1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 Jeg, John Wilkes Booth, 2 00:00:09,718 --> 00:00:14,473 sværger højt og helligt at varetage embedet som Konføderationens præsident, 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 og at jeg efter bedste evne 4 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 vil bevare, beskytte og forsvare Syden. 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 Jeg præsenterer hermed De Konfødererede Staters anden præsident. 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Tak. 7 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 Vent her. Jeg skal pisse. 8 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 - Hvad? - Jeg skal pisse. 9 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 Du skriver godt, Johnny. 10 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 Det føles lidt underligt at læse din dagbog. 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 Nej, det er en ære. 12 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 Når jeg har fundet den rette udgiver i Richmond, bliver den allemandseje. 13 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 Hver eneste lille skole. Hvert eneste bibliotek. 14 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Er jeg nævnt? 15 00:01:05,399 --> 00:01:07,442 Alle, der betyder noget for mig, er nævnt. 16 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 Davey, medmindre du stadig har brug for abekatten, så skil dig af med ham. 17 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Jeg havde ikke regnet med den her omvej for dit ben. 18 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 Jeg har ikke studeret terrænet. 19 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 Duk jer. 20 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}EMANCIPATIONSERKLÆRINGEN 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 LEE KAPITULERER! 22 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}NATIONEN SØRGER 23 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 $100.000 I DUSØR! MORDER 24 00:02:59,012 --> 00:02:59,972 {\an8}PRÆSIDENT 25 00:03:09,606 --> 00:03:12,067 {\an8}BASERET PÅ BOGEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 26 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 Din plan for genopbygningen er meget omfattende, Edwin. 27 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 Du kan nok forestille dig min dagsorden, så gør mig en tjeneste. 28 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 Forklar mig den, som var jeg en tungnem skoleelev. 29 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 Skal jeg forklare genopbygningen? 30 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 Som vicepræsident var der meget, jeg ikke behøvede at vide. 31 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Genopbygningen er vores plan for at få landet på fode efter krigen. 32 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 De frigivne skal integreres i vores samfund. 33 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 Konføderationens støtter skal straffes, så de ikke kan komme til magten igen. 34 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 De stater, der er trådt ud af Unionen, skal atter være en del af nationen. 35 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 Hvad var Lincolns plan for sydstatsfolkene? 36 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}- De er jo vores naboer. - Så fængsel, men ingen henrettelser. 37 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}2 DAGE FØR ATTENTATET 38 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}Du vil altså fængsle halvdelen af befolkningen. 39 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 Lederne må i det mindste tiltales for forræderi. 40 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Hvad opnår vi med de konsekvenser? Var det ikke krigens formål? 41 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 Abe, ellers får Konføderationen flertal i kongressen. 42 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 I deres øjne stjal vi fra dem, da vi befriede folk. 43 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Det var værdier for millioner, så lad mig nu tale ud. 44 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 Hvad, hvis vi uddeler nogle skatteindtægter 45 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 for at kompensere tidligere slaveejere for den værdi, de har mistet? 46 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 Med forlov... Nej. 47 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 Abe, der er ingen grund til at gøre det. 48 00:04:59,216 --> 00:05:03,971 Man må lade dem redde ansigt. Sejrherrer behøver ikke sparke nedad. 49 00:05:03,971 --> 00:05:06,849 Der er ikke behov for magtdemonstrationer, når vi har magten. 50 00:05:06,849 --> 00:05:11,478 Så længe det varer. Jeg er ikke bekymret for de almindelige arbejdere i Syden, 51 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 men for de ledere, der flygter fra Richmond. 52 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 New York-fløjen i Montreal. Dem, der prøver at flygte til Europa. 53 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Godt, vi er af med dem. 54 00:05:18,777 --> 00:05:23,490 Seward må opfordre det internationale samfund til at tage imod flere af dem. 55 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 Åbn portene og løft bommene. Skræm dem væk. Lad fårene stikke af. 56 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 Fårene? 57 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 Ulvene, Abe. Vil du se, om ulve stikker af? 58 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 Ja, og i mellemtiden vedtager vi forfatningstillæggene. 59 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 Hvis vi ikke sætter grænsen ved forrædere, er der slet ingen grænse. 60 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Ja. 61 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 Plantageejerne har hvilet på laurbærrene fra deres bedstefædres tid. 62 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 Mænd som os fra beskedne kår har arbejdet os op fra bunden. 63 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 Og se, hvor vi nu er. 64 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 Nu er det deres tur. 65 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 De uslinge forsøgte at oprette deres eget land 66 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 og bevare slaveriet, og det mislykkedes totalt. 67 00:06:17,377 --> 00:06:20,130 - Det bør de bøde for. - Enig. 68 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 Det får os til at se svage ud, at vi endnu ikke har pågrebet Booth. 69 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 Så vi må enten fange dem eller glemme dem. 70 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 Jeg vil have sejre i min første måned. Lutter sejre. 71 00:06:39,525 --> 00:06:41,818 {\an8}De ville tale med mig, hr. Sanders? 72 00:06:42,319 --> 00:06:45,656 {\an8}Er De velinformeret om den nye regering? 73 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 Johnson er lige blevet taget i ed. 74 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Jamen så... 75 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 ...bliver jeg her, til jeg kan se, hvad han har tænkt sig. 76 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 - En drink? - Gerne. 77 00:07:04,716 --> 00:07:08,929 - Montreal klæder Dem, hr. Sanders. - De bør også blive i Montreal. 78 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 Lær mere om forsyningsdelen af branchen. De kan blive til mere end mellemmand. 79 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 Som De nok ved, er der udlovet en dusør på John Surratt jr., 80 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 som er mistænkt for at være agent. 81 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Jeg tror, han er her, og jeg vil have dusøren. 82 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Medmindre De stadig har brug for ham. 83 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 Jeg tjente mere på min seneste bomuldshandel, 84 00:07:30,868 --> 00:07:34,037 end Surratt er værd dyppet i guld. 85 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Så kan De sagtens fortælle mig, hvor han er. 86 00:07:39,084 --> 00:07:43,672 Eller også kan De bare sige, hvor jeg kan finde Booth. Han er dobbelt så meget værd. 87 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 Jeg er i det velgørende hjørne i dag. 88 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 Og siden nogle få tusind dollar betyder så meget for Dem... 89 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 Agent Surratt er her i Montreal for at besøge sin far. 90 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 Hans far er død. 91 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 Hvis De ikke kan løse en enkel gåde, bør vi måske ikke gøre forretninger sammen. 92 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}Du er vel nok fin. 93 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}LEWIS POWELL PORTRÆT AF EN ATTENTATMAND 94 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 "John Surratt jr. er i Montreal for at besøge sin far." 95 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Hvad betyder det? 96 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 Jeg ved ikke, hvem eller hvad De taler om. 97 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 Er Weichmann dobbeltagent? 98 00:08:57,746 --> 00:09:01,166 - Hvad er det, der er så morsomt? - Weichmann blev næsten præst. 99 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 Gik han på præsteseminariet? 100 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 Sammen med Surratt. De stoppede, lige inden de blev ordineret. 101 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 Hvor er Baker? 102 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 I New York for at hjælpe Eddie med begravelsen. 103 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 Sig til hans agent, at vi kan finde Surratt i Montreals katolske kloster. 104 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 Han læste til præst. 105 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 - Hvor han besøger sin far. - Ja. 106 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - Tag den med ro. - Det kan du selv gøre. 107 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Præsidenten har været død i under en uge. 108 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 Der er for kort mellem dine astmaanfald. 109 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 Jeg ved godt, du har et stort ansvar, men hvis du ikke lytter, 110 00:09:55,262 --> 00:09:57,347 risikerer vi at miste endnu en statsmand. 111 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 Du mener nok ikke udenrigsministeren. 112 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 Jeg har hørt, at Seward overlever. 113 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 - Jeg mener dig. - Ja. 114 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 Er hans tilstand værre end normalt? 115 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 Lungekapaciteten nedsættes over længere tid. 116 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 Kan den komme tilbage? Det håber jeg. 117 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 Men du er ét stort anfald fra, at det er ude med dine lunger. 118 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 Permanent nedsat iltoptagelse forårsager hjerneskade eller tidlig død. 119 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 Jeg kan ikke indstille arbejdet. 120 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 Han kan arbejde fra sengelejet. Begræns anstrengelserne. 121 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Hvor længe? 122 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 En måneds hvile, Edwin. Mindst. 123 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 - Jeg har ikke en måned. - Nej, det er nemlig risikoen. 124 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 Det er Rich Hill. 125 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 I skylder mig fem dollar som aftalt. 126 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 Gå hen og bank på, Davey. 127 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 - Når jeg har fået mine fem dask. - Vi kunne have fundet det uden dig. 128 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 Jeg tager imod guld, hvis I ikke har kontanter. 129 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 Der er udlovet en dusør på $50.000 på mig, hvis man fanger mig i live. 130 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 Mange bliver sure på dig, hvis du gør det af med mig for at få fem dask. 131 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Jeg ved godt, hvem du er, hr. Booth. 132 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 Jeg så dig spille Marcus Antonius på Holliday Street Theater i Baltimore. 133 00:11:33,443 --> 00:11:36,780 - Hvordan klarede jeg det? - Du spillede en bedre forræder end mig. 134 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 Men jeg har dræbt flere mænd, end du påstår at have kæmpet mod. 135 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 Så betal mig det, du skylder, eller også er du færdig som skuespiller. 136 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 Godt. Rolig nu. Du må ikke skyde. 137 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 - Johnny, du gav ham dit ord. - Han skyder ikke. Bank på, David! 138 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Det var godt. 139 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 Rør dig ikke. 140 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 Dr. Mudd har sendt os. Vi har brug for hestefoder og vejen til Richmond. 141 00:12:18,822 --> 00:12:23,243 - Hvem er det sammen med Swann? - En ven. Han har brækket benet. 142 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Sam! De vil ikke punge ud. 143 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Hjælper du os eller ej? 144 00:12:32,711 --> 00:12:36,215 - Er han den, jeg tror, han er? - Han er et symbol på sagen. 145 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Skynd jer ind. 146 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Vi har ikke brug for publikum her. 147 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 Gem deres heste omme bagved. 148 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 De skal nok punge ud. 149 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 Jeg vil vise jer noget. 150 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 Hvad har du dernede? Slaver? 151 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 Koldere. 152 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Våben? 153 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 Varmere. 154 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 Præsident Davis' hemmeligheder? 155 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 Varmere. 156 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 Kom med herned. 157 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Pas på, hvor I træder. 158 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Velkommen til mit signalrum. 159 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 Det er bedre end Western Union. 160 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 Er du officielt tilknyttet Richmond? Eller er du en uafhængig ven af sagen? 161 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Ligner det en hobby? 162 00:13:56,587 --> 00:13:58,672 Mænd som mig i sydstaternes efterretningsvæsen 163 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 ligger godt placeret hele vejen fra Richmond til Montreal. 164 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 I hvilken retning skal I? 165 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 - Sydpå. - Fingrene væk. 166 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 Fra dette rum og andre som det fører vi i efterretningsvæsenet en skjult krig. 167 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 Vi har støtter i udlandet i England og Canada. 168 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 De er lige så afhængige af overskuddet fra vores landbrug, som vi er. 169 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 Og jeg tror... 170 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 ...at Sydens livsstil får en opblomstring, nu da du har taget dig af Lincoln. 171 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 Det er også det, jeg håber. 172 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 - Lad min sejr være en advarsel. - Ja. 173 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 - Hvad er det? - Han sagde, du ikke skulle pille, David. 174 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 Hør nu efter. 175 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 Om forladelse. Hvor hurtigt kan du få os til Richmond? 176 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 Richmond er et helvede. Hvorfor vil I dertil? 177 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 For at vise dem yankeens blod på mig. 178 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 Så tag til Florida eller Mexico. Eller til Montreal. 179 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 Nej, jeg skal til Richmond. 180 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Jeg vil se min præsident Davis i øjnene. 181 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 - Læser du avis? - Ja, af og til. Hvorfor? 182 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 Unionen smadrede byen for lidt over to uger siden. 183 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 Alle, der betød noget i Richmond, er forduftet. 184 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 Jefferson Davis er på flugt. Ligesom dig. 185 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 Hvis der var noget at redde i Richmond, ville Davis være der. 186 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Det lyder dejligt med Mexico, Johnny. 187 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 Jeg er ikke et symbol i Mexico! Jeg er et symbol i Richmond! 188 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 Hvis du er sådan en stor ekspert i at smugle sydstatsfolk nordpå og sydpå, 189 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 som jeg tror, du er, så vær sød... 190 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 ...at få os til Richmond. 191 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 - Ja. Godt. - Ja? 192 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Gør hestene klar. 193 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 Imens kan jeg traktere vores ven Cox her med den skønne historie om den 14. april. 194 00:16:01,336 --> 00:16:05,215 - Jeg sørger for, at du får dine penge. - Hvorfor ikke afsløre ham og få dusøren? 195 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 - Fordi han er min ven. - Hvis han er din ven, 196 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 hvorfor er han så derinde, mens du er herude med dyrene og niggeren? 197 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 Du er ikke hans ven. Du er hans lakaj. 198 00:16:23,317 --> 00:16:27,404 - Hvorfor melder du os så ikke? - Har du set dem give en som mig en dusør? 199 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 Desuden har jeg mere end rigeligt i forvejen. 200 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Tjener du godt på at forråde din egen race? 201 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Min mor var piscatawayindianer. Min far var sort og fri. 202 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 Jeg lever af min viden om terrænet. Ligesom dig. 203 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 Jeg er ikke nogens lakaj. 204 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 Og jeg er Vorherre Jesus Kristus. 205 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 MAD, FORSYNINGER, PROVIANT OG NØDHJÆLP 206 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 Krigsministeriet og hende syersken Keckley 207 00:17:00,729 --> 00:17:05,150 har omdannet Arlington til en lejr for de frigivne. De har senge og tilmed en skole. 208 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 Udbred budskabet, ikke? 209 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 Jeg troede, de begravede soldater i Arlington. 210 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 Ja, det gør de også. Gud giver, Alec. Gud giver. 211 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 I dag er vi ligesom Gud, Cuffy. 212 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 Mad og proviant! Få mad og proviant her! 213 00:17:23,335 --> 00:17:27,005 Med venlig hilsen fra krigsministeriet. Et stykke brød per familie. 214 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Vær sød ved din mor. Gem det. 215 00:17:30,050 --> 00:17:31,134 Næste. 216 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Værsgo, frue. 217 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 De fik to. Hvor er mine to? 218 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Folk står i kø længe. Vil De have Deres brød eller ej? 219 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Min mand betalte skat. De sorte er ikke engang borgere! 220 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 Rationerne er til alle trængende. De kommer fra Unionen, frue. 221 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 - Sådan skal du ikke tale til mig. - Jeg er officer i hæren. Gå videre. 222 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Der er mange, der sulter. De spærrer for køen. 223 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 Du skal ikke herse med mig, boy. 224 00:17:59,246 --> 00:18:01,915 Jeg går ingen steder, før jeg får det samme som alle andre. 225 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 Mere ballade! 226 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Sergent, må jeg flytte Sadie? 227 00:18:12,968 --> 00:18:14,261 Jeg tager mig af det. 228 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 Forlad området, alle sammen! Der er nu lukket for udlevering! 229 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 Gå hjem, hvis I kan. Af sted! 230 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Du og dine drenge skabte uro. 231 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 Forlad parken, inden jeg tilkalder sheriffen. 232 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 Sheriffen? Vi skal ikke tale med nogen sherif. 233 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 Slip mig. Jeg har højere rang end Dem. 234 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 Hvordan er symptomerne nu? 235 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 Lige nu føler jeg mig som mig selv. 236 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Hold dig væk fra vinduerne. 237 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 Hvad er der galt? 238 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 Der er en konflikt mellem mine mænd og politiet. 239 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 Det er hæren, der har myndighed her i området. 240 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 De og Deres drenge kan hjælpe os eller forsvinde. 241 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Ja, vi klarer os. 242 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 - Han stjæler den hest. - Det skal nok gå. 243 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 Niggeren stjæler en hest. 244 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 Den sorte napper en hest. 245 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 Nej, hr. 246 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Overlad tøjlen til den herre, eller vi anholder dig. 247 00:19:24,373 --> 00:19:28,085 Det er hans hest. Han sparede op til den i seks år. 248 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 Han får hende ikke. Aldrig. 249 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 Den unge mand er fra mit kompagni. 250 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 Enhver kan se, at en som ham ikke ejer så flot en hest. 251 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Sadie er min. Den mand lyver. 252 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 Du blev taget på fersk gerning. 253 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 - Giv mig den! - Slip mig! 254 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Slip mig! Nej! 255 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 - Overgiv dem. Overgiv Dem! - Han er hestetyv! 256 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Slip pistolen. Slip den så. 257 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Før ham væk. 258 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Før ham væk! 259 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}Er det i overensstemmelse med forfatningen at hverve sorte til nationens hær... 260 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}TO ET HALVT ÅR FØR ATTENTATET 261 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}...når vi ikke har givet dem borgerret? 262 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 Hr. præsident, det vil kræve forfatningstillæg, men... 263 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 Ja, men juridisk set er svaret nej. 264 00:20:32,441 --> 00:20:36,987 At lade farvede mænd at kæmpe for Unionen kan være vores eneste mulighed for 265 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 at bevise over for vælgerne, at vi fortjener at være borgere. 266 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 Mine sønner vil kæmpe for Unionen, 267 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 og jeg vil lade dem dø for den. Mine nevøer, mine naboer. 268 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 Lad os bøje reglerne. 269 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 Er det muligt at indføre en midlertidig undtagelse? 270 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 En lavere status end soldater på nationalt niveau? 271 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 Jeg kan hyre farvede tropper som frivillige. 272 00:21:00,969 --> 00:21:06,475 Vi kan betale dem for arbejdet, men ikke officielt kalde dem nationale soldater. 273 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Kan vi bevæbne dem? 274 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 Jeg mener, at farvede mænd vil være ansvarlige, og at de fortjener den ret. 275 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Men hvis De ikke ønsker Dem det moralske argument, 276 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 så se det som taktik. 277 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 I har begge to ret. Tiden er inde. 278 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 Du milde skaber. Edwin, hvad er der galt? 279 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 Jeg har det fint. 280 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Lad mig hjælpe dig. Skal jeg tilkalde lægen? 281 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 Hvor gør det ondt? 282 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 Der skete noget frygteligt. 283 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 Jeg bliver nødt til at hjælpe en forsvarsløs dreng, Ellen. 284 00:21:56,733 --> 00:22:00,320 Du kan ikke gå ud i din tilstand. Jeg er ked af det, der skete, 285 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 men der er helt bestemt andre, der kan klare det. 286 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 For en gangs skyld må du uddelegere det. På lægens ordre. 287 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 Nej, nu har jeg det fint. 288 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 Jeg kommer tilbage senere. 289 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 Nå? 290 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 Der er en fyrreskov omkring halvanden kilometer herfra, som linjen beskytter. 291 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 Ruten er vanskelig. 292 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 Swann fører jer derhen. 293 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 Så venter I på Flodspøgelset. 294 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 Han får jer til Virginia. 295 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 Flodspøgelset? 296 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 Hvordan finder vi ham? 297 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 Man finder ikke Flodspøgelset. 298 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 Han finder en. 299 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 Pokkers. 300 00:23:12,518 --> 00:23:16,063 - Nu vil jeg have mine otte dollar. - Hvad fanden sagde du? 301 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 Det hørte du godt. 302 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 - Han skyldte dig fem. - Det var for at komme her til Rich Hill. 303 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 Før os til fyrreskoven. 304 00:23:30,327 --> 00:23:31,995 Først samler du dem op. 305 00:23:31,995 --> 00:23:33,372 Det kan du selv gøre, nigger. 306 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 Hvis du ikke samler dem op og giver mig tre dollar ekstra, 307 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 får jeg Flodspøgelset til at efterlade dig i skoven, til du dør af sult. 308 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Så sørger jeg for, at du bliver ædt af ulve. 309 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 Swann. 310 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Du får tre til, boy, hvis du fører os derhen. 311 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 Jeg hører gerne din mening om min tilgang. 312 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 Kan jeg bruge samme argument som i Staten mod Wright? 313 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 For at få den mand dømt, som skød den menige i din park? 314 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 Frank Leech. Ja. 315 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 Staten mod Wright er gældende ved den meniges død, 316 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 - men... - Tak. 317 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 Hvis man forsøger at løslade Leech, 318 00:24:46,486 --> 00:24:52,075 beordrer jeg dig nu at nægte og i stedet at tiltale ham. Jeg har brug for en dom. 319 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 Så langt tror jeg ikke, at præcedens rækker, selvom jeg er enig i tanken. 320 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 Joe, det var det, Lincoln ønskede i sager med racistisk motiverede angreb. 321 00:25:03,420 --> 00:25:07,925 Lincoln er her ikke længere, Edwin. Jeg er ked af at måtte sige det. 322 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 Leech afleverede et brev fra en rådmand til Johnson for flere timer siden 323 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 med en anmodning om benådning. 324 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 Og? 325 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 Min assistent fortæller mig, at Johnson har tænkt sig at underskrive den. 326 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Det sagde han ikke til mig. 327 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 Og for alle klasser af sydstatsfolk, 328 00:25:26,818 --> 00:25:29,238 der medvirkede til, organiserede eller finansierede oprøret, 329 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 har præsidenten lovet amnesti. 330 00:25:35,911 --> 00:25:38,288 Generaler og kongresmedlemmer, forræderitiltalte 331 00:25:38,288 --> 00:25:39,873 og rige plantageejere er ikke omfattet, 332 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 men præsidenten har kraftigt opfordret til, at de alle benådes. 333 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 Du løj for mig. 334 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 Hvad sagde du? 335 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 Du har over 100 benådninger på vej. Konføderationens ledere. 336 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 Det er det stik modsatte af, hvad vi aftalte at gå videre med. 337 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 Jeg er ikke juridisk ekspert som dig, minister, 338 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 men der står vist ikke i forfatningen, at jeg ikke må ombestemme mig. 339 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 Du åbner for en bølge af lovløshed. 340 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 En mand dræbte på koldblodig vis et barn lige uden for min dør. 341 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 Et sort barn, der lignede en voksen mand. 342 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 Leech handlede i selvforsvar. Din sag kan på ingen måde holde. 343 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 Du sagde, at du ville stille dem, der havde forrådt vores land, til ansvar. 344 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 Vi må af sted. 345 00:27:14,760 --> 00:27:18,972 Hvad laver du her, Wallace? Formidler du en aftale mellem Gud og Djævelen? 346 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 George Sanders hyrede mig til at få dig ud herfra i god behold. 347 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 En ændring i planen? 348 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 Stanton er ude efter dig. 349 00:27:26,855 --> 00:27:28,774 Sanders vidste, at jeg snart tager videre. 350 00:27:28,774 --> 00:27:32,402 Snart er ikke tids nok. Stanton er på vej nu. 351 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 Gem den bare væk. 352 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 Jeg skal bare hente mine ting. 353 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 Jeg har svært ved at tro, at Sanders har sendt dig. 354 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Du er den næstmest efterlyste mand på hele kontinentet. 355 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 Sanders er bange for, at Stanton får fat i dig. Sker det, bliver du ikke benådet. 356 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 Han hyrede mig til at sikre, at du kom med toget. 357 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 Men det er ikke en togbillet. 358 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 Jeg mente skibet. 359 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 Skibet. 360 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 Hvor er Booth? 361 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 Ernest. 362 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Hvad er der galt? 363 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 Vi har fundet Surratt. 364 00:28:49,271 --> 00:28:52,566 Du skal vel til Montreal for at afhøre ham, når de ikke udleverer ham. 365 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 Jeg er hos min mor i Nantucket. 366 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Du må ikke rejse. 367 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 Bliv her. 368 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 Du kan ikke efterkomme lægens ordrer i bare én dag. 369 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 Min skat, gid jeg kunne, men det går ikke. 370 00:29:13,086 --> 00:29:16,256 - Surratt er mit eneste spor. - Det er sidste gang, jeg beder dig om det. 371 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 Træk dig som minister. Du kan bare arbejde som advokat. 372 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 Jeg løser tingene. Det er sådan, jeg altid har klaret mig. 373 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 Jeg kan godt se... 374 00:29:28,894 --> 00:29:32,606 Jeg ved godt, at jeg har svigtet dig. 375 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 Det er ingens skyld. Du kan ikke holde op. 376 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 Jeg begik den fejl at tro, at du kunne ændre dig. 377 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 Du vælger ikke arbejdet frem for mig. 378 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 Nej. Du er ikke engang indrulleret, men du udkæmper krigen fra bag skrivebordet, 379 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 og nu forstår jeg det endelig. 380 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 Du er villig til at dø for arbejdet. 381 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 Ernest, bestil et værelse på det amerikanske hotel i Montreal 382 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 og en billet med nattoget. 383 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}Jeg har indset, at vi måske taber krigen, 384 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}og at jeg måske taber valget. 385 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}6 MÅNEDER FØR ATTENTATET 386 00:30:52,728 --> 00:30:55,022 Sidst vi mødtes, var det mine største bekymringer, 387 00:30:55,022 --> 00:30:56,565 men det har ændret sig. 388 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 Hvordan? 389 00:30:58,150 --> 00:31:00,444 Nu er der én ting, jeg ønsker mig allermest. 390 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 Det er varig frihed til de tidligere slaver. 391 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 Jeg troede ikke, vi kunne opnå det, 392 00:31:06,783 --> 00:31:11,163 medmindre vi vandt krigen, og jeg blev genvalgt. Nu har jeg fået en ny idé. 393 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 Hvad? 394 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 Abe, vi skal nok vinde i Atlanta, 395 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 - og du bliver genvalgt. - Men hvis ikke... 396 00:31:18,253 --> 00:31:22,132 Det er mit ønske, mine herrer. Jeg siger det, hvis vi skulle tabe, eller... 397 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 Eller hvis jeg ikke er her. 398 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 Sådan skal I arbejde videre. 399 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 Hr. Douglass, hvis reglerne var retfærdige, var De senator. 400 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 Disse værelser kunne være Deres. De har måttet arbejde uden om systemet. 401 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 Edwin her har omvendt mestret systemet indefra. 402 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 Jeg forestiller mig, at I to arbejder sammen. 403 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 Hr. Douglass... 404 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 ...De kunne organisere abolitionisterne fra Den underjordiske jernbane. 405 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 Mars... 406 00:31:52,037 --> 00:31:56,250 ...du kunne beskytte og hjælpe arbejdet med hele militærets styrke. 407 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 Sammen kunne I hjælpe utallige sorte mænd, kvinder og børn 408 00:32:01,046 --> 00:32:07,427 fra Syden til Norden. Så mange som muligt. Vi kunne gennemtvinge deres frihed... 409 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 ...uanset om Lee kapitulerer eller ej. 410 00:32:12,850 --> 00:32:16,895 Uanset om jeg bliver genvalgt, og om jeg er her eller ej. 411 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Kan jeg regne med jer? 412 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 Kan jeg regne med jer? 413 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 - Javel. - Ja, hr. præsident. 414 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 Flodspøgelset henter jer derinde. 415 00:33:01,857 --> 00:33:04,860 - Hvor derinde? - Rid lige ind. 416 00:33:04,860 --> 00:33:07,821 Find et dobbelttræ, hvor rødderne ligner en kvinde. 417 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Du skylder mig tre dask. 418 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 Giver du os vores pistoler, Swann? 419 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 Det bliver tre dollar til for dem. 420 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 Eller guld. Det går også an. 421 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 Lakaj. 422 00:34:26,817 --> 00:34:29,695 {\an8}I dag sørger vi over Alec Lecontes bortgang. 423 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}GENERAL LEES TIDLIGERE EJENDOM 424 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 Det er Sadie. Hun var din brors hest. 425 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 Nu er hun din. 426 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 Himmelske Fader, vi beder om, at du hjælper denne familie, 427 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 mens de sørger over tabet af deres søn. 428 00:34:45,168 --> 00:34:47,588 I Jesu navn siger vi... 429 00:34:47,588 --> 00:34:48,547 Amen. 430 00:34:49,797 --> 00:34:52,885 - Hvordan er hr. Stantons helbred? - Det går op og ned. 431 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 Kan vi gøre noget for at finde Booth? 432 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 Jeg har brug for deres kodeord. Eller et kort over deres spionnetværk. 433 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 Jeg var slave hos de modbydelige ministre i tre år. 434 00:35:06,648 --> 00:35:11,695 Jeg ved, at deres udenrigsminister, Judah Benjamin, var leder af spionnetværket. 435 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 Benjamin troede, jeg var for dum til at gennemskue det, 436 00:35:16,241 --> 00:35:18,368 men præsident Davis var den eneste, 437 00:35:18,368 --> 00:35:21,205 der havde mere at skulle have sagt om spionarbejdet. 438 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 Har du set et kort med deres agenter herfra og til Richmond? 439 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 Nej. Benjamin havde et spil, han legede med. 440 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 Drejede det rundt? 441 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 Ja. Der var symboler og bogstaver på det. 442 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 Et kodehjul. 443 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 Da vi indtog Richmond, konfiskerede vi så alt fra kontorerne? 444 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 Vi tog deres værdier. 445 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 Hvis I ikke har det, kan vi lede efter det. 446 00:35:49,566 --> 00:35:50,567 {\an8}Hr. minister. 447 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 Hvad får Dem herop nordpå? 448 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 Forretninger, fornøjelse eller Booth? 449 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 Hr. Sanders. Hvad får Dem herop? 450 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 Jeg har ganske mange forretningsinteresser i Montreal. 451 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 Jeg måtte sprede investeringerne i fjor, da De afskar mig fra krigskontrakterne. 452 00:36:10,170 --> 00:36:13,841 Det klarede De selv, da De støttede, at Manhattan forlod Unionen. 453 00:36:13,841 --> 00:36:18,428 Jeg troede, at retten til uenighed var en grundlæggende amerikansk værdi. 454 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 Nok er vi to ikke længere enige, 455 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 men heldigvis har Johnson og jeg nået en forståelse. 456 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 Om hvad? 457 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 Han har brug for opbakning fra industriens mænd. 458 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 Er det det, De er? 459 00:36:37,197 --> 00:36:39,783 De har måske hørt, at jeg har købt Weekly. 460 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 - Nej, det havde jeg ikke hørt. - Det kan De læse om i morgen. 461 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 Det er forsidestof. 462 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 Hvor længe er det siden, han slap væk? 463 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 Det ved jeg ikke. Jeg var bevidstløs. 464 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 New-York Tribune. Er du Bakers agent heroppe? 465 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 De kender mig som aftaleformidleren James Wallace. 466 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 Er du sikker på det? 467 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 De aner ikke, at jeg spionerer for Baker. 468 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Tak. 469 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Hvor tog Surratt hen? 470 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 - Han havde billet til et skib. - Hvilket skib? 471 00:38:28,016 --> 00:38:30,978 Det ved jeg ikke. Hvis De får mig ud herfra, 472 00:38:31,687 --> 00:38:35,357 kan jeg vise Dem den hurtigste vej til flådens forpost. 473 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 Hvis skibet endnu ikke er sejlet, kan vi nå at stoppe Surratt. 474 00:38:42,948 --> 00:38:47,578 Fartøjet sank længere oppe ad floden. Da vi reddede folk fra at drukne, 475 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 sagde de, at John Surratt jr. forårsagede ulykken med vilje. 476 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 Har De pågrebet ham? 477 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 Vi så ham svømme fra ulykken til et andet skib i nærheden. 478 00:38:57,671 --> 00:39:00,632 - Og? - Vi forsøgte at stoppe det. 479 00:39:00,632 --> 00:39:05,220 Vi mener, det var et sydstatsskib med kurs mod Liverpool, men det undslap os. 480 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 Hvordan kunne De lade det ske? 481 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 Det sejlede gennem en åbning i vores blokade. De kendte patruljens sejltider. 482 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 Det får vi styr på. 483 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 Pokkers. Surratt var mit eneste spor. 484 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Ja, lad fårene flygte. 485 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 Jeg beklager, der ikke er bedre nyt. Men vi fik bjærget noget interessant. 486 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 Den her blev fundet i vraget. Surratt må have haft den med om bord. 487 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 Det var den kuffert, jeg så på hans værelse. 488 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 Hvorfor tog Surratt Booths kuffert med om bord på et skib, han sænkede? 489 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 Lad os få den åbnet. 490 00:40:11,036 --> 00:40:14,122 - Det er bare kostumer. - Booths navn står på passagerlisten. 491 00:40:14,122 --> 00:40:16,834 Alle andre passagerer dukkede op. 492 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 Det er mystisk. 493 00:40:23,549 --> 00:40:28,053 Nej, det er det ikke, hvis man er Surratt, der rejser i Booths navn... 494 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 ...og forsøger at foregive hans død. 495 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 Det skib, som Surratt flygtede over på, har De nogen dokumenter om det? 496 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 Vi kan have oplysninger fra tolden. 497 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 Hvad kigger De efter? 498 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 George Sanders chartrede skibet. 499 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 "Hans spring ned på scenen chokerede publikum, 500 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 men mange var i tvivl om, hvorvidt Booths nummer var en del af stykket..." 501 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 Vi må lave et bål, Johnny. 502 00:41:06,049 --> 00:41:10,012 Ja, røgen vil kunne ses, men hvis vi får forfrysninger, kan det være lige meget. 503 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 Morgenen bliver varm. Vi skal nok overleve. 504 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 Har du frimærker? Jeg vil sende det her til min mor. 505 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 - Hører du efter? - Vi kan ikke gøre noget ved kulden! 506 00:41:24,651 --> 00:41:27,529 - Hvorfor bad du mig så tage med? - Jeg vidste, du ville sige ja! 507 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 Og hvorfor ville du gerne have det? 508 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 Fordi jeg stoler på dig. 509 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 Hvem er du? 510 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 Jeg er ham, I har ventet på. 511 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 Er I sultne? 512 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 Fra den skjulte linje. 513 00:41:58,268 --> 00:42:01,772 Ja. Men vi må have ham på hospitalet i Richmond. 514 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 - Vi kan spise undervejs. - Nej. 515 00:42:05,651 --> 00:42:11,031 Unionens både patruljerer på floden. Hvis I tager til Virginia nu, bliver I fanget. 516 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 I skal nok komme til Virginia før eller siden. 517 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 Og jeg vender tilbage før eller siden. 518 00:42:46,859 --> 00:42:49,361 {\an8}KONFØDERATIONENS FALDNE HOVEDSTAD 519 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 G-kompagniet, fremad! 520 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 Fald tilbage! 521 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 Løb! 522 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 Vi har en falden! 523 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 Få ham ud! 524 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 TOTAL SEJR 525 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 UCTO LOALQPRAQCJ SEND GENGÆLDELSE 526 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Få de kræ til at dæmpe sig. 527 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 Du ville ikke lade dem græsse. 528 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 De er sultne. 529 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 Hej, smukke. 530 00:44:54,736 --> 00:44:55,904 Hej. 531 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 Johnny, nej! 532 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 Min mor hyrede engang en sandsigerske... 533 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 ...til at spå om min fremtid. 534 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 Hun fortalte os, at jeg blev en helt... 535 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 ...men at jeg fik et kort liv. 536 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 Det viste sig, at hun både havde ret og var fuld af lort. 537 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 Hvad vælger du så? 538 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 Vil du være en helt? 539 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Dygtig dreng. 540 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 Kom nu, Davey. 541 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 Uduelig. Pisseuduelig! 542 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 Jeg må se dine papirer om George Sanders. 543 00:46:48,433 --> 00:46:53,105 Eckert afkodede telegrammet fra Richmond til Surratt. 544 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 Der stod: "Send gengældelse." 545 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 Kan det være ordren til attentatet? 546 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 Kan du bevise det? 547 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 Nej. Men hvis nu jeg kan bevise, hvem der finansierede det? 548 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 Så derfor spørger du til Sanders. 549 00:47:06,076 --> 00:47:09,997 Hvem ville ellers betale for rejsen frem og tilbage mellem Montreal og New York? 550 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 - Hotelværelserne... - Hestene, beskederne, våbnene. 551 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 Går man for vidt ved at forestille sig, at George Sanders stod bag Booths stykke? 552 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 En elastik kan komme endnu længere ud. 553 00:47:21,133 --> 00:47:25,262 - Skal vi anholde ham? - Gerne, men han har lige købt Weekly. 554 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}Se, hvad tophistorien er. 555 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}ATTENTAT! DAHLGREN-SKANDALEN! 556 00:47:33,103 --> 00:47:36,732 {\an8}- Hvorfor går han efter dig? - Han vil styre historien. 557 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 Du må fortælle en bedre en. 558 00:47:41,403 --> 00:47:42,404 Ja. 559 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 Der er nyt om Johnson. 560 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 Ingen amnesti til sydstatslederne... 561 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 ...men de fleste af os kan blive benådet. 562 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 Nu hvor Lincoln er skaffet af vejen... 563 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 ...kan vi så retablere slavehandlen til gavn for Wall Street? 564 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 Booth har givet os en ny chance. 565 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 Vent på mig. 566 00:48:15,062 --> 00:48:16,146 Den jordtildeling kommer ikke. 567 00:48:17,397 --> 00:48:20,484 Da Lincoln var i live, var din drøm usandsynlig. Under Johnson... Glem det. 568 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 Hvad er det? 569 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 Milo, det er fra krigsministeriet. Det er et skøde. 570 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 Jeg har fået jord. 571 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 Vi har fået jord, Milo. 572 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 Kom. 573 00:48:51,557 --> 00:48:55,936 {\an8}DENNE JORD TILHØRER EJEREN AF DET PÅGÆLDENDE SKØDE 574 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 {\an8}FELTORDRE NR. 15 FRA KRIGSMINISTERIET 575 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 Nogle af jer, der støttede udtrædelsen af Unionen... 576 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 ...som stod i spidsen for oprøret... 577 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 ...som Johnson ikke tilgiver... 578 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 Jeg vil foreslå jer at forlade kontinentet. 579 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 Europa vil tage imod jer med åbne arme. 580 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 Jeg vil sørge for, at I forbliver fri. 581 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 Tekster af: Eskil Hein