1
00:00:06,882 --> 00:00:09,134
Ik, John Wilkes Booth...
2
00:00:09,718 --> 00:00:14,473
...zweer dat ik het ambt van Geconfedereerde
president getrouw zal uitoefenen...
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,393
...en dat ik mij zal inzetten...
4
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
...om het Zuiden te behoeden,
te beschermen en te verdedigen.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,819
De tweede president
van de Geconfedereerde Staten.
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Dank u.
7
00:00:30,197 --> 00:00:31,406
Wacht. Ik moet pissen.
8
00:00:32,406 --> 00:00:34,076
Wat?
- Ik moet pissen.
9
00:00:43,919 --> 00:00:45,295
Je schrijft goed.
10
00:00:48,131 --> 00:00:51,844
Het voelt wel vreemd
om je dagboek te lezen.
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
Nee. Het is een voorrecht.
12
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
Als ik de juiste uitgever vind,
is het overal te lezen.
13
00:00:59,142 --> 00:01:02,688
In elke school, elke bibliotheek.
14
00:01:03,689 --> 00:01:07,442
Sta ik erin?
- Iedereen die belangrijk voor me is.
15
00:01:14,032 --> 00:01:19,329
Luister. Als je die baviaan niet meer
nodig hebt, stuur hem dan weg.
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,420
We hebben een omweg moeten maken
voor je been.
17
00:01:28,380 --> 00:01:29,631
Dit terrein ken ik niet.
18
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
Bukken.
19
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
{\an8}NAAR HET BOEK
20
00:03:29,585 --> 00:03:34,298
Je Reconstructieplan
is wel heel lang, Edwin.
21
00:03:34,882 --> 00:03:38,385
Mijn agenda staat bomvol.
Dus doe me een lol...
22
00:03:39,219 --> 00:03:44,349
...en leg het eens uit alsof ik een kind ben
dat niet goed meekomt op school.
23
00:03:45,017 --> 00:03:47,227
Moet ik de Reconstructie uitleggen?
24
00:03:47,978 --> 00:03:51,815
Als vicepresident was er veel
dat ik niet hoefde te weten.
25
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
De Reconstructie is ons plan
om het land weer op te bouwen.
26
00:04:00,240 --> 00:04:03,285
Om bevrijde mensen
in de samenleving te integreren...
27
00:04:03,911 --> 00:04:08,332
...Geconfedereerden te straffen zodat ze
niet meer aan de macht kunnen komen...
28
00:04:08,916 --> 00:04:12,628
...en de afgescheiden staten
opnieuw toe te laten treden.
29
00:04:13,337 --> 00:04:17,007
Wat wilde Lincoln met de rebellen doen?
30
00:04:19,927 --> 00:04:22,721
{\an8}Het zijn onze buren.
- Celstraf dan, geen executies.
31
00:04:22,721 --> 00:04:23,805
{\an8}2 DAGEN VOOR DE MOORD
32
00:04:23,805 --> 00:04:28,560
{\an8}Dus jij wilt het halve land opsluiten.
- Leg de leiders dan hoogverraad ten laste.
33
00:04:28,560 --> 00:04:31,438
En de gevolgen?
Daar hebben we al over gevochten.
34
00:04:31,438 --> 00:04:34,358
Als we het niet doen,
erf je een Geconfedereerd congres.
35
00:04:34,858 --> 00:04:38,779
Wat hen betreft hebben we hen beroofd
toen we de slaven bevrijdden.
36
00:04:38,779 --> 00:04:41,949
Van miljoenen aan staatseigendom.
Dus luister even.
37
00:04:41,949 --> 00:04:46,203
Laten we belastinggeld gebruiken...
38
00:04:46,203 --> 00:04:51,208
...om de slavenhouders
schadeloos te stellen.
39
00:04:51,208 --> 00:04:54,044
Met alle respect, nee.
40
00:04:55,212 --> 00:04:59,216
Abe, dat is echt niet nodig.
41
00:04:59,216 --> 00:05:01,760
Laat ze geen gezichtsverlies lijden.
42
00:05:01,760 --> 00:05:03,971
We hoeven ze geen trap na te geven.
43
00:05:03,971 --> 00:05:06,849
We hoeven geen macht te tonen.
Die hebben we al.
44
00:05:06,849 --> 00:05:11,478
Nu nog wel. Ik maak me geen zorgen
om de Geconfedereerde arbeiders.
45
00:05:11,478 --> 00:05:13,772
Wel om de leiders
die Richmond ontvluchten.
46
00:05:13,772 --> 00:05:17,150
De New Yorkers in Montreal.
Mensen die naar Europa vluchten.
47
00:05:17,150 --> 00:05:18,235
Blij toe.
48
00:05:18,777 --> 00:05:23,490
Laat Seward de internationale gemeenschap
vragen om er meer op te nemen.
49
00:05:24,283 --> 00:05:28,704
Zet de poorten maar open. Jaag ze weg.
Laat de schapen maar vluchten.
50
00:05:28,704 --> 00:05:29,788
Schapen?
51
00:05:31,206 --> 00:05:35,627
Wolven, Abe.
Wil je afwachten of wolven vluchten?
52
00:05:35,627 --> 00:05:38,338
Ja. Intussen voeren we
die amendementen door.
53
00:05:42,134 --> 00:05:47,472
Als we geen grens trekken bij verraders,
dan is er geen grens.
54
00:05:47,472 --> 00:05:48,557
Ja.
55
00:05:49,975 --> 00:05:55,022
De planters hebben op de lauweren
van hun opa's gerust.
56
00:05:55,606 --> 00:06:00,527
Mannen van nederige afkomst zoals wij
hebben ons te barsten gewerkt.
57
00:06:01,653 --> 00:06:03,447
En kijk wat we bereikt hebben.
58
00:06:05,490 --> 00:06:06,700
Nu is het hun beurt.
59
00:06:09,745 --> 00:06:12,706
Die rotzakken wilden
hun eigen land oprichten...
60
00:06:12,706 --> 00:06:15,876
...en vasthouden aan slavernij,
maar ze hebben gefaald.
61
00:06:17,377 --> 00:06:20,130
Daar moeten ze voor boeten.
- Dat vind ik ook.
62
00:06:21,048 --> 00:06:26,803
Doordat Booth nog niet is opgepakt,
komen we zwak over.
63
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
Dus pak ze op of vergeet ze verder.
64
00:06:32,226 --> 00:06:36,104
Ik wil in mijn eerste maand
alleen winsten boeken.
65
00:06:39,525 --> 00:06:41,818
{\an8}Wilde u me spreken, Mr Sanders?
66
00:06:42,319 --> 00:06:45,656
{\an8}Weet u veel over de nieuwe regering?
67
00:06:46,657 --> 00:06:48,534
Johnson is net beëdigd.
68
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
Ik blijf hier tot ik weet welke partij
hij gaat neerslaan.
69
00:07:01,463 --> 00:07:03,173
Een drankje?
- Graag.
70
00:07:04,716 --> 00:07:08,929
Montreal doet u goed, Mr Sanders.
- Blijft u ook maar hier.
71
00:07:09,763 --> 00:07:13,350
U kunt leverancier worden.
Bemiddelaar is beneden uw kunnen.
72
00:07:13,934 --> 00:07:17,771
U weet dat er een beloning is uitgeloofd
voor John Surratt Jr...
73
00:07:17,771 --> 00:07:19,731
...die voor de Confederatie zou werken.
74
00:07:21,149 --> 00:07:24,027
Volgens mij zit hij hier.
Ik wil die premie.
75
00:07:25,195 --> 00:07:28,740
Tenzij u hem nog nodig hebt, uiteraard.
76
00:07:28,740 --> 00:07:34,037
M'n katoendeal heeft me meer in rente
opgeleverd dan Surratt in goud waard is.
77
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Dan kost het u niks
om te zeggen waar hij is.
78
00:07:39,084 --> 00:07:43,672
Of vertel me waar Booth is.
Hij is het dubbele waard.
79
00:07:50,554 --> 00:07:52,973
Ik ben vandaag in een gulle bui.
80
00:07:54,349 --> 00:07:58,645
En aangezien u een paar duizend dollar
zo belangrijk vindt...
81
00:08:02,816 --> 00:08:08,655
Agent Surratt is hier in Montreal
om zijn vader een bezoek te brengen.
82
00:08:09,531 --> 00:08:11,074
Zijn vader is dood.
83
00:08:12,034 --> 00:08:16,914
Als u nog geen simpel raadsel kunt
oplossen, kunnen we beter geen zaken doen.
84
00:08:22,961 --> 00:08:24,588
{\an8}Kijk hoe mooi je erop staat.
85
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
{\an8}LEWIS POWELL
PORTRET VAN EEN MOORDENAAR
86
00:08:34,097 --> 00:08:37,308
'John Surratt Jr.
bezoekt zijn vader in Montreal.'
87
00:08:38,644 --> 00:08:42,648
Wat betekent dat?
- Ik heb geen idee waar u het over hebt.
88
00:08:52,950 --> 00:08:54,493
Is Weichmann 'n dubbelagent?
89
00:08:57,746 --> 00:09:01,166
Wat is er zo grappig?
- Weichmann was bijna priester geworden.
90
00:09:01,792 --> 00:09:03,627
Zat hij op het seminarie?
91
00:09:03,627 --> 00:09:06,964
Samen met Surratt. Vlak voor ze
gewijd zouden worden, stopten ze ermee.
92
00:09:11,510 --> 00:09:12,594
Waar is Baker?
93
00:09:13,512 --> 00:09:15,889
In New York om Eddie te helpen.
94
00:09:15,889 --> 00:09:19,643
Vertel z'n agent dat Surratt
in Montreal in het klooster zit.
95
00:09:20,435 --> 00:09:21,770
Hij zat op 't seminarie.
96
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
En bezoekt er zijn vader.
- Ja.
97
00:09:37,494 --> 00:09:39,872
Rustig aan.
- Doe jij maar rustig aan.
98
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
De president is nog maar net dood.
99
00:09:48,505 --> 00:09:51,216
Je hebt te vaak last van astma-aanvallen.
100
00:09:51,884 --> 00:09:54,720
Je werk is belangrijk,
maar als je niet luistert...
101
00:09:55,262 --> 00:09:57,347
...verliezen we nog een politicus.
102
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
Je bedoelt zeker niet
de minister van BuZa.
103
00:10:00,225 --> 00:10:02,352
Seward overleeft het, hoor ik.
104
00:10:02,352 --> 00:10:03,854
Ik bedoel jou.
- Ja.
105
00:10:04,354 --> 00:10:06,565
Is het erger dan normaal?
106
00:10:07,316 --> 00:10:10,652
De langere werkuren hebben
je longcapaciteit verminderd.
107
00:10:10,652 --> 00:10:12,696
Ik hoop dat die herstelt.
108
00:10:13,447 --> 00:10:16,909
Maar nog één zware aanval
en je longen herstellen niet meer.
109
00:10:16,909 --> 00:10:23,207
Een permanent zuurstoftekort veroorzaakt
hersenletsel of vroegtijdig overlijden.
110
00:10:24,458 --> 00:10:26,043
Ik kan niet gewoon stoppen.
111
00:10:28,128 --> 00:10:31,715
Hij kan in zijn bed werken.
Zorg dat hij zich minder inspant.
112
00:10:32,674 --> 00:10:36,428
Hoelang?
- Een maand rust, Edwin. Minstens.
113
00:10:36,428 --> 00:10:39,598
Zo lang heb ik niet.
- Inderdaad. Misschien niet.
114
00:10:59,910 --> 00:11:04,081
Dit is Rich Hill.
Geef me vijf dollar. Dat was de afspraak.
115
00:11:04,790 --> 00:11:05,958
Klop aan, Davey.
116
00:11:05,958 --> 00:11:09,294
Eerst vijf dollar.
- Het was ons zonder jou ook gelukt.
117
00:11:09,837 --> 00:11:12,673
Als jullie geen geld hebben,
is goud ook goed.
118
00:11:15,300 --> 00:11:18,804
Wie me levend te pakken krijgt,
krijgt 50.000 dollar.
119
00:11:19,972 --> 00:11:24,142
Ze zullen kwaad op je zijn
als je me doodschiet om vijf dollar.
120
00:11:25,561 --> 00:11:27,396
Ik weet wie je bent, Mr Booth.
121
00:11:30,232 --> 00:11:33,443
Ik heb je in Baltimore
Marcus Antonius zien spelen.
122
00:11:33,443 --> 00:11:36,780
O, ja? Hoe was ik?
- Je bent 'n betere verrader dan ik.
123
00:11:38,115 --> 00:11:41,076
Maar ik heb meer moorden gepleegd
dan jij er gespeeld hebt.
124
00:11:42,494 --> 00:11:45,956
Dus geef me mijn geld
of je doet nooit meer alsof.
125
00:11:45,956 --> 00:11:48,375
Oké, rustig... Niet schieten.
126
00:11:50,502 --> 00:11:53,630
Johnny, je had 't beloofd...
- Hij schiet niet. Klop aan.
127
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
Goed zo.
128
00:12:09,813 --> 00:12:11,273
Geen beweging.
129
00:12:12,608 --> 00:12:16,361
Mudd stuurt ons. We zoeken paardenvoer
en de weg naar Richmond.
130
00:12:18,822 --> 00:12:19,907
Wie is bij Swann?
131
00:12:20,574 --> 00:12:24,912
Een vriend. Hij heeft z'n been gebroken.
- Sam. Ze betalen niet.
132
00:12:27,664 --> 00:12:28,957
Help je ons of niet?
133
00:12:32,711 --> 00:12:36,215
Is hij wie ik denk dat hij is?
- Een symbool van de zaak.
134
00:12:38,884 --> 00:12:43,305
Snel naar binnen.
We mogen geen publiek trekken.
135
00:12:43,889 --> 00:12:45,641
Verstop de paarden achterom.
136
00:12:47,226 --> 00:12:48,352
Ze betalen wel.
137
00:12:58,028 --> 00:13:00,030
Ik wil jullie iets laten zien.
138
00:13:09,957 --> 00:13:13,418
Wat verstop je daar? Slaven?
- Koud.
139
00:13:13,919 --> 00:13:16,421
Wapens?
- Warm.
140
00:13:17,714 --> 00:13:20,676
Geheimen van president Davis?
- Warmer.
141
00:13:21,468 --> 00:13:24,054
Kom maar naar beneden.
142
00:13:24,930 --> 00:13:26,181
Voorzichtig.
143
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Welkom in mijn seinkamer.
144
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
Beter dan Western Union.
145
00:13:49,121 --> 00:13:53,375
Werk je officieel voor Richmond?
Of steun je de zaak ook?
146
00:13:54,042 --> 00:13:55,586
Lijkt dit je een hobby?
147
00:13:56,587 --> 00:14:02,259
Leden van de geheime dienst zoals ik
vind je overal, van Richmond tot Montreal.
148
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
Naar welke kant van de lijn ga je?
149
00:14:05,846 --> 00:14:08,223
Het zuiden.
- Afblijven.
150
00:14:09,892 --> 00:14:16,231
Vanuit dit soort ruimtes voeren leden
van de geheime dienst een stille oorlog.
151
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
We krijgen steun uit Engeland en Canada.
152
00:14:19,568 --> 00:14:23,530
Ze zijn net als wij afhankelijk
van onze landbouw.
153
00:14:23,530 --> 00:14:24,781
En ik denk...
154
00:14:25,949 --> 00:14:31,455
...dat de Zuidelijke gewoontes weer
terugkeren nu jij Lincoln hebt vermoord.
155
00:14:32,039 --> 00:14:33,290
Dat hoop ik ook.
156
00:14:33,790 --> 00:14:36,210
Laat m'n zege een waarschuwing zijn.
157
00:14:36,210 --> 00:14:38,587
Wat is dit?
- Afblijven, zei hij.
158
00:14:39,505 --> 00:14:40,589
Luister naar hem.
159
00:14:42,925 --> 00:14:47,304
Het spijt me. Hoe snel
kun je ons naar Richmond brengen?
160
00:14:47,304 --> 00:14:50,432
Richmond is een hels oord.
Waarom wil je daarheen?
161
00:14:50,432 --> 00:14:52,476
Om ze dit Yankeebloed te laten zien.
162
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
Ga dan naar Florida of Mexico.
Of naar Montreal.
163
00:14:56,188 --> 00:14:58,690
Nee. Ik ga naar Richmond.
164
00:14:58,690 --> 00:15:01,527
Ik ga mijn president Davis
in de ogen kijken.
165
00:15:01,527 --> 00:15:06,323
Lees je de krant wel?
- Ja. Soms. Waarom?
166
00:15:06,323 --> 00:15:09,618
De Unie heeft de stad
'n paar weken geleden verwoest.
167
00:15:10,202 --> 00:15:12,371
Alle belangrijke mensen zijn gevlucht.
168
00:15:12,371 --> 00:15:15,040
Jefferson Davis is op de vlucht,
net als jij.
169
00:15:15,666 --> 00:15:20,045
Als er in Richmond nog wat te redden viel,
dan was Davis daar wel.
170
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Mexico klinkt fijn, Johnny.
171
00:15:21,880 --> 00:15:24,633
Daar ben ik geen symbool. In Richmond wel.
172
00:15:30,013 --> 00:15:34,977
Als je echt zo goed bent
in het smokkelen van rebellen...
173
00:15:34,977 --> 00:15:38,063
...en ik denk van wel,
breng ons dan alsjeblieft...
174
00:15:40,524 --> 00:15:41,692
...naar Richmond.
175
00:15:43,235 --> 00:15:46,572
Ja. Oké.
176
00:15:48,657 --> 00:15:49,992
Zet de paarden klaar.
177
00:15:51,368 --> 00:15:56,206
Dan vertel ik onze vriend Cox
over die glorieuze dag, 14 april.
178
00:16:01,336 --> 00:16:05,215
Ik zorg dat je je geld krijgt.
- Waarom claim je de beloning niet?
179
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
Hij is m'n vriend.
- Als dat zo is...
180
00:16:08,468 --> 00:16:12,097
...waarom zit je dan buiten
bij de dieren en de nikker?
181
00:16:13,348 --> 00:16:16,643
Je bent zijn vriend niet, maar zijn lakei.
182
00:16:23,317 --> 00:16:27,404
Waarom lap jij ons er dan niet bij?
- Iemand als ik krijgt heus geen beloning.
183
00:16:28,238 --> 00:16:32,159
Bovendien heb ik al meer
dan ik nodig heb.
184
00:16:34,077 --> 00:16:36,872
Verdien je veel
door als spion je ras te verraden?
185
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
Mijn moeder was een indiaan
en mijn vader een vrije zwarte.
186
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
Ik sla munt uit mijn kennis
van het terrein, net als jij.
187
00:16:46,381 --> 00:16:47,674
Ik ben geen lakei.
188
00:16:49,468 --> 00:16:50,844
En ik ben Jezus.
189
00:16:52,888 --> 00:16:55,057
RANTSOENEN EN HULP
190
00:16:58,477 --> 00:17:02,731
Ze hebben van Arlington een kamp
voor vrijgemaakten gemaakt.
191
00:17:03,357 --> 00:17:05,150
Er zijn bedden en een school.
192
00:17:07,069 --> 00:17:08,153
Zeg 't voort, oké?
193
00:17:08,153 --> 00:17:11,114
Ik dacht dat ze daar de soldaten begraven.
194
00:17:11,114 --> 00:17:15,577
Dat ook. God voorziet, Alec. God voorziet.
195
00:17:16,161 --> 00:17:17,746
Dan zijn we vandaag God, Cuffy.
196
00:17:19,289 --> 00:17:23,335
Voorzieningen en rantsoenen.
Kom het hier halen.
197
00:17:23,335 --> 00:17:27,005
Van het ministerie van Oorlog.
Eén brood per gezin.
198
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Wees lief voor je mama. Verstop het.
Snel. Volgende.
199
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Alstublieft.
200
00:17:36,807 --> 00:17:39,810
Zij hebben er twee. Waar is mijn tweede?
201
00:17:39,810 --> 00:17:43,605
Mensen staan lang in de rij.
Wilt u uw brood of niet?
202
00:17:43,605 --> 00:17:46,108
Wij betalen taks.
Die roetmoppen zijn geen burgers.
203
00:17:46,108 --> 00:17:50,320
Dit is voor alle noodbehoevenden.
Rantsoenen van de regering.
204
00:17:50,320 --> 00:17:54,616
Sla niet zo'n toon aan.
- Ik ben legerofficier. Loop door.
205
00:17:54,616 --> 00:17:57,160
Mensen hebben honger. U houdt ze op.
206
00:17:57,160 --> 00:17:59,246
Vertel me niet wat ik moet doen.
207
00:17:59,246 --> 00:18:01,915
Ik ga pas als ik hetzelfde krijg
als iedereen.
208
00:18:07,296 --> 00:18:08,547
Meer problemen.
209
00:18:11,300 --> 00:18:14,261
Sergeant, mag ik Sadie daar weghalen?
- Ga maar.
210
00:18:14,261 --> 00:18:18,098
U moet hier allemaal weg.
Het distributiecentrum is nu gesloten.
211
00:18:18,098 --> 00:18:20,601
Ga naar huis als dat kan. Wegwezen.
212
00:18:21,518 --> 00:18:24,104
Jij en je nikkers veroorzaken ophef.
213
00:18:24,104 --> 00:18:28,775
Weg hier of ik haal de sheriff erbij.
- Dat is nergens voor nodig.
214
00:18:29,318 --> 00:18:32,362
Laat me los. Ik heb een hogere rang dan u.
215
00:18:33,030 --> 00:18:34,406
Hoe voel je je?
216
00:18:36,074 --> 00:18:38,619
Op het moment voel ik me goed.
217
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Blijf bij de ramen weg.
218
00:18:51,465 --> 00:18:52,633
Wat is er?
219
00:18:52,633 --> 00:18:55,761
Een conflict tussen mijn mannen
en de politie.
220
00:18:58,680 --> 00:19:01,767
Het leger heeft de leiding
over dit district.
221
00:19:01,767 --> 00:19:05,646
Help ons dit gebied onder controle
te brengen of ga aan de kant.
222
00:19:09,191 --> 00:19:10,567
Het komt goed.
223
00:19:11,276 --> 00:19:13,737
Hij steelt dat paard.
- Alles komt goed.
224
00:19:15,197 --> 00:19:19,826
Die nikker steelt een paard.
Die roetmop jat een paard.
225
00:19:19,826 --> 00:19:24,373
Nee, meneer.
- Geef hem de teugels of we arresteren je.
226
00:19:24,373 --> 00:19:28,085
Het is zijn paard.
Hij heeft het van zijn meester gekocht.
227
00:19:28,919 --> 00:19:33,757
Hij mag haar niet hebben. Echt niet.
- Hij zit in mijn compagnie. Laat hem...
228
00:19:33,757 --> 00:19:38,136
Zo'n mooi dier kan duidelijk
niet van iemand als hij zijn.
229
00:19:38,637 --> 00:19:43,058
Sadie is van mij. Hij liegt.
- We betrappen je op heterdaad.
230
00:19:43,600 --> 00:19:45,185
Geef op.
- Laat me los.
231
00:19:48,689 --> 00:19:49,690
Laat me los. Nee.
232
00:19:52,317 --> 00:19:55,112
Ophouden.
- Hij is een paardendief.
233
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Laat 't wapen vallen. Laat vallen.
234
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Haal hem weg.
235
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
Neem hem mee.
236
00:20:20,179 --> 00:20:23,599
{\an8}Mogen we volgens de Grondwet
zwarten tot 't leger toelaten...
237
00:20:23,599 --> 00:20:24,850
{\an8}2,5 JAAR VOOR DE MOORD
238
00:20:24,850 --> 00:20:26,643
{\an8}...die nog geen burgers zijn?
239
00:20:26,643 --> 00:20:32,441
Dan moeten er amendementen komen...
- Ja. Maar juridisch gezien dus niet.
240
00:20:32,441 --> 00:20:36,987
Een plek in het Unie-leger
is misschien onze enige kans...
241
00:20:36,987 --> 00:20:40,574
...om te bewijzen dat we
het staatsburgerschap verdienen.
242
00:20:40,574 --> 00:20:42,659
M'n zonen willen voor de Unie vechten...
243
00:20:42,659 --> 00:20:46,788
...en ik ben bereid ze ervoor
te laten sterven. Mijn neven, mijn buren.
244
00:20:47,289 --> 00:20:50,125
Ik stel voor dat u de regels buigt.
245
00:20:50,834 --> 00:20:54,379
Kunnen we
tijdelijke uitzonderingen maken?
246
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Een of andere status
onder die van legertroepen?
247
00:20:57,257 --> 00:21:00,177
Ik kan gekleurde soldaten aannemen
als vrijwilligers.
248
00:21:00,969 --> 00:21:03,222
We betalen ze voor arbeid in uniform...
249
00:21:03,222 --> 00:21:06,475
...maar noemen ze
nog niet officieel soldaten.
250
00:21:06,475 --> 00:21:07,601
Bewapenen we ze?
251
00:21:08,185 --> 00:21:12,189
Ik acht gekleurde mannen verantwoordelijk.
Dat recht verdienen ze.
252
00:21:13,273 --> 00:21:16,443
Maar als je het niet
als een moreel argument ziet...
253
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
...zie het dan als een tactisch besluit.
254
00:21:21,573 --> 00:21:24,535
Jullie hebben allebei gelijk.
De tijd is rijp.
255
00:21:37,256 --> 00:21:41,802
O, god. Edwin, wat is er?
256
00:21:42,469 --> 00:21:46,890
Het gaat wel.
- Ik help je. Zal ik de dokter roepen?
257
00:21:47,933 --> 00:21:49,351
Waar doet het pijn?
258
00:21:50,769 --> 00:21:52,271
Er is iets vreselijks gebeurd.
259
00:21:53,856 --> 00:21:56,733
Ik moet iets doen
voor een weerloze zwarte.
260
00:21:56,733 --> 00:21:58,694
Je bent er te slecht aan toe.
261
00:21:58,694 --> 00:22:03,365
Wat er ook gebeurd is,
dat kan iemand anders wel afhandelen.
262
00:22:03,365 --> 00:22:05,993
Laat het één keer een ander doen.
Dat zegt de dokter.
263
00:22:07,703 --> 00:22:11,582
Nee, het gaat wel.
264
00:22:14,209 --> 00:22:15,210
Tot straks.
265
00:22:29,183 --> 00:22:30,434
Dus?
266
00:22:33,896 --> 00:22:38,650
Er is een dennenbosje anderhalve kilometer
verderop, beschermd door de Secret Line.
267
00:22:39,318 --> 00:22:42,821
Een lastige route.
Swann brengt je naar het bosje.
268
00:22:43,488 --> 00:22:45,240
Wacht daar op de River Ghost.
269
00:22:46,992 --> 00:22:48,452
Hij brengt je naar Virginia.
270
00:22:49,369 --> 00:22:50,454
De River Ghost?
271
00:22:52,956 --> 00:22:54,708
Oké. Hoe vinden we hem?
272
00:22:55,876 --> 00:22:57,794
De River Ghost vind je niet.
273
00:22:59,796 --> 00:23:01,673
Hij vindt jou.
274
00:23:07,429 --> 00:23:08,555
Verdomme.
275
00:23:12,518 --> 00:23:16,063
Ik wil die acht dollar hebben.
- Wat zeg je, verdomme?
276
00:23:16,063 --> 00:23:17,606
Dat hoor je goed.
277
00:23:17,606 --> 00:23:21,026
Hij was je vijf schuldig.
- Tot hier. Rich Hill.
278
00:23:28,367 --> 00:23:30,327
Breng ons naar het bosje.
279
00:23:30,327 --> 00:23:33,372
Raap dat eerst op.
- Doe jij het maar, nikker.
280
00:23:33,872 --> 00:23:37,084
Raap het op en doe er drie dollar bovenop...
281
00:23:37,668 --> 00:23:41,255
...anders zorg ik
dat de River Ghost je laat verhongeren.
282
00:23:41,255 --> 00:23:44,508
En dan stuur ik de wolven op je af.
283
00:24:00,566 --> 00:24:01,567
Swann.
284
00:24:09,199 --> 00:24:12,411
Ik geef je nog drie dollar
als je ons erheen brengt.
285
00:24:27,342 --> 00:24:30,053
Ik wil graag je mening
over mijn benadering.
286
00:24:30,053 --> 00:24:33,473
Kan ik het argument
van The People versus Wright gebruiken?
287
00:24:34,057 --> 00:24:37,394
Om de moordenaar
van die soldaat te veroordelen?
288
00:24:37,394 --> 00:24:38,896
Frank Leech. Ja.
289
00:24:38,896 --> 00:24:42,149
The People versus Wright
is van toepassing op de moord...
290
00:24:42,149 --> 00:24:43,233
...maar...
- Bedankt.
291
00:24:44,026 --> 00:24:50,490
Als iemand Leech vrijspreekt, geef er dan
geen gehoor aan en klaag hem aan.
292
00:24:51,074 --> 00:24:52,075
Hij moet de cel in.
293
00:24:52,910 --> 00:24:57,414
Ik weet niet of dat precedent hiervoor
geldt, al ben ik het met je eens.
294
00:24:57,414 --> 00:25:02,211
Joe, dit wilde Lincoln voor het geval
dat er racistische aanvallen waren.
295
00:25:03,420 --> 00:25:07,925
Lincoln is er niet meer, Edwin.
En ik vertel je dit niet graag.
296
00:25:07,925 --> 00:25:12,554
Johnson kreeg een paar uur geleden
een brief van Leech...
297
00:25:12,554 --> 00:25:15,307
...waarin hij om gratie vraagt.
298
00:25:16,266 --> 00:25:17,476
En?
299
00:25:17,476 --> 00:25:21,438
Mijn klerk zegt
dat Johnson die wil ondertekenen.
300
00:25:21,438 --> 00:25:23,273
Tegen mij zei hij iets anders.
301
00:25:24,024 --> 00:25:26,818
En voor alle klassen
van Geconfedereerden...
302
00:25:26,818 --> 00:25:29,238
...die bij de opstand betrokken waren...
303
00:25:29,238 --> 00:25:33,867
...heeft de president
een amnestie afgekondigd.
304
00:25:35,911 --> 00:25:39,873
Behalve voor generaals, congreslieden,
verraders en rijke planters...
305
00:25:39,873 --> 00:25:44,503
...maar de president
dringt sterk op gratie aan.
306
00:25:49,967 --> 00:25:51,218
Je hebt gelogen.
307
00:25:54,137 --> 00:25:55,305
Wat zeg je daar?
308
00:25:55,305 --> 00:26:00,143
Je handelt ruim 100 gratieverleningen af.
Geconfedereerde leiders.
309
00:26:00,143 --> 00:26:04,189
Dat is het tegenovergestelde
van wat we hadden afgesproken.
310
00:26:04,189 --> 00:26:07,734
Ik ben geen jurist zoals jij, minister...
311
00:26:07,734 --> 00:26:12,281
...maar in de Grondwet staat niet
dat ik niet van gedachten mag veranderen.
312
00:26:12,281 --> 00:26:15,325
Zo werk je
een wetteloze samenleving in de hand.
313
00:26:16,326 --> 00:26:19,997
Een man schoot in koelen bloede
een kind dood, voor mijn huis.
314
00:26:19,997 --> 00:26:24,251
Een zwart kind dat eruitzag als een man.
315
00:26:25,460 --> 00:26:30,757
Leech schoot uit zelfverdediging.
Je hebt geen poot om op te staan.
316
00:26:30,757 --> 00:26:35,804
Jij wilde de verraders van ons land
ter verantwoording roepen.
317
00:27:08,003 --> 00:27:09,004
We gaan.
318
00:27:14,760 --> 00:27:18,972
Wat doe jij hier, Wallace?
Regel je een deal tussen God en de duivel?
319
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
Sanders heeft me ingehuurd
om je hier weg te halen.
320
00:27:22,809 --> 00:27:25,771
Is het plan veranderd?
- Stanton komt je halen.
321
00:27:26,855 --> 00:27:28,774
Sanders weet dat ik snel weer ga.
322
00:27:28,774 --> 00:27:32,402
Snel is niet snel genoeg.
Stanton komt eraan.
323
00:27:32,402 --> 00:27:33,987
Stop dat maar weg.
324
00:27:35,405 --> 00:27:37,157
Ik pak even mijn spullen.
325
00:27:43,372 --> 00:27:45,666
Ik geloof niet dat Sanders je stuurt.
326
00:27:45,666 --> 00:27:48,794
Je bent de op één na
meest gezochte man in Amerika.
327
00:27:48,794 --> 00:27:54,633
Sanders is bang dat Stanton je te pakken
krijgt. Dan krijg je geen gratie.
328
00:27:56,218 --> 00:27:59,471
Hij heeft me ingehuurd
om je op de trein te zetten.
329
00:28:00,681 --> 00:28:02,766
Dit is geen treinkaartje.
330
00:28:03,392 --> 00:28:04,893
Ik bedoelde het schip.
331
00:28:05,811 --> 00:28:08,063
Schip.
332
00:28:09,773 --> 00:28:10,774
Waar is Booth?
333
00:28:29,710 --> 00:28:30,836
Ernest.
334
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Wat is er?
335
00:28:48,145 --> 00:28:49,271
We weten waar Surratt is.
336
00:28:49,271 --> 00:28:52,566
Je gaat vast naar Montreal
om hem te ondervragen.
337
00:28:53,150 --> 00:28:55,027
Ik ga naar m'n moeder in Nantucket.
338
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Ga niet weg.
339
00:29:01,950 --> 00:29:02,868
Blijf hier.
340
00:29:02,868 --> 00:29:06,163
Je kunt nog geen dag
een doktersadvies opvolgen.
341
00:29:08,874 --> 00:29:14,463
Liefste, ik... Dat gaat echt niet.
Surratt is m'n enige aanwijzing.
342
00:29:14,463 --> 00:29:16,256
Laatste keer dat ik 't vraag.
343
00:29:17,883 --> 00:29:21,970
Stap uit het kabinet.
Werk gewoon als advocaat.
344
00:29:22,554 --> 00:29:25,599
Ik los problemen op.
Zo heb ik het altijd gedaan.
345
00:29:27,684 --> 00:29:32,606
Ik zie...
Ik weet dat ik je teleurgesteld heb.
346
00:29:32,606 --> 00:29:36,360
Het is niemands schuld.
Je kunt niet stoppen.
347
00:29:37,486 --> 00:29:40,364
Ik maakte de fout om te denken
dat je kon veranderen.
348
00:29:40,364 --> 00:29:42,574
Het is niet dat je voor je werk kiest.
349
00:29:42,574 --> 00:29:48,539
Het is het feit dat je niet eens in het
leger zit, maar toch deze oorlog uitvecht.
350
00:29:48,539 --> 00:29:53,669
Ik begrijp het eindelijk.
Je bent bereid om te sterven voor je werk.
351
00:30:02,261 --> 00:30:07,307
Ernest. Boek een kamer
in het American Hotel in Montreal...
352
00:30:07,307 --> 00:30:09,309
...en 'n nachtkaartje voor de trein.
353
00:30:42,676 --> 00:30:48,015
{\an8}Ik heb iets beseft. De kans is groot
dat wij deze oorlog verliezen...
354
00:30:48,015 --> 00:30:49,683
{\an8}...en ik de verkiezingen.
355
00:30:49,683 --> 00:30:51,018
{\an8}6 MAANDEN VOOR DE MOORD
356
00:30:52,728 --> 00:30:56,565
Dat waren de vorige keer
mijn grootste zorgen, maar nu niet meer.
357
00:30:56,565 --> 00:30:57,649
Hoezo?
358
00:30:58,150 --> 00:31:03,363
Ik heb maar één grote wens,
en dat is blijvende vrijheid voor slaven.
359
00:31:03,947 --> 00:31:06,783
Ik dacht dat dat niet kon...
360
00:31:06,783 --> 00:31:11,163
...zonder de oorlog te winnen en herkozen
te worden. Maar ik heb een idee.
361
00:31:11,163 --> 00:31:12,247
Wat dan?
362
00:31:12,247 --> 00:31:14,791
Abe, je wint in Atlanta...
363
00:31:14,791 --> 00:31:17,669
...en wordt weer verkozen.
- Maar zo niet...
364
00:31:18,253 --> 00:31:22,132
Dit is m'n wens. Ik
vertel jullie dit, mocht ik verliezen of...
365
00:31:22,132 --> 00:31:24,134
...of zelfs helemaal afwezig zijn.
366
00:31:26,220 --> 00:31:27,930
Dan wil ik dat jullie dit doen.
367
00:31:29,056 --> 00:31:32,184
Mr Douglass, als de regels eerlijk waren,
was u senator.
368
00:31:32,184 --> 00:31:37,105
Dan waren deze vertrekken misschien van u.
U moet buiten het systeem om werken.
369
00:31:37,105 --> 00:31:41,818
Terwijl Edwin het systeem
meester is geworden van binnenuit.
370
00:31:41,818 --> 00:31:45,239
Ik zou graag hebben
dat jullie dan samenwerken.
371
00:31:45,948 --> 00:31:50,911
Mr Douglass, u zou de abolitionisten
van de Ondergrondse Spoorweg leiden.
372
00:31:50,911 --> 00:31:56,250
Mars, jij zou de operaties
van die Spoorweg beschermen met ons leger.
373
00:31:56,250 --> 00:32:01,046
Samen zouden jullie
veel zwarte mannen, vrouwen en kinderen...
374
00:32:01,046 --> 00:32:05,217
...van het Zuiden naar het Noorden brengen.
Zo veel mogelijk.
375
00:32:05,843 --> 00:32:07,427
We kunnen hun vrijheid afdwingen...
376
00:32:10,013 --> 00:32:12,850
...of Lee zich overgeeft of niet...
377
00:32:12,850 --> 00:32:16,895
...of ik weer win... Of ik er ben of niet.
378
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Heb ik jullie steun?
379
00:32:24,361 --> 00:32:25,946
Heb ik jullie steun?
380
00:32:26,488 --> 00:32:28,615
Jawel.
- Ja, meneer de president.
381
00:32:58,770 --> 00:33:00,564
De River Ghost haalt jullie daar op.
382
00:33:01,857 --> 00:33:02,858
Waar?
383
00:33:03,525 --> 00:33:07,821
Ga die kant op en zoek een dubbele den
met wortels die op een vrouw lijken.
384
00:33:09,072 --> 00:33:11,909
Je bent me drie dollar schuldig.
385
00:33:23,212 --> 00:33:24,838
Mogen we onze pistolen?
386
00:33:26,632 --> 00:33:28,675
Dat kost je nog eens drie dollar.
387
00:33:29,343 --> 00:33:31,595
Of goud. Dat is ook goed.
388
00:34:08,632 --> 00:34:09,757
Lakei.
389
00:34:26,817 --> 00:34:29,695
{\an8}We staan stil
bij de dood van Alec Leconte.
390
00:34:29,695 --> 00:34:32,656
{\an8}VOORMALIG LANDGOED VAN GENERAAL LEE
391
00:34:32,656 --> 00:34:36,201
Dit is Sadie. Ze was van je broer.
392
00:34:37,119 --> 00:34:38,495
Nu is ze van jou.
393
00:34:38,495 --> 00:34:41,956
God, we bidden U om hulp
voor dit gezin...
394
00:34:41,956 --> 00:34:44,083
...dat om hun zoon rouwt.
395
00:34:45,168 --> 00:34:48,547
In Jezus' naam zeggen we allen:
- Amen.
396
00:34:49,797 --> 00:34:52,885
Hoe gaat het met Mr Stanton?
- Op en neer.
397
00:34:53,510 --> 00:34:55,554
Kunnen we Booth helpen zoeken?
398
00:34:56,929 --> 00:35:01,393
Ik heb hun codewoorden nodig.
Of 'n kaart van het spionnennetwerk.
399
00:35:02,186 --> 00:35:06,023
Ik ben drie jaar slaaf geweest
van die vuile, onbeleefde ministers.
400
00:35:06,648 --> 00:35:11,695
Hun minister van BuZa,
Judah Benjamin, runde het spionagenetwerk.
401
00:35:13,030 --> 00:35:16,241
Benjamin dacht dat ik te dom was
om te weten wat hij deed...
402
00:35:16,241 --> 00:35:21,205
...maar Davis was de enige die meer
over de spionnen te zeggen had dan hij.
403
00:35:21,205 --> 00:35:24,208
Heb je ooit een kaart
van al hun agenten gezien?
404
00:35:24,917 --> 00:35:28,128
Nee. Maar Benjamin had een spel
dat hij vaak speelde.
405
00:35:28,128 --> 00:35:29,463
Met een rol?
406
00:35:30,130 --> 00:35:34,092
Ja. Er stonden symbolen en letters op.
- Een decodeerrol.
407
00:35:34,092 --> 00:35:37,513
Hebben we
hun kantoorspullen in beslag genomen?
408
00:35:37,513 --> 00:35:39,223
Alleen dingen van waarde.
409
00:35:39,765 --> 00:35:42,559
Als u hem niet hebt, laat ons dan zoeken.
410
00:35:49,566 --> 00:35:50,567
{\an8}Minister.
411
00:35:51,693 --> 00:35:56,907
Waarom bent u in het noorden?
Voor zaken, plezier, of Booth?
412
00:35:56,907 --> 00:36:00,494
Mr Sanders. Wat doet u hier?
413
00:36:01,203 --> 00:36:04,414
Ik heb hier veel zakelijke belangen.
414
00:36:05,499 --> 00:36:10,170
Ik moest diversifiëren toen u me
de oorlogscontracten afnam.
415
00:36:10,170 --> 00:36:13,841
Die nam u uzelf af toen u
de afscheiding van Manhattan steunde.
416
00:36:13,841 --> 00:36:18,428
Ik dacht dat het recht op 'n andere mening
een Amerikaanse kernwaarde was.
417
00:36:23,392 --> 00:36:25,394
Wij zijn het niet langer eens.
418
00:36:25,394 --> 00:36:30,482
Maar gelukkig
begrijpen Johnson en ik elkaar wel.
419
00:36:30,482 --> 00:36:31,900
Waarover?
420
00:36:31,900 --> 00:36:34,820
Hij heeft de steun
van industriebazen nodig.
421
00:36:35,696 --> 00:36:37,197
En bent u dat?
422
00:36:37,197 --> 00:36:39,783
U weet misschien
dat ik de Weekly heb gekocht.
423
00:36:40,576 --> 00:36:43,745
Nee, dat wist ik niet.
- Dan leest u het morgen.
424
00:36:44,913 --> 00:36:45,998
Voorpaginanieuws.
425
00:37:41,053 --> 00:37:42,638
Hoelang geleden is hij ontsnapt?
426
00:37:43,305 --> 00:37:46,975
Geen idee. Ik was bewusteloos.
427
00:37:49,269 --> 00:37:54,066
New-York Tribune.
Bent u Bakers agent hier?
428
00:37:55,108 --> 00:37:58,070
Ze kennen me
als James Wallace, een bemiddelaar.
429
00:37:58,070 --> 00:38:00,614
Weet u dat zeker?
430
00:38:01,198 --> 00:38:03,784
Ze weten niet
dat ik voor Baker spioneer.
431
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Bedankt.
432
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Waar is Surratt heen?
433
00:38:25,055 --> 00:38:28,016
Hij had 'n kaartje voor een schip.
- Welk?
434
00:38:28,016 --> 00:38:29,560
Weet ik niet.
435
00:38:29,560 --> 00:38:35,357
Maak me los, dan wijs ik u
de snelste weg naar de marinebasis.
436
00:38:36,149 --> 00:38:39,236
Als de boot er nog is,
kunnen we Surratt nog tegenhouden.
437
00:38:42,948 --> 00:38:47,578
Het schip is gezonken.
Toen we drenkelingen redden...
438
00:38:47,578 --> 00:38:51,039
...zeiden ze dat Surratt
het ongeluk expres had veroorzaakt.
439
00:38:51,039 --> 00:38:52,958
Hebt u hem opgepakt?
440
00:38:53,542 --> 00:38:56,962
We zagen hem
naar een schip in de buurt zwemmen.
441
00:38:57,671 --> 00:39:00,632
En?
- We probeerden het te stoppen.
442
00:39:00,632 --> 00:39:05,220
Het was 'n Geconfedereerd schip op weg
naar Liverpool. Het is aan ons ontsnapt.
443
00:39:05,220 --> 00:39:07,181
Hoe kon u dat laten gebeuren?
444
00:39:07,181 --> 00:39:12,936
Het zeilde door een opening.
Ze kenden onze patrouilleroutine.
445
00:39:14,229 --> 00:39:15,230
We zetten het recht.
446
00:39:23,405 --> 00:39:25,365
Surratt was m'n enige aanwijzing.
447
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Laat de schapen maar vluchten, ja.
448
00:39:39,087 --> 00:39:43,383
Sorry voor het slechte nieuws.
Maar we hebben iets interessants gevonden.
449
00:39:48,847 --> 00:39:52,434
Dit zat in het wrak.
Surratt heeft hem vast aan boord gebracht.
450
00:39:53,894 --> 00:39:55,938
Die koffer stond in zijn kamer.
451
00:39:56,605 --> 00:40:00,192
Waarom zet Surratt Booths koffer
op 'n boot die hij laat zinken?
452
00:40:01,485 --> 00:40:03,320
Laten we hem openmaken.
453
00:40:11,036 --> 00:40:12,496
Alleen maar kostuums.
454
00:40:12,496 --> 00:40:16,834
Booth is de enige passagier
op de lijst die vermist wordt.
455
00:40:18,919 --> 00:40:19,753
Vreemd.
456
00:40:23,549 --> 00:40:28,053
Niet als je Surratt bent
en onder Booths naam reist...
457
00:40:29,179 --> 00:40:31,181
...om zijn dood in scène te zetten.
458
00:40:33,809 --> 00:40:37,771
Hebt u de documenten van het schip
waar Surratt naar ontsnapte?
459
00:40:37,771 --> 00:40:39,731
Misschien douanepapieren.
460
00:40:42,776 --> 00:40:46,530
Wat zoekt u?
- George Sanders had het schip gecharterd.
461
00:40:57,666 --> 00:41:00,711
'Het publiek schrok
toen Booth op het podium sprong...
462
00:41:01,670 --> 00:41:04,715
...maar velen wisten niet
of het bij het stuk hoorde...'
463
00:41:04,715 --> 00:41:07,801
We moeten vuur maken.
Ja, de rook trekt aandacht.
464
00:41:07,801 --> 00:41:10,012
Maar we kunnen niet bevriezen.
465
00:41:10,012 --> 00:41:13,390
Morgenvroeg is het weer warm.
We overleven het wel.
466
00:41:19,688 --> 00:41:22,816
Heb je postzegels?
Ik wil dit naar m'n moeder sturen.
467
00:41:22,816 --> 00:41:24,651
Hoor je me?
- Het is nu eenmaal koud.
468
00:41:24,651 --> 00:41:27,529
Waarom vroeg je me mee...
- Omdat je ja zou zeggen.
469
00:41:28,989 --> 00:41:30,657
Waarom wilde je dat ik ja zei?
470
00:41:32,618 --> 00:41:34,119
Omdat ik je vertrouw.
471
00:41:45,797 --> 00:41:46,882
Wie ben jij?
472
00:41:47,966 --> 00:41:49,885
De man op wie jullie wachten.
473
00:41:51,220 --> 00:41:52,346
Honger?
474
00:41:54,973 --> 00:41:56,308
Namens de Secret Line.
475
00:41:58,268 --> 00:42:01,772
Ja. Maar hij moet
naar een ziekenhuis in Richmond.
476
00:42:02,397 --> 00:42:03,941
We eten onderweg wel.
- Nee.
477
00:42:05,651 --> 00:42:11,031
De Unie patrouilleert op de rivier.
Jullie kunnen nu niet naar Virginia.
478
00:42:12,282 --> 00:42:15,202
Jullie komen er wel een andere keer.
479
00:42:17,287 --> 00:42:20,374
En ik kom een andere keer wel terug.
480
00:42:46,859 --> 00:42:49,361
{\an8}DE GEVALLEN HOOFDSTAD VAN DE CONFEDERATIE
481
00:43:02,624 --> 00:43:05,794
Compagnie G, aanvallen.
482
00:43:07,045 --> 00:43:08,255
Terugtrekken.
483
00:43:08,755 --> 00:43:09,882
Rennen.
484
00:43:16,388 --> 00:43:17,639
Man gewond.
485
00:43:19,183 --> 00:43:20,559
Haal 'm hier weg.
486
00:43:59,848 --> 00:44:01,850
VOLLEDIGE OVERWINNING
487
00:44:13,987 --> 00:44:15,906
ER KOMT VERGELDING
488
00:44:19,952 --> 00:44:21,828
Zorg dat die beesten stil zijn.
489
00:44:22,996 --> 00:44:24,623
Jij wou ze niet laten grazen.
490
00:44:26,375 --> 00:44:27,584
Ze hebben honger.
491
00:44:50,607 --> 00:44:51,733
Hallo, schoonheid.
492
00:45:06,248 --> 00:45:07,124
Johnny, nee.
493
00:45:18,260 --> 00:45:21,054
Mijn moeder liet een waarzegster...
494
00:45:23,098 --> 00:45:24,308
...m'n toekomst voorspellen.
495
00:45:25,142 --> 00:45:27,477
Ja. Ze zei dat ik een held zou worden...
496
00:45:29,521 --> 00:45:31,607
...maar dat m'n leven kort zou zijn.
497
00:45:35,777 --> 00:45:38,864
Ze had maar half gelijk.
De andere helft was gelul.
498
00:45:46,747 --> 00:45:47,915
Wat ga je doen?
499
00:45:55,005 --> 00:45:56,006
Wil je 'n held zijn?
500
00:46:08,060 --> 00:46:09,061
Goed zo.
501
00:46:14,942 --> 00:46:16,652
Vooruit, Davey.
502
00:46:26,453 --> 00:46:29,873
Je bent verdomme nutteloos.
503
00:46:40,843 --> 00:46:44,179
Ik wil je dossier
over George Sanders inzien.
504
00:46:48,433 --> 00:46:53,105
Eckert heeft
het telegram aan Surratt ontcijferd.
505
00:46:54,064 --> 00:46:56,775
Er stond 'Er komt vergelding.'
506
00:46:56,775 --> 00:46:59,152
Kan dat de moordopdracht zijn?
507
00:47:00,070 --> 00:47:01,071
Kun je dat bewijzen?
508
00:47:01,071 --> 00:47:06,076
Nee. Maar wel wie het gefinancierd heeft.
- Daarom vraag je naar Sanders.
509
00:47:06,076 --> 00:47:09,997
Wie betaalt er anders voor de reizen
tussen Montreal en New York?
510
00:47:09,997 --> 00:47:13,417
De hotelkamers...
- De paarden, de berichten, de wapens.
511
00:47:14,251 --> 00:47:18,714
Is het vergezocht om te denken dat Sanders
Booths stuk heeft geproduceerd?
512
00:47:18,714 --> 00:47:22,342
Helemaal niet. Arresteren we hem?
513
00:47:22,342 --> 00:47:25,262
Graag,
maar hij heeft net de Weekly gekocht.
514
00:47:28,182 --> 00:47:29,933
{\an8}En kijk naar de voorpagina.
515
00:47:31,643 --> 00:47:33,103
{\an8}MOORD
HET DAHLGREN-SCHANDAAL
516
00:47:33,103 --> 00:47:36,732
{\an8}Waarom valt hij jou aan?
- Hij wil het verhaal sturen.
517
00:47:36,732 --> 00:47:39,193
Vertel dan een beter.
518
00:47:44,364 --> 00:47:45,991
Ik heb nieuws over Johnson.
519
00:47:47,993 --> 00:47:50,412
Geen amnestie
voor de Geconfedereerde leiders...
520
00:47:53,790 --> 00:47:56,293
...maar de meesten
kunnen wel gratie krijgen.
521
00:47:59,838 --> 00:48:02,883
Nu Lincoln ons niet meer in de weg staat...
522
00:48:04,718 --> 00:48:08,222
...kunnen we de slavenhandel dan
terugbrengen en de economie versterken?
523
00:48:09,139 --> 00:48:11,975
Booth heeft ons een tweede kans gegeven.
524
00:48:11,975 --> 00:48:13,060
Wacht op me.
525
00:48:15,062 --> 00:48:16,146
We krijgen geen land.
526
00:48:17,397 --> 00:48:20,484
Het was al onwaarschijnlijk.
Onder Johnson is 't onmogelijk.
527
00:48:30,327 --> 00:48:31,328
Wat is dat?
528
00:48:31,912 --> 00:48:34,665
Milo, een akte
van het ministerie van Oorlog.
529
00:48:36,291 --> 00:48:39,169
Ik heb land. We hebben land, Milo.
530
00:48:43,090 --> 00:48:44,091
Kom mee.
531
00:48:51,557 --> 00:48:55,936
{\an8}DIT LAND WORDT VERSTREKT AAN DE HOUDER
VAN DE GENOEMDE AKTE
532
00:49:18,125 --> 00:49:22,588
De mensen die de afscheiding steunden...
533
00:49:23,505 --> 00:49:25,174
...de opstand leidden...
534
00:49:27,342 --> 00:49:28,802
...die Johnson niet vergeeft...
535
00:49:32,514 --> 00:49:34,516
U moet het continent verlaten.
536
00:49:36,101 --> 00:49:38,145
Europa zal u verwelkomen.
537
00:49:39,021 --> 00:49:43,400
En ik zal ervoor zorgen
dat u op vrije voeten blijft.
538
00:50:49,424 --> 00:50:51,426
Vertaling: Juliëtte van Gurp