:34,631 dâhil oldun mu Weichmann? 351 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 Yani, ben... Hayır. 352 00:28:37,092 --> 00:28:40,679 Bir suikast planlayan insanlarla aynı çatı altında 353 00:28:40,679 --> 00:28:43,098 yaşadığıma inanamıyorum... 354 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 Surratt'ların, Konfederasyon destekçisi olduğunu biliyordun. 355 00:28:45,434 --> 00:28:46,560 Bunu biliyordun. 356 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 O zaman neden benim için çalışırken John ile arkadaştın? 357 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - Ben... - Seni duyamıyorum! 358 00:28:52,482 --> 00:28:54,860 John ve ben, savaştan önce arkadaştık 359 00:28:54,860 --> 00:28:57,279 ama görüşlerimiz farklıydı. 360 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 Lincoln veya kölelik konusunda hemfikir değildik. 361 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 Ama hepimizin, savaştan önce tanıştığı arkadaşları yok mu? 362 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 Ve planlarını, konuşmalarını hiç duymadın mı? 363 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 Booth'u, John'ın arkadaşı olarak biliyorum. 364 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 Ve onlar, DC pansiyonunda toplanırlardı. 365 00:29:16,924 --> 00:29:18,008 Ne için? 366 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Bilmiyorum. 367 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 Bilmiyor musun? 368 00:29:21,845 --> 00:29:23,722 Ünlü biriyle arkadaş olacak kadar 369 00:29:23,722 --> 00:29:26,850 önemli biri olduğumu düşünmüyordum. 370 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 Ve beni hiç dâhil etmediler. 371 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 Weichmann, orada yaşıyordun. Onlara yakındın. 372 00:29:32,981 --> 00:29:35,025 Bir şey görmediğine inanmamı mı bekliyorsun? 373 00:29:35,025 --> 00:29:37,027 Sana inanmıyorum. Yalan mı söylüyorsun? 374 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 Bayan Surratt. 375 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 Bayan Surratt'ın onlara paketler verdiğini gördüm. 376 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - Paketler mi? Nasıl paketler? - Dul kadın dedi ki, aa... 377 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 Mutfak malzemeleri olduğunu söyledi, şimdi silah olduğunu düşünüyorum. 378 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 Savaş Bakanlığı'na ihanet etmedim. Ben Birlik'ten yanayım. 379 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 Defol. 380 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 Hadi. 381 00:30:17,526 --> 00:30:18,902 Bayan Surratt... 382 00:30:19,611 --> 00:30:21,196 Toplanma yeri sağladığınız için 383 00:30:21,196 --> 00:30:22,406 asılabilirsiniz. 384 00:30:22,406 --> 00:30:24,324 Silah sağladığınız için de. 385 00:30:24,324 --> 00:30:27,160 Cinayet planını sakladığınız için de. 386 00:30:27,160 --> 00:30:28,579 - Veya... - Hayır. 387 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 Nerede olduğunu söylersen eve gidebilirsin Mary. 388 00:30:31,999 --> 00:30:33,417 - Gidebilirsin. - Bunu yapamazsınız. 389 00:30:33,417 --> 00:30:34,960 - Gitmek ister misin? - Bana bakın. 390 00:30:34,960 --> 00:30:37,087 - Bunu yapamazsınız. Evet. - İster misin? 391 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 Lütfen bunu yapamazsınız. 392 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - Bravo. - Lütfen. 393 00:30:42,342 --> 00:30:44,303 - Booth ile sahneye çıkamayacaksın... - Lütfen. 394 00:30:44,303 --> 00:30:46,847 ...ama mahkemeye çıkacaksın. O nerede? 395 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 Bu konu hakkında bir şey bilmiyorum. 396 00:30:48,891 --> 00:30:51,560 Oğlun John nerede? Booth'un yanında mı? 397 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 Bilseydim söylemezdim. 398 00:30:57,191 --> 00:30:58,650 O, benim oğlum. 399 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 O, benim oğlum. 400 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 Yemeğini azaltın. 401 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - Efendim? - Hayır! 402 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - Yemeğini azaltın, dedim. - Lütfen. 403 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 Lütfen! Eve gitmek istiyorum! 404 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 Beyler, ayağa kalkın. 405 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 Johnson'ı öldürmemeniz, dinleneceğiniz anlamına gelmiyor. Kalkın! 406 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Yürümeye devam edin. 407 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 Tamam Bay Powell, aklınız başınızda mı? 408 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 Yine deneyelim. Booth nerede? 409 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 Yaklaştık mı? 410 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 Booth'un otel odasındaki şifre çözücüyü 411 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 kullanıyorum ama anlaşılmıyor. 412 00:31:57,584 --> 00:31:59,419 En az iki kelimelik bir şifre sistemi. 413 00:31:59,419 --> 00:32:01,755 Üç hatta dört kelime bile olabilir. 414 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 Tahmin etmeye başla. Dixie toprağı. Petrol kulesi. Konfederasyon liderleri. 415 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 Bu planı çözmek için yüz yıl boyunca çalışacak yüz adama ihtiyacım var. 416 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 O zaman yüz adam bul. 417 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - Şuradaki çocuk, seninle konuşmak istiyor. - Gönder. 418 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - Peanuts, değil mi? - Evet efendim. 419 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Kafan nasıl? 420 00:32:28,907 --> 00:32:29,908 İyi. 421 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 Bana söylemek istediğin bir şey mi var? 422 00:32:34,121 --> 00:32:35,914 Booth hakkında bir şeyi bilmelisiniz. 423 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Nedir? 424 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 Tiyatroya geldiğinde sekiyordu. 425 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 Atın üzerine sekerek bindi. Kötü yaralanmıştı. 426 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 Bacağı kırılmış gibi görünüyordu. 427 00:32:50,095 --> 00:32:51,847 Yani, sekiyordu. 428 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Bundan emin misin? 429 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 Öyle görünüyordu. 430 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 Kırıldıysa doktora ihtiyacı olacak. 431 00:33:23,629 --> 00:33:26,798 Tek yaptığınız, kırık bacağı tedavi etmek miydi? 432 00:33:28,008 --> 00:33:29,009 Hastam, tıraş olmuştu. 433 00:33:29,009 --> 00:33:34,890 Booth olabilir ama o sırada onu tanımadım. 434 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 Adını biliyor muydunuz? 435 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 Sadece buradan geçtiğini söyledi, o yüzden hasta dosyası açmadım. 436 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 Suikastı ne zaman öğrendiniz? 437 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 Sabah bülteninde. 438 00:33:52,824 --> 00:33:56,995 Gazeteyi, büyük ihtimalle Booth olan hastanızdan önce mi sonra mı okudunuz? 439 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 Booth olduğunu doğrulayamam. 440 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 Haberleri ne zaman okuduğumu hatırlamıyorum. 441 00:34:04,586 --> 00:34:06,505 Ne tuhaf. 442 00:34:07,422 --> 00:34:08,632 Hasta, gazeteyi okudu mu? 443 00:34:09,216 --> 00:34:10,884 Kaval kemiği kırılan biri, 444 00:34:10,884 --> 00:34:12,344 sadece içki şişesini okur. 445 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 Şimdi izin verirseniz ikiz bebek doğurtacağım. 446 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 Tabii. 447 00:34:26,733 --> 00:34:30,237 Ben olmadan ev halkını sorgulamamanızı tercih ederim. 448 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 O zaman burada kalmalısınız. 449 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - Sen! - Evet, efendim? Nasıl yardım edebilirim? 450 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 O, benim marangozum. 451 00:34:36,243 --> 00:34:39,830 Dr. Mudd'a sadık mısın yoksa gerçekler konusunda sana güvenebilir miyim? 452 00:34:39,830 --> 00:34:41,373 - Ben... - Bilmiyorum... 453 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 Konu nedir bilmiyorum 454 00:34:42,791 --> 00:34:46,587 ama kardeşim ve ben, sorun çıkarmak istemeyiz efendim. 455 00:34:47,545 --> 00:34:49,672 Onlara istediğinizi sorun. 456 00:34:49,672 --> 00:34:51,425 Oğlan, kız kadar zeki değildir. 457 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 Dr. Mudd'ın John Wilkes Booth adında bir hastaya baktığının farkında mıydın? 458 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 Hastanın adı söylenmedi. 459 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 Dr. Mudd'ın hastası John Wilkes Booth'un Başkan'ı öldürdüğünü biliyor muydun? 460 00:35:10,235 --> 00:35:11,445 Şimdi öğrendim. 461 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 Nereye gittiğini biliyor musun? 462 00:35:15,490 --> 00:35:19,119 Kartpostal göndermeyi düşünmüyorduk, o yüzden... 463 00:35:19,119 --> 00:35:20,495 Tabii. 464 00:35:20,495 --> 00:35:22,789 - Çok kötü bir haber. - Evet. 465 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Evet. Teşekkürler. 466 00:35:26,710 --> 00:35:29,087 Atların suya ihtiyacı varsa içebilirler. 467 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Çok naziksiniz. 468 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 Tamam. İşe dönün. Daha Paskalya gelmedi. 469 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 Henry amca? 470 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 Henry amca? 471 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 Hayır! 472 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 Hayır! 473 00:36:23,183 --> 00:36:24,643 Rich Hill bu tarafta mı? 474 00:36:27,104 --> 00:36:28,105 Emin değilim. 475 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 Efendim, şuna bakın. 476 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - O ne? - İkinci yemin töreni. 477 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - Peki. - Bence o, Booth. 478 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 Oradaymış. 479 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 "Tüm nüfusun sekizde biri, siyahi kölelerdi. 480 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}SUİKASTTAN ALTI HAFTA ÖNCE 481 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}Birlik'e dağılmamıştı, sadece güneyde yoğunlaşmıştı." 482 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 Buna ne dersin? 483 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 "Ancak Tanrı izin verirse esirlerin, 250 yıldır verdiği 484 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 karşılıksız emeklerle kazanılan servetler batırılıncaya 485 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 ve kamçıların döktüğü kanların borcu, kılıçlarla ödeninceye dek 486 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 devam edeceğiz ve 3.000 yıl önce denileni 487 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 tekrar etmeliyiz, 488 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 Tanrı'nın hükümleri, tamamen doğru ve hakkaniyetlidir." 489 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 Çok mu radikal? 490 00:37:46,266 --> 00:37:49,853 Hayır. Hayır, bu savaşın gerçeklerini anlat. 491 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 Abe, hiç bu kadar sevilmemiştin. 492 00:37:57,277 --> 00:38:00,405 Şimdi gerçeği söyleyecek gücün yoksa, o zaman 493 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 kimse söyleyemeyecek. 494 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 Evet. 495 00:38:05,827 --> 00:38:07,746 O nedenle, şunu eklemek istedim, 496 00:38:09,498 --> 00:38:11,750 birileri, çözümümüzü sorgularsa diye... 497 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 "Bu köleler, özel ve güçlü bir çıkar için kullanılıyordu. 498 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 Herkes, savaşın nedeninin bu çıkar olduğunu biliyordu." 499 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 Baba, amacım... Senin suçun değil. 500 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 Evet. 501 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 Sorun yok. 502 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}BEYAZ SARAY 503 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 Mudd isimli Maryland'li bir doktor, Booth'un kırık bacağını tedavi etmiş. 504 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 Booth'u yakaladık mı? 505 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 Bu sabah gitmiş. 506 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Yanında başka biri var mıymış? 507 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 Bilmiyorum. 508 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - Edwin. - Elizabeth. 509 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 Başkan'ın ailesi nereye gidecek? 510 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 Şikago'ya. 511 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 Anladım. 512 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 Ama açık konuşmak gerekirse Bayan Lincoln, aileyi borca soktu. 513 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - Abe biliyor muydu? - Hayır ve çok şükür ki hiç bilmeyecek. 514 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 Bazı elbiselerim ve mücevherler satılabilir ama... 515 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 Hayır, anlıyorum. İnatçı, açık sözlü, savurgan biri. 516 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 Senatörlerle aynı niteliklere sahip. 517 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 Evet. 518 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 Ve kadınların şansı olsaydı senatör olabilirdi. 519 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 Belki de. 520 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 Bay Lincoln olmadan maddi durumu çok kötü. 521 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 Kongre, dul maaşı çıkarabilir mi? 522 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 Hayır. Kongre şu anda çalışmıyor, bu... 523 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 Ne yapabileceğime bakayım. 524 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 Teşekkürler. 525 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - İyi misin? - Onu neredeyse yakalıyordum. 526 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}SAVAŞ BAKANI EDWIN STANTON'IN EVİ 527 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Duydun mu? 528 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 Bir hayvan olmalı. 529 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 Tebrikler Bay Başkan. Georgia, sizinle çalışmak için sabırsızlanıyor. 530 00:41:48,926 --> 00:41:50,552 Birlik'e yeniden hoş geldiniz. 531 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 Seçim şansımız var mıydı? 532 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 Teşekkürler. 533 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 Kimse benim olduğum şekilde başkan olmak istemez. 534 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 O yüzden konu, benim yükselişim değil, hepimizin iyileşmesi. 535 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 Birliğe dostlarım. 536 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 Birleşik Devletler'e. 537 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 Bırakalım korkak, karanlığa kaçsın. 538 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 Ciddi değilsiniz, değil mi Bay Başkan? 539 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 Masadaki yetişkinler, ilerideki refahımız için 540 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 yapılacak planlara geçmek istiyor. 541 00:42:39,393 --> 00:42:43,063 Bir başkanın öldürülmesinde 542 00:42:43,063 --> 00:42:45,816 çizgiyi çekmezsek 543 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 o zaman bir çizgi olmadığını kabul edelim. 544 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 Yeni başkanımız Andrew Johnson'a. 545 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - Yaşasın! - Yaşasın! 546 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 Tüm ülkenin, Abe'in ölümünden 547 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 en çok kimin faydalandığını sorgulamasını istemiyorsan Booth için avımı zorlaştırma. 548 00:43:26,607 --> 00:43:29,026 - Baba, konuşabilir miyiz? - Evet. 549 00:43:29,526 --> 00:43:30,527 Evet. 550 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 Ellen korkmuş. 551 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 Korumalar, bir adamın ayak izlerini buldu ve çamur, arka bahçeye kadar gidiyor. 552 00:43:46,710 --> 00:43:48,712 Eddie? Surratt, içimize sızmak için 553 00:43:48,712 --> 00:43:51,840 başvurduğunda, posta başvurusu da o dosyada mıydı? 554 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - Evet. Niye? - Ayakkabı numarası. 555 00:43:57,012 --> 00:43:58,889 Sana bir görev vereceğim. 556 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 Tabii, editörünün onayını alabilirsen. 557 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 Ne kadar çok işle uğraşırsam o kadar iyileşiyorum. 558 00:44:03,727 --> 00:44:05,187 Bu konuda aynıyız. 559 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 Bu, gizli bir olay mı yoksa halka açık mı? 560 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 Derhâl Montreal'e bir ajan göndermem lazım. 561 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Ne bilmek istiyorsun? 562 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 Montreal'deki gizli Konfederasyon grubunun suikast ve Amerika'ya 563 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 karşı kurulan finans planları hakkında bildiği her şeyi. 564 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 Hem Booth'u hem de Surratt'ı orada gördüm. 565 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 O zaman "arkadaşlarına" nereye gittiklerini sor. 566 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 Avans veriyorum. Seni yakalarlarsa bir muhabirsin. 567 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 ABD Savaş Bakanlığı'yla çalışmıyorsun. 568 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 Bir şey öğrenirsem anlatırım. 569 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 Fransızcanı tazele 570 00:44:41,306 --> 00:44:44,351 ve Surratt ve Booth'a yardım edenlere dair 571 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 suç unsuru bulunduran kanıt bulmaya çalış. 572 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 Daha da iyisi 573 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 onları bulman olur. 574 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 Hâlâ bahardan daha güzelsin. 575 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 John, seni görmek güzel. 576 00:45:59,635 --> 00:46:01,428 Bu gece senin için ne yapabiliriz? 577 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 Keşke onu bana satsaydın ama Lincoln, her şeyi mahvetti. 578 00:46:06,391 --> 00:46:07,392 Belirti var mı? 579 00:46:08,143 --> 00:46:09,686 Her zamankiler Doktor. 580 00:46:09,686 --> 00:46:11,980 Mary, yukarıdaki odayı ayarla. 581 00:46:11,980 --> 00:46:13,982 Kimi tedavi ettiğime inanamayacaksın. 582 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - Paskalya tavşanını. - Daha da ünlü. 583 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - Ortak arkadaşımız. - Burada mıydı? 584 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 Evet. Yani, İsa yoktu. 585 00:46:27,621 --> 00:46:29,081 Planın değiştiğini biliyor muydun? 586 00:46:30,791 --> 00:46:31,792 Sen biliyor muydun? 587 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 Önce sen cevap ver. 588 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 Bilmem gerekeni biliyorum ve başka soru sormuyorum. 589 00:46:38,715 --> 00:46:40,342 Sana da aynısını öneririm. 590 00:47:07,452 --> 00:47:09,037 Yiyecek içecek lazım mı? 591 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 Birkaç günlük lazım. 592 00:47:13,125 --> 00:47:15,294 Mary, yarın sabah ilk iş markete git 593 00:47:15,294 --> 00:47:17,337 ve John'a güzel şeyler al. 594 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 Beni aradıklarını duydum. 595 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 Savaş Bakanlığı'nın elinde kanıt olmadığını duydum. 596 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 Misafirperverliğin için minnettarım Doktor. 597 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}DIŞ İŞLERİ BAKANI WILLIAM SEWARD'IN EVİ 598 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}Ne kadar yakın olduğunuzu biliyorum... 599 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 ...ve olaylardan sonra yanıma gelmediğinde 600 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 ne olduğunu anladım. 601 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 Her şeyi düşündüğümü sanıyordum. 602 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 Ama haklıydın. Onlar, aşırı uçtalar. 603 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 Dikkatli ol Edwin. 604 00:48:17,648 --> 00:48:19,691 Sence yine peşime düşecekler mi? 605 00:48:20,275 --> 00:48:21,360 Düşecekler. 606 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 Bırak, gelsinler. 607 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 Günaydın baba. Bir fikrim var. 608 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 Lincoln'ı gömmek yerine neden onu bir tura çıkarmıyoruz? 609 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 O nasıl olacak? 610 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 Amerikalılar, yas tutabilsinler diye cesedini trenle gezdirip 611 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 birçok şehirde göstereceğiz. 612 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 Ne kadar çok Amerikalı, kayıplarını yakından görürse 613 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 Abe'in vizyonunu gerçekleştirmek için o kadar çok destek kazanacaksınız. 614 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 Güzelmiş. 615 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 Mezarı nerede olmalı? Başkentte mi? 616 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 Hayır, Mary Lincoln izin vermez. 617 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 Onu evine götürelim. 618 00:49:18,959 --> 00:49:23,130 Son durak Springfield, Illinois. 619 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 Güzel bir dokunuş. 620 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 Güzel, Eddie. Güzel. 621 00:49:30,012 --> 00:49:31,972 - Hazırlıklara başlayayım... - Ben yaparım. 622 00:49:31,972 --> 00:49:33,473 Abe'in gazetelerde olmasını sağlar. 623 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 Yeniden Yapılanma tehlikedeyken, Abe'in Booth'u gölgede bırakması gerek. 624 00:49:58,040 --> 00:50:00,334 JOHN WILKES BOOTH İÇİN 30.000 DOLAR ÖDÜL! 625 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 Dostane görünüyor. 626 00:50:14,515 --> 00:50:16,225 Çüş! 627 00:50:16,225 --> 00:50:18,018 Sakın yapma. 628 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 İçeri gir. Bize sahibini getir. 629 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 Ona bakıyorsunuz. 630 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 Evet, burası benim mülküm, o yüzden çenenizi kapatabilirsiniz. 631 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 Doğuştan özgürüm. 632 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 Rich Hill'i arıyoruz. 633 00:50:33,200 --> 00:50:34,409 İki dolar verin, göstereyim. 634 00:50:34,993 --> 00:50:36,745 İki dolara bizi oraya götürmelisin. 635 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 O, size beşe patlar. 636 00:50:38,747 --> 00:50:40,040 Veya size yolu gösteririm 637 00:50:40,541 --> 00:50:42,543 ama artık üç dolara mal olacak. 638 00:50:43,335 --> 00:50:44,461 Ya yolu göstermezse? 639 00:50:44,461 --> 00:50:45,796 Hayır, boş ver. 640 00:50:45,796 --> 00:50:47,381 Yolu kendimiz buluruz. 641 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 Bekle. Bak, Mudd'ın haritası, bölgeyi çok net göstermiyor. 642 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 Size rehber lazım mı değil mi? Bana kira borcunuz çıkmak üzere. 643 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 Sana bu konuda güvenebilir miyim? Mary için seyahat harçlığı. 644 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 Yakınında kalsın. 645 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 Dikkatını dağıtmak için lükse harcamayacağını umuyorum. 646 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 Çok cömertsin. Teşekkürler. 647 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 Elizabeth. 648 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 Geriye dönemeyiz. 649 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 Özgürlüğümü satın almam 29 yıl aldı. Yine birinin kölesi olmayacağım. 650 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 Hayır. 651 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 Kendine iyi bak Edwin. O, bunu isterdi. 652 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 Mary, o gece sesimi yükselttim, ben... 653 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 İkimiz de onu seviyorduk. 654 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 Kocamı öldüren adamı bul. 655 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 Robert. 656 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 Eve sağ salim dön. 657 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 Oradan geçemeyiz. 658 00:53:38,927 --> 00:53:40,012 O taraf bataklık. 659 00:53:40,012 --> 00:53:42,389 Diğer tarafta Birlik'in kışlası var. 660 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 Size söylüyorum, burası, Rich Hill'e giden tek yol. 661 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 Silahlarınızı verin. 662 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 Silahlarımızı mı istiyorsun? 663 00:53:51,440 --> 00:53:53,108 Kötü işlere kalkışmayın diye. 664 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 Ayin sona erdi. 665 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 Herkes içerideyken hızlıca kaçmamız lazım. 666 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - Hazır mısınız? - Aptal değiliz. 667 00:54:02,826 --> 00:54:03,869 Ben de. 668 00:54:04,745 --> 00:54:06,580 Silahınızı vermezseniz rehberlik etmem. 669 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 Zamanımı harcıyorsunuz. 670 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 Bekle. 671 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 Bu zenci, bizim kurtuluşumuz olabilir. 672 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan