1
00:00:06,882 --> 00:00:09,134
Jeg, John Wilkes Booth,
2
00:00:09,718 --> 00:00:14,473
sværger højt og helligt at varetage
embedet som Konføderationens præsident,
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,393
og at jeg efter bedste evne
4
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
vil bevare, beskytte og forsvare Syden.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,819
Jeg præsenterer hermed
De Konfødererede Staters anden præsident.
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Tak.
7
00:00:30,197 --> 00:00:31,406
Vent her. Jeg skal pisse.
8
00:00:32,406 --> 00:00:34,076
- Hvad?
- Jeg skal pisse.
9
00:00:43,919 --> 00:00:45,295
Du skriver godt, Johnny.
10
00:00:48,131 --> 00:00:51,844
Det føles lidt underligt
at læse din dagbog.
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
Nej, det er en ære.
12
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
Når jeg har fundet den rette udgiver
i Richmond, bliver den allemandseje.
13
00:00:59,142 --> 00:01:02,688
Hver eneste lille skole.
Hvert eneste bibliotek.
14
00:01:03,689 --> 00:01:04,690
Er jeg nævnt?
15
00:01:05,399 --> 00:01:07,442
Alle, der betyder noget for mig, er nævnt.
16
00:01:14,032 --> 00:01:19,329
Davey, medmindre du stadig har brug
for abekatten, så skil dig af med ham.
17
00:01:23,709 --> 00:01:26,420
Jeg havde ikke regnet med den her omvej
for dit ben.
18
00:01:28,380 --> 00:01:29,631
Jeg har ikke studeret terrænet.
19
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
Duk jer.
20
00:02:18,347 --> 00:02:20,098
{\an8}EMANCIPATIONSERKLÆRINGEN
21
00:02:29,024 --> 00:02:30,692
LEE KAPITULERER!
22
00:02:49,795 --> 00:02:51,505
{\an8}NATIONEN SØRGER
23
00:02:56,051 --> 00:02:57,636
$100.000 I DUSØR!
MORDER
24
00:02:59,012 --> 00:02:59,972
{\an8}PRÆSIDENT
25
00:03:09,606 --> 00:03:12,067
{\an8}BASERET PÅ BOGEN "MANHUNT:
THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER"
26
00:03:29,585 --> 00:03:34,298
Din plan for genopbygningen
er meget omfattende, Edwin.
27
00:03:34,882 --> 00:03:38,385
Du kan nok forestille dig min dagsorden,
så gør mig en tjeneste.
28
00:03:39,219 --> 00:03:44,349
Forklar mig den,
som var jeg en tungnem skoleelev.
29
00:03:45,017 --> 00:03:47,227
Skal jeg forklare genopbygningen?
30
00:03:47,978 --> 00:03:51,815
Som vicepræsident var der meget,
jeg ikke behøvede at vide.
31
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
Genopbygningen er vores plan for
at få landet på fode efter krigen.
32
00:04:00,240 --> 00:04:03,285
De frigivne skal integreres
i vores samfund.
33
00:04:03,911 --> 00:04:08,332
Konføderationens støtter skal straffes,
så de ikke kan komme til magten igen.
34
00:04:08,916 --> 00:04:12,628
De stater, der er trådt ud af Unionen,
skal atter være en del af nationen.
35
00:04:13,337 --> 00:04:17,007
Hvad var Lincolns plan
for sydstatsfolkene?
36
00:04:19,927 --> 00:04:22,721
{\an8}- De er jo vores naboer.
- Så fængsel, men ingen henrettelser.
37
00:04:22,721 --> 00:04:23,805
{\an8}2 DAGE FØR ATTENTATET
38
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}Du vil altså fængsle halvdelen
af befolkningen.
39
00:04:26,099 --> 00:04:28,560
Lederne må i det mindste tiltales
for forræderi.
40
00:04:28,560 --> 00:04:31,438
Hvad opnår vi med de konsekvenser?
Var det ikke krigens formål?
41
00:04:31,438 --> 00:04:34,358
Abe, ellers får Konføderationen flertal
i kongressen.
42
00:04:34,858 --> 00:04:38,779
I deres øjne stjal vi fra dem,
da vi befriede folk.
43
00:04:38,779 --> 00:04:41,949
Det var værdier for millioner,
så lad mig nu tale ud.
44
00:04:41,949 --> 00:04:46,203
Hvad, hvis vi uddeler
nogle skatteindtægter
45
00:04:46,203 --> 00:04:51,208
for at kompensere tidligere slaveejere
for den værdi, de har mistet?
46
00:04:51,208 --> 00:04:54,044
Med forlov... Nej.
47
00:04:55,212 --> 00:04:59,216
Abe, der er ingen grund til at gøre det.
48
00:04:59,216 --> 00:05:03,971
Man må lade dem redde ansigt.
Sejrherrer behøver ikke sparke nedad.
49
00:05:03,971 --> 00:05:06,849
Der er ikke behov for magtdemonstrationer,
når vi har magten.
50
00:05:06,849 --> 00:05:11,478
Så længe det varer. Jeg er ikke bekymret
for de almindelige arbejdere i Syden,
51
00:05:11,478 --> 00:05:13,772
men for de ledere,
der flygter fra Richmond.
52
00:05:13,772 --> 00:05:17,150
New York-fløjen i Montreal.
Dem, der prøver at flygte til Europa.
53
00:05:17,150 --> 00:05:18,235
Godt, vi er af med dem.
54
00:05:18,777 --> 00:05:23,490
Seward må opfordre det internationale
samfund til at tage imod flere af dem.
55
00:05:24,283 --> 00:05:28,704
Åbn portene og løft bommene.
Skræm dem væk. Lad fårene stikke af.
56
00:05:28,704 --> 00:05:29,788
Fårene?
57
00:05:31,206 --> 00:05:35,627
Ulvene, Abe.
Vil du se, om ulve stikker af?
58
00:05:35,627 --> 00:05:38,338
Ja, og i mellemtiden
vedtager vi forfatningstillæggene.
59
00:05:42,134 --> 00:05:47,472
Hvis vi ikke sætter grænsen ved forrædere,
er der slet ingen grænse.
60
00:05:47,472 --> 00:05:48,557
Ja.
61
00:05:49,975 --> 00:05:55,022
Plantageejerne har hvilet på laurbærrene
fra deres bedstefædres tid.
62
00:05:55,606 --> 00:06:00,527
Mænd som os fra beskedne kår
har arbejdet os op fra bunden.
63
00:06:01,653 --> 00:06:03,447
Og se, hvor vi nu er.
64
00:06:05,490 --> 00:06:06,700
Nu er det deres tur.
65
00:06:09,745 --> 00:06:12,706
De uslinge forsøgte
at oprette deres eget land
66
00:06:12,706 --> 00:06:15,876
og bevare slaveriet,
og det mislykkedes totalt.
67
00:06:17,377 --> 00:06:20,130
- Det bør de bøde for.
- Enig.
68
00:06:21,048 --> 00:06:26,803
Det får os til at se svage ud,
at vi endnu ikke har pågrebet Booth.
69
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
Så vi må enten fange dem eller glemme dem.
70
00:06:32,226 --> 00:06:36,104
Jeg vil have sejre i min første måned.
Lutter sejre.
71
00:06:39,525 --> 00:06:41,818
{\an8}De ville tale med mig, hr. Sanders?
72
00:06:42,319 --> 00:06:45,656
{\an8}Er De velinformeret om den nye regering?
73
00:06:46,657 --> 00:06:48,534
Johnson er lige blevet taget i ed.
74
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
Jamen så...
75
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
...bliver jeg her, til jeg kan se,
hvad han har tænkt sig.
76
00:07:01,463 --> 00:07:03,173
- En drink?
- Gerne.
77
00:07:04,716 --> 00:07:08,929
- Montreal klæder Dem, hr. Sanders.
- De bør også blive i Montreal.
78
00:07:09,763 --> 00:07:13,350
Lær mere om forsyningsdelen af branchen.
De kan blive til mere end mellemmand.
79
00:07:13,934 --> 00:07:17,771
Som De nok ved, er der udlovet
en dusør på John Surratt jr.,
80
00:07:17,771 --> 00:07:19,731
som er mistænkt for at være agent.
81
00:07:21,149 --> 00:07:24,027
Jeg tror, han er her,
og jeg vil have dusøren.
82
00:07:25,195 --> 00:07:28,740
Medmindre De stadig har brug for ham.
83
00:07:28,740 --> 00:07:30,868
Jeg tjente mere
på min seneste bomuldshandel,
84
00:07:30,868 --> 00:07:34,037
end Surratt er værd dyppet i guld.
85
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Så kan De sagtens fortælle mig,
hvor han er.
86
00:07:39,084 --> 00:07:43,672
Eller også kan De bare sige, hvor jeg kan
finde Booth. Han er dobbelt så meget værd.
87
00:07:50,554 --> 00:07:52,973
Jeg er i det velgørende hjørne i dag.
88
00:07:54,349 --> 00:07:58,645
Og siden nogle få tusind dollar
betyder så meget for Dem...
89
00:08:02,816 --> 00:08:08,655
Agent Surratt er her i Montreal
for at besøge sin far.
90
00:08:09,531 --> 00:08:11,074
Hans far er død.
91
00:08:12,034 --> 00:08:16,914
Hvis De ikke kan løse en enkel gåde, bør
vi måske ikke gøre forretninger sammen.
92
00:08:22,961 --> 00:08:24,588
{\an8}Du er vel nok fin.
93
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
{\an8}LEWIS POWELL
PORTRÆT AF EN ATTENTATMAND
94
00:08:34,097 --> 00:08:37,308
"John Surratt jr. er i Montreal
for at besøge sin far."
95
00:08:38,644 --> 00:08:39,727
Hvad betyder det?
96
00:08:40,312 --> 00:08:42,648
Jeg ved ikke, hvem eller hvad De taler om.
97
00:08:52,950 --> 00:08:54,493
Er Weichmann dobbeltagent?
98
00:08:57,746 --> 00:09:01,166
- Hvad er det, der er så morsomt?
- Weichmann blev næsten præst.
99
00:09:01,792 --> 00:09:03,627
Gik han på præsteseminariet?
100
00:09:03,627 --> 00:09:06,964
Sammen med Surratt. De stoppede,
lige inden de blev ordineret.
101
00:09:11,510 --> 00:09:12,594
Hvor er Baker?
102
00:09:13,512 --> 00:09:15,889
I New York for at hjælpe Eddie
med begravelsen.
103
00:09:15,889 --> 00:09:19,643
Sig til hans agent, at vi kan finde
Surratt i Montreals katolske kloster.
104
00:09:20,435 --> 00:09:21,770
Han læste til præst.
105
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
- Hvor han besøger sin far.
- Ja.
106
00:09:37,494 --> 00:09:39,872
- Tag den med ro.
- Det kan du selv gøre.
107
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
Præsidenten har været død
i under en uge.
108
00:09:48,505 --> 00:09:51,216
Der er for kort mellem dine astmaanfald.
109
00:09:51,884 --> 00:09:54,720
Jeg ved godt, du har et stort ansvar,
men hvis du ikke lytter,
110
00:09:55,262 --> 00:09:57,347
risikerer vi at miste endnu en statsmand.
111
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
Du mener nok ikke udenrigsministeren.
112
00:10:00,225 --> 00:10:02,352
Jeg har hørt, at Seward overlever.
113
00:10:02,352 --> 00:10:03,854
- Jeg mener dig.
- Ja.
114
00:10:04,354 --> 00:10:06,565
Er hans tilstand værre end normalt?
115
00:10:07,316 --> 00:10:10,652
Lungekapaciteten nedsættes
over længere tid.
116
00:10:10,652 --> 00:10:12,696
Kan den komme tilbage? Det håber jeg.
117
00:10:13,447 --> 00:10:16,909
Men du er ét stort anfald fra,
at det er ude med dine lunger.
118
00:10:16,909 --> 00:10:23,207
Permanent nedsat iltoptagelse
forårsager hjerneskade eller tidlig død.
119
00:10:24,458 --> 00:10:26,043
Jeg kan ikke indstille arbejdet.
120
00:10:28,128 --> 00:10:31,715
Han kan arbejde fra sengelejet.
Begræns anstrengelserne.
121
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
Hvor længe?
122
00:10:34,218 --> 00:10:36,428
En måneds hvile, Edwin. Mindst.
123
00:10:36,428 --> 00:10:39,598
- Jeg har ikke en måned.
- Nej, det er nemlig risikoen.
124
00:10:59,910 --> 00:11:00,911
Det er Rich Hill.
125
00:11:01,828 --> 00:11:04,081
I skylder mig fem dollar som aftalt.
126
00:11:04,790 --> 00:11:05,958
Gå hen og bank på, Davey.
127
00:11:05,958 --> 00:11:09,294
- Når jeg har fået mine fem dask.
- Vi kunne have fundet det uden dig.
128
00:11:09,837 --> 00:11:12,673
Jeg tager imod guld,
hvis I ikke har kontanter.
129
00:11:15,300 --> 00:11:18,804
Der er udlovet en dusør på $50.000 på mig,
hvis man fanger mig i live.
130
00:11:19,972 --> 00:11:24,142
Mange bliver sure på dig, hvis du
gør det af med mig for at få fem dask.
131
00:11:25,561 --> 00:11:27,396
Jeg ved godt, hvem du er, hr. Booth.
132
00:11:30,232 --> 00:11:33,443
Jeg så dig spille Marcus Antonius
på Holliday Street Theater i Baltimore.
133
00:11:33,443 --> 00:11:36,780
- Hvordan klarede jeg det?
- Du spillede en bedre forræder end mig.
134
00:11:38,115 --> 00:11:41,076
Men jeg har dræbt flere mænd,
end du påstår at have kæmpet mod.
135
00:11:42,494 --> 00:11:45,956
Så betal mig det, du skylder,
eller også er du færdig som skuespiller.
136
00:11:45,956 --> 00:11:48,375
Godt. Rolig nu. Du må ikke skyde.
137
00:11:50,502 --> 00:11:53,630
- Johnny, du gav ham dit ord.
- Han skyder ikke. Bank på, David!
138
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
Det var godt.
139
00:12:09,813 --> 00:12:11,273
Rør dig ikke.
140
00:12:12,608 --> 00:12:16,361
Dr. Mudd har sendt os. Vi har brug
for hestefoder og vejen til Richmond.
141
00:12:18,822 --> 00:12:23,243
- Hvem er det sammen med Swann?
- En ven. Han har brækket benet.
142
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Sam! De vil ikke punge ud.
143
00:12:27,664 --> 00:12:28,957
Hjælper du os eller ej?
144
00:12:32,711 --> 00:12:36,215
- Er han den, jeg tror, han er?
- Han er et symbol på sagen.
145
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
Skynd jer ind.
146
00:12:40,969 --> 00:12:43,305
Vi har ikke brug for publikum her.
147
00:12:43,889 --> 00:12:45,641
Gem deres heste omme bagved.
148
00:12:47,226 --> 00:12:48,352
De skal nok punge ud.
149
00:12:58,028 --> 00:13:00,030
Jeg vil vise jer noget.
150
00:13:09,957 --> 00:13:12,251
Hvad har du dernede? Slaver?
151
00:13:12,251 --> 00:13:13,418
Koldere.
152
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Våben?
153
00:13:15,420 --> 00:13:16,421
Varmere.
154
00:13:17,714 --> 00:13:19,591
Præsident Davis' hemmeligheder?
155
00:13:19,591 --> 00:13:20,676
Varmere.
156
00:13:21,468 --> 00:13:24,054
Kom med herned.
157
00:13:24,930 --> 00:13:26,181
Pas på, hvor I træder.
158
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Velkommen til mit signalrum.
159
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
Det er bedre end Western Union.
160
00:13:49,121 --> 00:13:53,375
Er du officielt tilknyttet Richmond?
Eller er du en uafhængig ven af sagen?
161
00:13:54,042 --> 00:13:55,586
Ligner det en hobby?
162
00:13:56,587 --> 00:13:58,672
Mænd som mig
i sydstaternes efterretningsvæsen
163
00:13:58,672 --> 00:14:02,259
ligger godt placeret
hele vejen fra Richmond til Montreal.
164
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
I hvilken retning skal I?
165
00:14:05,846 --> 00:14:08,223
- Sydpå.
- Fingrene væk.
166
00:14:09,892 --> 00:14:16,231
Fra dette rum og andre som det fører vi
i efterretningsvæsenet en skjult krig.
167
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
Vi har støtter i udlandet
i England og Canada.
168
00:14:19,568 --> 00:14:23,530
De er lige så afhængige af overskuddet
fra vores landbrug, som vi er.
169
00:14:23,530 --> 00:14:24,781
Og jeg tror...
170
00:14:25,949 --> 00:14:31,455
...at Sydens livsstil får en opblomstring,
nu da du har taget dig af Lincoln.
171
00:14:32,039 --> 00:14:33,290
Det er også det, jeg håber.
172
00:14:33,790 --> 00:14:36,210
- Lad min sejr være en advarsel.
- Ja.
173
00:14:36,210 --> 00:14:38,587
- Hvad er det?
- Han sagde, du ikke skulle pille, David.
174
00:14:39,505 --> 00:14:40,589
Hør nu efter.
175
00:14:42,925 --> 00:14:47,304
Om forladelse.
Hvor hurtigt kan du få os til Richmond?
176
00:14:47,304 --> 00:14:50,432
Richmond er et helvede.
Hvorfor vil I dertil?
177
00:14:50,432 --> 00:14:52,476
For at vise dem yankeens blod på mig.
178
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
Så tag til Florida eller Mexico.
Eller til Montreal.
179
00:14:56,188 --> 00:14:58,690
Nej, jeg skal til Richmond.
180
00:14:58,690 --> 00:15:01,527
Jeg vil se min præsident Davis i øjnene.
181
00:15:01,527 --> 00:15:06,323
- Læser du avis?
- Ja, af og til. Hvorfor?
182
00:15:06,323 --> 00:15:09,618
Unionen smadrede byen
for lidt over to uger siden.
183
00:15:10,202 --> 00:15:12,371
Alle, der betød noget i Richmond,
er forduftet.
184
00:15:12,371 --> 00:15:15,040
Jefferson Davis er på flugt. Ligesom dig.
185
00:15:15,666 --> 00:15:20,045
Hvis der var noget at redde i Richmond,
ville Davis være der.
186
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Det lyder dejligt med Mexico, Johnny.
187
00:15:21,880 --> 00:15:24,633
Jeg er ikke et symbol i Mexico!
Jeg er et symbol i Richmond!
188
00:15:30,013 --> 00:15:34,977
Hvis du er sådan en stor ekspert
i at smugle sydstatsfolk nordpå og sydpå,
189
00:15:34,977 --> 00:15:38,063
som jeg tror, du er, så vær sød...
190
00:15:40,524 --> 00:15:41,692
...at få os til Richmond.
191
00:15:43,235 --> 00:15:46,572
- Ja. Godt.
- Ja?
192
00:15:48,657 --> 00:15:49,992
Gør hestene klar.
193
00:15:51,368 --> 00:15:56,206
Imens kan jeg traktere vores ven Cox her
med den skønne historie om den 14. april.
194
00:16:01,336 --> 00:16:05,215
- Jeg sørger for, at du får dine penge.
- Hvorfor ikke afsløre ham og få dusøren?
195
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
- Fordi han er min ven.
- Hvis han er din ven,
196
00:16:08,468 --> 00:16:12,097
hvorfor er han så derinde,
mens du er herude med dyrene og niggeren?
197
00:16:13,348 --> 00:16:16,643
Du er ikke hans ven. Du er hans lakaj.
198
00:16:23,317 --> 00:16:27,404
- Hvorfor melder du os så ikke?
- Har du set dem give en som mig en dusør?
199
00:16:28,238 --> 00:16:32,159
Desuden har jeg mere
end rigeligt i forvejen.
200
00:16:34,077 --> 00:16:36,872
Tjener du godt på
at forråde din egen race?
201
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
Min mor var piscatawayindianer.
Min far var sort og fri.
202
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
Jeg lever af min viden om terrænet.
Ligesom dig.
203
00:16:46,381 --> 00:16:47,674
Jeg er ikke nogens lakaj.
204
00:16:49,468 --> 00:16:50,844
Og jeg er Vorherre Jesus Kristus.
205
00:16:52,888 --> 00:16:55,057
MAD, FORSYNINGER, PROVIANT OG NØDHJÆLP
206
00:16:58,477 --> 00:17:00,729
Krigsministeriet og hende syersken Keckley
207
00:17:00,729 --> 00:17:05,150
har omdannet Arlington til en lejr for de
frigivne. De har senge og tilmed en skole.
208
00:17:07,069 --> 00:17:08,153
Udbred budskabet, ikke?
209
00:17:08,153 --> 00:17:11,114
Jeg troede,
de begravede soldater i Arlington.
210
00:17:11,114 --> 00:17:15,577
Ja, det gør de også.
Gud giver, Alec. Gud giver.
211
00:17:16,161 --> 00:17:17,746
I dag er vi ligesom Gud, Cuffy.
212
00:17:19,289 --> 00:17:23,335
Mad og proviant! Få mad og proviant her!
213
00:17:23,335 --> 00:17:27,005
Med venlig hilsen fra krigsministeriet.
Et stykke brød per familie.
214
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Vær sød ved din mor. Gem det.
215
00:17:30,050 --> 00:17:31,134
Næste.
216
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Værsgo, frue.
217
00:17:36,807 --> 00:17:39,810
De fik to. Hvor er mine to?
218
00:17:39,810 --> 00:17:43,605
Folk står i kø længe.
Vil De have Deres brød eller ej?
219
00:17:43,605 --> 00:17:46,108
Min mand betalte skat.
De sorte er ikke engang borgere!
220
00:17:46,108 --> 00:17:50,320
Rationerne er til alle trængende.
De kommer fra Unionen, frue.
221
00:17:50,320 --> 00:17:54,616
- Sådan skal du ikke tale til mig.
- Jeg er officer i hæren. Gå videre.
222
00:17:54,616 --> 00:17:57,160
Der er mange, der sulter.
De spærrer for køen.
223
00:17:57,160 --> 00:17:59,246
Du skal ikke herse med mig, boy.
224
00:17:59,246 --> 00:18:01,915
Jeg går ingen steder,
før jeg får det samme som alle andre.
225
00:18:07,296 --> 00:18:08,547
Mere ballade!
226
00:18:11,300 --> 00:18:12,968
Sergent, må jeg flytte Sadie?
227
00:18:12,968 --> 00:18:14,261
Jeg tager mig af det.
228
00:18:14,261 --> 00:18:18,098
Forlad området, alle sammen!
Der er nu lukket for udlevering!
229
00:18:18,098 --> 00:18:20,601
Gå hjem, hvis I kan. Af sted!
230
00:18:21,518 --> 00:18:24,104
Du og dine drenge skabte uro.
231
00:18:24,104 --> 00:18:26,440
Forlad parken,
inden jeg tilkalder sheriffen.
232
00:18:26,440 --> 00:18:28,775
Sheriffen?
Vi skal ikke tale med nogen sherif.
233
00:18:29,318 --> 00:18:32,362
Slip mig. Jeg har højere rang end Dem.
234
00:18:33,030 --> 00:18:34,406
Hvordan er symptomerne nu?
235
00:18:36,074 --> 00:18:38,619
Lige nu føler jeg mig som mig selv.
236
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Hold dig væk fra vinduerne.
237
00:18:51,465 --> 00:18:52,633
Hvad er der galt?
238
00:18:52,633 --> 00:18:55,761
Der er en konflikt mellem mine mænd
og politiet.
239
00:18:58,680 --> 00:19:01,767
Det er hæren,
der har myndighed her i området.
240
00:19:01,767 --> 00:19:05,646
De og Deres drenge kan hjælpe os
eller forsvinde.
241
00:19:09,191 --> 00:19:10,567
Ja, vi klarer os.
242
00:19:11,276 --> 00:19:13,737
- Han stjæler den hest.
- Det skal nok gå.
243
00:19:15,197 --> 00:19:17,407
Niggeren stjæler en hest.
244
00:19:17,991 --> 00:19:19,826
Den sorte napper en hest.
245
00:19:19,826 --> 00:19:21,828
Nej, hr.
246
00:19:21,828 --> 00:19:24,373
Overlad tøjlen til den herre,
eller vi anholder dig.
247
00:19:24,373 --> 00:19:28,085
Det er hans hest.
Han sparede op til den i seks år.
248
00:19:28,919 --> 00:19:31,630
Han får hende ikke. Aldrig.
249
00:19:31,630 --> 00:19:33,757
Den unge mand er fra mit kompagni.
250
00:19:33,757 --> 00:19:38,136
Enhver kan se, at en som ham
ikke ejer så flot en hest.
251
00:19:38,637 --> 00:19:41,098
Sadie er min. Den mand lyver.
252
00:19:41,098 --> 00:19:43,058
Du blev taget på fersk gerning.
253
00:19:43,600 --> 00:19:45,185
- Giv mig den!
- Slip mig!
254
00:19:48,689 --> 00:19:49,690
Slip mig! Nej!
255
00:19:52,317 --> 00:19:55,112
- Overgiv dem. Overgiv Dem!
- Han er hestetyv!
256
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Slip pistolen. Slip den så.
257
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Før ham væk.
258
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
Før ham væk!
259
00:20:20,179 --> 00:20:23,599
{\an8}Er det i overensstemmelse med forfatningen
at hverve sorte til nationens hær...
260
00:20:23,599 --> 00:20:24,850
{\an8}TO ET HALVT ÅR FØR ATTENTATET
261
00:20:24,850 --> 00:20:26,643
{\an8}...når vi ikke har givet dem borgerret?
262
00:20:26,643 --> 00:20:29,688
Hr. præsident,
det vil kræve forfatningstillæg, men...
263
00:20:29,688 --> 00:20:32,441
Ja, men juridisk set er svaret nej.
264
00:20:32,441 --> 00:20:36,987
At lade farvede mænd at kæmpe for Unionen
kan være vores eneste mulighed for
265
00:20:36,987 --> 00:20:40,574
at bevise over for vælgerne,
at vi fortjener at være borgere.
266
00:20:40,574 --> 00:20:42,659
Mine sønner vil kæmpe for Unionen,
267
00:20:42,659 --> 00:20:46,788
og jeg vil lade dem dø for den.
Mine nevøer, mine naboer.
268
00:20:47,289 --> 00:20:50,125
Lad os bøje reglerne.
269
00:20:50,834 --> 00:20:54,379
Er det muligt at indføre
en midlertidig undtagelse?
270
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
En lavere status end soldater
på nationalt niveau?
271
00:20:57,257 --> 00:21:00,177
Jeg kan hyre farvede tropper
som frivillige.
272
00:21:00,969 --> 00:21:06,475
Vi kan betale dem for arbejdet, men ikke
officielt kalde dem nationale soldater.
273
00:21:06,475 --> 00:21:07,601
Kan vi bevæbne dem?
274
00:21:08,185 --> 00:21:12,189
Jeg mener, at farvede mænd vil være
ansvarlige, og at de fortjener den ret.
275
00:21:13,273 --> 00:21:16,443
Men hvis De ikke ønsker Dem
det moralske argument,
276
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
så se det som taktik.
277
00:21:21,573 --> 00:21:24,535
I har begge to ret. Tiden er inde.
278
00:21:37,256 --> 00:21:41,802
Du milde skaber. Edwin, hvad er der galt?
279
00:21:42,469 --> 00:21:44,638
Jeg har det fint.
280
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Lad mig hjælpe dig.
Skal jeg tilkalde lægen?
281
00:21:47,933 --> 00:21:49,351
Hvor gør det ondt?
282
00:21:50,769 --> 00:21:52,271
Der skete noget frygteligt.
283
00:21:53,856 --> 00:21:56,733
Jeg bliver nødt til at hjælpe
en forsvarsløs dreng, Ellen.
284
00:21:56,733 --> 00:22:00,320
Du kan ikke gå ud i din tilstand.
Jeg er ked af det, der skete,
285
00:22:00,320 --> 00:22:03,365
men der er helt bestemt andre,
der kan klare det.
286
00:22:03,365 --> 00:22:05,993
For en gangs skyld må du uddelegere det.
På lægens ordre.
287
00:22:07,703 --> 00:22:11,582
Nej, nu har jeg det fint.
288
00:22:14,209 --> 00:22:15,210
Jeg kommer tilbage senere.
289
00:22:29,183 --> 00:22:30,434
Nå?
290
00:22:33,896 --> 00:22:38,650
Der er en fyrreskov omkring halvanden
kilometer herfra, som linjen beskytter.
291
00:22:39,318 --> 00:22:40,485
Ruten er vanskelig.
292
00:22:41,111 --> 00:22:42,821
Swann fører jer derhen.
293
00:22:43,488 --> 00:22:45,240
Så venter I på Flodspøgelset.
294
00:22:46,992 --> 00:22:48,452
Han får jer til Virginia.
295
00:22:49,369 --> 00:22:50,454
Flodspøgelset?
296
00:22:52,956 --> 00:22:54,708
Hvordan finder vi ham?
297
00:22:55,876 --> 00:22:57,794
Man finder ikke Flodspøgelset.
298
00:22:59,796 --> 00:23:01,673
Han finder en.
299
00:23:07,429 --> 00:23:08,555
Pokkers.
300
00:23:12,518 --> 00:23:16,063
- Nu vil jeg have mine otte dollar.
- Hvad fanden sagde du?
301
00:23:16,063 --> 00:23:17,606
Det hørte du godt.
302
00:23:17,606 --> 00:23:21,026
- Han skyldte dig fem.
- Det var for at komme her til Rich Hill.
303
00:23:28,367 --> 00:23:30,327
Før os til fyrreskoven.
304
00:23:30,327 --> 00:23:31,995
Først samler du dem op.
305
00:23:31,995 --> 00:23:33,372
Det kan du selv gøre, nigger.
306
00:23:33,872 --> 00:23:37,084
Hvis du ikke samler dem op
og giver mig tre dollar ekstra,
307
00:23:37,668 --> 00:23:41,255
får jeg Flodspøgelset til at efterlade
dig i skoven, til du dør af sult.
308
00:23:41,255 --> 00:23:44,508
Så sørger jeg for,
at du bliver ædt af ulve.
309
00:24:00,566 --> 00:24:01,567
Swann.
310
00:24:09,199 --> 00:24:12,411
Du får tre til, boy,
hvis du fører os derhen.
311
00:24:27,342 --> 00:24:30,053
Jeg hører gerne din mening om min tilgang.
312
00:24:30,053 --> 00:24:33,473
Kan jeg bruge samme argument
som i Staten mod Wright?
313
00:24:34,057 --> 00:24:37,394
For at få den mand dømt,
som skød den menige i din park?
314
00:24:37,394 --> 00:24:38,896
Frank Leech. Ja.
315
00:24:38,896 --> 00:24:42,149
Staten mod Wright
er gældende ved den meniges død,
316
00:24:42,149 --> 00:24:43,233
- men...
- Tak.
317
00:24:44,026 --> 00:24:46,486
Hvis man forsøger at løslade Leech,
318
00:24:46,486 --> 00:24:52,075
beordrer jeg dig nu at nægte og i stedet
at tiltale ham. Jeg har brug for en dom.
319
00:24:52,910 --> 00:24:57,414
Så langt tror jeg ikke, at præcedens
rækker, selvom jeg er enig i tanken.
320
00:24:57,414 --> 00:25:02,211
Joe, det var det, Lincoln ønskede
i sager med racistisk motiverede angreb.
321
00:25:03,420 --> 00:25:07,925
Lincoln er her ikke længere, Edwin.
Jeg er ked af at måtte sige det.
322
00:25:07,925 --> 00:25:12,554
Leech afleverede et brev fra en rådmand
til Johnson for flere timer siden
323
00:25:12,554 --> 00:25:15,307
med en anmodning om benådning.
324
00:25:16,266 --> 00:25:17,476
Og?
325
00:25:17,476 --> 00:25:21,438
Min assistent fortæller mig, at Johnson
har tænkt sig at underskrive den.
326
00:25:21,438 --> 00:25:23,273
Det sagde han ikke til mig.
327
00:25:24,024 --> 00:25:26,818
Og for alle klasser af sydstatsfolk,
328
00:25:26,818 --> 00:25:29,238
der medvirkede til,
organiserede eller finansierede oprøret,
329
00:25:29,238 --> 00:25:33,867
har præsidenten lovet amnesti.
330
00:25:35,911 --> 00:25:38,288
Generaler og kongresmedlemmer,
forræderitiltalte
331
00:25:38,288 --> 00:25:39,873
og rige plantageejere er ikke omfattet,
332
00:25:39,873 --> 00:25:44,503
men præsidenten har kraftigt
opfordret til, at de alle benådes.
333
00:25:49,967 --> 00:25:51,218
Du løj for mig.
334
00:25:54,137 --> 00:25:55,305
Hvad sagde du?
335
00:25:55,305 --> 00:26:00,143
Du har over 100 benådninger på vej.
Konføderationens ledere.
336
00:26:00,143 --> 00:26:04,189
Det er det stik modsatte af,
hvad vi aftalte at gå videre med.
337
00:26:04,189 --> 00:26:07,734
Jeg er ikke juridisk ekspert som dig,
minister,
338
00:26:07,734 --> 00:26:12,281
men der står vist ikke i forfatningen,
at jeg ikke må ombestemme mig.
339
00:26:12,281 --> 00:26:15,325
Du åbner for en bølge af lovløshed.
340
00:26:16,326 --> 00:26:19,997
En mand dræbte på koldblodig vis et barn
lige uden for min dør.
341
00:26:19,997 --> 00:26:24,251
Et sort barn, der lignede en voksen mand.
342
00:26:25,460 --> 00:26:30,757
Leech handlede i selvforsvar.
Din sag kan på ingen måde holde.
343
00:26:30,757 --> 00:26:35,804
Du sagde, at du ville stille dem,
der havde forrådt vores land, til ansvar.
344
00:27:08,003 --> 00:27:09,004
Vi må af sted.
345
00:27:14,760 --> 00:27:18,972
Hvad laver du her, Wallace? Formidler du
en aftale mellem Gud og Djævelen?
346
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
George Sanders hyrede mig
til at få dig ud herfra i god behold.
347
00:27:22,809 --> 00:27:23,977
En ændring i planen?
348
00:27:23,977 --> 00:27:25,771
Stanton er ude efter dig.
349
00:27:26,855 --> 00:27:28,774
Sanders vidste, at jeg snart tager videre.
350
00:27:28,774 --> 00:27:32,402
Snart er ikke tids nok.
Stanton er på vej nu.
351
00:27:32,402 --> 00:27:33,987
Gem den bare væk.
352
00:27:35,405 --> 00:27:37,157
Jeg skal bare hente mine ting.
353
00:27:43,372 --> 00:27:45,666
Jeg har svært ved at tro,
at Sanders har sendt dig.
354
00:27:45,666 --> 00:27:48,794
Du er den næstmest efterlyste mand
på hele kontinentet.
355
00:27:48,794 --> 00:27:54,633
Sanders er bange for, at Stanton får fat
i dig. Sker det, bliver du ikke benådet.
356
00:27:56,218 --> 00:27:59,471
Han hyrede mig til at sikre,
at du kom med toget.
357
00:28:00,681 --> 00:28:02,766
Men det er ikke en togbillet.
358
00:28:03,392 --> 00:28:04,893
Jeg mente skibet.
359
00:28:05,811 --> 00:28:08,063
Skibet.
360
00:28:09,773 --> 00:28:10,774
Hvor er Booth?
361
00:28:29,710 --> 00:28:30,836
Ernest.
362
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Hvad er der galt?
363
00:28:48,145 --> 00:28:49,271
Vi har fundet Surratt.
364
00:28:49,271 --> 00:28:52,566
Du skal vel til Montreal for at afhøre
ham, når de ikke udleverer ham.
365
00:28:53,150 --> 00:28:55,027
Jeg er hos min mor i Nantucket.
366
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Du må ikke rejse.
367
00:29:01,950 --> 00:29:02,868
Bliv her.
368
00:29:02,868 --> 00:29:06,163
Du kan ikke efterkomme lægens ordrer
i bare én dag.
369
00:29:08,874 --> 00:29:13,086
Min skat, gid jeg kunne, men det går ikke.
370
00:29:13,086 --> 00:29:16,256
- Surratt er mit eneste spor.
- Det er sidste gang, jeg beder dig om det.
371
00:29:17,883 --> 00:29:21,970
Træk dig som minister.
Du kan bare arbejde som advokat.
372
00:29:22,554 --> 00:29:25,599
Jeg løser tingene.
Det er sådan, jeg altid har klaret mig.
373
00:29:27,684 --> 00:29:28,894
Jeg kan godt se...
374
00:29:28,894 --> 00:29:32,606
Jeg ved godt, at jeg har svigtet dig.
375
00:29:32,606 --> 00:29:36,360
Det er ingens skyld. Du kan ikke holde op.
376
00:29:37,486 --> 00:29:40,364
Jeg begik den fejl at tro,
at du kunne ændre dig.
377
00:29:40,364 --> 00:29:42,574
Du vælger ikke arbejdet frem for mig.
378
00:29:42,574 --> 00:29:48,539
Nej. Du er ikke engang indrulleret, men
du udkæmper krigen fra bag skrivebordet,
379
00:29:48,539 --> 00:29:51,041
og nu forstår jeg det endelig.
380
00:29:51,041 --> 00:29:53,669
Du er villig til at dø for arbejdet.
381
00:30:02,261 --> 00:30:07,307
Ernest, bestil et værelse
på det amerikanske hotel i Montreal
382
00:30:07,307 --> 00:30:09,309
og en billet med nattoget.
383
00:30:42,676 --> 00:30:48,015
{\an8}Jeg har indset,
at vi måske taber krigen,
384
00:30:48,015 --> 00:30:49,683
{\an8}og at jeg måske taber valget.
385
00:30:49,683 --> 00:30:51,018
{\an8}6 MÅNEDER FØR ATTENTATET
386
00:30:52,728 --> 00:30:55,022
Sidst vi mødtes,
var det mine største bekymringer,
387
00:30:55,022 --> 00:30:56,565
men det har ændret sig.
388
00:30:56,565 --> 00:30:57,649
Hvordan?
389
00:30:58,150 --> 00:31:00,444
Nu er der én ting,
jeg ønsker mig allermest.
390
00:31:00,444 --> 00:31:03,363
Det er varig frihed
til de tidligere slaver.
391
00:31:03,947 --> 00:31:06,783
Jeg troede ikke, vi kunne opnå det,
392
00:31:06,783 --> 00:31:11,163
medmindre vi vandt krigen, og jeg
blev genvalgt. Nu har jeg fået en ny idé.
393
00:31:11,163 --> 00:31:12,247
Hvad?
394
00:31:12,247 --> 00:31:14,791
Abe, vi skal nok vinde i Atlanta,
395
00:31:14,791 --> 00:31:17,669
- og du bliver genvalgt.
- Men hvis ikke...
396
00:31:18,253 --> 00:31:22,132
Det er mit ønske, mine herrer. Jeg
siger det, hvis vi skulle tabe, eller...
397
00:31:22,132 --> 00:31:24,134
Eller hvis jeg ikke er her.
398
00:31:26,220 --> 00:31:27,930
Sådan skal I arbejde videre.
399
00:31:29,056 --> 00:31:32,184
Hr. Douglass, hvis reglerne
var retfærdige, var De senator.
400
00:31:32,184 --> 00:31:37,105
Disse værelser kunne være Deres.
De har måttet arbejde uden om systemet.
401
00:31:37,105 --> 00:31:41,818
Edwin her
har omvendt mestret systemet indefra.
402
00:31:41,818 --> 00:31:45,239
Jeg forestiller mig,
at I to arbejder sammen.
403
00:31:45,948 --> 00:31:46,949
Hr. Douglass...
404
00:31:47,824 --> 00:31:50,911
...De kunne organisere abolitionisterne
fra Den underjordiske jernbane.
405
00:31:50,911 --> 00:31:52,037
Mars...
406
00:31:52,037 --> 00:31:56,250
...du kunne beskytte og hjælpe arbejdet
med hele militærets styrke.
407
00:31:56,250 --> 00:32:01,046
Sammen kunne I hjælpe
utallige sorte mænd, kvinder og børn
408
00:32:01,046 --> 00:32:07,427
fra Syden til Norden. Så mange som muligt.
Vi kunne gennemtvinge deres frihed...
409
00:32:10,013 --> 00:32:12,850
...uanset om Lee kapitulerer eller ej.
410
00:32:12,850 --> 00:32:16,895
Uanset om jeg bliver genvalgt,
og om jeg er her eller ej.
411
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Kan jeg regne med jer?
412
00:32:24,361 --> 00:32:25,946
Kan jeg regne med jer?
413
00:32:26,488 --> 00:32:28,615
- Javel.
- Ja, hr. præsident.
414
00:32:58,770 --> 00:33:00,564
Flodspøgelset henter jer derinde.
415
00:33:01,857 --> 00:33:04,860
- Hvor derinde?
- Rid lige ind.
416
00:33:04,860 --> 00:33:07,821
Find et dobbelttræ,
hvor rødderne ligner en kvinde.
417
00:33:09,072 --> 00:33:11,909
Du skylder mig tre dask.
418
00:33:23,212 --> 00:33:24,838
Giver du os vores pistoler, Swann?
419
00:33:26,632 --> 00:33:28,675
Det bliver tre dollar til for dem.
420
00:33:29,343 --> 00:33:31,595
Eller guld. Det går også an.
421
00:34:08,632 --> 00:34:09,757
Lakaj.
422
00:34:26,817 --> 00:34:29,695
{\an8}I dag sørger vi
over Alec Lecontes bortgang.
423
00:34:29,695 --> 00:34:32,656
{\an8}GENERAL LEES TIDLIGERE EJENDOM
424
00:34:32,656 --> 00:34:36,201
Det er Sadie. Hun var din brors hest.
425
00:34:37,119 --> 00:34:38,495
Nu er hun din.
426
00:34:38,495 --> 00:34:41,956
Himmelske Fader,
vi beder om, at du hjælper denne familie,
427
00:34:41,956 --> 00:34:44,083
mens de sørger over tabet af deres søn.
428
00:34:45,168 --> 00:34:47,588
I Jesu navn siger vi...
429
00:34:47,588 --> 00:34:48,547
Amen.
430
00:34:49,797 --> 00:34:52,885
- Hvordan er hr. Stantons helbred?
- Det går op og ned.
431
00:34:53,510 --> 00:34:55,554
Kan vi gøre noget for at finde Booth?
432
00:34:56,929 --> 00:35:01,393
Jeg har brug for deres kodeord.
Eller et kort over deres spionnetværk.
433
00:35:02,186 --> 00:35:06,023
Jeg var slave
hos de modbydelige ministre i tre år.
434
00:35:06,648 --> 00:35:11,695
Jeg ved, at deres udenrigsminister, Judah
Benjamin, var leder af spionnetværket.
435
00:35:13,030 --> 00:35:16,241
Benjamin troede,
jeg var for dum til at gennemskue det,
436
00:35:16,241 --> 00:35:18,368
men præsident Davis var den eneste,
437
00:35:18,368 --> 00:35:21,205
der havde mere at skulle have sagt
om spionarbejdet.
438
00:35:21,205 --> 00:35:24,208
Har du set et kort med deres agenter
herfra og til Richmond?
439
00:35:24,917 --> 00:35:28,128
Nej. Benjamin havde et spil,
han legede med.
440
00:35:28,128 --> 00:35:29,463
Drejede det rundt?
441
00:35:30,130 --> 00:35:32,633
Ja. Der var symboler og bogstaver på det.
442
00:35:32,633 --> 00:35:34,092
Et kodehjul.
443
00:35:34,092 --> 00:35:37,513
Da vi indtog Richmond,
konfiskerede vi så alt fra kontorerne?
444
00:35:37,513 --> 00:35:39,223
Vi tog deres værdier.
445
00:35:39,765 --> 00:35:42,559
Hvis I ikke har det,
kan vi lede efter det.
446
00:35:49,566 --> 00:35:50,567
{\an8}Hr. minister.
447
00:35:51,693 --> 00:35:53,320
Hvad får Dem herop nordpå?
448
00:35:53,320 --> 00:35:56,907
Forretninger, fornøjelse eller Booth?
449
00:35:56,907 --> 00:36:00,494
Hr. Sanders. Hvad får Dem herop?
450
00:36:01,203 --> 00:36:04,414
Jeg har ganske mange forretningsinteresser
i Montreal.
451
00:36:05,499 --> 00:36:10,170
Jeg måtte sprede investeringerne i fjor,
da De afskar mig fra krigskontrakterne.
452
00:36:10,170 --> 00:36:13,841
Det klarede De selv, da De støttede,
at Manhattan forlod Unionen.
453
00:36:13,841 --> 00:36:18,428
Jeg troede, at retten til uenighed
var en grundlæggende amerikansk værdi.
454
00:36:23,392 --> 00:36:25,394
Nok er vi to ikke længere enige,
455
00:36:25,394 --> 00:36:30,482
men heldigvis har Johnson og jeg
nået en forståelse.
456
00:36:30,482 --> 00:36:31,900
Om hvad?
457
00:36:31,900 --> 00:36:34,820
Han har brug for opbakning
fra industriens mænd.
458
00:36:35,696 --> 00:36:37,197
Er det det, De er?
459
00:36:37,197 --> 00:36:39,783
De har måske hørt, at jeg har købt Weekly.
460
00:36:40,576 --> 00:36:43,745
- Nej, det havde jeg ikke hørt.
- Det kan De læse om i morgen.
461
00:36:44,913 --> 00:36:45,998
Det er forsidestof.
462
00:37:41,053 --> 00:37:42,638
Hvor længe er det siden, han slap væk?
463
00:37:43,305 --> 00:37:46,975
Det ved jeg ikke. Jeg var bevidstløs.
464
00:37:49,269 --> 00:37:54,066
New-York Tribune.
Er du Bakers agent heroppe?
465
00:37:55,108 --> 00:37:58,070
De kender mig
som aftaleformidleren James Wallace.
466
00:37:58,070 --> 00:38:00,614
Er du sikker på det?
467
00:38:01,198 --> 00:38:03,784
De aner ikke, at jeg spionerer for Baker.
468
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Tak.
469
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Hvor tog Surratt hen?
470
00:38:25,055 --> 00:38:28,016
- Han havde billet til et skib.
- Hvilket skib?
471
00:38:28,016 --> 00:38:30,978
Det ved jeg ikke.
Hvis De får mig ud herfra,
472
00:38:31,687 --> 00:38:35,357
kan jeg vise Dem den hurtigste vej
til flådens forpost.
473
00:38:36,149 --> 00:38:39,236
Hvis skibet endnu ikke er sejlet,
kan vi nå at stoppe Surratt.
474
00:38:42,948 --> 00:38:47,578
Fartøjet sank længere oppe ad floden.
Da vi reddede folk fra at drukne,
475
00:38:47,578 --> 00:38:51,039
sagde de, at John Surratt jr.
forårsagede ulykken med vilje.
476
00:38:51,039 --> 00:38:52,958
Har De pågrebet ham?
477
00:38:53,542 --> 00:38:56,962
Vi så ham svømme fra ulykken
til et andet skib i nærheden.
478
00:38:57,671 --> 00:39:00,632
- Og?
- Vi forsøgte at stoppe det.
479
00:39:00,632 --> 00:39:05,220
Vi mener, det var et sydstatsskib med kurs
mod Liverpool, men det undslap os.
480
00:39:05,220 --> 00:39:07,181
Hvordan kunne De lade det ske?
481
00:39:07,181 --> 00:39:12,936
Det sejlede gennem en åbning i vores
blokade. De kendte patruljens sejltider.
482
00:39:14,229 --> 00:39:15,230
Det får vi styr på.
483
00:39:23,405 --> 00:39:25,365
Pokkers. Surratt var mit eneste spor.
484
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Ja, lad fårene flygte.
485
00:39:39,087 --> 00:39:43,383
Jeg beklager, der ikke er bedre nyt.
Men vi fik bjærget noget interessant.
486
00:39:48,847 --> 00:39:52,434
Den her blev fundet i vraget.
Surratt må have haft den med om bord.
487
00:39:53,894 --> 00:39:55,938
Det var den kuffert,
jeg så på hans værelse.
488
00:39:56,605 --> 00:40:00,192
Hvorfor tog Surratt Booths kuffert
med om bord på et skib, han sænkede?
489
00:40:01,485 --> 00:40:03,320
Lad os få den åbnet.
490
00:40:11,036 --> 00:40:14,122
- Det er bare kostumer.
- Booths navn står på passagerlisten.
491
00:40:14,122 --> 00:40:16,834
Alle andre passagerer dukkede op.
492
00:40:18,919 --> 00:40:19,753
Det er mystisk.
493
00:40:23,549 --> 00:40:28,053
Nej, det er det ikke, hvis man er Surratt,
der rejser i Booths navn...
494
00:40:29,179 --> 00:40:31,181
...og forsøger at foregive hans død.
495
00:40:33,809 --> 00:40:37,771
Det skib, som Surratt flygtede over på,
har De nogen dokumenter om det?
496
00:40:37,771 --> 00:40:39,731
Vi kan have oplysninger fra tolden.
497
00:40:42,776 --> 00:40:44,111
Hvad kigger De efter?
498
00:40:44,695 --> 00:40:46,530
George Sanders chartrede skibet.
499
00:40:57,666 --> 00:41:00,711
"Hans spring ned på scenen
chokerede publikum,
500
00:41:01,670 --> 00:41:04,715
men mange var i tvivl om, hvorvidt
Booths nummer var en del af stykket..."
501
00:41:04,715 --> 00:41:06,049
Vi må lave et bål, Johnny.
502
00:41:06,049 --> 00:41:10,012
Ja, røgen vil kunne ses, men hvis vi får
forfrysninger, kan det være lige meget.
503
00:41:10,012 --> 00:41:13,390
Morgenen bliver varm.
Vi skal nok overleve.
504
00:41:19,688 --> 00:41:22,816
Har du frimærker?
Jeg vil sende det her til min mor.
505
00:41:22,816 --> 00:41:24,651
- Hører du efter?
- Vi kan ikke gøre noget ved kulden!
506
00:41:24,651 --> 00:41:27,529
- Hvorfor bad du mig så tage med?
- Jeg vidste, du ville sige ja!
507
00:41:28,989 --> 00:41:30,657
Og hvorfor ville du gerne have det?
508
00:41:32,618 --> 00:41:34,119
Fordi jeg stoler på dig.
509
00:41:45,797 --> 00:41:46,882
Hvem er du?
510
00:41:47,966 --> 00:41:49,885
Jeg er ham, I har ventet på.
511
00:41:51,220 --> 00:41:52,346
Er I sultne?
512
00:41:54,973 --> 00:41:56,308
Fra den skjulte linje.
513
00:41:58,268 --> 00:42:01,772
Ja. Men vi må have ham
på hospitalet i Richmond.
514
00:42:02,397 --> 00:42:03,941
- Vi kan spise undervejs.
- Nej.
515
00:42:05,651 --> 00:42:11,031
Unionens både patruljerer på floden. Hvis
I tager til Virginia nu, bliver I fanget.
516
00:42:12,282 --> 00:42:15,202
I skal nok komme til Virginia
før eller siden.
517
00:42:17,287 --> 00:42:20,374
Og jeg vender tilbage før eller siden.
518
00:42:46,859 --> 00:42:49,361
{\an8}KONFØDERATIONENS FALDNE HOVEDSTAD
519
00:43:02,624 --> 00:43:05,794
G-kompagniet, fremad!
520
00:43:07,045 --> 00:43:08,255
Fald tilbage!
521
00:43:08,755 --> 00:43:09,882
Løb!
522
00:43:16,388 --> 00:43:17,639
Vi har en falden!
523
00:43:19,183 --> 00:43:20,559
Få ham ud!
524
00:43:59,848 --> 00:44:01,850
TOTAL SEJR
525
00:44:13,987 --> 00:44:15,906
UCTO LOALQPRAQCJ
SEND GENGÆLDELSE
526
00:44:19,952 --> 00:44:21,828
Få de kræ til at dæmpe sig.
527
00:44:22,996 --> 00:44:24,623
Du ville ikke lade dem græsse.
528
00:44:26,375 --> 00:44:27,584
De er sultne.
529
00:44:50,607 --> 00:44:51,733
Hej, smukke.
530
00:44:54,736 --> 00:44:55,904
Hej.
531
00:45:06,248 --> 00:45:07,124
Johnny, nej!
532
00:45:18,260 --> 00:45:21,054
Min mor hyrede engang en sandsigerske...
533
00:45:23,098 --> 00:45:24,308
...til at spå om min fremtid.
534
00:45:25,142 --> 00:45:27,477
Hun fortalte os, at jeg blev en helt...
535
00:45:29,521 --> 00:45:31,607
...men at jeg fik et kort liv.
536
00:45:35,777 --> 00:45:38,864
Det viste sig, at hun både havde ret
og var fuld af lort.
537
00:45:46,747 --> 00:45:47,915
Hvad vælger du så?
538
00:45:55,005 --> 00:45:56,006
Vil du være en helt?
539
00:46:08,060 --> 00:46:09,061
Dygtig dreng.
540
00:46:14,942 --> 00:46:16,652
Kom nu, Davey.
541
00:46:26,453 --> 00:46:29,873
Uduelig. Pisseuduelig!
542
00:46:40,843 --> 00:46:44,179
Jeg må se dine papirer om George Sanders.
543
00:46:48,433 --> 00:46:53,105
Eckert afkodede telegrammet
fra Richmond til Surratt.
544
00:46:54,064 --> 00:46:56,775
Der stod: "Send gengældelse."
545
00:46:56,775 --> 00:46:59,152
Kan det være ordren til attentatet?
546
00:47:00,070 --> 00:47:01,071
Kan du bevise det?
547
00:47:01,071 --> 00:47:03,657
Nej. Men hvis nu jeg kan bevise,
hvem der finansierede det?
548
00:47:04,408 --> 00:47:06,076
Så derfor spørger du til Sanders.
549
00:47:06,076 --> 00:47:09,997
Hvem ville ellers betale for rejsen frem
og tilbage mellem Montreal og New York?
550
00:47:09,997 --> 00:47:13,417
- Hotelværelserne...
- Hestene, beskederne, våbnene.
551
00:47:14,251 --> 00:47:18,714
Går man for vidt ved at forestille sig,
at George Sanders stod bag Booths stykke?
552
00:47:18,714 --> 00:47:20,549
En elastik kan komme endnu længere ud.
553
00:47:21,133 --> 00:47:25,262
- Skal vi anholde ham?
- Gerne, men han har lige købt Weekly.
554
00:47:28,182 --> 00:47:29,933
{\an8}Se, hvad tophistorien er.
555
00:47:31,643 --> 00:47:33,103
{\an8}ATTENTAT! DAHLGREN-SKANDALEN!
556
00:47:33,103 --> 00:47:36,732
{\an8}- Hvorfor går han efter dig?
- Han vil styre historien.
557
00:47:36,732 --> 00:47:39,193
Du må fortælle en bedre en.
558
00:47:41,403 --> 00:47:42,404
Ja.
559
00:47:44,364 --> 00:47:45,991
Der er nyt om Johnson.
560
00:47:47,993 --> 00:47:50,412
Ingen amnesti til sydstatslederne...
561
00:47:53,790 --> 00:47:56,293
...men de fleste af os kan blive benådet.
562
00:47:59,838 --> 00:48:02,883
Nu hvor Lincoln er skaffet af vejen...
563
00:48:04,718 --> 00:48:08,222
...kan vi så retablere slavehandlen
til gavn for Wall Street?
564
00:48:09,139 --> 00:48:11,975
Booth har givet os en ny chance.
565
00:48:11,975 --> 00:48:13,060
Vent på mig.
566
00:48:15,062 --> 00:48:16,146
Den jordtildeling kommer ikke.
567
00:48:17,397 --> 00:48:20,484
Da Lincoln var i live, var din drøm
usandsynlig. Under Johnson... Glem det.
568
00:48:30,327 --> 00:48:31,328
Hvad er det?
569
00:48:31,912 --> 00:48:34,665
Milo, det er fra krigsministeriet.
Det er et skøde.
570
00:48:36,291 --> 00:48:37,709
Jeg har fået jord.
571
00:48:37,709 --> 00:48:39,169
Vi har fået jord, Milo.
572
00:48:43,090 --> 00:48:44,091
Kom.
573
00:48:51,557 --> 00:48:55,936
{\an8}DENNE JORD TILHØRER EJEREN
AF DET PÅGÆLDENDE SKØDE
574
00:48:55,936 --> 00:48:58,856
{\an8}FELTORDRE NR. 15 FRA KRIGSMINISTERIET
575
00:49:18,125 --> 00:49:22,588
Nogle af jer,
der støttede udtrædelsen af Unionen...
576
00:49:23,505 --> 00:49:25,174
...som stod i spidsen for oprøret...
577
00:49:27,342 --> 00:49:28,802
...som Johnson ikke tilgiver...
578
00:49:32,514 --> 00:49:34,516
Jeg vil foreslå jer
at forlade kontinentet.
579
00:49:36,101 --> 00:49:38,145
Europa vil tage imod jer med åbne arme.
580
00:49:39,021 --> 00:49:43,400
Jeg vil sørge for, at I forbliver fri.
581
00:50:49,424 --> 00:50:51,426
Tekster af: Eskil Hein