1 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 Багатства я не маю, 2 00:00:27,152 --> 00:00:32,866 але любові – хоч і відбирай. 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 Ти невдаха. 4 00:01:37,264 --> 00:01:41,685 {\an8}ДЕНЬ ПІСЛЯ ВБИВСТВА 5 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 Новини з Мериленду? 6 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 Телеграм не отримували. 7 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 Що в нас є? 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Ми допитали акторів «Нашої американської кузини», 9 00:01:53,071 --> 00:01:55,866 працівників театру і мешканців дому Сьюарда, 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 але поки що не знаємо, де він переховується. 11 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Хтось мусить знати, де він. 12 00:02:03,165 --> 00:02:03,999 Сер. 13 00:02:04,499 --> 00:02:07,002 Знайшли свідка, у якого Бут узяв коня. 14 00:02:07,002 --> 00:02:09,086 - Із зірочкою на морді. - Веди сюди. 15 00:02:09,795 --> 00:02:13,008 Тату, ми вважаємо, що тобі потрібна охорона. 16 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Он як? 17 00:02:19,223 --> 00:02:20,641 Я про себе подбаю. 18 00:02:40,369 --> 00:02:42,412 {\an8}ПРОКЛАМАЦІЯ ПРО ВИЗВОЛЕННЯ РАБІВ 19 00:02:51,338 --> 00:02:53,090 ЛІ ЗДАЄТЬСЯ! 20 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 {\an8}КРАЇНА В ТРАУРІ. 21 00:03:18,365 --> 00:03:19,950 100 000 ДОЛАРІВ ВИНАГОРОДИ! 22 00:03:21,326 --> 00:03:22,286 {\an8}ПРЕЗИДЕНТ 23 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ 24 00:03:37,050 --> 00:03:40,762 ПОЛЮВАННЯ НА ВБИВЦЮ 25 00:03:52,941 --> 00:03:53,859 ЛІНКОЛЬНА ЗАСТРЕЛИЛИ! 26 00:03:53,859 --> 00:03:56,361 Увага! За наказом Стентона 27 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 вбивць президента слід негайно затримати. 28 00:04:00,073 --> 00:04:01,158 {\an8}ВОЄННЕ МІНІСТЕРСТВО НЬЮ-ЙОРК 29 00:04:01,158 --> 00:04:03,493 {\an8}Поговоріть з мером. Патрулюйте поїзди й порти. 30 00:04:03,493 --> 00:04:08,332 {\an8}Усі мене чують? Збираємо інформацію про Бута. 31 00:04:08,332 --> 00:04:11,335 Усе, що цей виродок робив до 14 квітня. 32 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 Дізнаєтеся – звітуєте. 33 00:04:13,921 --> 00:04:16,380 Лейтенанте Бейкер, поговоримо, перш ніж я вирушу туди. 34 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 Детективе Бейкер, як можу служити? 35 00:04:18,382 --> 00:04:20,010 Перекинеш на мене паперову роботу? 36 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 Я повинен 37 00:04:23,889 --> 00:04:28,018 обрати головних слідчих для пошуків Бута. 38 00:04:29,102 --> 00:04:34,608 А ти, кузене, мої очі й вуха в 16-му кінному полку. 39 00:04:35,734 --> 00:04:39,363 Зачекай, то я полковий інформатор? 40 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 Я кажу, що на кону винагорода, 41 00:04:42,991 --> 00:04:46,537 а я цим займатися не можу, адже мені доручили обрати слідчих. 42 00:04:46,537 --> 00:04:51,667 Тому ти очолиш полювання, а гроші лишаться в родині. 43 00:04:51,667 --> 00:04:54,002 - Згоден? - Подумки витрачаю винагороду. 44 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 Власне, коней було два. 45 00:04:57,589 --> 00:04:59,550 То Бут був не сам? 46 00:04:59,550 --> 00:05:01,677 Саме так, сер. Девід Герольд. 47 00:05:01,677 --> 00:05:03,929 Орендує в мене коней для полювання. 48 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Цього разу коней не вернули. 49 00:05:07,432 --> 00:05:08,475 - Сер. - Так? 50 00:05:08,475 --> 00:05:11,270 Суд вимагає, щоб Джонсон дав присягу прямо в Кірквуді. 51 00:05:11,270 --> 00:05:13,146 Добре. Дякую, що прийшли. 52 00:05:13,146 --> 00:05:15,107 Син запише вашу заяву. 53 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Батьку. 54 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 Не забудь, що зустрічаєшся з Еллен на цвинтарі. 55 00:05:25,576 --> 00:05:26,702 Перепроси за мене. 56 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 Сер. 57 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 Біда в тому, що Джонсон не відповідає. 58 00:05:38,714 --> 00:05:39,715 Сер. 59 00:05:39,715 --> 00:05:42,301 Що? Що таке? 60 00:05:45,137 --> 00:05:48,974 Здається, я знаю, хто Бутів змовник. 61 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 Хто? 62 00:05:50,642 --> 00:05:52,144 Моя домовласниця. 63 00:05:52,978 --> 00:05:54,688 {\an8}Це щира правда. 64 00:05:54,688 --> 00:05:55,772 {\an8}ПАНСІОН СЮРРАТ 65 00:05:55,772 --> 00:05:59,526 {\an8}Мандрівним акторам потрібне кухонне начиння. Бут узяв його в мене. 66 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 Правоохоронці? 67 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Відчиніть. 68 00:06:13,332 --> 00:06:14,750 Я не знав, куди йти. 69 00:06:14,750 --> 00:06:17,044 Місць нема. Геть, волоцюго. 70 00:06:21,715 --> 00:06:23,175 Загубив капелюха, мем. 71 00:06:26,637 --> 00:06:30,098 Якщо в місіс Сюррат неприємності, я зайду пізніше. 72 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 Ми з воєнного міністерства. 73 00:06:33,685 --> 00:06:34,686 Хто ви? 74 00:06:36,146 --> 00:06:39,525 Вона найняла мене копати вигрібну яму. 75 00:06:39,525 --> 00:06:43,820 Богом клянуся, я не знаю цього чоловіка. Уперше його бачу. 76 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 На вашому пальті не бруд. 77 00:06:54,331 --> 00:06:55,749 Місіс Сюррат, стійте. 78 00:07:02,756 --> 00:07:06,426 Отче, почуй наші молитви. Змилостився над нашими душами. 79 00:07:06,426 --> 00:07:09,304 Достукайся до їхніх сердець. Зігрій нас своїм теплом. 80 00:07:09,304 --> 00:07:12,266 Отче, почуй наші молитви. Змилостився над душами. 81 00:07:12,266 --> 00:07:14,309 - Достукайся... - Ви гляньте. 82 00:07:15,310 --> 00:07:17,271 Ви таки копали яму разом. 83 00:07:17,271 --> 00:07:18,772 Почуй молитви. 84 00:07:18,772 --> 00:07:19,857 Змилостився над ними. 85 00:07:19,857 --> 00:07:23,819 {\an8}ДЖЕЙМС СТЕНТОН ЛЮБИМИЙ СИН 1861–1862 86 00:07:26,738 --> 00:07:27,990 Батько прийшов би... 87 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 якби міг. 88 00:07:34,580 --> 00:07:39,918 Він знову рятує республіку. 89 00:07:41,795 --> 00:07:42,796 Коли завершить... 90 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 обов'язково прийде додому. 91 00:07:59,646 --> 00:08:03,692 {\an8}ГОТЕЛЬ КІРКВУД 92 00:08:03,692 --> 00:08:05,777 {\an8}ПОСТІЙНИЙ НОМЕР ВІЦЕПРЕЗИДЕНТА ДЖОНСОНА 93 00:08:11,700 --> 00:08:12,868 Вставай. 94 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Ага. 95 00:08:19,625 --> 00:08:23,462 Знаю, всі хочуть запустити процес. 96 00:08:27,007 --> 00:08:28,383 Окрім тебе, Едвіне. 97 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 На. 98 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Що це? 99 00:08:34,014 --> 00:08:39,102 Якщо тобі цікаво, чому Бут завітав до мене перед убивством, 100 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 то я не знаю. 101 00:08:40,354 --> 00:08:41,438 ДЖОН ВІЛКС БУТ АКТОР 102 00:08:41,438 --> 00:08:43,982 Ви бачилися раніше? 103 00:08:45,943 --> 00:08:47,152 Ні. 104 00:08:50,697 --> 00:08:52,157 Його затримали? 105 00:08:53,367 --> 00:08:54,660 У нас є підозрюваний. 106 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Він вичікував тут тебе. 107 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 Каже, що брав участь у змові. 108 00:09:11,009 --> 00:09:15,931 Цікаво, чому він мене пощадив. 109 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Не знаю. 110 00:09:19,059 --> 00:09:20,394 Ти мені скажи. 111 00:09:29,319 --> 00:09:32,573 Каже, що трохи випив і перелякався. 112 00:09:36,952 --> 00:09:41,248 Тобто випивка зіпсувала мені репутацію, 113 00:09:41,248 --> 00:09:43,166 але й урятувала мені життя. 114 00:09:45,252 --> 00:09:48,213 То як усе буде? 115 00:09:49,423 --> 00:09:55,387 Моїм пріоритетом буде економіка, а не права негрів. 116 00:09:56,388 --> 00:09:58,390 І я не розплачуватимуся 117 00:09:58,390 --> 00:10:02,269 своєю двопартійною підтримкою задля твого високоморального полювання. 118 00:10:03,145 --> 00:10:04,438 Де Бут? 119 00:10:06,148 --> 00:10:07,357 Мабуть, на півдні. 120 00:10:08,025 --> 00:10:09,151 Якщо він на півдні, 121 00:10:09,818 --> 00:10:12,279 нехай його шукають тамтешні правоохоронці. 122 00:10:13,113 --> 00:10:15,616 На Півдні правоохоронці – конфедерати. 123 00:10:27,794 --> 00:10:31,256 Принаймні одягнувся відповідно. 124 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Колись я був кравцем. 125 00:10:37,346 --> 00:10:39,848 Накажи прибрати мої покої для церемонії. 126 00:10:43,685 --> 00:10:47,940 Ти міг стати першою людиною, яка назвала мене президентом. 127 00:10:49,608 --> 00:10:51,360 Спершу поклади руку на Біблію, Енді. 128 00:10:56,448 --> 00:10:58,158 Далеко ще до Ричмонда? 129 00:10:58,825 --> 00:11:01,286 Щонайменше кілька днів. 130 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Коні мусять напастися. 131 00:11:06,333 --> 00:11:09,211 Міські коні скачуть краще на вівсі й сіні, Дейві. 132 00:11:09,837 --> 00:11:11,588 Ну, в Мадда мало припасів. 133 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Він не хоче з'являтися в крамниці частіше, ніж зазвичай. 134 00:11:16,176 --> 00:11:18,846 Тобі варто поголитися. 135 00:11:18,846 --> 00:11:21,473 Зголити вуса? Ти геть здурів? 136 00:11:21,473 --> 00:11:22,391 Це моя фішка. 137 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 На волі відростиш, Джонні. 138 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 - Що? За ґратами, але з вусами? - Ще слово... 139 00:11:35,863 --> 00:11:37,823 Зроби хоч щось корисне. Іди звідси. 140 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 І не вертайся без віскі й кінського корму. Ясно? 141 00:11:45,998 --> 00:11:51,128 Усюди моє лице, Дейві, а не твоє. 142 00:11:53,297 --> 00:11:54,298 Просто... 143 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 будь моїм героєм. 144 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Будь ласка. 145 00:12:14,401 --> 00:12:15,944 НАЙМАЄМО ПРИСЛУГУ 146 00:12:18,155 --> 00:12:19,156 {\an8}УВАГА! 147 00:12:19,156 --> 00:12:20,908 {\an8}ПРОДАЖ КІНСЬКОГО КОРМУ ЗАБОРОНЕНО 148 00:12:20,908 --> 00:12:22,784 {\an8}ЕДВІН СТЕНТОН – ВОЄННЕ МІНІСТЕРСТВО 14 КВІТНЯ 1865 РОКУ 149 00:12:33,420 --> 00:12:38,050 {\an8}РІК ДО ВБИВСТВА 150 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Я шукаю Девіда Герольда. 151 00:12:47,267 --> 00:12:49,770 Це я. Чим можу допомогти? 152 00:12:51,605 --> 00:12:54,566 Нас цікавлять ваші таланти. 153 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 Ви про що? 154 00:12:57,986 --> 00:12:59,530 З вами вчився мій друг. 155 00:13:00,989 --> 00:13:05,994 Ми чули, що ви знаєте ліси Мериленду як свої п'ять пальців. 156 00:13:07,913 --> 00:13:10,999 Ще ми чули, що ви не жалієте нашим знеболювального. 157 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Як, кажете, вас звуть? 158 00:13:22,219 --> 00:13:24,304 Джон Сюррат-молодший. 159 00:13:25,180 --> 00:13:26,640 З Сюрратвілля? 160 00:13:26,640 --> 00:13:28,976 Мене назвали на честь батька, перш ніж той спився. 161 00:13:28,976 --> 00:13:31,228 Мама подала йому останню випивку. 162 00:13:31,979 --> 00:13:35,649 Хай там як, Девіде, я хочу познайомити вас із другом. 163 00:13:36,859 --> 00:13:38,902 Це доля, бо він у вас на стіні. 164 00:13:43,323 --> 00:13:45,075 {\an8}ЮНІЙ БРУТ ЕДВІН І ДЖОН ВІЛКС БУТИ 165 00:13:45,075 --> 00:13:47,035 {\an8}ЮЛІЙ ЦЕЗАР ДОН ВІЛКС БУТ У РОЛІ МАРКА АНТОНІЯ 166 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 Джон Вілкс Бут? Ваш друг? 167 00:13:55,794 --> 00:13:57,588 Хочу, щоб він став і вашим. 168 00:14:01,550 --> 00:14:03,635 Я, Ендрю Джонсон... 169 00:14:03,635 --> 00:14:07,222 Урочисто присягаю... 170 00:14:07,222 --> 00:14:16,106 Добросовісно виконувати обов'язки президента Сполучених Штатів. 171 00:14:16,106 --> 00:14:17,191 Дякую, що прийшла. 172 00:14:17,191 --> 00:14:22,279 І буду з усіх сил... 173 00:14:22,279 --> 00:14:25,657 - Я не забув. - Берегти й захищати... 174 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - Розумію. - Берегти й захищати... 175 00:14:28,076 --> 00:14:29,661 Ти вперше пропускаєш його день. 176 00:14:29,661 --> 00:14:31,872 Конституцію Сполучених Штатів. 177 00:14:32,372 --> 00:14:33,498 Я теж скучаю. 178 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 Конституцію Сполучених Штатів. 179 00:14:35,709 --> 00:14:37,252 - Так. - Пане президент. 180 00:14:38,378 --> 00:14:40,047 Поздоровляю вас. 181 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 Прибери цей вираз. 182 00:14:46,470 --> 00:14:48,472 Ти мусиш дати йому шанс. 183 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Мері! 184 00:14:55,854 --> 00:14:57,022 Зроблю з цієї милицю. 185 00:14:57,022 --> 00:14:58,899 Що? У мене ж нема іншої. 186 00:14:58,899 --> 00:15:01,818 Док попросив якнайскоріше. Чітко і ясно. 187 00:15:01,818 --> 00:15:02,903 Агов! 188 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Мері! 189 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Пацієнта треба начисто виголити. 190 00:15:12,037 --> 00:15:13,372 Ви їй довіряєте? 191 00:15:14,373 --> 00:15:16,792 Мері служить мені, відколи почала повзати. 192 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 Як вернуся – щоб тебе тут не було. 193 00:15:33,183 --> 00:15:36,562 Ні-ні. За вуса я ще не вирішив. 194 00:16:12,723 --> 00:16:14,933 Дурна чорна сука! 195 00:16:14,933 --> 00:16:16,852 Я ж ненавмисно, сер. 196 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 Ти знаєш, хто я, мавпочко? 197 00:16:29,198 --> 00:16:32,117 Якщо ви хтось важливий, я б і не знала. 198 00:16:32,117 --> 00:16:34,119 Я не відходила звідси ні на... 199 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Ти мені докучаєш. 200 00:16:38,582 --> 00:16:40,626 Коли мені докучають, я кладу цьому край! 201 00:16:47,007 --> 00:16:48,634 Спробуєш зробити ставку? 202 00:16:49,218 --> 00:16:51,053 У тебе ж не лишилося карт, Мері. 203 00:16:51,637 --> 00:16:54,264 Я вже виграв книжку. 204 00:16:54,932 --> 00:16:56,558 Поводитесь, як хлопчак. 205 00:16:59,853 --> 00:17:04,066 Генрі! Містер Ґ. тут з приставами. 206 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 Схопили Вілсона, Джона, Алекса й Сема. 207 00:17:15,035 --> 00:17:16,453 Рятуйся, Білл. Тікай! 208 00:17:17,371 --> 00:17:18,704 Беріть зброю! 209 00:17:24,294 --> 00:17:26,588 Скрутіть лампи й лишайтеся тут. 210 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 Чуєш мене, Мері? 211 00:17:31,802 --> 00:17:35,347 Мене вернуть у Мериленд? Я знов буду рабинею Мадда? 212 00:17:35,347 --> 00:17:37,099 Дівчинко, швидко. Ховайся! 213 00:17:41,895 --> 00:17:45,023 Ви там! Виходьте. 214 00:17:52,406 --> 00:17:57,452 {\an8}ПЕНСИЛЬВАНІЯ ВІЛЬНИЙ ШТАТ 215 00:18:00,330 --> 00:18:01,707 Це не Мериленд. 216 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 Я маю право повернути свою власність. 217 00:18:04,710 --> 00:18:07,129 Навіть на північ від лінії Мейсона-Діксона. 218 00:18:10,632 --> 00:18:12,593 Сховайся! Сховайся. 219 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 Я не бачу. 220 00:18:14,136 --> 00:18:17,472 Мері! Мері, вернись! 221 00:18:25,856 --> 00:18:27,065 Лізь у фургон. 222 00:18:27,774 --> 00:18:29,985 Погралися у вільних людей, і досить. 223 00:18:30,819 --> 00:18:31,987 Пора додому. 224 00:18:34,531 --> 00:18:38,577 Мисливці за головами. Хочуть забрати Сема. 225 00:18:39,745 --> 00:18:41,288 Сідайте, сер. 226 00:18:48,879 --> 00:18:52,174 Шановні, перепрошую, 227 00:18:52,174 --> 00:18:56,303 що мої буйні негри наробили тут галасу. 228 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 Ми підтримуємо звільнення рабів. Не в те містечко завітали. 229 00:19:01,683 --> 00:19:04,478 Заспокойтеся і йдіть звідси. 230 00:19:04,478 --> 00:19:05,395 Ой, та ну. 231 00:19:05,395 --> 00:19:08,774 Пристави отримають винагороду за твою племінницю. 232 00:19:10,651 --> 00:19:14,112 Краще не заважай. Бо й тебе заберемо. 233 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 - Як вона? - Вона ще нічого не вирішила. 234 00:19:51,942 --> 00:19:53,277 Майже не говорить. 235 00:19:53,277 --> 00:19:56,613 На Ліззі працює вже двадцять швачок. 236 00:19:56,613 --> 00:19:58,866 Усі жінки в місті хочуть сукню від неї. 237 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Доведеться ставати в чергу, щоб замовити похоронну сукню. 238 00:20:03,745 --> 00:20:06,540 Вас я завжди обслужу першу. 239 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Нема часу на нову сукню. 240 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Одягну ту, в якій була... 241 00:20:13,922 --> 00:20:16,425 на похороні Віллі, якщо зможеш її підшити. 242 00:20:18,302 --> 00:20:19,928 Я пошлю когось по неї. 243 00:20:26,101 --> 00:20:28,061 Треба обрати місце поховання. 244 00:20:29,730 --> 00:20:32,482 Що скажеш на Арлінґтон? 245 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 Хочеш поховати його на землях Лі? 246 00:20:36,445 --> 00:20:38,488 Це більше не землі Лі. 247 00:20:39,573 --> 00:20:45,370 Я облаштую там цвинтар для полеглих героїв. 248 00:20:45,370 --> 00:20:47,748 Це військове кладовище. Це неправильно. 249 00:20:48,582 --> 00:20:51,043 Він був головнокомандувачем. 250 00:20:51,043 --> 00:20:52,127 Це неправильно. 251 00:21:00,093 --> 00:21:02,804 У якому костюмі ти хотіла б його поховати? 252 00:21:02,804 --> 00:21:06,266 Він був байдужий до одягу за життя. Хіба не все одно? 253 00:21:11,021 --> 00:21:13,941 Під час війни ти був до нього найближчий. Ти й вирішуй. 254 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 Точно не виділите нам трохи корму? 255 00:21:30,374 --> 00:21:32,751 Не можу. 256 00:21:32,751 --> 00:21:35,629 Мого сусіда Свонна можна найняти провідником. 257 00:21:36,129 --> 00:21:38,131 Він проведе вас через болото до Річ-Гілл. 258 00:21:38,131 --> 00:21:40,092 На Південній лінії зустрінете друга, 259 00:21:40,092 --> 00:21:41,635 який вас прихистить. 260 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 - У Річ-Гілл? - Так. 261 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 Знаєте безпечний шлях у Ричмонд? 262 00:21:48,350 --> 00:21:49,351 Мері! 263 00:21:50,602 --> 00:21:51,603 Мері! 264 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 Де книжка, яку ти завжди читаєш, коли я не бачу? 265 00:21:57,025 --> 00:21:57,860 Сер? 266 00:21:57,860 --> 00:21:59,444 Віддай її. 267 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 Прошу, докторе Мадд. 268 00:22:01,613 --> 00:22:03,240 Віддай. 269 00:22:03,240 --> 00:22:05,033 Прошу. Сер. 270 00:22:05,784 --> 00:22:06,952 - Віддай мені книжку. - Докторе Мадд... 271 00:22:18,881 --> 00:22:22,467 {\an8}Це таємна стежка до Діксі. Ідіть по ній. 272 00:22:22,467 --> 00:22:23,677 {\an8}ВАШИНҐТОН 273 00:22:23,677 --> 00:22:27,055 - Так. - Якщо піймають – з'їжте схему. 274 00:22:27,055 --> 00:22:28,140 Добре. 275 00:22:35,814 --> 00:22:37,316 Майло! 276 00:22:56,084 --> 00:22:59,254 {\an8}ДЕВІД ГЕРОЛЬД – ДЖОН ВІЛКС БУТ 277 00:23:04,134 --> 00:23:05,844 {\an8}Ось що знайшли агенти. 278 00:23:05,844 --> 00:23:09,056 Бут чотири рази зустрічався з шишками з Волл-стріт, 279 00:23:09,056 --> 00:23:12,434 хотів, щоб вони з ним інвестували у нафтову вишку в Піттсбурзі. 280 00:23:12,434 --> 00:23:13,519 У нафтову вишку? 281 00:23:13,519 --> 00:23:16,647 Закладаюся, що ця «вишка» – це шифр на вбивство з утечею. 282 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Можна глянути ощадну книжку? 283 00:23:18,690 --> 00:23:20,526 Авжеж. Що замислив? 284 00:23:21,026 --> 00:23:23,403 Ось що мене непокоїть: 285 00:23:23,403 --> 00:23:25,531 Бут – знаменитий на цілий світ актор. 286 00:23:25,531 --> 00:23:28,158 За його шию величезна нагорода. 287 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 Яким бісом його ще ніхто не побачив? 288 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 Єдине пояснення – Бута захищає 289 00:23:34,456 --> 00:23:36,542 таємна служба Конфедерації. 290 00:23:37,584 --> 00:23:38,585 Продовжуй. 291 00:23:39,169 --> 00:23:42,506 Якщо Бута захищають конфедерати, 292 00:23:42,506 --> 00:23:44,341 можливо, вони все й спланували? 293 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 Хто його зв'язківець? 294 00:23:46,552 --> 00:23:49,388 Бут – каскадер. Хто придумав сам трюк? 295 00:23:49,930 --> 00:23:52,266 Конфедерація? Волл-стріт? 296 00:23:52,266 --> 00:23:57,145 Чи – я не жартую – Джонсон? 297 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Бейкере. 298 00:23:58,313 --> 00:24:01,316 Кому це найвигідніше? Джонсону. 299 00:24:06,864 --> 00:24:10,534 Ти стверджуєш, що Джонсон намовив Бута вбити Ейба 300 00:24:11,660 --> 00:24:15,622 і підстроїв невдалий замах на себе? 301 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Нагадуєш Мері Лінкольн. 302 00:24:23,130 --> 00:24:26,925 Не відкидай Джонсона. Усі про це думають. 303 00:24:32,431 --> 00:24:34,057 - Сер. - Так? 304 00:24:34,057 --> 00:24:37,978 Знайшов теку про сина Мері Сюррат, Джона Сюррата-молодшого. 305 00:24:38,520 --> 00:24:40,480 Він подавався на клерка. 306 00:24:40,480 --> 00:24:42,691 - У яке міністерство? - У ваше. 307 00:24:43,442 --> 00:24:44,818 Пробував підібратися до вас. 308 00:24:45,319 --> 00:24:48,947 Він був поштарем, який доставляв телеграми з Ричмонда. 309 00:24:48,947 --> 00:24:50,115 Кур'єр-конфедерат? 310 00:24:50,115 --> 00:24:51,575 Чи навіть агент. 311 00:24:52,201 --> 00:24:56,288 Завиграшки міг передавати готівку і шифровані повідомлення через поштамт. 312 00:24:56,288 --> 00:24:58,749 Ми навіть раз затримали його 313 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 з купою готівки, але нічого більше. 314 00:25:03,170 --> 00:25:04,546 - Його не затримували? - Ні. 315 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Мені жаль. 316 00:25:06,465 --> 00:25:10,677 Я мусив одразу вирахувати зв'язок між ним і матір'ю. 317 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 Так, мусив. 318 00:25:14,014 --> 00:25:16,225 Де був цей поштамт. 319 00:25:16,225 --> 00:25:18,602 Сюрратвілл. У неї там таверна. 320 00:25:18,602 --> 00:25:21,230 Кавалерія її обшукала, але нічого не знайшла. 321 00:25:22,064 --> 00:25:23,148 Он як? 322 00:25:25,692 --> 00:25:27,736 Твій дідусь переховував у нашому домі рабів. 323 00:25:27,736 --> 00:25:31,073 Пристави постійно нас обшукували і теж нічого не знаходили. 324 00:25:34,159 --> 00:25:39,456 Вистав винагороду за Джона Сюррата. Удвоє меншу з Бутову. 325 00:25:40,207 --> 00:25:41,124 Екерте! 326 00:25:41,124 --> 00:25:44,169 І знайди Вайхмена. 327 00:25:45,128 --> 00:25:47,005 Він повезе нас у Сюрратвілл. 328 00:26:00,727 --> 00:26:02,354 {\an8}ПАНСІОН СЮРРАТ, МЕРИЛЕНД 329 00:26:02,354 --> 00:26:03,438 {\an8}Тпру. 330 00:26:06,066 --> 00:26:07,442 Добридень, джентльмени. 331 00:26:07,442 --> 00:26:09,611 Очі на мене, руки на видному місці. 332 00:26:10,320 --> 00:26:11,488 Тихо й спокійно. 333 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 - Зрозуміли? - Нічого. 334 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 - Нікого нема? - Пусто. 335 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 А тут? 336 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 Так, заспокойтеся. 337 00:27:38,116 --> 00:27:42,079 ВЕСТЕРН ЮНІОН ТЕЛЕГРАФ 338 00:27:43,288 --> 00:27:47,459 Екерт! Вайхмен! Екерт! 339 00:27:52,089 --> 00:27:53,423 Треба розшифрувати. 340 00:27:55,551 --> 00:27:57,594 ПОСЛАТИ ПОВІДОМЛЕННЯ ДЖОНУ СЮРРАТУ-МОЛОДШОМУ 341 00:27:59,096 --> 00:28:00,138 Що це? 342 00:28:00,138 --> 00:28:03,642 Телеграма, але зашифрована. 343 00:28:04,768 --> 00:28:07,729 Від Джефферсона Девіса вашому доброму другові Джону Сюррату. 344 00:28:07,729 --> 00:28:08,939 Сідай. 345 00:28:08,939 --> 00:28:11,567 Схоже, син твоєї домовласниці був у ділі. 346 00:28:12,067 --> 00:28:15,279 Він отримав повідомлення від Конфедерації у тиждень вбивства. 347 00:28:15,821 --> 00:28:18,532 Коли ти востаннє бачив Джона Сюррата? 348 00:28:18,532 --> 00:28:19,658 Джон... 349 00:28:19,658 --> 00:28:24,454 Покинув місто перед 14 квітня. Сказав, що шукає роботу. 350 00:28:24,454 --> 00:28:26,832 Він міг би спланувати вбивство? 351 00:28:28,125 --> 00:28:29,501 Не можу сказати напевне. 352 00:28:29,501 --> 00:28:32,337 Чи ти був особисто залучений 353 00:28:32,337 --> 00:28:34,631 у переворот, Вайхмен? 354 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 Ну, я... Ні. 355 00:28:37,092 --> 00:28:40,679 Я не міг і подумати, що ділив житло 356 00:28:40,679 --> 00:28:43,098 з людьми, які планують убивство... 357 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 Ти знав, що Сюррати – прихильники Конфедерації. 358 00:28:45,434 --> 00:28:46,560 Ти це знав. 359 00:28:46,560 --> 00:28:48,979 Чому ти дружив з Джоном, хоч працював на мене? 360 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 - Я не... - Не чую! 361 00:28:52,482 --> 00:28:54,860 Ми з Джоном дружили до війни, 362 00:28:54,860 --> 00:28:57,279 але не у всьому погоджувались. 363 00:28:58,488 --> 00:29:00,949 Ми не поділяли поглядів на Лінкольна й рабство. 364 00:29:02,242 --> 00:29:06,163 Хіби не всі мали друзів до війни? 365 00:29:08,081 --> 00:29:10,626 І ти ніколи не чув їхніх планів, розмов? 366 00:29:10,626 --> 00:29:13,921 Я знав Бута як Джонового друга. 367 00:29:14,505 --> 00:29:16,924 Вони часто зустрічалися в пансіоні. 368 00:29:16,924 --> 00:29:18,008 Зустрічалися для чого? 369 00:29:18,592 --> 00:29:19,593 Не знаю. 370 00:29:20,469 --> 00:29:21,845 Не знаєш? 371 00:29:21,845 --> 00:29:23,722 Я не вважав себе гідним 372 00:29:23,722 --> 00:29:26,850 дружити з відомим актором. 373 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 Мене вони не запрошували. 374 00:29:28,894 --> 00:29:31,980 Вайхмен, ти там жив. Ти був з ними близький. 375 00:29:32,981 --> 00:29:35,025 І я маю вірити, що ти нічого не знав? 376 00:29:35,025 --> 00:29:37,027 Я не вірю. Ти мені брешеш? 377 00:29:37,027 --> 00:29:39,363 Місіс Сюррат. 378 00:29:39,363 --> 00:29:43,492 Я бачив, як місіс Сюррат передавала їм пакунки. 379 00:29:43,492 --> 00:29:45,911 - Пакунки? Які пакунки? - Вдова казала... 380 00:29:46,703 --> 00:29:51,667 що це столове начиння, але тепер я думаю, що то була зброя. 381 00:29:54,002 --> 00:29:59,341 Я ніколи не підставляв міністерство. Я вірний Союзу. 382 00:30:03,762 --> 00:30:04,763 Геть звідси. 383 00:30:07,391 --> 00:30:08,392 Іди. 384 00:30:17,526 --> 00:30:18,902 Місіс Сюррат... 385 00:30:19,611 --> 00:30:21,196 За надання місця зустрічі... 386 00:30:21,196 --> 00:30:22,406 Вас можуть повісити. 387 00:30:22,406 --> 00:30:24,324 За надання зброї вас можуть повісити. 388 00:30:24,324 --> 00:30:27,160 За нерозкриття плану вбивства вас можуть повісити. 389 00:30:27,160 --> 00:30:28,579 - Або ж ви... - Ні. 390 00:30:28,579 --> 00:30:31,999 Або ж ви розкажете, де він, і вернетеся додому, Мері. 391 00:30:31,999 --> 00:30:33,417 - Вернетеся додому. - Ні. 392 00:30:33,417 --> 00:30:34,960 - Не хочете? - Гляньте на мене. 393 00:30:34,960 --> 00:30:37,087 - Не чиніть так зі мною. - Не хочете додому? 394 00:30:37,838 --> 00:30:40,340 Не чиніть так зі мною. 395 00:30:40,340 --> 00:30:42,342 - Браво. - Благаю. 396 00:30:42,342 --> 00:30:44,303 - Спільного виступу з Бутом не буде... - Прошу. 397 00:30:44,303 --> 00:30:46,847 ...а от спільний суд вас чекає. Де він? 398 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 Я нічого не знаю. 399 00:30:48,891 --> 00:30:51,560 Де ваш син Джон? Він з Бутом? 400 00:30:52,811 --> 00:30:56,481 Якби й знала, то не сказала б. 401 00:30:57,191 --> 00:30:58,650 Він мій син. 402 00:30:59,818 --> 00:31:01,028 Він мій син. 403 00:31:01,028 --> 00:31:02,112 Менше її годуйте. 404 00:31:02,696 --> 00:31:04,072 - Сер. - Ні! 405 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 - Менше її годуйте. - Боже. 406 00:31:06,909 --> 00:31:13,165 Благаю! Я хочу додому! 407 00:31:22,341 --> 00:31:24,801 Джентльмени, вставайте. 408 00:31:24,801 --> 00:31:28,430 Джонсона ви не вбивали, та це не привід розслаблятися. Встаньте! 409 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Не зупиняйся. 410 00:31:31,850 --> 00:31:34,478 Так, містере Павелл, ви при собі? 411 00:31:35,270 --> 00:31:37,648 Спробуймо ще раз. Де Бут? 412 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 Як успіхи? 413 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 Я маю дешифратор з кімнати Бута, 414 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 але він не помагає. 415 00:31:57,584 --> 00:31:59,419 Це щонайменше двослівний шифр. 416 00:31:59,419 --> 00:32:01,755 А може, і трислівний чи чотирислівний. 417 00:32:01,755 --> 00:32:06,093 Спробуй угадати. Землі Діксі. Нафтова вишка. Лідери конфедератів. 418 00:32:06,093 --> 00:32:09,596 Щоб розшифрувати цей план, сотня людей працюватиме сто років. 419 00:32:09,596 --> 00:32:11,348 То знайди сто людей. 420 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 - З тобою хоче поговорити хлопець. - Веди сюди. 421 00:32:24,361 --> 00:32:26,738 - Арахіс, так? - Так, сер. 422 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Як голова? 423 00:32:28,907 --> 00:32:29,908 Нормально. 424 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 Ти хотів щось розказати? 425 00:32:34,121 --> 00:32:35,914 Я маю інформацію про Бута. 426 00:32:36,498 --> 00:32:37,499 Яку саме? 427 00:32:38,166 --> 00:32:42,087 Коли він вийшов з театру, то стрибав. 428 00:32:42,087 --> 00:32:46,133 Ледь дострибав до коня. Був сильно поранений. 429 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 Можливо, зламав ногу. 430 00:32:50,095 --> 00:32:51,847 Він справді стрибав. 431 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Це точно? 432 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 Так мені здалося. 433 00:32:59,938 --> 00:33:03,942 Якщо нога зламана, йому потрібен лікар. 434 00:33:23,629 --> 00:33:26,798 То ви просто оглянули зламану ногу? 435 00:33:28,008 --> 00:33:29,009 Він був поголений. 436 00:33:29,009 --> 00:33:34,890 Може, то й був Бут, але я його не впізнав. 437 00:33:35,933 --> 00:33:38,227 Ви запитували його ім'я? 438 00:33:39,478 --> 00:33:42,564 Він сказав, що тут тимчасово, тому картки я не заводив. 439 00:33:46,318 --> 00:33:48,278 Коли ви дізналися про вбивство? 440 00:33:49,988 --> 00:33:51,698 З ранкової газети. 441 00:33:52,824 --> 00:33:55,160 Ви читали газету до того чи після того, 442 00:33:55,160 --> 00:33:56,995 як ваш пацієнт, можливо, Бут, пішов? 443 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 Я не певен, що це Бут. 444 00:34:00,165 --> 00:34:03,377 І я не пригадую, коли саме читав газету. 445 00:34:04,586 --> 00:34:06,505 Дивно так забути. 446 00:34:07,422 --> 00:34:08,632 Пацієнт газету читав? 447 00:34:09,216 --> 00:34:10,884 Зі зламаною гомілкою важко читати 448 00:34:10,884 --> 00:34:12,344 щось, крім етикеток на пляшці. 449 00:34:15,054 --> 00:34:18,058 Якщо ви не проти, в пацієнтки от-от народяться двійнята. 450 00:34:18,934 --> 00:34:19,935 Гаразд. 451 00:34:26,733 --> 00:34:30,237 Прошу не допитувати прислугу за моєї відсутності. 452 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 Тоді лишайтеся. 453 00:34:31,697 --> 00:34:34,408 - Ти! - Так, сер. Чим можу прислужитися? 454 00:34:34,408 --> 00:34:36,243 Це мій столяр. 455 00:34:36,243 --> 00:34:37,995 Ви вірний докторові Мадду 456 00:34:37,995 --> 00:34:39,830 чи розкажете мені всю правду? 457 00:34:39,830 --> 00:34:41,373 - Я... - Я не знаю... 458 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 Я не знаю про що мова, 459 00:34:42,791 --> 00:34:46,587 але нам з братом неприємностей не треба. 460 00:34:47,545 --> 00:34:49,672 Якщо хочете – запитуйте. 461 00:34:49,672 --> 00:34:51,425 Хлопець не такий розумний, як дівчина. 462 00:34:52,801 --> 00:34:56,847 Ви знали, що доктор Мадд лікував пацієнта на ім'я Джон Вілкс Бут? 463 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 Я не знала імені пацієнта. 464 00:35:00,809 --> 00:35:05,397 Ви знали, що пацієнт доктора Мадда, Джон Вілкс Бут, убив президента? 465 00:35:10,235 --> 00:35:11,445 Оце щойно дізналася. 466 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 Знаєте, куди пішов Бут? 467 00:35:15,490 --> 00:35:19,119 Ми від нього листівки не чекаємо, тому... 468 00:35:19,119 --> 00:35:20,495 Авжеж. 469 00:35:20,495 --> 00:35:22,789 - Жахлива новина. - Так. 470 00:35:22,789 --> 00:35:23,999 Так. Ну, дякую. 471 00:35:26,710 --> 00:35:29,087 Якщо хочете напоїти коней – я не бороню. 472 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Ви дуже люб'язні. 473 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 Усе, до роботи. Це вам не Великдень. 474 00:35:42,851 --> 00:35:47,814 Дядьку Генрі! 475 00:35:51,860 --> 00:35:52,903 Дядьку Генрі! 476 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 Ні! 477 00:36:07,334 --> 00:36:08,961 Ні! 478 00:36:23,183 --> 00:36:24,643 Це шлях до Річ-Гілл чи ні? 479 00:36:27,104 --> 00:36:28,105 Не знаю. 480 00:36:29,940 --> 00:36:35,112 Сер, гляньте на це. 481 00:36:36,029 --> 00:36:39,116 - Що це? - Друга інавгурація. 482 00:36:39,658 --> 00:36:44,580 - Так. - Здається, це Бут. 483 00:36:50,586 --> 00:36:51,753 Він був там. 484 00:37:02,347 --> 00:37:06,768 «Восьму частину населення складали чорношкірі раби... 485 00:37:06,768 --> 00:37:08,478 {\an8}ШІСТЬ ТИЖНІВ ДО ВБИВСТВА 486 00:37:08,478 --> 00:37:13,025 {\an8}...які не жили рівномірно по Союзу, а зосереджувалися на півдні». 487 00:37:13,025 --> 00:37:14,860 Що скажеш на це? 488 00:37:15,569 --> 00:37:19,990 «Та якщо Бог бажає, щоб війна тривала, аж поки багатства, накопичені 489 00:37:19,990 --> 00:37:25,621 невільниками за 250 років неоплаченої праці, не пропадають, 490 00:37:26,496 --> 00:37:30,834 аж поки за кожну пролиту краплю крові від удару батога не відплатять 491 00:37:30,834 --> 00:37:36,215 здійнятим мечем, як і було велено 3 000 років тому, 492 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 то все одно ми мусимо сказати: 493 00:37:38,884 --> 00:37:44,348 "Присуди Господні правдиві й справедливі"». 494 00:37:44,348 --> 00:37:45,724 Не дуже радикально? 495 00:37:46,266 --> 00:37:49,853 Ні. Говори про нашу боротьбу по правді. 496 00:37:53,023 --> 00:37:57,277 Ейб, тебе люблять як ніколи. 497 00:37:57,277 --> 00:38:00,405 Якщо ти не скажеш правди... 498 00:38:01,114 --> 00:38:02,324 То ніхто не скаже. 499 00:38:04,201 --> 00:38:05,202 Так. 500 00:38:05,827 --> 00:38:07,746 Тому я вирішив додати, 501 00:38:09,498 --> 00:38:11,750 якщо хтось сумніватиметься в нашій рішучості... 502 00:38:14,127 --> 00:38:20,050 «Ці раби становлять особливий і сильний інтерес. 503 00:38:20,551 --> 00:38:26,390 Усі знали, що цей інтерес почасти й став причиною війни». 504 00:38:35,983 --> 00:38:41,864 Батьку, я не... Це не твоя вина. 505 00:38:42,573 --> 00:38:43,699 Так. 506 00:38:45,284 --> 00:38:46,285 Усе гаразд. 507 00:38:48,036 --> 00:38:51,707 {\an8}БІЛИЙ ДІМ 508 00:39:03,510 --> 00:39:08,182 Мерилендський доктор, Мадд, лікував зламану ногу Бута. 509 00:39:09,558 --> 00:39:10,684 Ми його взяли? 510 00:39:12,102 --> 00:39:14,354 Пішов звідти вранці. 511 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 З ним був іще хтось? 512 00:39:20,819 --> 00:39:22,196 Я не знаю. 513 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 - Едвіне. - Елізабет. 514 00:39:43,509 --> 00:39:46,011 Куди поїде сім'я президента? 515 00:39:47,679 --> 00:39:48,931 У Чикаґо. 516 00:39:49,640 --> 00:39:50,724 Ясно. 517 00:39:50,724 --> 00:39:55,729 Скажу прямо: місіс Лінкольн завела сім'ю в борги. 518 00:39:58,190 --> 00:40:00,859 - Ейб знав? - Ні, і, слава Богу, не дізнається. 519 00:40:02,694 --> 00:40:06,198 Можна продати мої сукні, прикраси, але... 520 00:40:07,491 --> 00:40:11,662 Розумію. Вона вперта, прямолінійна, екстравагантна. 521 00:40:12,287 --> 00:40:14,373 Як і будь-який сенатор. 522 00:40:15,916 --> 00:40:16,750 Так. 523 00:40:17,334 --> 00:40:19,962 Якби жінкам дали шанс, вона б ним стала. 524 00:40:20,879 --> 00:40:21,922 Можливо. 525 00:40:24,716 --> 00:40:29,471 Боюся, що без містера Лінкольна її фінансове становище нікудишнє. 526 00:40:32,224 --> 00:40:34,643 Може, Конгрес схвалить фонд для вдів? 527 00:40:34,643 --> 00:40:36,979 Ні. Конгрес зараз не працює... 528 00:40:41,066 --> 00:40:42,484 Спробую щось придумати. 529 00:40:43,443 --> 00:40:44,444 Дякую. 530 00:40:45,904 --> 00:40:51,535 - Ти в порядку? - Майже його впіймав. 531 00:40:55,163 --> 00:40:58,625 {\an8}ДІМ ВОЄННОГО МІНІСТРА ЕДВІНА СТЕНТОНА 532 00:41:00,794 --> 00:41:02,004 Ти чув? 533 00:41:40,584 --> 00:41:41,585 Мабуть, звір. 534 00:41:45,214 --> 00:41:48,926 Мої вітання, пане президент. Джорджія готова до співпраці. 535 00:41:48,926 --> 00:41:50,552 З поверненням у Союз? 536 00:41:50,552 --> 00:41:51,762 А в нас є вибір? 537 00:41:56,308 --> 00:41:57,809 Дякую. 538 00:41:58,936 --> 00:42:04,024 Ніхто не хоче прийти на посаду так, як я. 539 00:42:04,024 --> 00:42:09,613 Тому йдеться не про мій тріумф, а про наше зцілення. 540 00:42:10,697 --> 00:42:12,574 За єдність, за друзів. 541 00:42:12,574 --> 00:42:16,328 За Сполучені Штати. 542 00:42:16,328 --> 00:42:19,331 Нехай боягузів поглине пітьма. 543 00:42:22,376 --> 00:42:27,005 Ви ж так не вважаєте, пане президент? 544 00:42:28,799 --> 00:42:32,594 Дорослі за столом радше б далі 545 00:42:32,594 --> 00:42:35,722 планували наше майбутнє процвітання. 546 00:42:39,393 --> 00:42:43,063 Я вважаю так: якщо не провести межу 547 00:42:43,063 --> 00:42:45,816 на вбивстві президента, 548 00:42:45,816 --> 00:42:49,194 то можемо визнати, що жодних меж не існує. 549 00:42:52,573 --> 00:42:56,368 За нашого нового президента Ендрю Джонсона. 550 00:42:58,036 --> 00:43:00,455 - Гіп-гіп! - Ура! 551 00:43:00,455 --> 00:43:02,624 Не перешкоджайте пошукам Бута, 552 00:43:02,624 --> 00:43:07,462 якщо не хочете, щоб уся країна знала, кому його смерть принесла найбільше. 553 00:43:26,607 --> 00:43:29,026 - Батьку, можна на слово? - Так. 554 00:43:29,526 --> 00:43:30,527 Так. 555 00:43:33,822 --> 00:43:35,532 Еллен перелякалася. 556 00:43:35,532 --> 00:43:39,995 Охоронці знайшли чоловічі відбитки й сліди на задньому ґанку. 557 00:43:46,710 --> 00:43:48,712 Едді? Коли ти подався до нас, 558 00:43:48,712 --> 00:43:51,840 у документах була поштова адреса Сюрратів? 559 00:43:51,840 --> 00:43:54,092 - Так. А що? - Розмір взуття. 560 00:43:57,012 --> 00:43:58,889 Маю для тебе завдання. 561 00:43:58,889 --> 00:44:01,225 Якщо ти зумієш домовитися з редактором. 562 00:44:01,225 --> 00:44:03,727 Що більше маю капелюхів, то краще їх ношу. 563 00:44:03,727 --> 00:44:05,187 У цьому ми схожі. 564 00:44:06,939 --> 00:44:09,358 Ідеться про розвідку чи публічність? 565 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 Мені потрібна своя людина в Монреалі, і швидко. 566 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Що треба дізнатись? 567 00:44:14,154 --> 00:44:17,741 Усе, що таємна громада конфедератів у Монреалі знає 568 00:44:17,741 --> 00:44:22,371 про вбивство й фінансування змов проти Америки. 569 00:44:22,371 --> 00:44:24,998 Я там бачив і Бута, і цього Сюррата. 570 00:44:24,998 --> 00:44:28,377 Запитай своїх «друзів», куди вони подалися далі. 571 00:44:29,002 --> 00:44:33,173 Це аванс. Якщо піймають – ти репортер. 572 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Ти не працюєш на Воєнне міністерство США. 573 00:44:37,511 --> 00:44:39,137 Як щось дізнаюся – повідомлю. 574 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 Підтягни французьку 575 00:44:41,306 --> 00:44:44,351 і спробуй знайти якісь докази 576 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 про тих, хто допомагає Сюррату й Буту. 577 00:44:48,021 --> 00:44:49,398 Або ще краще... 578 00:44:51,066 --> 00:44:52,401 знайди їх. 579 00:45:54,046 --> 00:45:55,631 Ти все ще як зоря. 580 00:45:57,424 --> 00:45:59,635 Джоне, радий тебе бачити. 581 00:45:59,635 --> 00:46:01,428 Чим можемо тобі допомогти? 582 00:46:01,428 --> 00:46:06,391 Хотів би я купити її в тебе, але Лінкольн усе зіпсував. 583 00:46:06,391 --> 00:46:07,392 Симптоми? 584 00:46:08,143 --> 00:46:09,686 Ті, що завжди, док. 585 00:46:09,686 --> 00:46:11,980 Мері, підготуй кімнату нагорі. 586 00:46:11,980 --> 00:46:13,982 Не повіриш, кого я лікував. 587 00:46:14,483 --> 00:46:16,360 - Великоднього кролика. - Краще. 588 00:46:18,111 --> 00:46:20,239 - Нашого спільного друга. - Він був тут? 589 00:46:20,239 --> 00:46:22,324 Був. Я не про Ісуса. 590 00:46:27,621 --> 00:46:29,081 Ти знав, що план змінився? 591 00:46:30,791 --> 00:46:31,792 А ти? 592 00:46:32,584 --> 00:46:33,585 Відповідай перший. 593 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 Я знаю те, що маю знати, і зайвих питань не ставлю. 594 00:46:38,715 --> 00:46:40,342 І тобі раджу. 595 00:46:59,778 --> 00:47:02,948 {\an8}ДВБ 596 00:47:07,452 --> 00:47:09,037 Потрібен провіант? 597 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 На день-другий. 598 00:47:13,125 --> 00:47:15,294 Мері, завтра зранку піди на ринок 599 00:47:15,294 --> 00:47:17,337 і закупи провіант для Джона. 600 00:47:24,011 --> 00:47:25,637 Чув, що мене шукають. 601 00:47:28,599 --> 00:47:31,852 Я чув, що у Воєнного міністерства ні на кого нічого нема. 602 00:47:40,736 --> 00:47:42,905 Я ціную твою гостинність, док. 603 00:47:51,246 --> 00:47:53,290 {\an8}ДІМ ДЕРЖСЕКРЕТАРЯ ВІЛЬЯМА СЬЮАРДА 604 00:47:53,290 --> 00:47:55,375 {\an8}Я знаю, які ви були близькі... 605 00:47:57,711 --> 00:47:59,630 і я знав, що сталося... 606 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 коли він не прийшов мене відвідати. 607 00:48:04,468 --> 00:48:07,387 Я думав, що все врахував. 608 00:48:10,557 --> 00:48:14,228 Ти мав рацію. Вони екстремісти. 609 00:48:15,354 --> 00:48:16,688 Будь обережний, Едвіне. 610 00:48:17,648 --> 00:48:19,691 Думаєш, вони знову прийдуть по мене? 611 00:48:20,275 --> 00:48:21,360 Аякже. 612 00:48:23,070 --> 00:48:24,404 Нехай приходять. 613 00:48:31,453 --> 00:48:35,165 Доброго ранку, батьку. Я щось придумав. 614 00:48:35,165 --> 00:48:40,671 Може, не будемо хоронити Лінкольна, а влаштуємо йому тур по країні? 615 00:48:41,463 --> 00:48:42,631 Тобто? 616 00:48:42,631 --> 00:48:47,344 Будемо возити його тіло залізницею і показувати в містах, 617 00:48:47,344 --> 00:48:51,056 щоб американці могли його оплакати. 618 00:48:52,349 --> 00:48:55,853 Більше американців зблизька зіткнеться з цією втратою – 619 00:48:56,436 --> 00:49:00,065 більше підтримки ми здобудемо для просування Ейбового бачення. 620 00:49:05,153 --> 00:49:06,321 Добра думка. 621 00:49:08,240 --> 00:49:11,743 Де його поховають? Тут, у столиці? 622 00:49:11,743 --> 00:49:13,620 Ні, Мері Лінкольн не дозволить. 623 00:49:15,873 --> 00:49:17,291 Завеземо його додому. 624 00:49:18,959 --> 00:49:23,130 Остання зупинка – Спрінґфілд, Іллінойс. 625 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 Гарний штрих. 626 00:49:27,009 --> 00:49:29,011 Добре, Едді. Дуже добре. 627 00:49:30,012 --> 00:49:31,972 - Я почну підготовку... - Ні, я сам. 628 00:49:31,972 --> 00:49:33,473 Щоб Ейб не зникав з новин. 629 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 Реконструкція на кону, і всі мусять говорити про Лінкольна, не Бута. 630 00:49:58,040 --> 00:50:00,334 30 000 ДОЛАРІВ ВИНАГОРОДИ ДЖОН ВІЛКС БУТ! 631 00:50:09,343 --> 00:50:10,469 Будь приязний. 632 00:50:14,515 --> 00:50:16,225 Ой-ой-ой! 633 00:50:16,225 --> 00:50:18,018 Гей. Не смій. 634 00:50:18,018 --> 00:50:19,853 Іди в дім. І поклич свого власника. 635 00:50:21,063 --> 00:50:22,189 Ви на нього дивитесь. 636 00:50:23,357 --> 00:50:26,276 Це моя власність, тому прикрийте пащі. 637 00:50:27,569 --> 00:50:28,987 Я народився вільним. 638 00:50:30,572 --> 00:50:31,823 Ми шукаємо Річ-Гілл. 639 00:50:33,200 --> 00:50:34,409 Два долари – і покажу шлях. 640 00:50:34,993 --> 00:50:36,745 За два долари ти нас заведеш. 641 00:50:36,745 --> 00:50:37,871 Це обійдеться в п'ять. 642 00:50:38,747 --> 00:50:40,040 Або я покажу дорогу, 643 00:50:40,541 --> 00:50:42,543 і це вже буде три, бо на два ви не погодились. 644 00:50:43,335 --> 00:50:44,461 А якщо не покаже? 645 00:50:44,461 --> 00:50:45,796 Ні, забудь. 646 00:50:45,796 --> 00:50:47,381 Ми самі знайдемо шлях у Річ-Гілл. 647 00:50:48,090 --> 00:50:52,177 Зачекай. На мапі Мадда ця ділянка нерозбірлива. 648 00:50:52,177 --> 00:50:56,181 То вам потрібен провідник чи ні? Цілого дня в мене нема. 649 00:51:27,296 --> 00:51:31,466 Можеш передати? Грошова допомога Мері. 650 00:51:32,759 --> 00:51:34,011 Не загуби. 651 00:51:34,928 --> 00:51:37,931 Надіюся, вона не спустить її на коштовності. 652 00:51:38,432 --> 00:51:40,559 Дуже щедро. Дякую. 653 00:51:43,395 --> 00:51:44,605 Елізабет. 654 00:51:46,190 --> 00:51:47,524 Не можна все скасувати. 655 00:51:48,400 --> 00:51:54,364 Я витратила 29 років, щоб купити собі свободу. Я більше не буду рабинею. 656 00:51:54,364 --> 00:51:56,533 Ні. 657 00:51:59,661 --> 00:52:02,831 Бережи себе, Едвіне. Задля нього. 658 00:52:16,678 --> 00:52:22,017 Мері, в той вечір я підвищив голос... 659 00:52:22,017 --> 00:52:23,560 Ми обоє його любили. 660 00:52:26,897 --> 00:52:28,941 Знайди вбивцю мого чоловіка. 661 00:52:36,281 --> 00:52:37,533 Роберте. 662 00:52:42,079 --> 00:52:43,372 Щасливої дороги. 663 00:53:34,840 --> 00:53:36,175 Туди не можна. 664 00:53:38,927 --> 00:53:40,012 Там болото. 665 00:53:40,012 --> 00:53:42,389 Там – пост солдатів Союзу. 666 00:53:43,432 --> 00:53:46,476 Кажу ж вам – це єдиний шлях у Річ-Гілл. 667 00:53:47,227 --> 00:53:49,396 А тепер віддайте револьвери. 668 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 Хочеш забрати в нас зброю? 669 00:53:51,440 --> 00:53:53,108 Щоб ви не наробили біди. 670 00:53:55,903 --> 00:53:57,654 Кінець літургії. 671 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 Треба проскочити, поки всі на службі. 672 00:54:00,574 --> 00:54:02,826 - Готові? - Ми не дурні. 673 00:54:02,826 --> 00:54:03,869 Як і я. 674 00:54:04,745 --> 00:54:06,580 Не віддасте револьверів – не поведу. 675 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 Досить з мене. 676 00:54:16,048 --> 00:54:17,257 Зачекай. 677 00:54:26,350 --> 00:54:29,353 Цей негр може нас урятувати. 678 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська