1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 我 约翰威尔克斯布斯 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,346 庄严宣誓我将忠诚地履行 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,473 联盟国的职务 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 并将尽我所能 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 守护、保护和维护南方 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 这位是联盟国的第二位总统 7 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 谢谢 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 在这等着 我得去小便 9 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 - 什么? - 我得去小便 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 约翰 你的写作水平真好 11 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 读你的日记感觉有点奇怪 12 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 不 这是殊荣 13 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 等我在里士满找到合适的出版商后 这会传播至各地 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 每所小学校 每一座图书馆 15 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 里面写到我了吗? 16 00:01:05,399 --> 00:01:07,442 写了每一个对我来说重要的人 17 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 听着 大卫 除非你仍需要他 否则就让那只狒狒走吧 18 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 我没想过要为你的腿而绕路 19 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 我没有研究过这片地区 20 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 俯低 21 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}(解放奴隶宣言) 22 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 (李投降了) 23 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}(举国哀悼) 24 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 (十万美元赏金 谋杀者) 25 00:02:59,012 --> 00:02:59,972 {\an8}(总统) 26 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 {\an8}(根据同名著作改编) 27 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 你的重建计划非常长 埃德温 28 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 你可以想象我的行程有多忙 所以行行好吧 29 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 把我当作功课不好的小学生 跟我解释一下 30 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 你需要我解释重建计划? 31 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 作为副总统 有许多我不需要知道的事 32 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 重建是我们重新建设战后国家的计划 33 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 让获得自由的人融入社会 34 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 惩罚联盟国 这样他们无法再次掌权 35 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 让脱离的州回归国家的过程 36 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 林肯打算怎么处理敌军? 37 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}- 但他们是我们的邻居 - 好吧 送入监狱 但不处决 38 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}(刺杀前两天) 39 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}好 那么你的计划是让全国一半人坐牢 40 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 至少给领头的人定叛国罪 41 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 这样的后果有什么好处? 那不正是这场战争的目的? 42 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 亚伯 如果不这么做 你会得到一个联盟党国会 43 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 我们给人们自由时 在他们看来 我们夺走了他们的东西 44 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 这意味着数百万的国家资产 所以 先听我说 45 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 不如 我们将部分税收 46 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 分给前奴隶主 作为他们所失去的资产的补偿? 47 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 我无意冒犯 但不同意 48 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 亚伯 我们没有理由这么做 49 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 你得给联盟国的工人台阶下 50 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 胜者就没必要落井下石了 51 00:05:03,971 --> 00:05:06,849 我们不用炫耀自己的权力 我们已经拥有权力了 52 00:05:06,849 --> 00:05:07,808 直到我们失去权力 53 00:05:07,808 --> 00:05:11,478 是这样 我不担心联盟国的工人阶层 54 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 我担心的是领头人逃离里士满 55 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 纽约在蒙特利尔的分支 那些想逃去欧洲的人 56 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 逃了正好 57 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 让苏厄德去鼓励国际社会 58 00:05:21,822 --> 00:05:23,490 接纳更多那些人 59 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 打开大门、放下门闩、吓走他们 任羊逃脱吧 60 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 羊? 61 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 是狼才对 亚伯 你想看看狼会不会逃跑? 62 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 是的 与此同时 我们要通过那些修正案 63 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 我觉得如果我们不在叛国者的事上 摆明底线 那就没有底线了 64 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 是的 65 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 种植园阶层一直在吃祖上的老本 66 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 我们这些家境贫寒的人 靠的是不懈努力、自力更生 67 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 瞧瞧如今我们的位置 68 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 现在轮到他们了 69 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 这些混蛋试图自己建国 70 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 坚持沿用奴隶制 结果惨败 71 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 他们应该付出代价 72 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 我同意 73 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 逮捕布斯一拖再拖 让我们看起来无能 74 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 所以要不就惩罚他们 要不就忘了他们 75 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 我要任内第一个月取得胜利 只准胜利 76 00:06:38,023 --> 00:06:39,441 {\an8}(魁北克蒙特利尔) 77 00:06:39,441 --> 00:06:41,818 {\an8}桑德斯先生 你想见我? 78 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 {\an8}你有新政权的情报吗? 79 00:06:44,738 --> 00:06:45,656 {\an8}(圣劳伦斯旅馆) 80 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 约翰逊刚宣誓就职 81 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 这样... 82 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 在我弄清他到底支持哪边前 我就待在这里 83 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 - 喝点什么? - 好的 谢谢 84 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 看起来蒙特利尔很适合你 桑德斯先生 85 00:07:07,052 --> 00:07:08,929 你也应该留在蒙特利尔 86 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 学习供应端的运作 你的潜力不止于当中间人 87 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 你一定知道小约翰苏拉特头上有赏金 88 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 他被怀疑为联盟国特工 89 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 我的直觉是他在这里 而我打算拿那笔赏金 90 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 当然了 除非你仍需要用他 91 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 我的上一个棉花交易赚的利息 92 00:07:30,868 --> 00:07:34,037 都比苏拉特的价值高 93 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 那告诉我他在哪里对你来说没有任何损失 94 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 或者你可以直接告诉我布斯在哪里 95 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 他的赏金翻倍 96 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 今天我感到格外慷慨 97 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 既然几千美元对你这么重要... 98 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 苏拉特特工在蒙特利尔这里探望父亲 99 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 他父亲死了 100 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 如果你连一个简单的谜题 都解不出 也许我们不该有生意合作 101 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}报纸上的你很美啊 102 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}(路易斯鲍威尔 刺客画像) 103 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 “小约翰苏拉特正在蒙特利尔探望父亲” 104 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 那话是什么意思? 105 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 我不知道你说的是谁或是什么事 先生 106 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 威克曼是双面间谍吗? 107 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 有什么好笑的? 108 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 威克曼曾经差点成为牧师 109 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 他曾是神学院的? 110 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 和苏拉特一起 他们在被授予圣职前就辞职了 111 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 贝克在哪? 112 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 他去纽约帮助艾迪处理葬礼安保事宜了 113 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 告诉他的特工说我们会在蒙特利尔的 天主教修道院找到苏拉特 114 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 他曾接受牧师训练 115 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 - 他去那里探望父亲 - 对 116 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - 别急 - 你才别急 117 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 总统去世还没过一周 118 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 你的哮喘加重情况太频繁了 119 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 我知道你身负重任 但如果你不听我的劝告 120 00:09:55,262 --> 00:09:57,347 我们可能又会失去一位政治家 121 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 我猜你说的不是国务卿 122 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 苏厄德会活下去的 据我所知 123 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 - 我说的是你 - 对 124 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 他的情况比平常更糟? 125 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 长时间工作会减少肺活量 126 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 会恢复吗?希望如此 127 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 但再大发作一次 你的肺就不会复原了 128 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 永久性的氧气减量 会造成脑损伤或过早死亡 129 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 我不能就这样停下工作 130 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 他可以在床上工作 限制活动量 131 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 要多久? 132 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 至少休息一个月 埃德温 133 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 - 我没有一个月的时间 - 没错 你真的可能没有了 134 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 这是力士山 135 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 说好的 你们欠我5美元 136 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 去敲门 大卫 137 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 - 先给我5美元 - 没有你 我们也能找到 138 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 如果你们没现金 我也收黄金 139 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 你知道 如果活捉我 我头上有五万美元的赏金 140 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 如果你为了5美元杀死我 你会惹怒很多人的 141 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 我知道你是谁 布斯先生 142 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 我曾在巴尔的摩的霍利迪街剧院 看你扮演马克安东尼 143 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 真的?我表现如何? 144 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 你演的叛徒比我出色 145 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 但我这辈子杀过的人 比你假装打斗过的还多 146 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 所以把该给我的钱给我 否则你的假面人生就到此为止了 147 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 好吧 冷静...斯...嘿 别开枪 148 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 - 约翰 你向他承诺了... - 他不会开枪的 敲门去 大卫 149 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 很好 150 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 别动 151 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 是莫德医生让我们来的 我们需要马饲料和去里士满的方向 152 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 斯万旁边是谁? 153 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 他是个朋友 他的腿摔断了 154 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 山姆 他们不给钱 155 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 你到底帮不帮我们? 156 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 那人是我想的人吗? 157 00:12:35,005 --> 00:12:36,215 他是使命的象征 158 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 快进去 159 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 我们最不需要的就是目击者 160 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 把他们的马藏在后面 161 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 他们会给钱的 162 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 我想给你看个东西 163 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 你在下面藏什么?奴隶? 164 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 错 165 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 武器? 166 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 接近 167 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 戴维斯总统的秘密? 168 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 更接近了 169 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 来吧 在下面 170 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 看路 171 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 欢迎来到我的信号屋 172 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 这比西联更棒 173 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 你是里士满的正式人员? 还是自己投身使命的同胞? 174 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 这看起来像业余爱好吗? 175 00:13:56,587 --> 00:13:58,672 像我们这些联盟国特勤局的人 176 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 在里士满到蒙特利尔的路上一路有驻扎点 177 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 你们在线上往哪个方向去? 178 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 - 南边 - 嘿 别碰 179 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 我们联盟国特勤局的人 就是在类似这个房间的地方进行秘密战争 180 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 我们在海外的英国、加拿大有支援 181 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 他们和我们一样倚赖我们农业的盈利 182 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 我认为 183 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 你解决林肯了 我们会看到南方的生活再次回归 184 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 这也是我的希望 185 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 - 让我的胜利成为一个警示 - 是 186 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 - 这是什么? - 他说别碰任何东西 大卫 187 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 听他的 188 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 抱歉 你能多快带我们去里士满? 189 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 里士满是个烂地方 你们为什么想去那里? 190 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 让他们看看我手上沾的总统血 191 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 然后去佛罗里达或墨西哥 去蒙特利尔 192 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 不 我要去里士满 193 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 我要看着我的总统戴维斯的眼睛 194 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 - 你读了报纸吗? - 是的 读了一些 怎么了? 195 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 合众国就在两周前把那里捣毁了 196 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 里士满任何有点地位的人都逃跑了 197 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 杰弗森戴维斯正在逃亡 和你一样 198 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 如果里士满还有任何值得拯救的 戴维斯也不会离开 199 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 墨西哥听起来的确不错 约翰 200 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 我在墨西哥不是象征 但我在里士满是一个象征 201 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 听着 如果你真的是 帮助联盟国人逃亡的专家 202 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 而我认为你是的 拜托... 203 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 那就带我们去里士满 204 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 - 是 好的 - 怎么? 205 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 去准备马匹 206 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 我和我们的朋友考克斯 讲讲4月14日的光荣事迹 207 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 我会确保你收回别人欠你的钱 208 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 你为什么不逃走 把赏金装进口袋呢? 209 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 - 因为他是我的朋友 - 如果他是你的朋友 210 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 为什么他在里面 而你在外面和动物、黑鬼一起? 211 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 你不是他的朋友 你是他的跟班 212 00:16:23,317 --> 00:16:24,568 那你为什么不交出我们? 213 00:16:24,568 --> 00:16:27,404 你见过他们把赏金给我们这样的人吗? 214 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 而且我已经不需要钱了 215 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 你做这份秘线的活 背叛你的种族 赚了不少钱? 216 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 我母亲是皮斯卡特维的印第安人 我父亲是自由的黑人 217 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 我凭借对本地的了解赚取 和你一样 218 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 我可不是跟班 219 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 那我还是耶稣H.基督呢 220 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 (食品、供给和援助) 221 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 听说战争部和那个裙子设计师凯科利 222 00:17:00,729 --> 00:17:02,731 把阿灵顿变成了自由人的大本营 223 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 有床 甚至还有一所学校 224 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 把话传播出去 好吗? 225 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 我以为阿灵顿是他们下葬士兵的地方 226 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 那也是的 艾利克 上帝赐予... 227 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 我们今天挺有上帝样子的 卡飞 228 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 粮食和供给 在这里领你们的粮食和供给 229 00:17:23,335 --> 00:17:25,587 美国战争部供应 230 00:17:25,587 --> 00:17:27,005 每个家庭一个面包 231 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 对你妈妈好一点 藏起来 走吧 232 00:17:30,050 --> 00:17:31,134 下一个 233 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 这是你的 女士 234 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 嘿 她们有两个 我的呢? 235 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 大家都排了好久了 女士 你到底要不要你的面包? 236 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 我的丈夫缴税 那些黑人都不是公民 237 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 这些都是给有需要的人的 女士 这是联邦的供给品 238 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 - 你不能这样对我说话 - 我是联邦官员 请离开 239 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 有很多人在等呢 你挡住其他人了 240 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 你敢命令我做什么 小子 241 00:17:59,246 --> 00:18:01,915 我拿到和大家一样的东西时才离开 242 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 嘿 243 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 更多麻烦来了 244 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 军官 我可以带赛迪走吗? 245 00:18:12,968 --> 00:18:14,261 我会处理的 快走吧 246 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 大家都快离开 这个配给中心关闭了 247 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 如果可以的话快回家 快点 248 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 你和你的男孩们扰民了 249 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 离开园地 否则我会把警长带来 250 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 警长?我们不用和警长谈 251 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 别碰我 我的职级在你之上 先生 252 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 你的症状如何了? 253 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 现在我感觉恢复正常了 254 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 离窗户远点 255 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 出什么问题了? 256 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 我的手下和警方起了冲突 257 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 美国军队掌控这片辖区 258 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 你和你的手下帮助我们 管控这片地区 否则就别妨碍我们 259 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 是 我们不会有事的 260 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 - 他要偷走那匹马 - 一切都会好起来 261 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 那黑鬼要偷马 262 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 这个黑鬼偷了一匹马 263 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 不...先生 264 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 把缰绳给那位先生 否则我会逮捕你 265 00:19:24,373 --> 00:19:25,290 这匹马是他的 266 00:19:25,290 --> 00:19:28,085 那男孩花了六年才从主人手里买了马 267 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 不能把它给他 不能 268 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 这年轻人为我工作 你别管他和... 269 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 谁都能看出他这种人不可能 拥有品种这么好的动物 270 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 赛迪是我的 这人说谎了 271 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 当场被逮到的是你 272 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 - 给我 - 别碰我 273 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 别碰我 不 274 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 - 后退 - 他是偷马贼 275 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 把枪放下 快 276 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 带走他 277 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 带走他 278 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}在联邦的层面上招黑人士兵 是否符合宪法? 279 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}(刺杀前两年半) 280 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}而我们还没给他们公民身份 281 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 总统先生 我们需要修正法案 但... 282 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 是的 但法律上 答案是不符合 283 00:20:32,441 --> 00:20:34,985 允许有色人种为合众国战斗 284 00:20:34,985 --> 00:20:36,987 也许是我们唯一能够向选民证明 285 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 我们有资格成为公民的机会了 286 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 我的儿子们愿意为合众国战斗 287 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 我愿意让他们为之牺牲 还有我的侄子、邻居们 288 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 要我说 违反规则吧 289 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 有可能临时破例吗? 290 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 在联邦层面上比军人低一点的职级? 291 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 我可以以志愿军的身份雇佣有色军人 292 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 我们可以因为他们 为军队效劳而给他们报酬 293 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 但尚不正式称他们为联邦军人 294 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 我们给他们武器吗? 295 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 我认为有色人种会承担责任 且应该拥有这个权利 296 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 但如果你想要的不是道德的论点 297 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 那将其视为一种策略 298 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 你们俩都是对的 是时候了 299 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 天啊 埃德温 怎么了? 300 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 我没事 301 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 我来帮你 要叫医生过来吗? 302 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 你哪里疼? 303 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 发生了很糟糕的事 304 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 我得为一个手无寸铁的男孩 做点什么 爱伦 305 00:21:56,733 --> 00:21:58,694 你现在的健康状况根本不能出去 306 00:21:58,694 --> 00:22:00,320 我很遗憾发生了这样的事 307 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 但无论是什么事 我向你保证 一定有人能处理的 308 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 就这一次 派给别人做吧 这是医嘱 拜托了 309 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 不 我现在没事了 310 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 我一会儿回来 311 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 怎么样? 312 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 距离这里1.6公里处 有一个松树丛 受秘线所保护 313 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 这条路很难走 314 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 斯万会带你们去松树丛 315 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 然后你们就等河流幽灵 316 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 他会带你们去弗吉尼亚 317 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 河流幽灵? 318 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 好吧 我们要怎么找到他? 319 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 你们找不到河流幽灵 320 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 他会找到你们 321 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 该死的 322 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 你欠我的8美元可以给我了 323 00:23:14,770 --> 00:23:16,063 你刚对我说什么? 324 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 你没听错 325 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 - 他欠你5元 - 那是带到力士山的价钱 326 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 带我们去松树丛 327 00:23:30,327 --> 00:23:31,995 你先捡起来 328 00:23:31,995 --> 00:23:33,372 你捡 黑鬼 329 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 你要是不捡起来并再加3美元 330 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 我就告诉河流幽灵把你们 留在松树丛 直到你们饿死 331 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 然后我会确保你们被狼嚼碎 332 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 斯万 333 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 如果你带我们去那里 你会多收3美元的 小子 334 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 我看重你对我的方式的意见 335 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 我可以作出和 人民对莱特一案相同的论辩吗? 336 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 给那个在你的园地上 枪击大兵的男人定罪? 337 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 弗兰克利池 对的 338 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 人民对莱特适用于大兵死亡的情况 339 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 - 但是... - 谢谢 340 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 要是任何人试图释放利池 341 00:24:46,486 --> 00:24:50,490 我要你拒不执行并指控他 342 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 我需要有人被定罪 343 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 虽然我认同你的感受 但我不确定前例在这件事上也适用 344 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 乔 这是林肯在以种族为动因的 袭击案件中希望看到的做法 345 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 林肯已经不在了 埃德温 346 00:25:06,673 --> 00:25:07,925 我很不想告诉你这点 347 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 但几小时前利池把一个议员的信 交给了约翰逊 348 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 信中请求宽恕 349 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 然后呢? 350 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 我的职员告诉我说约翰逊打算签署 351 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 他不是这么对我说的 352 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 对于联盟国的所有阶层 353 00:25:26,818 --> 00:25:29,238 那些为反叛军提供服务、组织或资金的人 354 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 总统已宣告赦免 355 00:25:35,911 --> 00:25:38,288 将军、国会议员、因叛国被起诉的人 356 00:25:38,288 --> 00:25:39,873 和富裕的种植园主没有包含在内 357 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 但总统非常积极地鼓励赦免所有人 358 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 你对我说了谎 359 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 你是怎么对我说的? 360 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 你手头有超过100份赦免 联盟军领袖 361 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 这是我们之前同意的相反做法 362 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 国务卿 我不像你 不是法律学者 363 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 但我不记得宪法规定说我不能改变主意 364 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 你这样会打开无法无天的大门 365 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 一个男人在我家门外 冷血地杀死了一个孩子 366 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 一个看起来像成年人的黑人孩子 367 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 利池是自卫 你的争论站不住脚 368 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 你说过你想让我们国家的叛徒们付出代价 369 00:26:55,032 --> 00:26:56,491 {\an8}(魁北克蒙特利尔) 370 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 该走了 371 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 华莱士 你在这里做什么? 372 00:27:16,595 --> 00:27:18,972 为上帝和魔鬼磋商一笔交易? 373 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 乔治桑德斯雇我来这里护送你离开 374 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 计划有变? 375 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 因为斯坦顿要来找你 376 00:27:26,855 --> 00:27:28,774 桑德斯知道我很快就离开 377 00:27:28,774 --> 00:27:32,402 很快还不够快 斯坦顿随时会到达 378 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 你可以放下那个 379 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 我只需要拿我的东西 380 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 我仍不敢相信桑德斯派你过来 381 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 你是这片大陆上的第二重要通缉人物 382 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 桑德斯担心斯坦顿会捉到你 如果捉到 你不会得到赦免 383 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 他雇了我来确保你乘火车顺利逃离 384 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 但这不是火车票 385 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 说错了 是乘船 386 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 船 387 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 布斯在哪? 388 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 厄尼斯特 389 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 发生什么了? 390 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 我们找到苏拉特了 391 00:28:49,271 --> 00:28:51,273 我想你会去蒙特利尔讯问他 392 00:28:51,273 --> 00:28:52,566 因为你无法引渡他 393 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 我会去楠塔基特我母亲的家 394 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 别离开 395 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 留下 396 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 你就不能听医生的话一天吗? 397 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 宝贝 我也希望可以 但我真的不能 398 00:29:13,086 --> 00:29:14,463 苏拉特是我唯一的线索 399 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 这是我最后一次问了 400 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 从内阁辞职 就算是从事法律也好 401 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 我会追究到底 我一直都是这样 402 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 我看到... 403 00:29:28,894 --> 00:29:32,606 我知道 我辜负了你 404 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 这不是任何人的错 你无法停止 405 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 我错以为你会改变 406 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 你不是在我和工作中选了工作 407 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 不 而是你都没有被征召入伍 但你是在桌子后面战斗的 408 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 而我终于明白了 409 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 你愿意为了工作牺牲 410 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 厄尼斯特 在蒙特利尔的美国旅馆订一个房间 411 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 买一张隔夜的火车票 412 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}我意识到我们可能会输掉这场战争 413 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}我可能会输掉选举 414 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}(刺杀前六个月) 415 00:30:52,728 --> 00:30:55,022 我们上次见面时 那是我主要的担忧 416 00:30:55,022 --> 00:30:56,565 但现在不是了 417 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 为什么? 418 00:30:58,150 --> 00:31:00,444 现在我只有一个最大的愿望 419 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 那就是前奴隶获得永久的自由 420 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 我之前误以为我们无法取得这个目标 421 00:31:06,783 --> 00:31:09,411 除非赢得战争、我再次获选 422 00:31:09,411 --> 00:31:11,163 但我有了另一个想法 423 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 是什么? 424 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 亚伯 我们将在亚特兰大取得胜利 425 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 - 你会再次获选 - 但如果我们不... 426 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 这是我的愿望 先生们 427 00:31:19,630 --> 00:31:22,132 我告诉各位这一点 是以防 我们失败 甚至是... 428 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 我不在人世 429 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 我希望你们这样继续下去 430 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 道格拉斯先生 我们都知道如果规则公平 你会是参议员 431 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 这些房间可能会属于你 你不得不在体制外工作 432 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 而埃德温则在体制内 成为了精通系统的大师 433 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 我的愿景是你们会合作 434 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 道格拉斯先生 435 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 你来组织地下铁路的废奴主义者 436 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 战神 437 00:31:52,037 --> 00:31:54,623 你来保护并帮助地下运动 438 00:31:54,623 --> 00:31:56,250 并由我们军队全力支持 439 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 你们将一同让尽可能多的 黑人男子、女子和儿童 440 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 从南方迁往北方 441 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 我们可以实现他们的自由 442 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 无论李是否投降 443 00:32:12,850 --> 00:32:15,686 无论我是否再次获选 444 00:32:15,686 --> 00:32:16,895 无论我是否在世 445 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 你们会支持我吗? 446 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 你们会支持我吗? 447 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 - 是的 先生 - 是的 总统先生 448 00:32:44,214 --> 00:32:48,552 {\an8}(爱伦斯坦顿启) 449 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 停 450 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 河流幽灵会在那边见你们 451 00:33:01,857 --> 00:33:02,858 那边的哪里? 452 00:33:03,525 --> 00:33:04,860 沿着那边直行 453 00:33:04,860 --> 00:33:07,821 找到一棵双松树 根茎看起来像个女人 454 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 你们欠我3美元 455 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 斯万 能把我们的手枪给我们吗? 456 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 再给3美元就还给你们 457 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 或是黄金 我也收那个 458 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 跟班 459 00:34:24,188 --> 00:34:26,733 {\an8}(阿灵顿) 460 00:34:26,733 --> 00:34:29,695 {\an8}今天 我们哀悼艾利克乐康特的逝世 461 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}(李将军的前资产) 462 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 这是赛迪 它过去是你哥哥的马 463 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 现在属于你了 464 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 天父 我们祈祷你帮助这个家庭 465 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 他们正在哀悼儿子的离世 466 00:34:45,168 --> 00:34:47,588 以耶稣之名 我们说... 467 00:34:47,588 --> 00:34:48,547 阿门 468 00:34:49,797 --> 00:34:51,049 斯坦顿先生的健康如何? 469 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 时好时坏 470 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 我们能做些什么来帮忙寻找布斯吗? 471 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 我需要他们的暗号或是间谍网的地图 472 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 我给那些肮脏、粗鲁的官员们 当了三年的管家奴 473 00:35:06,648 --> 00:35:09,067 我可以告诉你 他们的国务卿 474 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 犹大本杰明掌管着间谍网 475 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 本杰明以为我太蠢了 无法理解他在做什么 476 00:35:16,241 --> 00:35:18,368 但相信我 在间谍的事上 除了戴维斯总统 477 00:35:18,368 --> 00:35:21,205 谁都没有本杰明的权力大 478 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 你见过他们从这里 到里士满的间谍地图吗? 479 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 没有 但本杰明过去会玩个游戏 480 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 会旋转吗? 481 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 对 会旋转 有符号、字母 482 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 解码器 483 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 我们拿下里士满时 是否没收了他们的办公室物品? 484 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 我们没收了他们的贵重物品 485 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 如果你们那里没有 让我们找一找 486 00:35:46,480 --> 00:35:47,689 (圣劳伦斯旅馆) 487 00:35:47,689 --> 00:35:49,483 {\an8}(魁北克蒙特利尔) 488 00:35:49,483 --> 00:35:50,567 {\an8}国务卿 489 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 你为什么会来北方? 490 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 公事、私事还是布斯? 491 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 桑德斯先生 你为什么来这? 492 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 我在蒙特利尔有些生意项目 493 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 去年你将我移出战争合同时 我不得不拓展收入源 494 00:36:10,170 --> 00:36:11,505 是你自己退出的 495 00:36:11,505 --> 00:36:13,841 当你支持曼哈顿离开合众国时 496 00:36:13,841 --> 00:36:15,175 我当时以为 497 00:36:15,175 --> 00:36:18,428 各持己见的权利是核心美国价值 498 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 你和我可能不再持相同的立场 499 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 但还好约翰逊和我达成了谅解 500 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 关于什么的谅解? 501 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 他需要有影响力的人提供支持 502 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 而你属于有影响力的人? 503 00:36:37,197 --> 00:36:39,783 你可能听说了 我买下了《曼哈顿周报》 504 00:36:40,576 --> 00:36:42,077 不 我没听说 505 00:36:42,077 --> 00:36:43,745 你明天会读到的 506 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 头版新闻 507 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 他多久前离开的? 508 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 不知道 我昏迷了 509 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 《纽约论坛报》 你是贝克在这里的特工吗? 510 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 他们叫我詹姆斯华莱士 交易经纪人 511 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 你确定? 512 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 他们不知道我为贝克当间谍 513 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 谢谢 514 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 苏拉特去哪了? 515 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 - 他有张船票 - 哪艘船? 516 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 不知道 517 00:38:29,560 --> 00:38:30,978 如果你带我离开这里 518 00:38:31,687 --> 00:38:35,357 我可以告诉你怎么去海军前哨站最快 519 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 如果船还没出发 我们仍能阻止苏拉特 520 00:38:42,948 --> 00:38:44,867 船在上游沉了 521 00:38:45,617 --> 00:38:47,578 我们救溺水的人时 522 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 他们说是小约翰苏拉特 故意引发了沉船事故 523 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 你拘留他了吗? 524 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 我们看到他从事故现场 游到另一艘邻近的船上 525 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 然后呢? 526 00:38:58,964 --> 00:39:00,632 我们试图阻止 527 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 我们认为那是一艘前往利物浦的联盟国船 528 00:39:03,260 --> 00:39:05,220 但它逃离了 529 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 你怎么能任其发生? 530 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 在我们封锁的一个缺口驶过 他们知道我们巡逻的时间 531 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 我们修好缺口的 532 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 该死 我只有苏拉特这一个线索 533 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 真是任羊逃脱 534 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 抱歉这消息这么糟 但我们找到了一个相关的东西 535 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 这是在残骸中找到的 苏拉特一定是把它放在船上了 536 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 那是我在他房间里见过的箱子 537 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 苏拉特为什么会把布斯的箱子 带上他弄沉的船上? 538 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 我们打开看看吧 539 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 只是些戏服 540 00:40:12,496 --> 00:40:14,122 布斯的名字在乘客名单里 541 00:40:14,122 --> 00:40:16,834 每个乘客都在 除了他 542 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 这很奇怪 543 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 如果你是苏拉特 544 00:40:24,967 --> 00:40:28,053 以布斯的名字出行 那就不奇怪 545 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 而他打算假死 546 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 苏拉特逃去的那艘船 有它的相关文件吗? 547 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 可能有海关资料 548 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 你在找什么? 549 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 乔治桑德斯包租了这艘船 550 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 “他跳上舞台 观众震惊了 551 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 但很多人不知道布斯的行为 是剧的一部分还是...” 552 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 约翰 我们得生火 553 00:41:06,049 --> 00:41:07,801 对 烟会引起注意的 554 00:41:07,801 --> 00:41:10,012 但如果我们在这里冻伤 那都不重要了 555 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 到了早上就暖和了 我们不会死的 556 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 你有邮票吗?我想把这个寄给我母亲 557 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 - 听到我说话吗? - 冷得毫无办法 558 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 如果你不听 559 00:41:25,652 --> 00:41:27,529 - 那为什么叫我跟来... - 我知道你会同意 560 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 你为什么希望我同意? 561 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 因为我信任你 562 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 你是谁? 563 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 我是你们在等的人 564 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 你们饿吗? 565 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 秘线的礼物 566 00:41:58,268 --> 00:41:59,102 是 567 00:42:00,020 --> 00:42:01,772 但我们得送他去里士满的医院 568 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 - 我们可以在路上吃 - 不 569 00:42:05,651 --> 00:42:08,695 合众国派了船在河流上下游徘徊 570 00:42:08,695 --> 00:42:11,031 你们要是进入弗吉尼亚 立即就会被捉 571 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 你们总会到达弗吉尼亚的 572 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 而我总会回来的 573 00:42:44,523 --> 00:42:46,775 {\an8}(弗吉尼亚里士满) 574 00:42:46,775 --> 00:42:49,361 {\an8}(联盟国陷落的首都) 575 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 G团 前进 576 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 后退 577 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 快跑 578 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 有人倒下 579 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 带他离开 580 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 (全面胜利) 581 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 (UCTO LOALQPRAQCJ 报应来了) 582 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 让这些畜生别吵 583 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 你不愿停下来放牧 584 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 它们饿了 585 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 你好 骏马 586 00:44:54,736 --> 00:44:55,904 嘿 587 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 约翰 别 588 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 我母亲曾请过一位占卜师 589 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 预测我的未来 590 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 对 她说我会成为英雄 591 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 但我的寿命很短 592 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 原来她说对了一半 另一半完全是胡话 593 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 那么 你打算怎样? 594 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 你想成为英雄? 595 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 好孩子 596 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 来吧 大卫 597 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 废物 没用的废物 598 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 我需要看你们关于乔治桑德斯的档案 599 00:46:48,433 --> 00:46:51,353 艾克特 给电报解码了 600 00:46:51,353 --> 00:46:53,105 是从里士满发给苏拉特的 601 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 上面写着“报应来了” 602 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 那会是刺杀的命令吗? 603 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 你能证明吗? 604 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 不能 但如果我能证明 是谁提供的资金呢? 605 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 所以你才问桑德斯的档案 606 00:47:06,076 --> 00:47:08,579 还有谁能给在蒙特利尔和纽约之间来回的 607 00:47:08,579 --> 00:47:09,997 旅程付钱呢? 608 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 - 旅馆房间... - 马匹、传讯、武器 609 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 如果猜想乔治桑德斯制作了 布斯的戏剧 会不会太异想天开? 610 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 并不算 611 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 我们要让他过来吗? 612 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 我赞同 但他刚买下《周报》 613 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}看看主要报道是什么 614 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}(刺杀 达尔格伦丑闻) 615 00:47:33,103 --> 00:47:34,479 {\an8}他为何针对你? 616 00:47:35,105 --> 00:47:36,732 他想掌控叙事 617 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 你得提供更好的叙事 618 00:47:39,860 --> 00:47:41,320 (桑德斯) 619 00:47:41,320 --> 00:47:42,404 是 620 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 我有约翰逊的消息 621 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 联盟国领袖不获赦免 622 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 但我们大部份人有赦免资格 623 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 现在没了林肯 624 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 我们能否恢复奴隶交易以造福华尔街? 625 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 布斯给了我们第二次机会 626 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 等等我 627 00:48:13,060 --> 00:48:14,978 (希姆斯) 628 00:48:14,978 --> 00:48:16,146 不会给土地了 629 00:48:17,397 --> 00:48:19,399 林肯在世时 你的梦想就很遥远 630 00:48:19,399 --> 00:48:20,484 约翰逊在位 忘了吧 631 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 怎么了? 632 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 麦洛 是战争部寄来的 是地契 633 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 我有土地了 634 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 我们有土地了 麦洛 635 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 来 636 00:48:51,557 --> 00:48:53,851 {\an8}(这块土地授予) 637 00:48:53,851 --> 00:48:55,936 {\an8}(地契所示的持有人) 638 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 {\an8}(战争部土地令第15号) 639 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 你们中一些支持脱离的人 640 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 领导反叛的人 641 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 约翰逊不愿赦免的人 642 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 我建议你们离开美洲大陆 643 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 欧洲将欢迎你们 644 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 我会确保你们的自由 645 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 字幕翻译:易晗