1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 Mina, John Wilkes Booth, 2 00:00:09,718 --> 00:00:14,473 annan pühalikult vande täita ustavalt Konföderatsiooni juhi kohustusi 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 ning nii hästi, kui suudan, 4 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 hoida, turvata ja kaitsta Lõunat. 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 Tutvustan teile Konföderatsiooni teist presidenti. 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Tänan. 7 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 Oota siin. Pean kusema. 8 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 Mida? - Ma pean kusema. 9 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 Sa oskad hästi kirjutada. 10 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 Veidi veider on su päevikut lugeda. 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 Ei-ei, see on privileeg. 12 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 Ja kui Richmondis õige kirjastaja leian, jõuab päevik kõikjale. 13 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 Igasse väiksesse kooli. Igasse raamatukogusse. 14 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Kas ma olen selles? 15 00:01:05,399 --> 00:01:07,442 Selles on iga mulle tähtis isik. 16 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 Kuule, Davey, vabane paavianist, kui sa teda enam ei vaja. 17 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Ma ei arvestanud selle teekonna jaoks su jalaga. 18 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 Ma ei uurinud maastikku. 19 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 Varjuge. 20 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}ORJADE VABASTAMINE 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 LEE ALISTUS! 22 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}RIIK LEINAB. 23 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 $ 100 000 VAEVATASU! MÕRVAR 24 00:03:09,606 --> 00:03:12,067 {\an8}JAMES L. SWANSONI RAAMATU PÕHJAL 25 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 Su rekonstruktsiooniplaan on väga pikk, Edwin. 26 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 Sa võid kujutada ette, milline mu päevakord on, seega ole hea 27 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 ja selgita asja mulle, nagu olen õpiraskusega koolipoisike. 28 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 Pean sulle rekonstruktsiooni seletama? 29 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 Asepresidendina polnud mul paljutki teada vaja. 30 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Rekonstruktsioon on meie plaan riik sõja järel uuesti üles ehitada. 31 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 Kaasates vabastatud inimesed meie ühiskonda. 32 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 Karistades konföderaate, et nad uuesti võimule tõusta ei saaks. 33 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 Võimaldades lahku löönud osariikidel taas meie riigiga liituda. 34 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 Mida kavatses Lincoln mässulistega teha? 35 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}Aga nad on meie naabrid! - Hästi. Siis vangla, hukkamisteta. 36 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}2 PÄEVA ENNE ATENTAATI 37 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}Su plaan on siis pool riiki vangistada. 38 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 Vähemalt juhtidele riigireetmise süüdistus esitada. 39 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Mida tagajärjed saavutaksid? Selleks ju sõda oligi? 40 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 Abe, kui me seda ei tee, saad konföderaatidega Kongressi. 41 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 Nende vaatenurgast röövisime neid, kui inimesed vabastasime. 42 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Miljonite jagu osariikide vara, seega kuula mind ära. 43 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 Äkki jagame laiali veidi maksutulu, 44 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 et endistele orjapidajatele kaotatud väärtust kompenseerida? 45 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 Ära pane pahaks, aga ei. 46 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 Abe, pole mingit põhjust seda teha. 47 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 Las Konföderatsiooni töölised säilitavad oma au. 48 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 Võitjatel pole vaja lombakaid koeri lüüa. 49 00:05:03,971 --> 00:05:06,849 Meil pole vaja võimuga uhkustada. Me oleme võimul. 50 00:05:06,849 --> 00:05:07,808 Kuni enam pole. 51 00:05:07,808 --> 00:05:11,478 Kuule, ma ei muretse Konföderatsiooni tööliste pärast, 52 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 vaid juhtide pärast, kes põgenevad Richmondist, 53 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 New Yorgi Montreali osakonnast, kes üritavad Euroopasse pageda. 54 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Saabki neist lahti. 55 00:05:18,777 --> 00:05:23,490 Las Seward julgustab välisriike rohkem põgenikke vastu võtma. 56 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 Avage väravad, eemaldage trellid, ajage nad minema. Las lambad põgenevad. 57 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 Lambad? 58 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 Hundid, Abe. Tahad näha, kas hundid põgenevad? 59 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 Jah. Samal ajal võtame põhiseaduseparandused vastu. 60 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 Kui reeturid ei läinud meie silmis üle piiri, siis piiri polegi. 61 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Jah. 62 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 Plantaatorite klass on oma vanaisade loorberitel puhanud. 63 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 Meiesugused alandliku päritoluga mehed on ise ennast üles töötanud. 64 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 Ja vaata, kus me nüüd oleme. 65 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 Nüüd on nende kord. 66 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 Raisad üritasid oma riigi teha, 67 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 orjapidamisest kinni hoida, ja kukkusid haledalt läbi. 68 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 Nad peaksid maksma. 69 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 Nõus. 70 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 Boothi tabamise venimine jätab tõesti meist nõrga mulje, 71 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 seega karistame neid või unustame nad. 72 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 Ma tahan oma esimesel kuul võite. Ainult võite. 73 00:06:39,525 --> 00:06:41,818 {\an8}Tahtsite mind näha, hr Sanders? 74 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 {\an8}Kas oled uue valitsuse tegemistega kursis? 75 00:06:44,738 --> 00:06:45,656 {\an8}ST. LAWRENCE'I HOTELL 76 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 Johnson alles vannutati ametisse. 77 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Noh... 78 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Ma ootan siin, kuni selgub, mida ta teha otsustab. 79 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 Dringid? - Palun. 80 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Montreal sobib teile, hr Sanders. 81 00:07:07,052 --> 00:07:08,929 Ka sul tasub Montreali jääda. 82 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 Töö tarne osa õppida. Saaksid vahemehest enamat olla. 83 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 Küllap teate, et John Surratt jr eest pakutakse pearaha, 84 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 sest ta olevat Konföderatsiooni agent. 85 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Mul on tunne, et ta on siin, ja tahan vaevatasu. 86 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Kui te just teda veel ei vaja. 87 00:07:28,740 --> 00:07:34,037 Teenisin viimase puuvillamüügiga rohkem, kui Surratt oleks isegi kullatuna väärt. 88 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Siis te ei kaota midagi, kui ütlete, kus ta on. 89 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 Või siis öelge mulle, kust ma Boothi leiaksin. 90 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 Ta on topelt väärt. 91 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 Mul on täna helde tuju. 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 Ja kuna paar tuhat dollarit on sulle nii tähtis summa... 93 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 Agent Surratt on siin Montrealis oma isal külas. 94 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 Tema isa on surnud. 95 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 Kui lihtne mõistatus käib sul üle jõu, siis ehk ei tasugi meil koos töötada. 96 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}Vaat kui ilus sa välja näed! 97 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}LEWIS POWELL SALAMÕRVARI PORTREE 98 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 „John Surratt jr on Montrealis oma isal külas.“ 99 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Mida see tähendab? 100 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 Ma ei tea, kellest ega millest räägite, söör. 101 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 Kas Weichmann on topeltagent? 102 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 Mis nalja teeb? 103 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 Weichmannist sai äärepealt preester. 104 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 Ta õppis seminaris? 105 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 Surrattiga. Nad loobusid vahetult enne ordineerimist. 106 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 Kus Baker on? 107 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 Ta läks New Yorki, et Eddiega matust turvata. 108 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 Ütle ta agendile, et leiame Surratti Montreali katoliku kloostrist. 109 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 Ta õppis preestriks. 110 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 Ta on seal oma „isal“ külas. - Jah. 111 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 Võta rahulikumalt. - Võta ise. 112 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Nädalatki pole presidendita olnud. 113 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 Su astma ägeneb liiga tihti. 114 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 Sul on küll tähtis töö, aga kui sa mind ei kuula, 115 00:09:55,262 --> 00:09:57,347 võime vabalt veel ühe riigimehe kaotada. 116 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 Sa vist ei pea silmas riigisekretäri. 117 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 Kuuldavasti jääb Seward ellu. 118 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 Ma pean sind silmas. - Jah. 119 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 Kas tema seisund on tavalisest hullem? 120 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 Kopsumaht on pikkade haigushoogude tõttu kahanenud. 121 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 Kas see taastub? Loodetavasti. 122 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 Aga üks äge haigushoog veel, siis su kopsudel enam tagasiteed pole. 123 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 Püsivalt vähem hapniku saamine põhjustab ajukahjustuse või enneaegse surma. 124 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 Ma ei saa tööd pooleli jätta. 125 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 Ta võib voodis lamades töötada. Piirake tema pingutusi. 126 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Kui kaua? 127 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Pead vähemalt kuu aega puhkama, Edwin. 128 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 Mul pole kuud. - Täpselt, ei pruugigi olla. 129 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 See on Rich Hill. 130 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 Võlgnete viis dollarit, nagu kokku leppisime. 131 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 Mine koputa, Davey. 132 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 Enne maksad viis taala. - Oleksime selle sinuta leidnud. 133 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 Kõlbab kuld, kui sularaha pole. 134 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 Mu elusana kinnipüüdmise eest pakutakse 50 000 dollarit. 135 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 Paljud vihastuksid su peale, kui mu viie taala pärast tapaksid. 136 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Ma tean, kes olete, hr Booth. 137 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 Nägin teid Marcus Antoniusena Baltimore'is Holliday Streeti teatris. 138 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 Või nii? Kuidas oli? 139 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Olite veenvam reetur kui mina. 140 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 Aga ma olen tapnud rohkem kui teie laval teeseldes. 141 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 Seega makske mulle, mida võlgnete, muidu te enam ei teeskle. 142 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 Hea küll, rahu... Hei, ära tulista. 143 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 Johnny, sa lubasid... - Ta ei tulista. Koputa, David! 144 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Tubli poiss. 145 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 Püsi paigal. 146 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 Dr Mudd saatis meid. Vajame hobusesööta ja teed Richmondi. 147 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 Kes see Swanniga on? 148 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Ta on sõber, kes murdis jalaluu. 149 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Sam! Nad ei taha maksta. 150 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Kas aitad meid või mitte? 151 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Kas see on tõesti tema? 152 00:12:35,005 --> 00:12:36,215 Ta on ürituse sümbol. 153 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Tulge kähku sisse! 154 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Publikut siin küll vaja pole. 155 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 Peida nende hobused maja taha. 156 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 Küll nad maksavad. 157 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 Tahan sulle midagi näidata. 158 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 Mida sa seal hoiad? Orje? 159 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 Külm. 160 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Relvi? 161 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 Soe. 162 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 President Davise saladusi? 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 Soojem. 164 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 Tule siia alla. 165 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Ettevaatlikult. 166 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Tere tulemast mu signaaliruumi. 167 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 Parem kui Western Union. 168 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 Kas sa oled Richmondiga ametlikult seotud või ürituse omaette sõber? 169 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Kas see näeb hobi moodi välja? 170 00:13:56,587 --> 00:14:02,259 Minu moodi Konföderatsiooni Salateenistuse mehi on Richmondist Montrealini välja. 171 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Mis suunas te Liinil liigute? 172 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 Lõunasse. - Hei, käed eemale! 173 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 Sellest ruumist ja teistest taolistest peab KST vaikset sõda. 174 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 Meil on tuge Inglismaal ja Kanadas. 175 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 Nad sõltuvad meie põllumajanduse kasumist sama palju kui meie. 176 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 Ja mina arvan, 177 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 et Lõuna eluviis taastub nüüd, mil sa Lincolni kõrvaldasid. 178 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 Ka mina loodan seda. 179 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 Olgu mu võit hoiatuseks. - Jah. 180 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 Mis see on? - Ta keelas puutuda, David. 181 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 Kuula meest. 182 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 Palun vabandust. Kui kähku saad sa meid Richmondi viia? 183 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 Richmondis on põrgu. Miks sa sinna minna tahad? 184 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 Et näidata neile jänkiverd mu peal. 185 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 Siis mine Floridasse või Mehhikosse. Mine Montreali. 186 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 Ei, ma lähen Richmondi. 187 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Ma vaatan oma president Davisele silma. 188 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 Kas sa lehti loed? - Nojah, osaliselt. Mis siis? 189 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 Unioon laastas Richmondi vähem kui kahe nädala eest. 190 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 Kõik tähtsad ninad põgenesid Richmondist. 191 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 Jefferson Davis on jooksus samamoodi nagu sina. 192 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 Kui Richmondis saaks midagi päästa, siis oleks Davis seal. 193 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Mehhiko kõlab hästi, Johnny. 194 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 Ma olen sümbol Richmondis, mitte Mehhikos! 195 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 Kui sa oledki suur mässuliste põhja ja lõuna vahel transportimise ekspert, 196 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 ning minu arust oled, siis palun... 197 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 vii meid Richmondi. 198 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 Jah. Hea küll. - Jah? 199 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Mine sea hobused valmis, 200 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 sellal kui ma räägin meie sõbrale Coxile 14. aprilli hiilgehetkest. 201 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Ma tagan, et sa saad oma raha. 202 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 Miks sa teda vaevatasu nimel ei reeda? 203 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 Sest ta on mu sõber. - Kui ongi nii, 204 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 siis miks tema on toas, aga sina oled loomade ja negruga siin? 205 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 Sa pole tema sõber. Sa oled tema lakei. 206 00:16:23,317 --> 00:16:27,404 Miks sina siis meid üles ei anna? - Millal on minusugune vaevatasu saanud? 207 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 Pealegi on mul juba rohkem, kui vajan. 208 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Sa teenid hästi Salaliiniga oma rassi reetes? 209 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Mu ema oli Piscataway indiaanlane. Mu isa oli vaba must mees. 210 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 Ma teenin kasumit sellega, et tean maastikku. Nagu sina. 211 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 No mina pole lakei. 212 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 Ja mina olen Jeesus Kristus. 213 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 TOIT, MOON, PROVIANT JA ABI 214 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 Sõjaministeerium ja see kleididisainer Keckley 215 00:17:00,729 --> 00:17:05,150 teinuvat Arlingtonist vabastatute laagri. Seal olevat voodikohad ja isegi kool. 216 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 Räägi teistelegi, eks? 217 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 Arvasin, et Arlingtoni maetakse sõdureid. 218 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 Jah, seda ka. Jumal hoiab, Alec. 219 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 Täna oleme jumalikud, Cuffy. 220 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 Toit ja moon! Tulge võtke oma toit ja moon! 221 00:17:23,335 --> 00:17:25,587 See on USA sõjaministeeriumilt. 222 00:17:25,587 --> 00:17:27,005 Igale perele üks päts. 223 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Kohtle emmet hästi. Peida see ära. Mine. 224 00:17:30,050 --> 00:17:31,134 Järgmine. 225 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Palun, proua. 226 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 Hei! Nad said kaks. Kus mu teine on? 227 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Inimesed on kaua oodanud. Kas tahate oma pätsi või mitte, proua? 228 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Mu mees maksis makse. Need pigid pole kodanikudki. 229 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 See siin on kõigile abivajajatele. Föderaalne moon, proua. 230 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 Sa ei või minuga nii rääkida. - Olen föderaalne ohvitser. Minge edasi. 231 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Toita on paljusid. Te hoiate järjekorda kinni. 232 00:17:57,160 --> 00:18:01,915 Ära kamanda, poiss! Ma ei lähe kuskile, enne kui saan sama palju kui teised. 233 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Hei! 234 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 Veel probleeme! 235 00:18:11,300 --> 00:18:14,261 Seersant, kas võin Sadie ära viia? - Tegelen asjaga. Mine! 236 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 Kõik peavad siit lahkuma! See jaotuspunkt on nüüd suletud! 237 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 Minge koju, kui saate! Minge! 238 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Sa tekitad oma poistega rahutuse. 239 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 Lahkuge pargist, muidu kutsun šerifi. 240 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 Šerifi? Me ei pea šerifile aru andma. 241 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 Käed eemale! Ma olen teist kõrgema ausastmega, söör. 242 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 Kuidas su sümptomid on? 243 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 Praegu tunnen ma end tavapäraselt. 244 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Hoia akendest eemale. 245 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 Mis viga? 246 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 Mingisugune konflikt mu meeste ja politsei vahel. 247 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 See ringkond on USA sõjaväe kontrolli all. 248 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 Aidake oma poistega meil ala kontrollida või kaduge eest. 249 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Kõik saab korda. 250 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 Ta varastab hobuse. - Kõik saab korda. 251 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 Negru varastab hobuse. 252 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 See pigi röövib hobuse. 253 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 Ei, söör. 254 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Anna ohjad härrale, muidu vahistame su. 255 00:19:24,373 --> 00:19:28,085 Poiss kogus kuus aastat, et oma isandalt seda hobust osta. 256 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 Mees ei või teda endale võtta. Ei või. 257 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 Noormees teenis mu kompaniis. Jätke ta... 258 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 Siililegi selge, et temasugusele nii kena loom ei kuuluks. 259 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Sadie on minu oma. See mees valetab. 260 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 Ise jäid vargusega vahele. 261 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 Anna siia! - Laske lahti! 262 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Laske lahti! Ei! 263 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 Jäta järele! - Ta on hobusevaras! 264 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Lase püstolist lahti! 265 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Viige ta minema! 266 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Viige ta minema! 267 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}Kas põhiseadus lubab föderaalvalitsusel värvata musti sõdureid... 268 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}2,5 AASTAT ENNE ATENTAATI 269 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}...kes pole veel kodanikud? 270 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 Hr president, põhiseadus vajaks parandusi, aga... 271 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 Nojah, aga juriidiliselt on vastus „ei“. 272 00:20:32,441 --> 00:20:36,987 Uniooni eest võitlemiseks loa saamine võib olla värviliste ainus võimalus 273 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 tõestada valijatele, et väärime olla kodanikud. 274 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 Mu pojad on nõus Uniooni eest võitlema 275 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 ja mina olen nõus laskma neil selle nimel surra. Oma sugulastel, naabritel. 276 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 Mina soovitan reegleid väänata. 277 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 Kas oleks võimalik ajutist erandit teha? 278 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Föderaalsel tasemel vägedest madalama seisuse anda? 279 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 Võin värvilised väed vabatahtlikena palgata. 280 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 Neile mundris töö eest maksta, 281 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 aga föderaalseteks vägedeks neid veel mitte nimetada. 282 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Relvastaksime nad? 283 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 Minu arust oleksid värvilised mehed vastutustundlikud ja väärivad õigust. 284 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Aga kui teid ei huvita moraalne argument, 285 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 siis võtke seda taktikalisena. 286 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 Teil mõlemal on õigus. Aeg on käes. 287 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 Issake. Edwin, mis viga? 288 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 Ma olen kombes. 289 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Las ma aitan. Kas kutsun arsti? 290 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 Kust valus on? 291 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 Midagi kohutavat juhtus. 292 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 Ma pean kaitsetu poisi nimel midagi tegema, Ellen. 293 00:21:56,733 --> 00:22:00,320 Sa ei saa nii välja minna. Mul on juhtunu pärast kahju, 294 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 aga mis see ka polnud, keegi teine tuleb sellega toime. 295 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 Delegeeri kordki. Arsti käsul. Palun. 296 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 Ei, ma olen nüüd kombes. 297 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 Pärast naasen. 298 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 Niisiis? 299 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 Siit umbes 1,5 km kaugusel on Salaliini kaitsega männipadrik. 300 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 See on keeruline tee. 301 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 Swann viib teid padrikuni. 302 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 Siis oodake Jõekummitust. 303 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 Ta viib teid Virginiasse. 304 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 Jõekummitus? 305 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 Olgu. Kuidas me tema leiame? 306 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 Jõekummitust ei leia. 307 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 Tema leiab teid. 308 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 Pagan võtaks. 309 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 Makske nüüd kaheksa dollarit. 310 00:23:14,770 --> 00:23:16,063 Mida kuradit sa ütlesid? 311 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 Kuulsite küll. 312 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 Ta pidi viis maksma. - See oli Rich Hillini toomise eest. 313 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 Vii meid männipadrikuni. 314 00:23:30,327 --> 00:23:31,995 Enne korja raha üles. 315 00:23:31,995 --> 00:23:33,372 Korja ise, negru. 316 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 Kui sa seda üles ei korja ega kolme dollarit ei lisa, 317 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 käsin ma Jõekummitusel teid padrikusse nälgima jätta. 318 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Ja siis tagan selle, et hundid teid järaksid. 319 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 Swann. 320 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Saad veel kolm, poiss, kui meid kohale viid. 321 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 Tahaksin kuulda, mida sa mu lähenemisviisist arvad. 322 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 Kas saaksin kasutada sama argumenti nagu kohtuasjas Riik vs. Wright? 323 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 Et mõista süüdi meest, kes su pargis reamehe maha lasi? 324 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 Frank Leechi. Jah. 325 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 Noh, Riik vs. Wright kehtib reamehe surma korral, 326 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 aga... - Tänan. 327 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 Kui Leechi üritatakse vabastada, 328 00:24:46,486 --> 00:24:50,490 ära lase sel juhtuda ja esita talle süüdistus. 329 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Vajan süüdimõistmist. 330 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 Pretsedent vist seda ei hõlma, kuigi nõustun mõtteavaldusega. 331 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 Joe, see oli Lincolni soov rassist motiveeritud rünnakute puhul. 332 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 Lincoln pole enam siin, Edwin. 333 00:25:06,673 --> 00:25:07,925 Ja kahjuks pean ütlema, 334 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 et Leech saatis mitu tundi tagasi volikogu liikmelt Johnsonile kirja, 335 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 milles palutakse talle armu anda. 336 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 Ning? 337 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 Ning mu ametniku sõnul plaanibki Johnson armu anda. 338 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Mulle ta seda ei öelnud. 339 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 Ja iga klassi konföderaatidele, 340 00:25:26,818 --> 00:25:29,238 kes teenisid, korraldasid või rahastasid mässu, 341 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 on president kuulutanud välja amnestia. 342 00:25:35,911 --> 00:25:39,873 See ei kata kindraleid, kongresmene, riigireetureid ega jõukaid plantaatoreid, 343 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 aga president soovitas tungivalt neile kõigile armu anda. 344 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 Sa valetasid mulle. 345 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 Mida sa mulle ütlesid? 346 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 Sa plaanid anda armu enam kui sajale inimesele. Konföderatsiooni juhtidele. 347 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 Me leppisime kokku täpselt vastupidist teha. 348 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 Ma pole juurateadlane nagu sina, minister, 349 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 aga minu teada ei keela põhiseadus mul meelt muuta. 350 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 Sa avad tee seadusetuse jaoks. 351 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 Mees tappis külmavereliselt lapse mu ukse taga. 352 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 Musta lapse, kes nägi välja nagu mees. 353 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 Leech kaitses end. Su süüdistus ei peaks kohtus vastu. 354 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 Sa ütlesid, et tahad meie riigi reeturid maksma panna. 355 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 Aeg minna. 356 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 Mida sa siin teed, Wallace? 357 00:27:16,595 --> 00:27:18,972 Vahendad kokkulepet Jumala ja Kuradi vahel? 358 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 George Sanders palkas mu, et sind kaitstes siit ära viiksin. 359 00:27:22,809 --> 00:27:25,771 Plaan muutus? - Sest Stanton tuleb sulle järele. 360 00:27:26,855 --> 00:27:28,774 Sanders teadis, et ma lahkun peagi. 361 00:27:28,774 --> 00:27:32,402 Mitte piisavalt kiiresti. Stanton tuleb kohe. 362 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 Võid selle ära panna. 363 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 Pean vaid oma asjad võtma. 364 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 Mul on ikka raske uskuda, et Sanders su saatis. 365 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Sa oled mandril teine kõige tagaotsitum mees. 366 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 Sanders kardab, et Stanton saab su kätte. Ja sulle siis armu ei antaks. 367 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 Ta palkas mu, et saaksid muretult rongiga põgeneda. 368 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 Aga see pole rongipilet. 369 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 Tahtsin öelda „laevaga“. 370 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 Laevaga... 371 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 Kus Booth on? 372 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 Ernest. 373 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Mis viga? 374 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 Leidsime Surratti. 375 00:28:49,271 --> 00:28:52,566 Küllap lähed Montreali teda küsitlema, sest teda välja ei anta. 376 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 Ma lähen Nantucketisse ema juurde. 377 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Ära lahku. 378 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 Jää siia. 379 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 Sa ei suuda päevagi arsti sõna kuulata. 380 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 Kallike, ma soovin, et suudaksin, aga tõesti ei saa. 381 00:29:13,086 --> 00:29:16,256 Surratt on mu ainus juhtlõng. - Palun seda viimast korda. 382 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 Pane valitsuses amet maha. Kasvõi piirdu juristi tööga. 383 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 Ma lahendan probleeme. Nii olen alati toime tulnud. 384 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 Ma mõistan... 385 00:29:28,894 --> 00:29:32,606 Ma tean, et vedasin sind alt. 386 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 Keegi pole süüdi. Sa ei suuda loobuda. 387 00:29:37,486 --> 00:29:42,574 Ja minu viga oli arvata, et sa muutud. Asi pole selles, et valid minu asemel töö. 388 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 Ei. Asi on selles, et sa pole sõjaväeski, ent võitled laua tagant selles sõjas, 389 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 ning ma viimaks mõistan, 390 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 et sa oled valmis töö nimel surema. 391 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 Ernest, broneeri mulle tuba Montrealis Americani hotellis 392 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 ja osta mulle öine rongipilet. 393 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}Ma jõudsin järelduseni, et me võime kaotada selle sõja 394 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}ja mina valimised. 395 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}6 KUUD ENNE ATENTAATI 396 00:30:52,728 --> 00:30:55,022 Kui viimati kohtusime, olid need mu peamised mured, 397 00:30:55,022 --> 00:30:56,565 aga see on muutunud. 398 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 Mil moel? 399 00:30:58,150 --> 00:31:00,444 Mul on nüüd ennekõike üks soov 400 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 ja see on endiste orjade püsiv vabadus. 401 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 Arvasin enneaegu, et me ei suuda seda saavutada, 402 00:31:06,783 --> 00:31:09,411 kui me sõda ei võida ja mind tagasi ei valita, 403 00:31:09,411 --> 00:31:11,163 aga mulle tuli uus mõte. 404 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 Milline? 405 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 Abe, küll saavutame edu Atlantas 406 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 ja sind valitakse tagasi. - Aga kui seda ei juhtu... 407 00:31:18,253 --> 00:31:22,132 Mu soov on selline, härrad. Räägin teile seda juhuks, kui kaotame 408 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 või isegi kui mind pole enam. 409 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 Tahan, et jätkaksite järgmiselt. 410 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 Hr Douglass, teame, et õiglaste reeglitega oleksite senaator 411 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 ja need ruumid võiksid teie omad olla. Olete pidanud väljaspool süsteemi töötama. 412 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 Samas Edwinist siin on saanud süsteemi meister selle sees. 413 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 Minu äranägemise järgi töötaksite koos. 414 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 Hr Douglass, 415 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 te organiseeriksite Põrandaaluse Raudtee abolitsionistid. 416 00:31:50,911 --> 00:31:54,623 Mars, sina kaitseksid ja aitaksid Põrandaaluste tegevust 417 00:31:54,623 --> 00:31:56,250 kogu meie sõjaväe jõuga. 418 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 Koos tooksite arvukalt musti mehi, naisi ja lapsi 419 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 Lõunast Põhja. Nii palju kui võimalik. 420 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 Saame nad jõuga vabastada... 421 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 alistugu Lee või mitte, 422 00:32:12,850 --> 00:32:16,895 saagu ma uuesti presidendiks või mitte, olgu ma siin või mitte. 423 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Kas toetate mind? 424 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 Kas te toetate mind? 425 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 Jah, söör. - Jah, härra president. 426 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Ptruu. 427 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 Jõekummitus kohtub teiega seal. 428 00:33:02,441 --> 00:33:04,860 Kus seal? - Minge otse sinnapoole 429 00:33:04,860 --> 00:33:07,821 ja leidke kahe tüvega mänd, mille juured meenutavad naist. 430 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Niisiis... Te võlgnete mulle kolm taala. 431 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 Kas annaksid me püstolid? 432 00:33:26,632 --> 00:33:31,595 Andke veel kolm taala, kui neid tagasi tahate. Kuld kõlbaks ka. 433 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 Lakei. 434 00:34:26,817 --> 00:34:29,695 {\an8}Täna leiname Alec Leconte'i. 435 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}KINDRAL LEE ENDINE MAA 436 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 Tema on Sadie. Ta oli su venna hobune. 437 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 Nüüd kuulub ta sulle. 438 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 Taevaisa, palvetame, et sa aitaksid seda peret, 439 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 sellal kui nad oma poega leinavad. 440 00:34:45,168 --> 00:34:48,547 Jeesuse nimel ütleme kõik... - Aamen. 441 00:34:49,797 --> 00:34:52,885 Kuidas hr Stantoni tervis on? - Kõikuv. 442 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 Kas Boothi otsimisega aidata saame? 443 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 Vajan nende koodsõnu. Või spioonivõrgu kaarti. 444 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 Ma olin kolm aastat nende räpaste ebaviisakate ministrite ori. 445 00:35:06,648 --> 00:35:11,695 Ja võin öelda, et nende riigisekretär Judah Benjamin juhtis spioonivõrku. 446 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 Benjamin pidas mind liiga rumalaks, et tema tegemisi mõista, 447 00:35:16,241 --> 00:35:21,205 aga võin öelda, et vaid president Davis oli spioonivärgis Benjaminist tähtsam. 448 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 Kas nägid kaarti nende agentidest siit Richmondini? 449 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 Ei. Aga Benjaminil oli kombeks ühe viguriga mängida. 450 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 Kas see pöörles? 451 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 Jah, sel olid sümbolid ja tähed. 452 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 Dekooder. 453 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 Kas Richmondi vallutades võtsime endale nende kontorite sisu? 454 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 Konfiskeerisime väärisesemed. 455 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 Kui vigur pole teie käes, las me otsime seda. 456 00:35:46,480 --> 00:35:47,689 ST. LAWRENCE'I HOTELL 457 00:35:49,566 --> 00:35:50,567 {\an8}Minister. 458 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 Mis teid Põhja tõi? 459 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 Töö, lõbu või Booth? 460 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 Härra Sanders. Mis teid siia tõi? 461 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 Mul on Montrealis mitu ärihuvi. 462 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 Pidin investeeringuid mitmekesistama, kui mind sõja hangetest ilma jätsite. 463 00:36:10,170 --> 00:36:13,841 Ise jätsite end ilma, kui Manhattani Unioonist lahkumist toetasite. 464 00:36:13,841 --> 00:36:18,428 Arvasin, et õigus eri asjadesse uskuda on üks Ameerika põhiväärtuseid. 465 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 Me teiega pole enam üksmeelel, 466 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 aga õnneks Johnsoniga jõudsime arusaamiseni. 467 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 Mille asjus? 468 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 Ta vajab tööstuse meeste tuge. 469 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 Kas seda te oletegi? 470 00:36:37,197 --> 00:36:39,783 Võisite kuulda, et ma ostsin ära ajalehe Weekly. 471 00:36:40,576 --> 00:36:42,077 Ma polnud seda kuulnud. 472 00:36:42,077 --> 00:36:43,745 Homme saate sellest lugeda. 473 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 Esiküljelt. 474 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 Kui ammu ta põgenes? 475 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 Ma ei tea. Olin teadvusetu. 476 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 New-York Tribune. Kas sa oled siin Bakeri agent? 477 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Mind tuntakse tehingute sobitaja James Wallace'ina. 478 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 Kas sa oled selles kindel? 479 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 Neil pole aimugi, et ma Bakeri heaks nuhin. 480 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Aitäh. 481 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Kuhu Surratt läks? 482 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 Tal oli laevapilet. - Millise laeva? 483 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 Ma ei tea. 484 00:38:29,560 --> 00:38:30,978 Kui mind vabastate, 485 00:38:31,687 --> 00:38:35,357 saan näidata kiireimat teed mereväe eelpostini. 486 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 Kui laev ei lahkunud veel, jõuame Surratti peatada. 487 00:38:42,948 --> 00:38:44,867 Alus uppus jõe ülemjooksul. 488 00:38:45,617 --> 00:38:47,578 Kui me reisijaid päästsime, 489 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 ütlesid nad, et John Surratt jr põhjustas õnnetuse meelega. 490 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 Kas ta on vahi all? 491 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 Nägime teda õnnetuskohast lähedal asuvale laevale ujumas. 492 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 Ning? 493 00:38:58,964 --> 00:39:00,632 Üritasime seda peatada. 494 00:39:00,632 --> 00:39:05,220 See oli vist Liverpooli seilav Konföderatsiooni laev, aga pääses käest. 495 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 Kuidas lasite sel juhtuda? 496 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 See seilas läbi lünga meie blokaadis, teades meie patrulli ajastust. 497 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 Parandame selle vea. 498 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 Pagan. Surratt oli mu ainus juhtlõng. 499 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Las lambad põgenevad, tõesti. 500 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 Kahju, et me paremaid uudiseid ei toonud. Aga leidsime midagi huvitavat. 501 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 See oli vrakis. Ju Surratt viis selle pardale. 502 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 Seda kirstu nägin tema toas. 503 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 Miks viis Surratt Boothi kirstu laeva peale, mille ise uputas? 504 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 Teeme selle lahti. 505 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 Kostüümid vaid. 506 00:40:12,496 --> 00:40:16,834 Booth on reisijate nimekirjas. Tuvastati iga reisija peale tema. 507 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 Kummaline. 508 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 See pole kummaline, 509 00:40:24,967 --> 00:40:28,053 kui oled Surratt, kes reisib Boothi nime all, 510 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 et tema surma lavastada. 511 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 Kas teil on selle laeva dokumendid, millele Surratt põgenes? 512 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 Tolliinfo võib olla. 513 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 Mis teid huvitab? 514 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 Laeva rentis George Sanders. 515 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 „Tema hüpe lavale šokeeris publikut, 516 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 aga paljudele polnud selge, kas Booth oli osa näidendist või...“ 517 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 Peame tule tegema. 518 00:41:06,049 --> 00:41:10,012 Suits tõmbaks küll tähelepanu, aga see ei loe, kui külmanäpistuse saame. 519 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 Hommik tuleb soe. Küll elame üle. 520 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 Kas sul marki ja ümbrikut on? Tahan selle oma emale saata. 521 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 Kas kuuled? - Külm on paratamatu! 522 00:41:24,651 --> 00:41:27,529 Miks mind kaasa kutsusid, kui ei kuula... - Teadsin, et tuled! 523 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 Miks tahtsid siis, et tulen? 524 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 Sest ma usaldan sind. 525 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 Kes sa oled? 526 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 Mina olen mees, keda ootasite. 527 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 On teil kõht tühi? 528 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 See on Salaliinilt. 529 00:41:58,268 --> 00:41:59,102 Jah. 530 00:42:00,020 --> 00:42:01,772 Aga viime ta Richmondi haiglasse. 531 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 Sööme tee peal. - Ei. 532 00:42:05,651 --> 00:42:08,695 Uniooni paadid luusivad ringi, üles- ja allajõge. 533 00:42:08,695 --> 00:42:11,031 Praegu Virginiasse minnes jääksite vahele. 534 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 Te jõuate Virginiasse siis, kui jõuate. 535 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 Ja mina naasen siis, kui naasen. 536 00:42:46,859 --> 00:42:49,361 {\an8}RIIKIDE KONFÖDERATSIOONI LANGENUD PEALINN 537 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 G-kompanii, liigume! 538 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 Taandume! 539 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 Põgeneme! 540 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 Mees maas! 541 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 Viige ta siit ära! 542 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 TÄIELIK VÕIT 543 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 TULGU KÄTTEMAKS 544 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Vaigista need elajad. 545 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 Sa ei teinud söögipeatust. 546 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 Nad on näljased. 547 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 Tere, kaunitar. 548 00:44:54,736 --> 00:44:55,904 Hei. 549 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 Johnny, ei! 550 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 Mu ema palkas kord posija... 551 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 mu tulevikku ennustama. 552 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 Ta ütles meile, et minust saab kangelane... 553 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 aga et mu elu jääb lühikeseks. 554 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 Tuleb välja, et tal oli pooleldi õigus ja pooleldi ajas paska. 555 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 Kuidas jääb siis? 556 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 Tahad kangelane olla? 557 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Tubli poiss. 558 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 Lase käia, Davey. 559 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 Kasutu. Kuradi kasutu! 560 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 Näita oma toimikut George Sandersist. 561 00:46:48,433 --> 00:46:53,105 Eckert dekodeeris telegrammi, mille Surratt Richmondist sai. 562 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 Kirjas oli „tulgu kättemaks“. 563 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 Kas see võis atentaadikäsk olla? 564 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 Seda tõestada saad? 565 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 Ei. Aga äkki saan tõestada, kes asja rahastas? 566 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 Selleks sind Sanders huvitabki. 567 00:47:06,076 --> 00:47:09,997 Kes veel maksaks Montreali ja New Yorgi vahel edasi-tagasi reisimise eest? 568 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 Hotellitubade... - Hobuste, sõnumite, relvade eest. 569 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 Kas on raske uskuda, et George Sanders korraldas Boothi etteaste? 570 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 Udusulgki on raskem. 571 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 Võtame ta vahi alla? 572 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 Tahaksin, aga ta just ostis ära ajalehe Weekly. 573 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}Vaata, mis peamine lugu on. 574 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}TAPA! DAHLGRENI SKANDAAL! 575 00:47:33,103 --> 00:47:34,479 {\an8}Miks ta sind ründab? 576 00:47:35,105 --> 00:47:36,732 Ta tahab lugu kontrollida. 577 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 Sina pead parema loo rääkima. 578 00:47:41,403 --> 00:47:42,404 Jah. 579 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 Uudis Johnsoni leerist. 580 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 Konföderatsiooni juhid amnestiat ei saa... 581 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 aga enamikule meist võidakse armu anda. 582 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 Ja nüüd, mil Lincoln enam jalus pole, 583 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 saaksime ehk Wall Streeti heaolu nimel orjakaubanduse taastada? 584 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 Booth andis meile uue võimaluse. 585 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 Oota mind. 586 00:48:15,062 --> 00:48:16,146 Maa kinget ei tule. 587 00:48:17,397 --> 00:48:20,484 See oli ebatõenäoline, kui Lincoln elas. Johnsoniga unusta ära. 588 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 Mis on? 589 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 Milo, see on sõjaministeeriumilt. Kinkeleping. 590 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 Ma sain maad. 591 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 Me saime maad, Milo! 592 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 Tule. 593 00:48:51,557 --> 00:48:55,936 {\an8}SEE MAA KUULUB VASTAVA KINKELEPINGU OMANIKULE 594 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 {\an8}SÕJAMINISTEERIUMI KORRALDUS NR 15 595 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 Mõnedel teist, kes toetasid setsessiooni, 596 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 kes juhtisid mässu... 597 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 kellele Johnson ei andesta... 598 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 soovitan sellelt mandrilt lahkuda. 599 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 Euroopa võtab teid avasüli vastu. 600 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 Ja mina tagan selle, et vabaks jääte! 601 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 Tõlkinud Silver Pärnpuu