1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 Ik, John Wilkes Booth... 2 00:00:09,718 --> 00:00:14,473 ...zweer dat ik het ambt van Geconfedereerde president getrouw zal uitoefenen... 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 ...en dat ik mij zal inzetten... 4 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 ...om het Zuiden te behoeden, te beschermen en te verdedigen. 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 De tweede president van de Geconfedereerde Staten. 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Dank u. 7 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 Wacht. Ik moet pissen. 8 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 Wat? - Ik moet pissen. 9 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 Je schrijft goed. 10 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 Het voelt wel vreemd om je dagboek te lezen. 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 Nee. Het is een voorrecht. 12 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 Als ik de juiste uitgever vind, is het overal te lezen. 13 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 In elke school, elke bibliotheek. 14 00:01:03,689 --> 00:01:07,442 Sta ik erin? - Iedereen die belangrijk voor me is. 15 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 Luister. Als je die baviaan niet meer nodig hebt, stuur hem dan weg. 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 We hebben een omweg moeten maken voor je been. 17 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 Dit terrein ken ik niet. 18 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 Bukken. 19 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 {\an8}NAAR HET BOEK 20 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 Je Reconstructieplan is wel heel lang, Edwin. 21 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 Mijn agenda staat bomvol. Dus doe me een lol... 22 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 ...en leg het eens uit alsof ik een kind ben dat niet goed meekomt op school. 23 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 Moet ik de Reconstructie uitleggen? 24 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 Als vicepresident was er veel dat ik niet hoefde te weten. 25 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 De Reconstructie is ons plan om het land weer op te bouwen. 26 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 Om bevrijde mensen in de samenleving te integreren... 27 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 ...Geconfedereerden te straffen zodat ze niet meer aan de macht kunnen komen... 28 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 ...en de afgescheiden staten opnieuw toe te laten treden. 29 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 Wat wilde Lincoln met de rebellen doen? 30 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}Het zijn onze buren. - Celstraf dan, geen executies. 31 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}2 DAGEN VOOR DE MOORD 32 00:04:23,805 --> 00:04:28,560 {\an8}Dus jij wilt het halve land opsluiten. - Leg de leiders dan hoogverraad ten laste. 33 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 En de gevolgen? Daar hebben we al over gevochten. 34 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 Als we het niet doen, erf je een Geconfedereerd congres. 35 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 Wat hen betreft hebben we hen beroofd toen we de slaven bevrijdden. 36 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Van miljoenen aan staatseigendom. Dus luister even. 37 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 Laten we belastinggeld gebruiken... 38 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 ...om de slavenhouders schadeloos te stellen. 39 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 Met alle respect, nee. 40 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 Abe, dat is echt niet nodig. 41 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 Laat ze geen gezichtsverlies lijden. 42 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 We hoeven ze geen trap na te geven. 43 00:05:03,971 --> 00:05:06,849 We hoeven geen macht te tonen. Die hebben we al. 44 00:05:06,849 --> 00:05:11,478 Nu nog wel. Ik maak me geen zorgen om de Geconfedereerde arbeiders. 45 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 Wel om de leiders die Richmond ontvluchten. 46 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 De New Yorkers in Montreal. Mensen die naar Europa vluchten. 47 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Blij toe. 48 00:05:18,777 --> 00:05:23,490 Laat Seward de internationale gemeenschap vragen om er meer op te nemen. 49 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 Zet de poorten maar open. Jaag ze weg. Laat de schapen maar vluchten. 50 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 Schapen? 51 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 Wolven, Abe. Wil je afwachten of wolven vluchten? 52 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 Ja. Intussen voeren we die amendementen door. 53 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 Als we geen grens trekken bij verraders, dan is er geen grens. 54 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Ja. 55 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 De planters hebben op de lauweren van hun opa's gerust. 56 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 Mannen van nederige afkomst zoals wij hebben ons te barsten gewerkt. 57 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 En kijk wat we bereikt hebben. 58 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 Nu is het hun beurt. 59 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 Die rotzakken wilden hun eigen land oprichten... 60 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 ...en vasthouden aan slavernij, maar ze hebben gefaald. 61 00:06:17,377 --> 00:06:20,130 Daar moeten ze voor boeten. - Dat vind ik ook. 62 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 Doordat Booth nog niet is opgepakt, komen we zwak over. 63 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 Dus pak ze op of vergeet ze verder. 64 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 Ik wil in mijn eerste maand alleen winsten boeken. 65 00:06:39,525 --> 00:06:41,818 {\an8}Wilde u me spreken, Mr Sanders? 66 00:06:42,319 --> 00:06:45,656 {\an8}Weet u veel over de nieuwe regering? 67 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 Johnson is net beëdigd. 68 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Ik blijf hier tot ik weet welke partij hij gaat neerslaan. 69 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 Een drankje? - Graag. 70 00:07:04,716 --> 00:07:08,929 Montreal doet u goed, Mr Sanders. - Blijft u ook maar hier. 71 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 U kunt leverancier worden. Bemiddelaar is beneden uw kunnen. 72 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 U weet dat er een beloning is uitgeloofd voor John Surratt Jr... 73 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 ...die voor de Confederatie zou werken. 74 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Volgens mij zit hij hier. Ik wil die premie. 75 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Tenzij u hem nog nodig hebt, uiteraard. 76 00:07:28,740 --> 00:07:34,037 M'n katoendeal heeft me meer in rente opgeleverd dan Surratt in goud waard is. 77 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Dan kost het u niks om te zeggen waar hij is. 78 00:07:39,084 --> 00:07:43,672 Of vertel me waar Booth is. Hij is het dubbele waard. 79 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 Ik ben vandaag in een gulle bui. 80 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 En aangezien u een paar duizend dollar zo belangrijk vindt... 81 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 Agent Surratt is hier in Montreal om zijn vader een bezoek te brengen. 82 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 Zijn vader is dood. 83 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 Als u nog geen simpel raadsel kunt oplossen, kunnen we beter geen zaken doen. 84 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}Kijk hoe mooi je erop staat. 85 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}LEWIS POWELL PORTRET VAN EEN MOORDENAAR 86 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 'John Surratt Jr. bezoekt zijn vader in Montreal.' 87 00:08:38,644 --> 00:08:42,648 Wat betekent dat? - Ik heb geen idee waar u het over hebt. 88 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 Is Weichmann 'n dubbelagent? 89 00:08:57,746 --> 00:09:01,166 Wat is er zo grappig? - Weichmann was bijna priester geworden. 90 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 Zat hij op het seminarie? 91 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 Samen met Surratt. Vlak voor ze gewijd zouden worden, stopten ze ermee. 92 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 Waar is Baker? 93 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 In New York om Eddie te helpen. 94 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 Vertel z'n agent dat Surratt in Montreal in het klooster zit. 95 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 Hij zat op 't seminarie. 96 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 En bezoekt er zijn vader. - Ja. 97 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 Rustig aan. - Doe jij maar rustig aan. 98 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 De president is nog maar net dood. 99 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 Je hebt te vaak last van astma-aanvallen. 100 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 Je werk is belangrijk, maar als je niet luistert... 101 00:09:55,262 --> 00:09:57,347 ...verliezen we nog een politicus. 102 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 Je bedoelt zeker niet de minister van BuZa. 103 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 Seward overleeft het, hoor ik. 104 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 Ik bedoel jou. - Ja. 105 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 Is het erger dan normaal? 106 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 De langere werkuren hebben je longcapaciteit verminderd. 107 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 Ik hoop dat die herstelt. 108 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 Maar nog één zware aanval en je longen herstellen niet meer. 109 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 Een permanent zuurstoftekort veroorzaakt hersenletsel of vroegtijdig overlijden. 110 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 Ik kan niet gewoon stoppen. 111 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 Hij kan in zijn bed werken. Zorg dat hij zich minder inspant. 112 00:10:32,674 --> 00:10:36,428 Hoelang? - Een maand rust, Edwin. Minstens. 113 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 Zo lang heb ik niet. - Inderdaad. Misschien niet. 114 00:10:59,910 --> 00:11:04,081 Dit is Rich Hill. Geef me vijf dollar. Dat was de afspraak. 115 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 Klop aan, Davey. 116 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 Eerst vijf dollar. - Het was ons zonder jou ook gelukt. 117 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 Als jullie geen geld hebben, is goud ook goed. 118 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 Wie me levend te pakken krijgt, krijgt 50.000 dollar. 119 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 Ze zullen kwaad op je zijn als je me doodschiet om vijf dollar. 120 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Ik weet wie je bent, Mr Booth. 121 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 Ik heb je in Baltimore Marcus Antonius zien spelen. 122 00:11:33,443 --> 00:11:36,780 O, ja? Hoe was ik? - Je bent 'n betere verrader dan ik. 123 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 Maar ik heb meer moorden gepleegd dan jij er gespeeld hebt. 124 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 Dus geef me mijn geld of je doet nooit meer alsof. 125 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 Oké, rustig... Niet schieten. 126 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 Johnny, je had 't beloofd... - Hij schiet niet. Klop aan. 127 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Goed zo. 128 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 Geen beweging. 129 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 Mudd stuurt ons. We zoeken paardenvoer en de weg naar Richmond. 130 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 Wie is bij Swann? 131 00:12:20,574 --> 00:12:24,912 Een vriend. Hij heeft z'n been gebroken. - Sam. Ze betalen niet. 132 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Help je ons of niet? 133 00:12:32,711 --> 00:12:36,215 Is hij wie ik denk dat hij is? - Een symbool van de zaak. 134 00:12:38,884 --> 00:12:43,305 Snel naar binnen. We mogen geen publiek trekken. 135 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 Verstop de paarden achterom. 136 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 Ze betalen wel. 137 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 Ik wil jullie iets laten zien. 138 00:13:09,957 --> 00:13:13,418 Wat verstop je daar? Slaven? - Koud. 139 00:13:13,919 --> 00:13:16,421 Wapens? - Warm. 140 00:13:17,714 --> 00:13:20,676 Geheimen van president Davis? - Warmer. 141 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 Kom maar naar beneden. 142 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Voorzichtig. 143 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Welkom in mijn seinkamer. 144 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 Beter dan Western Union. 145 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 Werk je officieel voor Richmond? Of steun je de zaak ook? 146 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Lijkt dit je een hobby? 147 00:13:56,587 --> 00:14:02,259 Leden van de geheime dienst zoals ik vind je overal, van Richmond tot Montreal. 148 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Naar welke kant van de lijn ga je? 149 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 Het zuiden. - Afblijven. 150 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 Vanuit dit soort ruimtes voeren leden van de geheime dienst een stille oorlog. 151 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 We krijgen steun uit Engeland en Canada. 152 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 Ze zijn net als wij afhankelijk van onze landbouw. 153 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 En ik denk... 154 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 ...dat de Zuidelijke gewoontes weer terugkeren nu jij Lincoln hebt vermoord. 155 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 Dat hoop ik ook. 156 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 Laat m'n zege een waarschuwing zijn. 157 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 Wat is dit? - Afblijven, zei hij. 158 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 Luister naar hem. 159 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 Het spijt me. Hoe snel kun je ons naar Richmond brengen? 160 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 Richmond is een hels oord. Waarom wil je daarheen? 161 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 Om ze dit Yankeebloed te laten zien. 162 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 Ga dan naar Florida of Mexico. Of naar Montreal. 163 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 Nee. Ik ga naar Richmond. 164 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Ik ga mijn president Davis in de ogen kijken. 165 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 Lees je de krant wel? - Ja. Soms. Waarom? 166 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 De Unie heeft de stad 'n paar weken geleden verwoest. 167 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 Alle belangrijke mensen zijn gevlucht. 168 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 Jefferson Davis is op de vlucht, net als jij. 169 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 Als er in Richmond nog wat te redden viel, dan was Davis daar wel. 170 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Mexico klinkt fijn, Johnny. 171 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 Daar ben ik geen symbool. In Richmond wel. 172 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 Als je echt zo goed bent in het smokkelen van rebellen... 173 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 ...en ik denk van wel, breng ons dan alsjeblieft... 174 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 ...naar Richmond. 175 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 Ja. Oké. 176 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Zet de paarden klaar. 177 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 Dan vertel ik onze vriend Cox over die glorieuze dag, 14 april. 178 00:16:01,336 --> 00:16:05,215 Ik zorg dat je je geld krijgt. - Waarom claim je de beloning niet? 179 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 Hij is m'n vriend. - Als dat zo is... 180 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 ...waarom zit je dan buiten bij de dieren en de nikker? 181 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 Je bent zijn vriend niet, maar zijn lakei. 182 00:16:23,317 --> 00:16:27,404 Waarom lap jij ons er dan niet bij? - Iemand als ik krijgt heus geen beloning. 183 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 Bovendien heb ik al meer dan ik nodig heb. 184 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Verdien je veel door als spion je ras te verraden? 185 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Mijn moeder was een indiaan en mijn vader een vrije zwarte. 186 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 Ik sla munt uit mijn kennis van het terrein, net als jij. 187 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 Ik ben geen lakei. 188 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 En ik ben Jezus. 189 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 RANTSOENEN EN HULP 190 00:16:58,477 --> 00:17:02,731 Ze hebben van Arlington een kamp voor vrijgemaakten gemaakt. 191 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 Er zijn bedden en een school. 192 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 Zeg 't voort, oké? 193 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 Ik dacht dat ze daar de soldaten begraven. 194 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 Dat ook. God voorziet, Alec. God voorziet. 195 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 Dan zijn we vandaag God, Cuffy. 196 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 Voorzieningen en rantsoenen. Kom het hier halen. 197 00:17:23,335 --> 00:17:27,005 Van het ministerie van Oorlog. Eén brood per gezin. 198 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Wees lief voor je mama. Verstop het. Snel. Volgende. 199 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Alstublieft. 200 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 Zij hebben er twee. Waar is mijn tweede? 201 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Mensen staan lang in de rij. Wilt u uw brood of niet? 202 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Wij betalen taks. Die roetmoppen zijn geen burgers. 203 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 Dit is voor alle noodbehoevenden. Rantsoenen van de regering. 204 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 Sla niet zo'n toon aan. - Ik ben legerofficier. Loop door. 205 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Mensen hebben honger. U houdt ze op. 206 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 Vertel me niet wat ik moet doen. 207 00:17:59,246 --> 00:18:01,915 Ik ga pas als ik hetzelfde krijg als iedereen. 208 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 Meer problemen. 209 00:18:11,300 --> 00:18:14,261 Sergeant, mag ik Sadie daar weghalen? - Ga maar. 210 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 U moet hier allemaal weg. Het distributiecentrum is nu gesloten. 211 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 Ga naar huis als dat kan. Wegwezen. 212 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Jij en je nikkers veroorzaken ophef. 213 00:18:24,104 --> 00:18:28,775 Weg hier of ik haal de sheriff erbij. - Dat is nergens voor nodig. 214 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 Laat me los. Ik heb een hogere rang dan u. 215 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 Hoe voel je je? 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 Op het moment voel ik me goed. 217 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Blijf bij de ramen weg. 218 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 Wat is er? 219 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 Een conflict tussen mijn mannen en de politie. 220 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 Het leger heeft de leiding over dit district. 221 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 Help ons dit gebied onder controle te brengen of ga aan de kant. 222 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Het komt goed. 223 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 Hij steelt dat paard. - Alles komt goed. 224 00:19:15,197 --> 00:19:19,826 Die nikker steelt een paard. Die roetmop jat een paard. 225 00:19:19,826 --> 00:19:24,373 Nee, meneer. - Geef hem de teugels of we arresteren je. 226 00:19:24,373 --> 00:19:28,085 Het is zijn paard. Hij heeft het van zijn meester gekocht. 227 00:19:28,919 --> 00:19:33,757 Hij mag haar niet hebben. Echt niet. - Hij zit in mijn compagnie. Laat hem... 228 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 Zo'n mooi dier kan duidelijk niet van iemand als hij zijn. 229 00:19:38,637 --> 00:19:43,058 Sadie is van mij. Hij liegt. - We betrappen je op heterdaad. 230 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 Geef op. - Laat me los. 231 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Laat me los. Nee. 232 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 Ophouden. - Hij is een paardendief. 233 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Laat 't wapen vallen. Laat vallen. 234 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Haal hem weg. 235 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Neem hem mee. 236 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}Mogen we volgens de Grondwet zwarten tot 't leger toelaten... 237 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}2,5 JAAR VOOR DE MOORD 238 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}...die nog geen burgers zijn? 239 00:20:26,643 --> 00:20:32,441 Dan moeten er amendementen komen... - Ja. Maar juridisch gezien dus niet. 240 00:20:32,441 --> 00:20:36,987 Een plek in het Unie-leger is misschien onze enige kans... 241 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 ...om te bewijzen dat we het staatsburgerschap verdienen. 242 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 M'n zonen willen voor de Unie vechten... 243 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 ...en ik ben bereid ze ervoor te laten sterven. Mijn neven, mijn buren. 244 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 Ik stel voor dat u de regels buigt. 245 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 Kunnen we tijdelijke uitzonderingen maken? 246 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Een of andere status onder die van legertroepen? 247 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 Ik kan gekleurde soldaten aannemen als vrijwilligers. 248 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 We betalen ze voor arbeid in uniform... 249 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 ...maar noemen ze nog niet officieel soldaten. 250 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Bewapenen we ze? 251 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 Ik acht gekleurde mannen verantwoordelijk. Dat recht verdienen ze. 252 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Maar als je het niet als een moreel argument ziet... 253 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 ...zie het dan als een tactisch besluit. 254 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 Jullie hebben allebei gelijk. De tijd is rijp. 255 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 O, god. Edwin, wat is er? 256 00:21:42,469 --> 00:21:46,890 Het gaat wel. - Ik help je. Zal ik de dokter roepen? 257 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 Waar doet het pijn? 258 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 Er is iets vreselijks gebeurd. 259 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 Ik moet iets doen voor een weerloze zwarte. 260 00:21:56,733 --> 00:21:58,694 Je bent er te slecht aan toe. 261 00:21:58,694 --> 00:22:03,365 Wat er ook gebeurd is, dat kan iemand anders wel afhandelen. 262 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 Laat het één keer een ander doen. Dat zegt de dokter. 263 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 Nee, het gaat wel. 264 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 Tot straks. 265 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 Dus? 266 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 Er is een dennenbosje anderhalve kilometer verderop, beschermd door de Secret Line. 267 00:22:39,318 --> 00:22:42,821 Een lastige route. Swann brengt je naar het bosje. 268 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 Wacht daar op de River Ghost. 269 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 Hij brengt je naar Virginia. 270 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 De River Ghost? 271 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 Oké. Hoe vinden we hem? 272 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 De River Ghost vind je niet. 273 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 Hij vindt jou. 274 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 Verdomme. 275 00:23:12,518 --> 00:23:16,063 Ik wil die acht dollar hebben. - Wat zeg je, verdomme? 276 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 Dat hoor je goed. 277 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 Hij was je vijf schuldig. - Tot hier. Rich Hill. 278 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 Breng ons naar het bosje. 279 00:23:30,327 --> 00:23:33,372 Raap dat eerst op. - Doe jij het maar, nikker. 280 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 Raap het op en doe er drie dollar bovenop... 281 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 ...anders zorg ik dat de River Ghost je laat verhongeren. 282 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 En dan stuur ik de wolven op je af. 283 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 Swann. 284 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Ik geef je nog drie dollar als je ons erheen brengt. 285 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 Ik wil graag je mening over mijn benadering. 286 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 Kan ik het argument van The People versus Wright gebruiken? 287 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 Om de moordenaar van die soldaat te veroordelen? 288 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 Frank Leech. Ja. 289 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 The People versus Wright is van toepassing op de moord... 290 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 ...maar... - Bedankt. 291 00:24:44,026 --> 00:24:50,490 Als iemand Leech vrijspreekt, geef er dan geen gehoor aan en klaag hem aan. 292 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Hij moet de cel in. 293 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 Ik weet niet of dat precedent hiervoor geldt, al ben ik het met je eens. 294 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 Joe, dit wilde Lincoln voor het geval dat er racistische aanvallen waren. 295 00:25:03,420 --> 00:25:07,925 Lincoln is er niet meer, Edwin. En ik vertel je dit niet graag. 296 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 Johnson kreeg een paar uur geleden een brief van Leech... 297 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 ...waarin hij om gratie vraagt. 298 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 En? 299 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 Mijn klerk zegt dat Johnson die wil ondertekenen. 300 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Tegen mij zei hij iets anders. 301 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 En voor alle klassen van Geconfedereerden... 302 00:25:26,818 --> 00:25:29,238 ...die bij de opstand betrokken waren... 303 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 ...heeft de president een amnestie afgekondigd. 304 00:25:35,911 --> 00:25:39,873 Behalve voor generaals, congreslieden, verraders en rijke planters... 305 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 ...maar de president dringt sterk op gratie aan. 306 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 Je hebt gelogen. 307 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 Wat zeg je daar? 308 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 Je handelt ruim 100 gratieverleningen af. Geconfedereerde leiders. 309 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 Dat is het tegenovergestelde van wat we hadden afgesproken. 310 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 Ik ben geen jurist zoals jij, minister... 311 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 ...maar in de Grondwet staat niet dat ik niet van gedachten mag veranderen. 312 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 Zo werk je een wetteloze samenleving in de hand. 313 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 Een man schoot in koelen bloede een kind dood, voor mijn huis. 314 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 Een zwart kind dat eruitzag als een man. 315 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 Leech schoot uit zelfverdediging. Je hebt geen poot om op te staan. 316 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 Jij wilde de verraders van ons land ter verantwoording roepen. 317 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 We gaan. 318 00:27:14,760 --> 00:27:18,972 Wat doe jij hier, Wallace? Regel je een deal tussen God en de duivel? 319 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 Sanders heeft me ingehuurd om je hier weg te halen. 320 00:27:22,809 --> 00:27:25,771 Is het plan veranderd? - Stanton komt je halen. 321 00:27:26,855 --> 00:27:28,774 Sanders weet dat ik snel weer ga. 322 00:27:28,774 --> 00:27:32,402 Snel is niet snel genoeg. Stanton komt eraan. 323 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 Stop dat maar weg. 324 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 Ik pak even mijn spullen. 325 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 Ik geloof niet dat Sanders je stuurt. 326 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Je bent de op één na meest gezochte man in Amerika. 327 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 Sanders is bang dat Stanton je te pakken krijgt. Dan krijg je geen gratie. 328 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 Hij heeft me ingehuurd om je op de trein te zetten. 329 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 Dit is geen treinkaartje. 330 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 Ik bedoelde het schip. 331 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 Schip. 332 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 Waar is Booth? 333 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 Ernest. 334 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Wat is er? 335 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 We weten waar Surratt is. 336 00:28:49,271 --> 00:28:52,566 Je gaat vast naar Montreal om hem te ondervragen. 337 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 Ik ga naar m'n moeder in Nantucket. 338 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Ga niet weg. 339 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 Blijf hier. 340 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 Je kunt nog geen dag een doktersadvies opvolgen. 341 00:29:08,874 --> 00:29:14,463 Liefste, ik... Dat gaat echt niet. Surratt is m'n enige aanwijzing. 342 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Laatste keer dat ik 't vraag. 343 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 Stap uit het kabinet. Werk gewoon als advocaat. 344 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 Ik los problemen op. Zo heb ik het altijd gedaan. 345 00:29:27,684 --> 00:29:32,606 Ik zie... Ik weet dat ik je teleurgesteld heb. 346 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 Het is niemands schuld. Je kunt niet stoppen. 347 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 Ik maakte de fout om te denken dat je kon veranderen. 348 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 Het is niet dat je voor je werk kiest. 349 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 Het is het feit dat je niet eens in het leger zit, maar toch deze oorlog uitvecht. 350 00:29:48,539 --> 00:29:53,669 Ik begrijp het eindelijk. Je bent bereid om te sterven voor je werk. 351 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 Ernest. Boek een kamer in het American Hotel in Montreal... 352 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 ...en 'n nachtkaartje voor de trein. 353 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}Ik heb iets beseft. De kans is groot dat wij deze oorlog verliezen... 354 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}...en ik de verkiezingen. 355 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}6 MAANDEN VOOR DE MOORD 356 00:30:52,728 --> 00:30:56,565 Dat waren de vorige keer mijn grootste zorgen, maar nu niet meer. 357 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 Hoezo? 358 00:30:58,150 --> 00:31:03,363 Ik heb maar één grote wens, en dat is blijvende vrijheid voor slaven. 359 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 Ik dacht dat dat niet kon... 360 00:31:06,783 --> 00:31:11,163 ...zonder de oorlog te winnen en herkozen te worden. Maar ik heb een idee. 361 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 Wat dan? 362 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 Abe, je wint in Atlanta... 363 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 ...en wordt weer verkozen. - Maar zo niet... 364 00:31:18,253 --> 00:31:22,132 Dit is m'n wens. Ik vertel jullie dit, mocht ik verliezen of... 365 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 ...of zelfs helemaal afwezig zijn. 366 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 Dan wil ik dat jullie dit doen. 367 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 Mr Douglass, als de regels eerlijk waren, was u senator. 368 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 Dan waren deze vertrekken misschien van u. U moet buiten het systeem om werken. 369 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 Terwijl Edwin het systeem meester is geworden van binnenuit. 370 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 Ik zou graag hebben dat jullie dan samenwerken. 371 00:31:45,948 --> 00:31:50,911 Mr Douglass, u zou de abolitionisten van de Ondergrondse Spoorweg leiden. 372 00:31:50,911 --> 00:31:56,250 Mars, jij zou de operaties van die Spoorweg beschermen met ons leger. 373 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 Samen zouden jullie veel zwarte mannen, vrouwen en kinderen... 374 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 ...van het Zuiden naar het Noorden brengen. Zo veel mogelijk. 375 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 We kunnen hun vrijheid afdwingen... 376 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 ...of Lee zich overgeeft of niet... 377 00:32:12,850 --> 00:32:16,895 ...of ik weer win... Of ik er ben of niet. 378 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Heb ik jullie steun? 379 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 Heb ik jullie steun? 380 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 Jawel. - Ja, meneer de president. 381 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 De River Ghost haalt jullie daar op. 382 00:33:01,857 --> 00:33:02,858 Waar? 383 00:33:03,525 --> 00:33:07,821 Ga die kant op en zoek een dubbele den met wortels die op een vrouw lijken. 384 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Je bent me drie dollar schuldig. 385 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 Mogen we onze pistolen? 386 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 Dat kost je nog eens drie dollar. 387 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 Of goud. Dat is ook goed. 388 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 Lakei. 389 00:34:26,817 --> 00:34:29,695 {\an8}We staan stil bij de dood van Alec Leconte. 390 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}VOORMALIG LANDGOED VAN GENERAAL LEE 391 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 Dit is Sadie. Ze was van je broer. 392 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 Nu is ze van jou. 393 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 God, we bidden U om hulp voor dit gezin... 394 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 ...dat om hun zoon rouwt. 395 00:34:45,168 --> 00:34:48,547 In Jezus' naam zeggen we allen: - Amen. 396 00:34:49,797 --> 00:34:52,885 Hoe gaat het met Mr Stanton? - Op en neer. 397 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 Kunnen we Booth helpen zoeken? 398 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 Ik heb hun codewoorden nodig. Of 'n kaart van het spionnennetwerk. 399 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 Ik ben drie jaar slaaf geweest van die vuile, onbeleefde ministers. 400 00:35:06,648 --> 00:35:11,695 Hun minister van BuZa, Judah Benjamin, runde het spionagenetwerk. 401 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 Benjamin dacht dat ik te dom was om te weten wat hij deed... 402 00:35:16,241 --> 00:35:21,205 ...maar Davis was de enige die meer over de spionnen te zeggen had dan hij. 403 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 Heb je ooit een kaart van al hun agenten gezien? 404 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 Nee. Maar Benjamin had een spel dat hij vaak speelde. 405 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 Met een rol? 406 00:35:30,130 --> 00:35:34,092 Ja. Er stonden symbolen en letters op. - Een decodeerrol. 407 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 Hebben we hun kantoorspullen in beslag genomen? 408 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 Alleen dingen van waarde. 409 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 Als u hem niet hebt, laat ons dan zoeken. 410 00:35:49,566 --> 00:35:50,567 {\an8}Minister. 411 00:35:51,693 --> 00:35:56,907 Waarom bent u in het noorden? Voor zaken, plezier, of Booth? 412 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 Mr Sanders. Wat doet u hier? 413 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 Ik heb hier veel zakelijke belangen. 414 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 Ik moest diversifiëren toen u me de oorlogscontracten afnam. 415 00:36:10,170 --> 00:36:13,841 Die nam u uzelf af toen u de afscheiding van Manhattan steunde. 416 00:36:13,841 --> 00:36:18,428 Ik dacht dat het recht op 'n andere mening een Amerikaanse kernwaarde was. 417 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 Wij zijn het niet langer eens. 418 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 Maar gelukkig begrijpen Johnson en ik elkaar wel. 419 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 Waarover? 420 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 Hij heeft de steun van industriebazen nodig. 421 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 En bent u dat? 422 00:36:37,197 --> 00:36:39,783 U weet misschien dat ik de Weekly heb gekocht. 423 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 Nee, dat wist ik niet. - Dan leest u het morgen. 424 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 Voorpaginanieuws. 425 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 Hoelang geleden is hij ontsnapt? 426 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 Geen idee. Ik was bewusteloos. 427 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 New-York Tribune. Bent u Bakers agent hier? 428 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Ze kennen me als James Wallace, een bemiddelaar. 429 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 Weet u dat zeker? 430 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 Ze weten niet dat ik voor Baker spioneer. 431 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Bedankt. 432 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Waar is Surratt heen? 433 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 Hij had 'n kaartje voor een schip. - Welk? 434 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 Weet ik niet. 435 00:38:29,560 --> 00:38:35,357 Maak me los, dan wijs ik u de snelste weg naar de marinebasis. 436 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 Als de boot er nog is, kunnen we Surratt nog tegenhouden. 437 00:38:42,948 --> 00:38:47,578 Het schip is gezonken. Toen we drenkelingen redden... 438 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 ...zeiden ze dat Surratt het ongeluk expres had veroorzaakt. 439 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 Hebt u hem opgepakt? 440 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 We zagen hem naar een schip in de buurt zwemmen. 441 00:38:57,671 --> 00:39:00,632 En? - We probeerden het te stoppen. 442 00:39:00,632 --> 00:39:05,220 Het was 'n Geconfedereerd schip op weg naar Liverpool. Het is aan ons ontsnapt. 443 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 Hoe kon u dat laten gebeuren? 444 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 Het zeilde door een opening. Ze kenden onze patrouilleroutine. 445 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 We zetten het recht. 446 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 Surratt was m'n enige aanwijzing. 447 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Laat de schapen maar vluchten, ja. 448 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 Sorry voor het slechte nieuws. Maar we hebben iets interessants gevonden. 449 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 Dit zat in het wrak. Surratt heeft hem vast aan boord gebracht. 450 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 Die koffer stond in zijn kamer. 451 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 Waarom zet Surratt Booths koffer op 'n boot die hij laat zinken? 452 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 Laten we hem openmaken. 453 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 Alleen maar kostuums. 454 00:40:12,496 --> 00:40:16,834 Booth is de enige passagier op de lijst die vermist wordt. 455 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 Vreemd. 456 00:40:23,549 --> 00:40:28,053 Niet als je Surratt bent en onder Booths naam reist... 457 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 ...om zijn dood in scène te zetten. 458 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 Hebt u de documenten van het schip waar Surratt naar ontsnapte? 459 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 Misschien douanepapieren. 460 00:40:42,776 --> 00:40:46,530 Wat zoekt u? - George Sanders had het schip gecharterd. 461 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 'Het publiek schrok toen Booth op het podium sprong... 462 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 ...maar velen wisten niet of het bij het stuk hoorde...' 463 00:41:04,715 --> 00:41:07,801 We moeten vuur maken. Ja, de rook trekt aandacht. 464 00:41:07,801 --> 00:41:10,012 Maar we kunnen niet bevriezen. 465 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 Morgenvroeg is het weer warm. We overleven het wel. 466 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 Heb je postzegels? Ik wil dit naar m'n moeder sturen. 467 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 Hoor je me? - Het is nu eenmaal koud. 468 00:41:24,651 --> 00:41:27,529 Waarom vroeg je me mee... - Omdat je ja zou zeggen. 469 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 Waarom wilde je dat ik ja zei? 470 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 Omdat ik je vertrouw. 471 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 Wie ben jij? 472 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 De man op wie jullie wachten. 473 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 Honger? 474 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 Namens de Secret Line. 475 00:41:58,268 --> 00:42:01,772 Ja. Maar hij moet naar een ziekenhuis in Richmond. 476 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 We eten onderweg wel. - Nee. 477 00:42:05,651 --> 00:42:11,031 De Unie patrouilleert op de rivier. Jullie kunnen nu niet naar Virginia. 478 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 Jullie komen er wel een andere keer. 479 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 En ik kom een andere keer wel terug. 480 00:42:46,859 --> 00:42:49,361 {\an8}DE GEVALLEN HOOFDSTAD VAN DE CONFEDERATIE 481 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 Compagnie G, aanvallen. 482 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 Terugtrekken. 483 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 Rennen. 484 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 Man gewond. 485 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 Haal 'm hier weg. 486 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 VOLLEDIGE OVERWINNING 487 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 ER KOMT VERGELDING 488 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Zorg dat die beesten stil zijn. 489 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 Jij wou ze niet laten grazen. 490 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 Ze hebben honger. 491 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 Hallo, schoonheid. 492 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 Johnny, nee. 493 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 Mijn moeder liet een waarzegster... 494 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 ...m'n toekomst voorspellen. 495 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 Ja. Ze zei dat ik een held zou worden... 496 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 ...maar dat m'n leven kort zou zijn. 497 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 Ze had maar half gelijk. De andere helft was gelul. 498 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 Wat ga je doen? 499 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 Wil je 'n held zijn? 500 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Goed zo. 501 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 Vooruit, Davey. 502 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 Je bent verdomme nutteloos. 503 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 Ik wil je dossier over George Sanders inzien. 504 00:46:48,433 --> 00:46:53,105 Eckert heeft het telegram aan Surratt ontcijferd. 505 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 Er stond 'Er komt vergelding.' 506 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 Kan dat de moordopdracht zijn? 507 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 Kun je dat bewijzen? 508 00:47:01,071 --> 00:47:06,076 Nee. Maar wel wie het gefinancierd heeft. - Daarom vraag je naar Sanders. 509 00:47:06,076 --> 00:47:09,997 Wie betaalt er anders voor de reizen tussen Montreal en New York? 510 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 De hotelkamers... - De paarden, de berichten, de wapens. 511 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 Is het vergezocht om te denken dat Sanders Booths stuk heeft geproduceerd? 512 00:47:18,714 --> 00:47:22,342 Helemaal niet. Arresteren we hem? 513 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 Graag, maar hij heeft net de Weekly gekocht. 514 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}En kijk naar de voorpagina. 515 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}MOORD HET DAHLGREN-SCHANDAAL 516 00:47:33,103 --> 00:47:36,732 {\an8}Waarom valt hij jou aan? - Hij wil het verhaal sturen. 517 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 Vertel dan een beter. 518 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 Ik heb nieuws over Johnson. 519 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 Geen amnestie voor de Geconfedereerde leiders... 520 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 ...maar de meesten kunnen wel gratie krijgen. 521 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 Nu Lincoln ons niet meer in de weg staat... 522 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 ...kunnen we de slavenhandel dan terugbrengen en de economie versterken? 523 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 Booth heeft ons een tweede kans gegeven. 524 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 Wacht op me. 525 00:48:15,062 --> 00:48:16,146 We krijgen geen land. 526 00:48:17,397 --> 00:48:20,484 Het was al onwaarschijnlijk. Onder Johnson is 't onmogelijk. 527 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 Wat is dat? 528 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 Milo, een akte van het ministerie van Oorlog. 529 00:48:36,291 --> 00:48:39,169 Ik heb land. We hebben land, Milo. 530 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 Kom mee. 531 00:48:51,557 --> 00:48:55,936 {\an8}DIT LAND WORDT VERSTREKT AAN DE HOUDER VAN DE GENOEMDE AKTE 532 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 De mensen die de afscheiding steunden... 533 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 ...de opstand leidden... 534 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 ...die Johnson niet vergeeft... 535 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 U moet het continent verlaten. 536 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 Europa zal u verwelkomen. 537 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 En ik zal ervoor zorgen dat u op vrije voeten blijft. 538 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 Vertaling: Juliëtte van Gurp