1 00:00:06,882 --> 00:00:12,346 Аз, Джон Уилкс Бут, се заклевам да изпълнявам добросъвестно 2 00:00:12,346 --> 00:00:18,393 длъжността си в Конфедеративните щати и да правя всичко по силите си 3 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 за опазване, защита и подкрепа на Юга. 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 Представям ви втория президент на Конфедеративните щати. 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Благодаря. 6 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 Трябва да се изпикая. 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 Какво? - Да се изпикая. 8 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 Добър писател си, Джони. 9 00:00:48,131 --> 00:00:53,720 Малко ми е странно да чета дневника ти. - Не, считай го за привилегия. 10 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 Щом намеря подходящ издател в Ричмънд, ще го има навсякъде. 11 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 Във всяко училище и библиотека. 12 00:01:03,689 --> 00:01:07,442 Мен има ли ме вътре? - Споменал съм всички важни за мен хора. 13 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 Дейви, ако маймунякът вече не ти трябва, вземи да го натириш. 14 00:01:23,709 --> 00:01:29,631 Не предвидих това отклонение заради крака ти. Не съм разучил терена. 15 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 Наведете се. 16 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ 17 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА! 18 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}НАЦИЯТА В ТРАУР 19 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 {\an8}100 000 ДОЛАРА НАГРАДА ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА! 20 00:03:09,606 --> 00:03:12,067 {\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН 21 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 Твоят план за Реконструкцията е много дълъг, Едуин. 22 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 Графикът ми е пълен. Направи ми услуга 23 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 и ми го обясни като на ученик, когото не го бива в учението. 24 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 Да ти обясня Реконструкцията? 25 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 Имаше много неща, които не бе нужно да знам като вицепрезидент. 26 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Реконструкцията е планът да възстановим страната след войната. 27 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 Да интегрираме освободените в нашето общество, 28 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 да накажем конфедератите, за да не дойдат отново на власт, 29 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 и да позволим на отцепилите се щати да станат отново част от нацията. 30 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 А какво смяташе да прави Линкълн с бунтовниците? 31 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}Те са ни съседи. - Затвор, без екзекуции. 32 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}ДВА ДНИ ДО ПОКУШЕНИЕТО 33 00:04:23,805 --> 00:04:28,560 {\an8}Да затворим половината страна? - Поне да съдим водачите за измяна. 34 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Какво ще постигнем? Нали затова беше войната? 35 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 Ейб, иначе ще наследиш Конгрес с превес на конфедератите. 36 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 От тяхна гледна точка с освобождаването на робите ги ограбихме. 37 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Държавни активи за милиони. Изслушай ме. 38 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 Ами ако разпределим малко данъчни приходи, 39 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 за да обезщетим бившите робовладелци за стойността, която са загубили? 40 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 При цялото ми уважение, не. 41 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 Ейб, не е нужно да го правим. 42 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 Трябва да запазим достойнството на трудещите се. 43 00:05:01,760 --> 00:05:06,849 Защо да ритаме падналите и да се перчим с власт? Нали сме на власт! 44 00:05:06,849 --> 00:05:11,478 Докато не ни свалят. Не се тревожа за трудещите се конфедерати, 45 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 а за водачите им, бягащи от Ричмънд, 46 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 за нюйоркския клон в Монреал. За бягащите в Европа. 47 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Прав им път. 48 00:05:18,777 --> 00:05:23,490 Нека Сюард насърчи международната общност да приеме повече от тях. 49 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 Да отворим портите, да вдигнем решетките. Да ги подплашим. Нека овцете бягат. 50 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 Овце? 51 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 Вълци, Ейб. Искаш ли да видиш дали вълците бягат? 52 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 Да, а междувременно ще приемем поправките. 53 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 Ако не накажем предателите, няма да има край. 54 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Да. 55 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 Класата на плантаторите лежи на лаврите на дедите си. 56 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 А хора със скромен произход като нас са се трудили здраво, за да се издигнат. 57 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 И виж къде сме. 58 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 Сега е техен ред. 59 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 Негодниците се опитаха да създадат своя държава 60 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 и да запазят робството, но тотално се провалиха. 61 00:06:17,377 --> 00:06:20,130 Трябва да си платят. - Съгласен съм. 62 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 Залавянето на Бут се бави и изглеждаме слаби в очите им, 63 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 затова или трябва ги накажем, или да ги оставим. 64 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 През първия си месец искам победи. Само победи. 65 00:06:38,023 --> 00:06:39,441 {\an8}МОНРЕАЛ, КВЕБЕК 66 00:06:39,441 --> 00:06:41,818 {\an8}Викали сте ме, г-н Сандърс? 67 00:06:42,319 --> 00:06:45,656 {\an8}Наясно ли сте със събитията в новата администрация? 68 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 Джонсън встъпи в длъжност. 69 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Ще остана тук, докато не разбера коя страна ще погне. 70 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 Питие? - Ако обичате. 71 00:07:04,716 --> 00:07:08,929 Монреал ви се отразява добре, г-н Сандърс. - Останете и вие в Монреал. 72 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 Изучете бизнеса. Можете да бъдете повече от посредник. 73 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 Сигурно знаете, че има награда за главата на Джон Сурат младши, 74 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 агент на Конфедерацията. 75 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Имам предчувствие, че е тук и ще прибера наградата. 76 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Освен ако все още имате нужда от него, естествено. 77 00:07:28,740 --> 00:07:34,037 Спечелих от последната си сделка с памук повече от теглото на Сурат в злато. 78 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Значи не ви струва нищо да ми кажете къде е. 79 00:07:39,084 --> 00:07:43,672 Или кажете къде да намеря Бут. Той струва двойно. 80 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 Днес се чувствам щедър. 81 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 И щом няколко хиляди долара са толкова важни за вас... 82 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 Агент Сурат е тук, в Монреал, на гости на баща си. 83 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 Баща му е мъртъв. 84 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 Ако не можете да отгатнете проста гатанка, може би не трябва да работим заедно. 85 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}Не си ли красавец! 86 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}ЛУИС ПАУЪЛ ПОРТРЕТ НА ЕДИН УБИЕЦ 87 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 "Джон Сурат младши е в Монреал на гости на баща си". 88 00:08:38,644 --> 00:08:42,648 Какво значи това? - Не знам за кого или за какво говорите. 89 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 Уайкман двоен агент ли е? 90 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 Какво смешно има? 91 00:08:58,830 --> 00:09:03,627 Уайкман едва не стана свещеник. - Учил е в семинарията? 92 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 Със Сурат. Напуснаха точно преди да бъдат ръкоположени. 93 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 Къде е Бейкър? 94 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 В Ню Йорк, помага на Еди с охраната на погребението. 95 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 Кажи на агента му, че Сурат е в католическия манастир в Монреал. 96 00:09:20,435 --> 00:09:23,772 Учил е за свещеник. - И е там на гости на баща си. 97 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 По-полека. - Гледай си работата. 98 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Няма и седмица от смъртта на президента. 99 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 Астмата ви се обостря твърде често. 100 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 Знам, че имате важни дела, но ако не ме послушате, 101 00:09:55,262 --> 00:10:00,225 може да загубим още един държавник. - Явно нямате предвид държавния секретар. 102 00:10:00,225 --> 00:10:03,854 Сюард ще оживее. Имам предвид вас. - Да. 103 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 Състоянието му по-лошо ли е от обикновено? 104 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 Капацитетът на белите дробове е намален заради дългото разтягане. 105 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 Ще се възстановят ли? Дано. 106 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 Но още един тежък пристъп и те ще бъдат безвъзвратно увредени. 107 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 Трайното намаляване на кислорода ще причини увреждане на мозъка или смърт. 108 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 Не мога да спра работа. 109 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 Може да работи от леглото. Да не се напряга толкова. 110 00:10:32,674 --> 00:10:36,428 За колко време? - Най-малко месец почивка, Едуин. 111 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 Нямам цял месец. - Да, може и да нямате. 112 00:10:59,910 --> 00:11:04,081 Това е Рич Хил. Дължите ми пет долара, както се разбрахме. 113 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 Почукай на вратата. 114 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 Първо ми плати петарка. - Щяхме да го намерим и без теб. 115 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 Ако нямате пари, приемам и злато. 116 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 За главата ми дават 50 000 долара, ако ме хванат жив. 117 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 Ще вбесиш много хора, ако ме убиеш заради пет зелени гущера. 118 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Знам кой си, г-н Бут. 119 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 Гледал съм те като Марк Антоний в уличен театър "Холидей" в Балтимор. 120 00:11:33,443 --> 00:11:36,780 Така ли? И как играх? - По-добър предател си от мен. 121 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 Но ти убиваш наужким, а аз - наистина. 122 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 Плати ми договореното или край на актьорството. 123 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 По-кротко. Ей, не стреляй. 124 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 Ти му даде дума... - Няма да стреля. Почукай, Дейвид! 125 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Така те искам. 126 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 Не мърдай. 127 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 Праща ни д-р Мъд. Трябва ни фураж и упътване до Ричмънд. 128 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 Кой е със Суон? 129 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Един приятел. Счупи си крака. 130 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Сам! Не са ми платили. 131 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Ще ни помогнеш ли, или не? 132 00:12:32,711 --> 00:12:36,215 Дали е този, за когото го мисля? - Той е символ на каузата. 133 00:12:38,884 --> 00:12:43,305 Бързо влизайте вътре. Няма да е хубаво някой да ни види. 134 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 Скрий конете им отзад. 135 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 Ще ти платят. 136 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 Искам да ви покажа нещо. 137 00:13:09,957 --> 00:13:13,418 Какво държиш там долу? Роби ли? - Студено. 138 00:13:13,919 --> 00:13:16,421 Оръжия? - Топло. 139 00:13:17,714 --> 00:13:20,676 Тайните на президента Дейвис? - По-топло! 140 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 Слезте тук долу. 141 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Внимателно. 142 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Добре дошли в залата за комуникации. 143 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 По-добра е от "Уестърн Юниън". 144 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 Официален служител на Ричмънд ли си, или и ти си приятел на каузата? 145 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Това на хоби ли ти прилича? 146 00:13:56,587 --> 00:14:02,259 Агенти на тайните служби като мен са разположени от Ричмънд до Монреал. 147 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Накъде сте се запътили? 148 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 На юг. - Ей, не пипай. 149 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 От подобни помещения ние, агентите на Конфедерацията, водим тайна война. 150 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 Имаме поддръжници в чужбина - в Англия и Канада. 151 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 И те разчитат на печалбите от нашето земеделие, както и ние. 152 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 И смятам, 153 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 че южняшкият начин на живот ще се възроди, след като очисти Линкълн. 154 00:14:32,039 --> 00:14:36,210 И аз се надявам. Нека победата ми бъде предупреждение. 155 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 Какво е това? - Каза ти да не пипаш. 156 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 Послушай го. 157 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 Моите извинения. Кога ще можеш да ни проводиш за Ричмънд? 158 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 В Ричмънд е същински ад. Защо отивате там? 159 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 Да им покажа кръвта на онзи янки. 160 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 Тогава идете във Флорида или Мексико. Или пък в Монреал. 161 00:14:56,188 --> 00:15:01,527 Не, отивам в Ричмънд. Искам да погледна президента Дейвис в очите. 162 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 Не четеш ли вестници? - Някои от тях - да. Защо? 163 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 Преди две седмици войските на Съюза сринаха града. 164 00:15:10,202 --> 00:15:15,040 Всички важни хора в Ричмънд се пръснаха. Джеферсън Дейвис бяга, точно като вас. 165 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 Ако имаше нещо ценно за спасяване в Ричмънд, Дейвис щеше да е там. 166 00:15:20,045 --> 00:15:24,633 Мексико звучи добре, Джони. - Аз не съм символ в Мексико, а в Ричмънд! 167 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 Ако наистина умееш да прехвърляш бунтовници на север и на юг, 168 00:15:34,977 --> 00:15:41,692 както си мисля, моля те, прехвърли ни в Ричмънд. 169 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 Да, добре. Хубаво. - Нали? 170 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Приготви конете, 171 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 а аз ще разкажа на нашия приятел Кокс славните събития от 14 април. 172 00:16:01,336 --> 00:16:05,215 Ще се погрижа да си получиш парите. - Предай го и вземи наградата. 173 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 Той ми е приятел. - Ако ти е приятел, 174 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 защо той е вътре, а ти си отвън при животните и черньото? 175 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 Не си му приятел, а негов лакей. 176 00:16:23,317 --> 00:16:27,404 А защо ти не ни предадеш? - И ще дадат наградата на негър? 177 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 Пък и си имам повече, отколкото ми трябва. 178 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Сигурно печелиш добре, като предаваш расата си? 179 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Майка ми беше индианка, а баща ми - свободен чернокож. 180 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 И аз като теб печеля от познаването на терена. 181 00:16:46,381 --> 00:16:50,844 Не съм лакей. - Аз пък съм Иисус Христос! 182 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 ХРАНА, ДАЖБИ, ПРОДУКТИ И ПОМОЩИ 183 00:16:58,477 --> 00:17:02,731 Министерството на войната превърнало Арлингтън в лагер на освободените. 184 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 Имали си легла и дори училище. 185 00:17:07,069 --> 00:17:11,114 Разкажи на всички. - Нали в Арлингтън погребваха войниците? 186 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 Да, и това. Бог помага, Алек. Бог помага. 187 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 Днес и ние правим като Бог, Къфи. 188 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 Храна и провизии! Вземете си храна и провизии от тук! 189 00:17:23,335 --> 00:17:27,005 Със съдействието на Военното министерство. Един хляб на семейство. 190 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Да слушаш майка си. Скрий го и тръгвай. Следващият. 191 00:17:35,681 --> 00:17:39,810 Заповядайте, госпожо. - Хей, на тях даде два. А на мен? 192 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Хората чакаха сума време. Искате ли си хляба, или не, госпожо? 193 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Съпругът ми плаща данъци, а тия черни не са граждани! 194 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 Федералните дажби са за всички нуждаещи се, госпожо. 195 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 Не може да ми говориш така! - Аз съм федерален служител. Отместете се. 196 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Гладните са мнозина. Задържате опашката. 197 00:17:57,160 --> 00:18:01,915 Не ме учи, момче. Не мърдам оттук, докато не получа колкото тях! 198 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 Пак смут! 199 00:18:11,300 --> 00:18:14,261 Сержант, може ли да отведа Сейди? - Ще се оправя, тръгвай! 200 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 Разотивайте се! Разпределителният център е затворен! 201 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 Ако можете, приберете се вкъщи! 202 00:18:21,518 --> 00:18:26,440 Твоите момчета предизвикаха безредици. Напуснете парка или ще доведа шерифа. 203 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 Шериф ли? Не ни трябва никакъв шериф. 204 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 Не ме пипайте! С по-висш чин от вас с сър! 205 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 Как са симптомите ти? 206 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 В момента се чувствам добре. 207 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Стой далеч от прозорците. 208 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 Какво става? 209 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 Някакво спречкване между моите хора и полицията. 210 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 Този район се контролира от армията. 211 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 Или ни помогнете, или се разкарайте! 212 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Всичко ще е наред. 213 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 Той краде коня! - Спокойно. 214 00:19:15,197 --> 00:19:19,826 Този негър краде кон! Черньото отмъква коня! 215 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 Не е вярно, сър! 216 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Дай юздите на господина или ще те арестуваме. 217 00:19:24,373 --> 00:19:28,085 Кобилата е негова. Шест години я изплащаше на господаря си. 218 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 Няма да му я дам. Няма! 219 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 Младежът служи в моята рота. Оставете го. 220 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 За всеки е ясно, че човек като него не може да притежава такъв хубав кон. 221 00:19:38,637 --> 00:19:43,058 Сейди е моя. Този човек лъже. - Хванаха те да крадеш. 222 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 Дай го! - Пусни ме! 223 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Пусни ме! Не! 224 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 Остави! - Той е конекрадец! 225 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Пусни пистолета. Пусни го! 226 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Отведете го! 227 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Отведете го! 228 00:20:20,179 --> 00:20:24,850 {\an8}Конституционно ли е да се набират чернокожи войници на федерално ниво, 229 00:20:24,850 --> 00:20:29,688 {\an8}преди да са станали граждани? - Ще трябват поправки, но... 230 00:20:29,688 --> 00:20:34,985 От правна гледна точка отговорът е "не". - Само ако цветнокожите воюват за Съюза 231 00:20:34,985 --> 00:20:40,574 ще докажем на нашите избиратели, че заслужаваме да бъдем граждани. 232 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 Синовете ми са готови да воюват за Съюза 233 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 и съм съгласен да умрат за него, както и моите племенници и съседи. 234 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 Предлагам да заобиколите правилата. 235 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 Има ли възможност за временно изключение? 236 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Някакъв по-нисък статут от федерални войници? 237 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 Мога да наема цветнокожи войници като доброволци. 238 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 Ще им платим за униформения труд, 239 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 но няма да ги обявяваме официално за федерални войници. 240 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 А ще ги въоръжим ли? 241 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 Вярвам, че цветнокожите ще бъдат отговорни и заслужават това право. 242 00:21:13,273 --> 00:21:19,446 Но ако не търсите морален аргумент, приемете го като тактика. 243 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 И двамата сте прави. Време е. 244 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 Боже милостиви! Едуин, какво ти е? 245 00:21:42,469 --> 00:21:46,890 Добре съм. - Ще ти помогна. Да повикам ли лекаря? 246 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 Къде те боли? 247 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 Случи се нещо ужасно. 248 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 Трябва да направя нещо за едно беззащитно момче. 249 00:21:56,733 --> 00:22:00,320 Не си в състояние да излизаш. Съжалявам за станалото, 250 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 но каквото и да е то, нека го свърши някой друг. 251 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 Поне този път го възложи. Лекарят нареди. 252 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 Не, вече съм добре. 253 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 До после. 254 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 Е? 255 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 На километър-два оттук има боров гъсталак, защитен от линията. 256 00:22:39,318 --> 00:22:42,821 Маршрутът не е лесен. Суон ще ви заведе до гъсталака. 257 00:22:43,488 --> 00:22:48,452 Там ще изчакате Речния дух. Той ще ви отведе във Вирджиния. 258 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 Речния дух? 259 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 А как да го намерим? 260 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 Не можете да намерите Речния дух. 261 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 Той ще ви намери. 262 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 Проклятие! 263 00:23:12,518 --> 00:23:16,063 Чакам си осемте долара. - Какво каза, по дяволите? 264 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 Чу ме добре. 265 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 Дължеше ти пет. - Това беше до тук, до Рич Хил. 266 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 Заведи ни до боровия гъсталак. 267 00:23:30,327 --> 00:23:33,372 Първо вдигни парите. - Ти си ги вдигни, черньо. 268 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 Ако не ги вдигнеш и не добавиш още три долара, 269 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 ще кажа на Речния дух да ви остави в гъсталака, докато пукнете от глад. 270 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 После ще се погрижа вълците да ви оглозгат костите. 271 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 Суон. 272 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Ако ни заведеш там, ще получиш още три. 273 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 Ще ти бъда признателен за съвет. 274 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 Мога ли да ползвам същия аргумент като в "Народът срещу Райт"? 275 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 За да осъдиш мъжа, застрелял редника във вашия парк? 276 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 Франк Лийч. Да. 277 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 "Народът срещу Райт" е приложим към смъртта на редника, 278 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 но... - Благодаря. 279 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 Ако някой се опита да освободи Лийч, 280 00:24:46,486 --> 00:24:50,490 ти нареждам да не се подчиниш и да го обвиниш. 281 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Искам присъда. 282 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 Прецедентът не се разпростира дотам, макар да съм съгласен с теб. 283 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 Джо, точно това би искал Линкълн при нападения с расов мотив. 284 00:25:03,420 --> 00:25:07,925 Линкълн вече го няма, Едуин. И трябва да ти съобщя нещо неприятно. 285 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 Преди няколко часа Лийч е представил на Джонсън писмо от съветник, 286 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 който се застъпва за неговото помилване. 287 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 И какво? 288 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 Моят чиновник ме информира, че Джонсън смята да го подпише. 289 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 На мен ми каза друго. 290 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 А за конфедератите от всички прослойки, 291 00:25:26,818 --> 00:25:33,867 организирали, финансирали или служили на бунта, президентът обяви амнистия. 292 00:25:35,911 --> 00:25:39,873 Не са включени генерали, конгресмени, изменници и богати плантатори, 293 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 но президентът настоява всички те да бъдат помилвани. 294 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 Ти ме излъга. 295 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 Какво каза? 296 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 Подготвяш над сто помилвания за водачите на Конфедерацията. 297 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 Точно обратното на това, към което се стремяхме. 298 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 Аз не съм юрист като вас, господин министър, 299 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 но не си спомням в конституцията да пише, че не мога да си променя решението. 300 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 Отваряш пътя към пълното беззаконие. 301 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 Човек хладнокръвно уби дете пред прага ми. 302 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 Чернокожо дете, което прилича на мъж. 303 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 Лийч е стрелял при самозащита. Тезата ти няма да издържи в съда. 304 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 Каза ми, че ще потърсиш сметка на предателите на нацията. 305 00:26:55,032 --> 00:26:56,491 {\an8}МОНРЕАЛ, КВЕБЕК 306 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 Да тръгваме. 307 00:27:14,760 --> 00:27:18,972 Какво правиш тук, Уолъс? Уреждаш сделка между Бог и Дявола? 308 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 Джордж Сандърс ме нае да те измъкна оттук и да те пазя. 309 00:27:22,809 --> 00:27:25,771 Планът се е променил? - Стантън иска да те пипне. 310 00:27:26,855 --> 00:27:32,402 Сандърс знаеше, че скоро заминавам. - Ще бъде късно. Стантън е на път. 311 00:27:32,402 --> 00:27:37,157 Прибери това. Само ще си взема нещата. 312 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 Още не ми се вярва, че те праща Сандърс. 313 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Ти си вторият най-издирван човек на континента. 314 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 Сандърс се бои, че Стантън ще те пипне. Паднеш ли му, няма да те помилва. 315 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 Нае ме да се уверя, че ще избягаш с влака, без да те спрат. 316 00:28:00,681 --> 00:28:04,893 Но това не е билет за влак. - Исках да кажа кораб. 317 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 Кораб. 318 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 Къде е Бут? 319 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 Ърнест. 320 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Какво има? 321 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 Открихме Сурат. 322 00:28:49,271 --> 00:28:52,566 Явно ще го разпиташ в Монреал, щом не можеш да го екстрадираш. 323 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 Ще бъда при майка ми в Нантъкет. 324 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Не си тръгвай. 325 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 Остани. 326 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 Не спазваш лекарските предписания дори за ден. 327 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 Съкровище, искаше ми се да можех, но не мога. 328 00:29:13,086 --> 00:29:16,256 Сурат е единствената следа. - За последно те моля. 329 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 Напусни правителството. Стани юрист. 330 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 Решавам проблеми. Така съм действал винаги. 331 00:29:27,684 --> 00:29:32,606 Виждам и разбирам, че те разочаровах. 332 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 Никой няма вина. Ти просто не можеш да спреш. 333 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 А аз сгреших, като повярвах, че ще се промениш. 334 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 Не че поставяш работата над мен. 335 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 Не. Дори не си войник, но водиш тази война зад бюрото 336 00:29:48,539 --> 00:29:53,669 и най-накрая разбрах. Готов си да умреш за работата си. 337 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 Ърнест, запази ми стая в американския хотел в Монреал 338 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 и билет за нощния влак. 339 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}Стигнах до извода, че може да загубим войната, 340 00:30:48,015 --> 00:30:51,018 {\an8}а аз да загубя изборите. 341 00:30:52,728 --> 00:30:56,565 При последната ни среща това бяха опасенията ми, но се промениха. 342 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 Защо? 343 00:30:58,150 --> 00:31:03,363 Сега най-много желая едно - трайно освобождаване на бившите роби. 344 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 Прибързано реших, че няма да го постигнем, 345 00:31:06,783 --> 00:31:09,411 ако не спечелим войната и не ме преизберат. 346 00:31:09,411 --> 00:31:12,247 Но ми хрумна друго. - И какво е то? 347 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 Ейб, ще триумфираме в Атланта 348 00:31:14,791 --> 00:31:19,630 и ти ще бъдеш преизбран. - Но ако не стане, чуйте желанието ми. 349 00:31:19,630 --> 00:31:24,134 Казвам ви го в случай на поражение или дори на моята смърт. 350 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 Ето как искам да продължите. 351 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 Г-н Дъглас, ако имаше справедливост, щяхте да сте сенатор. 352 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 Тези стаи можеше да са ваши. Наложи се да работите извън системата. 353 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 А Едуин успя да овладее системата отвътре. 354 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 Желанието ми е да работите заедно. 355 00:31:45,948 --> 00:31:50,911 Господин Дъглас, ще организирате аболиционистите в Подземната железница. 356 00:31:50,911 --> 00:31:56,250 Марс, ще защитаваш и подпомагаш действията на Железницата с военната ни мощ. 357 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 Заедно ще преведете десетки чернокожи мъже, жени и деца 358 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 от юг на север, колкото се може повече. 359 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 Ще наложим тяхната свобода... 360 00:32:10,013 --> 00:32:15,686 независимо дали Лий ще се предаде, или не, и дали ще спечеля втори мандат. 361 00:32:15,686 --> 00:32:16,895 Дори да ме няма. 362 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Да разчитам ли? 363 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 Да разчитам ли на вас? 364 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 Да, сър. - Да, г-н президент. 365 00:32:44,214 --> 00:32:48,552 {\an8}ЕЛЪН СТАНТЪН 366 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Стой. 367 00:32:58,770 --> 00:33:02,858 Речния дух ще ви заведе там. - Къде там? 368 00:33:03,525 --> 00:33:07,821 Тръгнете натам и намерете раздвоен бор, чиито корени приличат на жена. 369 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Дължите ми три долара. 370 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 Ще ни върнеш ли пистолетите? 371 00:33:26,632 --> 00:33:31,595 Ако си ги искате - още три долара. Приемам и злато. 372 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 Сбогом, лакей. 373 00:34:24,188 --> 00:34:26,733 {\an8}АРЛИНГТЪН 374 00:34:26,733 --> 00:34:29,695 {\an8}Днес скърбим за кончината на Алек Льоконт. 375 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}БИВШ ИМОТ НА ГЕНЕРАЛ ЛИЙ 376 00:34:32,656 --> 00:34:38,495 Това е Сейди. Беше кобилата на брат ти. Сега вече е твоя. 377 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 Отче наш, молим Те да помогнеш на това семейство, 378 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 което скърби за сина си. 379 00:34:45,168 --> 00:34:48,547 В името на Иисус, всички казваме... - Амин. 380 00:34:49,797 --> 00:34:52,885 Как е здравето на г-н Стантън? - Ту се оправя, ту се влошава. 381 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 Как да помогнем за залавянето на Бут? 382 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 Трябват ми думите от шифъра им. Или карта на шпионската им мрежа. 383 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 Три години бях роб на онези гадни, груби секретари. 384 00:35:06,648 --> 00:35:11,695 Техният държавен секретар, Джуда Бенджамин, ръководеше шпионите. 385 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 Мислеше, че съм твърде глупав да разбера какво върши, 386 00:35:16,241 --> 00:35:21,205 но само президентът Дейвис знаеше повече от Бенджамин за шпионската мрежа. 387 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 Виждал ли си карта на агентите им оттук до Ричмънд? 388 00:35:24,917 --> 00:35:29,463 Не, но Бенджамин си играеше с една игра. - Въртеше ли се? 389 00:35:30,130 --> 00:35:34,092 Да, имаше символи и букви. - Дешифратор. 390 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 Взехме ли служебните им вещи при превземането на Ричмънд? 391 00:35:37,513 --> 00:35:42,559 Конфискувахме ценностите им. - Ако не е у вас, нека ние го потърсим. 392 00:35:47,773 --> 00:35:49,483 {\an8}МОНРЕАЛ, КВЕБЕК 393 00:35:49,483 --> 00:35:50,567 {\an8}Господин министър. 394 00:35:51,693 --> 00:35:56,907 Какво ви води на север? Работа, почивка или Бут? 395 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 Господин Сандърс. А вас какво ви води тук? 396 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 Имам доста бизнес интереси в Монреал. 397 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 Миналата година ме отрязахте от военните договори и трябваше да диверсифицирам. 398 00:36:10,170 --> 00:36:13,841 Сам се отрязахте, като подкрепихте излизането на Манхатън от Съюза. 399 00:36:13,841 --> 00:36:18,428 Мислех, че правото на различни убеждения е основна американска ценност. 400 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 С вас вече сме на различно мнение, 401 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 но за щастие с Джонсън постигнахме споразумение. 402 00:36:30,482 --> 00:36:34,820 За какво? - Нужна му е подкрепата на индустриалците. 403 00:36:35,696 --> 00:36:39,783 Нима сте такъв? - Не знаете ли? Купих "Манхатън Уийкли". 404 00:36:40,576 --> 00:36:42,077 Не го знаех. 405 00:36:42,077 --> 00:36:45,998 Ще го прочетете в утрешния брой. На първа страница. 406 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 Преди колко време се измъкна? 407 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 Не знам. Бях в безсъзнание. 408 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 "Ню Йорк Трибюн". Вие ли сте агентът на Бейкър в Канада? 409 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Познават ме като Джеймс Уолъс, брокер. 410 00:37:58,070 --> 00:38:03,784 Сигурен ли сте? - Нямат представа, че шпионирам за Бейкър. 411 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Благодаря. 412 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Къде отиде Сурат? 413 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 Имаше билет за кораб. - Кой кораб? 414 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 Не знам. 415 00:38:29,560 --> 00:38:35,357 Ако ме измъкнете, ще ви покажа най-прекия път до военноморския пост. 416 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 Ако корабът не е отплавал, още можем да спрем Сурат. 417 00:38:42,948 --> 00:38:47,578 Корабът потъна на север оттук. Докато спасявахме давещите се, 418 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 ни казаха, че Джон Сурат умишлено е предизвикал потъването. 419 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 Задържахте ли го? 420 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 Видяхме го да плува от потъващия съд към друг кораб наблизо. 421 00:38:57,671 --> 00:39:00,632 И? - Опитахме се да го спрем. 422 00:39:00,632 --> 00:39:05,220 Беше кораб на Конфедерацията, плаващ за Ливърпул, но ни се изплъзна. 423 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 Как сте могли да го допуснете? 424 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 Промушиха се през пролука в блокадата. Знаеха часа, когато минава патрулът. 425 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 Ще решим проблема. 426 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 Сурат бе единствената ми следа. 427 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 "Пусни овцете да бягат". 428 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 Съжалявам, че новините не са по-добри. Но открихме нещо интересно. 429 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 Намерихме го сред отломките. Явно Сурат го е качил на борда. 430 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 Куфарът, който видях в стаята му. 431 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 Защо Сурат ще качва куфара на Бут на кораб, който ще потопи? 432 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 Хайде да го отворим. 433 00:40:11,036 --> 00:40:14,122 Само костюми. - Името на Бут е в списъка. 434 00:40:14,122 --> 00:40:16,834 От всички пътници липсваше само той. 435 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 Странно. 436 00:40:23,549 --> 00:40:28,053 Не е странно, ако Сурат се е представял за Бут 437 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 и е инсценирал смъртта му. 438 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 Имате ли документите на кораба, с който е избягал Сурат? 439 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 Имаме данните от митницата. 440 00:40:42,776 --> 00:40:46,530 Какво търсите? - Джордж Сандърс е наел кораба. 441 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 "Скокът на Бут на сцената шокира публиката, 442 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 която не разбра дали това е част от пиесата, или..." 443 00:41:04,715 --> 00:41:07,801 Трябва да запалим огън. Димът ще привлече внимание, 444 00:41:07,801 --> 00:41:13,390 но ако замръзнем, ще е все тая. - Утрото ще е топло. Ще оживеем. 445 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 Имаш ли пощенски марки? Да изпратя това на майка ми. 446 00:41:22,816 --> 00:41:27,529 Щом не ме слушаш, защо поиска да дойда... - Знаех, че ще се съгласиш! 447 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 А защо искаше да се съглася? 448 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 Защото ти имам доверие. 449 00:41:45,797 --> 00:41:49,885 Кой си ти? - Човекът, когото чакахте. 450 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 Гладни ли сте? 451 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 Благодарение на Тайната линия. 452 00:41:58,268 --> 00:42:01,772 Да. Но трябва да го закараме в болница в Ричмънд. 453 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 Ще ядем по пътя. - Не. 454 00:42:05,651 --> 00:42:11,031 Корабите на Съюза кръстосват реката. Ако отидете във Вирджиния, ще ви заловят. 455 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 Когато стигнете, тогава. 456 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 А аз ще се върна, когато се върна. 457 00:42:44,523 --> 00:42:46,775 {\an8}РИЧМЪНД, ВИРДЖИНИЯ 458 00:42:46,775 --> 00:42:49,361 {\an8}ПРЕВЗЕТАТА СТОЛИЦА НА КОНФЕДЕРАТИВНИТЕ ЩАТИ 459 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 Рота, напред! 460 00:43:07,045 --> 00:43:09,882 Отстъпвай! - Бягайте! 461 00:43:16,388 --> 00:43:20,559 Тук има мъж! - Изведете го! 462 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 ПЪЛНА ПОБЕДА 463 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 "ВЪЗМЕЗДИЕ, ЕЛА" 464 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Укроти тези кранти! 465 00:44:22,996 --> 00:44:27,584 Ти не спря да попасат. Гладни са. 466 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 Здравей, красавецо. 467 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 Джони, не! 468 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 Веднъж майка ми нае гадателка... 469 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 да ми предскаже бъдещето. 470 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 Каза ни, че ще стана герой... 471 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 но животът ми ще бъде кратък. 472 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 За едното позна, но за другото - никак. 473 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 Какво решаваш? 474 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 Искаш ли да си герой? 475 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Така те искам. 476 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 Хайде, Дейви. 477 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 За нищо не ставаш, мамка му! 478 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 Искам да видя досието на Джордж Сандърс. 479 00:46:48,433 --> 00:46:51,353 Екърт дешифрира телеграмата 480 00:46:51,353 --> 00:46:56,775 от Ричмънд до Сурат. Гласеше: "Възмездие, ела." 481 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 Дали е било заповед за покушение? 482 00:47:00,070 --> 00:47:03,657 Можете ли да го докажете? - Не, но ако докажа кой го е финансирал? 483 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 Затова питате за Сандърс. 484 00:47:06,076 --> 00:47:09,997 Кой друг би платил пътуванията от Монреал до Ню Йорк и обратно? 485 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 Хотелските стаи... - Конете, съобщенията, оръжията. 486 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 Нима е невъзможно Джордж Сандърс да е продуцирал пиесата на Бут? 487 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 Много е възможно даже. 488 00:47:21,133 --> 00:47:25,262 Ще го задържим ли? - Канех се, но е купил "Уийкли". 489 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}Погледни първа страница. 490 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}СТАНТЪН: "УБИЙ ГО!" 491 00:47:33,103 --> 00:47:36,732 {\an8}Защо пише против вас? - Иска да наложи своя версия. 492 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 Тогава разкажете по-правдоподобна. 493 00:47:39,860 --> 00:47:41,320 САНДЪРС 494 00:47:41,320 --> 00:47:42,404 Да. 495 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 Новини за Джонсън. 496 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 Няма амнистия за водачите на Конфедерацията... 497 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 но повечето от нас ще бъдат помилвани. 498 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 И след като Линкълн е отстранен, 499 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 дали бихме възстановили търговията с роби за доброто на Уол Стрийт? 500 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 Бут ни осигури втори шанс. 501 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 Изчакай ме. 502 00:48:13,060 --> 00:48:14,978 СИМС 503 00:48:14,978 --> 00:48:19,399 Няма да ни дадат земя. Дори когато Линкълн беше жив, мечтата ти бе безумна. 504 00:48:19,399 --> 00:48:20,484 А с Джонсън - забрави. 505 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 Какво е това? 506 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 Майло, от Министерство на войната е. Нотариален акт. 507 00:48:36,291 --> 00:48:39,169 Получих земя. Вече имаме земя, Майло! 508 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 Ела. 509 00:48:51,557 --> 00:48:55,936 {\an8}ТАЗИ ЗЕМЯ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА ПРИТЕЖАТЕЛЯ НА УКАЗАНИЯ НОТАРИАЛЕН АКТ 510 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 {\an8}ПОЛЕВА ЗАПОВЕД No15 НА МИНИСТЕРСТВО НА ВОЙНАТА 511 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 На някои от вас, които подкрепиха отцепването, 512 00:49:23,505 --> 00:49:28,802 които предвождаха бунта и на които Джонсън няма да прости... 513 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 предлагам да напуснете континента. 514 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 Европа ще ви приеме. 515 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 А аз ще се погрижа да останете свободни. 516 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 Превод на субтитрите Живко Тодоров