1
00:00:06,882 --> 00:00:09,134
Mina, John Wilkes Booth,
2
00:00:09,718 --> 00:00:14,473
annan pühalikult vande täita ustavalt
Konföderatsiooni juhi kohustusi
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,393
ning nii hästi, kui suudan,
4
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
hoida, turvata ja kaitsta Lõunat.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,819
Tutvustan teile
Konföderatsiooni teist presidenti.
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Tänan.
7
00:00:30,197 --> 00:00:31,406
Oota siin. Pean kusema.
8
00:00:32,406 --> 00:00:34,076
Mida?
- Ma pean kusema.
9
00:00:43,919 --> 00:00:45,295
Sa oskad hästi kirjutada.
10
00:00:48,131 --> 00:00:51,844
Veidi veider on su päevikut lugeda.
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
Ei-ei, see on privileeg.
12
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
Ja kui Richmondis õige kirjastaja leian,
jõuab päevik kõikjale.
13
00:00:59,142 --> 00:01:02,688
Igasse väiksesse kooli.
Igasse raamatukogusse.
14
00:01:03,689 --> 00:01:04,690
Kas ma olen selles?
15
00:01:05,399 --> 00:01:07,442
Selles on iga mulle tähtis isik.
16
00:01:14,032 --> 00:01:19,329
Kuule, Davey, vabane paavianist,
kui sa teda enam ei vaja.
17
00:01:23,709 --> 00:01:26,420
Ma ei arvestanud
selle teekonna jaoks su jalaga.
18
00:01:28,380 --> 00:01:29,631
Ma ei uurinud maastikku.
19
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
Varjuge.
20
00:02:18,347 --> 00:02:20,098
{\an8}ORJADE VABASTAMINE
21
00:02:29,024 --> 00:02:30,692
LEE ALISTUS!
22
00:02:49,795 --> 00:02:51,505
{\an8}RIIK LEINAB.
23
00:02:56,051 --> 00:02:57,636
$ 100 000 VAEVATASU!
MÕRVAR
24
00:03:09,606 --> 00:03:12,067
{\an8}JAMES L. SWANSONI
RAAMATU PÕHJAL
25
00:03:29,585 --> 00:03:34,298
Su rekonstruktsiooniplaan
on väga pikk, Edwin.
26
00:03:34,882 --> 00:03:38,385
Sa võid kujutada ette,
milline mu päevakord on, seega ole hea
27
00:03:39,219 --> 00:03:44,349
ja selgita asja mulle,
nagu olen õpiraskusega koolipoisike.
28
00:03:45,017 --> 00:03:47,227
Pean sulle rekonstruktsiooni seletama?
29
00:03:47,978 --> 00:03:51,815
Asepresidendina
polnud mul paljutki teada vaja.
30
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
Rekonstruktsioon on meie plaan
riik sõja järel uuesti üles ehitada.
31
00:04:00,240 --> 00:04:03,285
Kaasates vabastatud inimesed
meie ühiskonda.
32
00:04:03,911 --> 00:04:08,332
Karistades konföderaate,
et nad uuesti võimule tõusta ei saaks.
33
00:04:08,916 --> 00:04:12,628
Võimaldades lahku löönud osariikidel
taas meie riigiga liituda.
34
00:04:13,337 --> 00:04:17,007
Mida kavatses Lincoln mässulistega teha?
35
00:04:19,927 --> 00:04:22,721
{\an8}Aga nad on meie naabrid!
- Hästi. Siis vangla, hukkamisteta.
36
00:04:22,721 --> 00:04:23,805
{\an8}2 PÄEVA ENNE ATENTAATI
37
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}Su plaan on siis pool riiki vangistada.
38
00:04:26,099 --> 00:04:28,560
Vähemalt juhtidele
riigireetmise süüdistus esitada.
39
00:04:28,560 --> 00:04:31,438
Mida tagajärjed saavutaksid?
Selleks ju sõda oligi?
40
00:04:31,438 --> 00:04:34,358
Abe, kui me seda ei tee,
saad konföderaatidega Kongressi.
41
00:04:34,858 --> 00:04:38,779
Nende vaatenurgast röövisime neid,
kui inimesed vabastasime.
42
00:04:38,779 --> 00:04:41,949
Miljonite jagu osariikide vara,
seega kuula mind ära.
43
00:04:41,949 --> 00:04:46,203
Äkki jagame laiali veidi maksutulu,
44
00:04:46,203 --> 00:04:51,208
et endistele orjapidajatele
kaotatud väärtust kompenseerida?
45
00:04:51,208 --> 00:04:54,044
Ära pane pahaks, aga ei.
46
00:04:55,212 --> 00:04:59,216
Abe, pole mingit põhjust seda teha.
47
00:04:59,216 --> 00:05:01,760
Las Konföderatsiooni töölised
säilitavad oma au.
48
00:05:01,760 --> 00:05:03,971
Võitjatel pole vaja lombakaid koeri lüüa.
49
00:05:03,971 --> 00:05:06,849
Meil pole vaja võimuga uhkustada.
Me oleme võimul.
50
00:05:06,849 --> 00:05:07,808
Kuni enam pole.
51
00:05:07,808 --> 00:05:11,478
Kuule, ma ei muretse
Konföderatsiooni tööliste pärast,
52
00:05:11,478 --> 00:05:13,772
vaid juhtide pärast,
kes põgenevad Richmondist,
53
00:05:13,772 --> 00:05:17,150
New Yorgi Montreali osakonnast,
kes üritavad Euroopasse pageda.
54
00:05:17,150 --> 00:05:18,235
Saabki neist lahti.
55
00:05:18,777 --> 00:05:23,490
Las Seward julgustab välisriike
rohkem põgenikke vastu võtma.
56
00:05:24,283 --> 00:05:28,704
Avage väravad, eemaldage trellid,
ajage nad minema. Las lambad põgenevad.
57
00:05:28,704 --> 00:05:29,788
Lambad?
58
00:05:31,206 --> 00:05:35,627
Hundid, Abe.
Tahad näha, kas hundid põgenevad?
59
00:05:35,627 --> 00:05:38,338
Jah. Samal ajal võtame
põhiseaduseparandused vastu.
60
00:05:42,134 --> 00:05:47,472
Kui reeturid ei läinud
meie silmis üle piiri, siis piiri polegi.
61
00:05:47,472 --> 00:05:48,557
Jah.
62
00:05:49,975 --> 00:05:55,022
Plantaatorite klass
on oma vanaisade loorberitel puhanud.
63
00:05:55,606 --> 00:06:00,527
Meiesugused alandliku päritoluga mehed
on ise ennast üles töötanud.
64
00:06:01,653 --> 00:06:03,447
Ja vaata, kus me nüüd oleme.
65
00:06:05,490 --> 00:06:06,700
Nüüd on nende kord.
66
00:06:09,745 --> 00:06:12,706
Raisad üritasid oma riigi teha,
67
00:06:12,706 --> 00:06:15,876
orjapidamisest kinni hoida,
ja kukkusid haledalt läbi.
68
00:06:17,377 --> 00:06:18,504
Nad peaksid maksma.
69
00:06:19,129 --> 00:06:20,130
Nõus.
70
00:06:21,048 --> 00:06:26,803
Boothi tabamise venimine
jätab tõesti meist nõrga mulje,
71
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
seega karistame neid või unustame nad.
72
00:06:32,226 --> 00:06:36,104
Ma tahan oma esimesel kuul võite.
Ainult võite.
73
00:06:39,525 --> 00:06:41,818
{\an8}Tahtsite mind näha, hr Sanders?
74
00:06:42,319 --> 00:06:44,738
{\an8}Kas oled uue valitsuse tegemistega kursis?
75
00:06:44,738 --> 00:06:45,656
{\an8}ST. LAWRENCE'I HOTELL
76
00:06:46,657 --> 00:06:48,534
Johnson alles vannutati ametisse.
77
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
Noh...
78
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
Ma ootan siin, kuni selgub,
mida ta teha otsustab.
79
00:07:01,463 --> 00:07:03,173
Dringid?
- Palun.
80
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Montreal sobib teile, hr Sanders.
81
00:07:07,052 --> 00:07:08,929
Ka sul tasub Montreali jääda.
82
00:07:09,763 --> 00:07:13,350
Töö tarne osa õppida.
Saaksid vahemehest enamat olla.
83
00:07:13,934 --> 00:07:17,771
Küllap teate,
et John Surratt jr eest pakutakse pearaha,
84
00:07:17,771 --> 00:07:19,731
sest ta olevat Konföderatsiooni agent.
85
00:07:21,149 --> 00:07:24,027
Mul on tunne, et ta on siin,
ja tahan vaevatasu.
86
00:07:25,195 --> 00:07:28,740
Kui te just teda veel ei vaja.
87
00:07:28,740 --> 00:07:34,037
Teenisin viimase puuvillamüügiga rohkem,
kui Surratt oleks isegi kullatuna väärt.
88
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Siis te ei kaota midagi,
kui ütlete, kus ta on.
89
00:07:39,084 --> 00:07:41,670
Või siis öelge mulle,
kust ma Boothi leiaksin.
90
00:07:42,546 --> 00:07:43,672
Ta on topelt väärt.
91
00:07:50,554 --> 00:07:52,973
Mul on täna helde tuju.
92
00:07:54,349 --> 00:07:58,645
Ja kuna paar tuhat dollarit
on sulle nii tähtis summa...
93
00:08:02,816 --> 00:08:08,655
Agent Surratt on siin Montrealis
oma isal külas.
94
00:08:09,531 --> 00:08:11,074
Tema isa on surnud.
95
00:08:12,034 --> 00:08:16,914
Kui lihtne mõistatus käib sul üle jõu,
siis ehk ei tasugi meil koos töötada.
96
00:08:22,961 --> 00:08:24,588
{\an8}Vaat kui ilus sa välja näed!
97
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
{\an8}LEWIS POWELL
SALAMÕRVARI PORTREE
98
00:08:34,097 --> 00:08:37,308
„John Surratt jr on Montrealis
oma isal külas.“
99
00:08:38,644 --> 00:08:39,727
Mida see tähendab?
100
00:08:40,312 --> 00:08:42,648
Ma ei tea,
kellest ega millest räägite, söör.
101
00:08:52,950 --> 00:08:54,493
Kas Weichmann on topeltagent?
102
00:08:57,746 --> 00:08:58,830
Mis nalja teeb?
103
00:08:58,830 --> 00:09:01,166
Weichmannist sai äärepealt preester.
104
00:09:01,792 --> 00:09:03,627
Ta õppis seminaris?
105
00:09:03,627 --> 00:09:06,964
Surrattiga. Nad loobusid
vahetult enne ordineerimist.
106
00:09:11,510 --> 00:09:12,594
Kus Baker on?
107
00:09:13,512 --> 00:09:15,889
Ta läks New Yorki,
et Eddiega matust turvata.
108
00:09:15,889 --> 00:09:19,643
Ütle ta agendile, et leiame Surratti
Montreali katoliku kloostrist.
109
00:09:20,435 --> 00:09:21,770
Ta õppis preestriks.
110
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
Ta on seal oma „isal“ külas.
- Jah.
111
00:09:37,494 --> 00:09:39,872
Võta rahulikumalt.
- Võta ise.
112
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
Nädalatki pole presidendita olnud.
113
00:09:48,505 --> 00:09:51,216
Su astma ägeneb liiga tihti.
114
00:09:51,884 --> 00:09:54,720
Sul on küll tähtis töö,
aga kui sa mind ei kuula,
115
00:09:55,262 --> 00:09:57,347
võime vabalt veel ühe riigimehe kaotada.
116
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
Sa vist ei pea silmas riigisekretäri.
117
00:10:00,225 --> 00:10:02,352
Kuuldavasti jääb Seward ellu.
118
00:10:02,352 --> 00:10:03,854
Ma pean sind silmas.
- Jah.
119
00:10:04,354 --> 00:10:06,565
Kas tema seisund on tavalisest hullem?
120
00:10:07,316 --> 00:10:10,652
Kopsumaht on
pikkade haigushoogude tõttu kahanenud.
121
00:10:10,652 --> 00:10:12,696
Kas see taastub? Loodetavasti.
122
00:10:13,447 --> 00:10:16,909
Aga üks äge haigushoog veel,
siis su kopsudel enam tagasiteed pole.
123
00:10:16,909 --> 00:10:23,207
Püsivalt vähem hapniku saamine põhjustab
ajukahjustuse või enneaegse surma.
124
00:10:24,458 --> 00:10:26,043
Ma ei saa tööd pooleli jätta.
125
00:10:28,128 --> 00:10:31,715
Ta võib voodis lamades töötada.
Piirake tema pingutusi.
126
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
Kui kaua?
127
00:10:34,218 --> 00:10:36,428
Pead vähemalt kuu aega puhkama, Edwin.
128
00:10:36,428 --> 00:10:39,598
Mul pole kuud.
- Täpselt, ei pruugigi olla.
129
00:10:59,910 --> 00:11:00,911
See on Rich Hill.
130
00:11:01,828 --> 00:11:04,081
Võlgnete viis dollarit,
nagu kokku leppisime.
131
00:11:04,790 --> 00:11:05,958
Mine koputa, Davey.
132
00:11:05,958 --> 00:11:09,294
Enne maksad viis taala.
- Oleksime selle sinuta leidnud.
133
00:11:09,837 --> 00:11:12,673
Kõlbab kuld, kui sularaha pole.
134
00:11:15,300 --> 00:11:18,804
Mu elusana kinnipüüdmise eest
pakutakse 50 000 dollarit.
135
00:11:19,972 --> 00:11:24,142
Paljud vihastuksid su peale,
kui mu viie taala pärast tapaksid.
136
00:11:25,561 --> 00:11:27,396
Ma tean, kes olete, hr Booth.
137
00:11:30,232 --> 00:11:33,443
Nägin teid Marcus Antoniusena
Baltimore'is Holliday Streeti teatris.
138
00:11:33,443 --> 00:11:34,862
Või nii? Kuidas oli?
139
00:11:34,862 --> 00:11:36,780
Olite veenvam reetur kui mina.
140
00:11:38,115 --> 00:11:41,076
Aga ma olen tapnud rohkem
kui teie laval teeseldes.
141
00:11:42,494 --> 00:11:45,956
Seega makske mulle, mida võlgnete,
muidu te enam ei teeskle.
142
00:11:45,956 --> 00:11:48,375
Hea küll, rahu... Hei, ära tulista.
143
00:11:50,502 --> 00:11:53,630
Johnny, sa lubasid...
- Ta ei tulista. Koputa, David!
144
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
Tubli poiss.
145
00:12:09,813 --> 00:12:11,273
Püsi paigal.
146
00:12:12,608 --> 00:12:16,361
Dr Mudd saatis meid.
Vajame hobusesööta ja teed Richmondi.
147
00:12:18,822 --> 00:12:19,907
Kes see Swanniga on?
148
00:12:20,574 --> 00:12:23,243
Ta on sõber, kes murdis jalaluu.
149
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Sam! Nad ei taha maksta.
150
00:12:27,664 --> 00:12:28,957
Kas aitad meid või mitte?
151
00:12:32,711 --> 00:12:34,421
Kas see on tõesti tema?
152
00:12:35,005 --> 00:12:36,215
Ta on ürituse sümbol.
153
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
Tulge kähku sisse!
154
00:12:40,969 --> 00:12:43,305
Publikut siin küll vaja pole.
155
00:12:43,889 --> 00:12:45,641
Peida nende hobused maja taha.
156
00:12:47,226 --> 00:12:48,352
Küll nad maksavad.
157
00:12:58,028 --> 00:13:00,030
Tahan sulle midagi näidata.
158
00:13:09,957 --> 00:13:12,251
Mida sa seal hoiad? Orje?
159
00:13:12,251 --> 00:13:13,418
Külm.
160
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Relvi?
161
00:13:15,420 --> 00:13:16,421
Soe.
162
00:13:17,714 --> 00:13:19,591
President Davise saladusi?
163
00:13:19,591 --> 00:13:20,676
Soojem.
164
00:13:21,468 --> 00:13:24,054
Tule siia alla.
165
00:13:24,930 --> 00:13:26,181
Ettevaatlikult.
166
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Tere tulemast mu signaaliruumi.
167
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
Parem kui Western Union.
168
00:13:49,121 --> 00:13:53,375
Kas sa oled Richmondiga ametlikult seotud
või ürituse omaette sõber?
169
00:13:54,042 --> 00:13:55,586
Kas see näeb hobi moodi välja?
170
00:13:56,587 --> 00:14:02,259
Minu moodi Konföderatsiooni Salateenistuse
mehi on Richmondist Montrealini välja.
171
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
Mis suunas te Liinil liigute?
172
00:14:05,846 --> 00:14:08,223
Lõunasse.
- Hei, käed eemale!
173
00:14:09,892 --> 00:14:16,231
Sellest ruumist ja teistest taolistest
peab KST vaikset sõda.
174
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
Meil on tuge Inglismaal ja Kanadas.
175
00:14:19,568 --> 00:14:23,530
Nad sõltuvad meie põllumajanduse kasumist
sama palju kui meie.
176
00:14:23,530 --> 00:14:24,781
Ja mina arvan,
177
00:14:25,949 --> 00:14:31,455
et Lõuna eluviis taastub nüüd,
mil sa Lincolni kõrvaldasid.
178
00:14:32,039 --> 00:14:33,290
Ka mina loodan seda.
179
00:14:33,790 --> 00:14:36,210
Olgu mu võit hoiatuseks.
- Jah.
180
00:14:36,210 --> 00:14:38,587
Mis see on?
- Ta keelas puutuda, David.
181
00:14:39,505 --> 00:14:40,589
Kuula meest.
182
00:14:42,925 --> 00:14:47,304
Palun vabandust.
Kui kähku saad sa meid Richmondi viia?
183
00:14:47,304 --> 00:14:50,432
Richmondis on põrgu.
Miks sa sinna minna tahad?
184
00:14:50,432 --> 00:14:52,476
Et näidata neile jänkiverd mu peal.
185
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
Siis mine Floridasse või Mehhikosse.
Mine Montreali.
186
00:14:56,188 --> 00:14:58,690
Ei, ma lähen Richmondi.
187
00:14:58,690 --> 00:15:01,527
Ma vaatan oma president Davisele silma.
188
00:15:01,527 --> 00:15:06,323
Kas sa lehti loed?
- Nojah, osaliselt. Mis siis?
189
00:15:06,323 --> 00:15:09,618
Unioon laastas Richmondi
vähem kui kahe nädala eest.
190
00:15:10,202 --> 00:15:12,371
Kõik tähtsad ninad põgenesid Richmondist.
191
00:15:12,371 --> 00:15:15,040
Jefferson Davis on jooksus
samamoodi nagu sina.
192
00:15:15,666 --> 00:15:20,045
Kui Richmondis saaks midagi päästa,
siis oleks Davis seal.
193
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Mehhiko kõlab hästi, Johnny.
194
00:15:21,880 --> 00:15:24,633
Ma olen sümbol Richmondis, mitte Mehhikos!
195
00:15:30,013 --> 00:15:34,977
Kui sa oledki suur mässuliste põhja
ja lõuna vahel transportimise ekspert,
196
00:15:34,977 --> 00:15:38,063
ning minu arust oled, siis palun...
197
00:15:40,524 --> 00:15:41,692
vii meid Richmondi.
198
00:15:43,235 --> 00:15:46,572
Jah. Hea küll.
- Jah?
199
00:15:48,657 --> 00:15:49,992
Mine sea hobused valmis,
200
00:15:51,368 --> 00:15:56,206
sellal kui ma räägin meie sõbrale Coxile
14. aprilli hiilgehetkest.
201
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Ma tagan, et sa saad oma raha.
202
00:16:03,088 --> 00:16:05,215
Miks sa teda vaevatasu nimel ei reeda?
203
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
Sest ta on mu sõber.
- Kui ongi nii,
204
00:16:08,468 --> 00:16:12,097
siis miks tema on toas,
aga sina oled loomade ja negruga siin?
205
00:16:13,348 --> 00:16:16,643
Sa pole tema sõber. Sa oled tema lakei.
206
00:16:23,317 --> 00:16:27,404
Miks sina siis meid üles ei anna?
- Millal on minusugune vaevatasu saanud?
207
00:16:28,238 --> 00:16:32,159
Pealegi on mul juba rohkem, kui vajan.
208
00:16:34,077 --> 00:16:36,872
Sa teenid hästi
Salaliiniga oma rassi reetes?
209
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
Mu ema oli Piscataway indiaanlane.
Mu isa oli vaba must mees.
210
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
Ma teenin kasumit sellega,
et tean maastikku. Nagu sina.
211
00:16:46,381 --> 00:16:47,674
No mina pole lakei.
212
00:16:49,468 --> 00:16:50,844
Ja mina olen Jeesus Kristus.
213
00:16:52,888 --> 00:16:55,057
TOIT, MOON, PROVIANT JA ABI
214
00:16:58,477 --> 00:17:00,729
Sõjaministeerium
ja see kleididisainer Keckley
215
00:17:00,729 --> 00:17:05,150
teinuvat Arlingtonist vabastatute laagri.
Seal olevat voodikohad ja isegi kool.
216
00:17:07,069 --> 00:17:08,153
Räägi teistelegi, eks?
217
00:17:08,153 --> 00:17:11,114
Arvasin, et Arlingtoni maetakse sõdureid.
218
00:17:11,114 --> 00:17:15,577
Jah, seda ka. Jumal hoiab, Alec.
219
00:17:16,161 --> 00:17:17,746
Täna oleme jumalikud, Cuffy.
220
00:17:19,289 --> 00:17:23,335
Toit ja moon!
Tulge võtke oma toit ja moon!
221
00:17:23,335 --> 00:17:25,587
See on USA sõjaministeeriumilt.
222
00:17:25,587 --> 00:17:27,005
Igale perele üks päts.
223
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Kohtle emmet hästi. Peida see ära. Mine.
224
00:17:30,050 --> 00:17:31,134
Järgmine.
225
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Palun, proua.
226
00:17:36,807 --> 00:17:39,810
Hei! Nad said kaks. Kus mu teine on?
227
00:17:39,810 --> 00:17:43,605
Inimesed on kaua oodanud.
Kas tahate oma pätsi või mitte, proua?
228
00:17:43,605 --> 00:17:46,108
Mu mees maksis makse.
Need pigid pole kodanikudki.
229
00:17:46,108 --> 00:17:50,320
See siin on kõigile abivajajatele.
Föderaalne moon, proua.
230
00:17:50,320 --> 00:17:54,616
Sa ei või minuga nii rääkida.
- Olen föderaalne ohvitser. Minge edasi.
231
00:17:54,616 --> 00:17:57,160
Toita on paljusid.
Te hoiate järjekorda kinni.
232
00:17:57,160 --> 00:18:01,915
Ära kamanda, poiss! Ma ei lähe kuskile,
enne kui saan sama palju kui teised.
233
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
Hei!
234
00:18:07,296 --> 00:18:08,547
Veel probleeme!
235
00:18:11,300 --> 00:18:14,261
Seersant, kas võin Sadie ära viia?
- Tegelen asjaga. Mine!
236
00:18:14,261 --> 00:18:18,098
Kõik peavad siit lahkuma!
See jaotuspunkt on nüüd suletud!
237
00:18:18,098 --> 00:18:20,601
Minge koju, kui saate! Minge!
238
00:18:21,518 --> 00:18:24,104
Sa tekitad oma poistega rahutuse.
239
00:18:24,104 --> 00:18:26,440
Lahkuge pargist, muidu kutsun šerifi.
240
00:18:26,440 --> 00:18:28,775
Šerifi? Me ei pea šerifile aru andma.
241
00:18:29,318 --> 00:18:32,362
Käed eemale!
Ma olen teist kõrgema ausastmega, söör.
242
00:18:33,030 --> 00:18:34,406
Kuidas su sümptomid on?
243
00:18:36,074 --> 00:18:38,619
Praegu tunnen ma end tavapäraselt.
244
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Hoia akendest eemale.
245
00:18:51,465 --> 00:18:52,633
Mis viga?
246
00:18:52,633 --> 00:18:55,761
Mingisugune konflikt
mu meeste ja politsei vahel.
247
00:18:58,680 --> 00:19:01,767
See ringkond on USA sõjaväe kontrolli all.
248
00:19:01,767 --> 00:19:05,646
Aidake oma poistega meil ala kontrollida
või kaduge eest.
249
00:19:09,191 --> 00:19:10,567
Kõik saab korda.
250
00:19:11,276 --> 00:19:13,737
Ta varastab hobuse.
- Kõik saab korda.
251
00:19:15,197 --> 00:19:17,407
Negru varastab hobuse.
252
00:19:17,991 --> 00:19:19,826
See pigi röövib hobuse.
253
00:19:19,826 --> 00:19:21,828
Ei, söör.
254
00:19:21,828 --> 00:19:24,373
Anna ohjad härrale, muidu vahistame su.
255
00:19:24,373 --> 00:19:28,085
Poiss kogus kuus aastat,
et oma isandalt seda hobust osta.
256
00:19:28,919 --> 00:19:31,630
Mees ei või teda endale võtta. Ei või.
257
00:19:31,630 --> 00:19:33,757
Noormees teenis mu kompaniis. Jätke ta...
258
00:19:33,757 --> 00:19:38,136
Siililegi selge,
et temasugusele nii kena loom ei kuuluks.
259
00:19:38,637 --> 00:19:41,098
Sadie on minu oma. See mees valetab.
260
00:19:41,098 --> 00:19:43,058
Ise jäid vargusega vahele.
261
00:19:43,600 --> 00:19:45,185
Anna siia!
- Laske lahti!
262
00:19:48,689 --> 00:19:49,690
Laske lahti! Ei!
263
00:19:52,317 --> 00:19:55,112
Jäta järele!
- Ta on hobusevaras!
264
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Lase püstolist lahti!
265
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Viige ta minema!
266
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
Viige ta minema!
267
00:20:20,179 --> 00:20:23,599
{\an8}Kas põhiseadus lubab föderaalvalitsusel
värvata musti sõdureid...
268
00:20:23,599 --> 00:20:24,850
{\an8}2,5 AASTAT ENNE ATENTAATI
269
00:20:24,850 --> 00:20:26,643
{\an8}...kes pole veel kodanikud?
270
00:20:26,643 --> 00:20:29,688
Hr president,
põhiseadus vajaks parandusi, aga...
271
00:20:29,688 --> 00:20:32,441
Nojah, aga juriidiliselt on vastus „ei“.
272
00:20:32,441 --> 00:20:36,987
Uniooni eest võitlemiseks loa saamine
võib olla värviliste ainus võimalus
273
00:20:36,987 --> 00:20:40,574
tõestada valijatele,
et väärime olla kodanikud.
274
00:20:40,574 --> 00:20:42,659
Mu pojad on nõus Uniooni eest võitlema
275
00:20:42,659 --> 00:20:46,788
ja mina olen nõus laskma neil selle nimel
surra. Oma sugulastel, naabritel.
276
00:20:47,289 --> 00:20:50,125
Mina soovitan reegleid väänata.
277
00:20:50,834 --> 00:20:54,379
Kas oleks võimalik ajutist erandit teha?
278
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Föderaalsel tasemel
vägedest madalama seisuse anda?
279
00:20:57,257 --> 00:21:00,177
Võin värvilised väed
vabatahtlikena palgata.
280
00:21:00,969 --> 00:21:03,222
Neile mundris töö eest maksta,
281
00:21:03,222 --> 00:21:06,475
aga föderaalseteks vägedeks
neid veel mitte nimetada.
282
00:21:06,475 --> 00:21:07,601
Relvastaksime nad?
283
00:21:08,185 --> 00:21:12,189
Minu arust oleksid värvilised mehed
vastutustundlikud ja väärivad õigust.
284
00:21:13,273 --> 00:21:16,443
Aga kui teid ei huvita moraalne argument,
285
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
siis võtke seda taktikalisena.
286
00:21:21,573 --> 00:21:24,535
Teil mõlemal on õigus. Aeg on käes.
287
00:21:37,256 --> 00:21:41,802
Issake. Edwin, mis viga?
288
00:21:42,469 --> 00:21:44,638
Ma olen kombes.
289
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Las ma aitan. Kas kutsun arsti?
290
00:21:47,933 --> 00:21:49,351
Kust valus on?
291
00:21:50,769 --> 00:21:52,271
Midagi kohutavat juhtus.
292
00:21:53,856 --> 00:21:56,733
Ma pean
kaitsetu poisi nimel midagi tegema, Ellen.
293
00:21:56,733 --> 00:22:00,320
Sa ei saa nii välja minna.
Mul on juhtunu pärast kahju,
294
00:22:00,320 --> 00:22:03,365
aga mis see ka polnud,
keegi teine tuleb sellega toime.
295
00:22:03,365 --> 00:22:05,993
Delegeeri kordki. Arsti käsul. Palun.
296
00:22:07,703 --> 00:22:11,582
Ei, ma olen nüüd kombes.
297
00:22:14,209 --> 00:22:15,210
Pärast naasen.
298
00:22:29,183 --> 00:22:30,434
Niisiis?
299
00:22:33,896 --> 00:22:38,650
Siit umbes 1,5 km kaugusel
on Salaliini kaitsega männipadrik.
300
00:22:39,318 --> 00:22:40,485
See on keeruline tee.
301
00:22:41,111 --> 00:22:42,821
Swann viib teid padrikuni.
302
00:22:43,488 --> 00:22:45,240
Siis oodake Jõekummitust.
303
00:22:46,992 --> 00:22:48,452
Ta viib teid Virginiasse.
304
00:22:49,369 --> 00:22:50,454
Jõekummitus?
305
00:22:52,956 --> 00:22:54,708
Olgu. Kuidas me tema leiame?
306
00:22:55,876 --> 00:22:57,794
Jõekummitust ei leia.
307
00:22:59,796 --> 00:23:01,673
Tema leiab teid.
308
00:23:07,429 --> 00:23:08,555
Pagan võtaks.
309
00:23:12,518 --> 00:23:14,186
Makske nüüd kaheksa dollarit.
310
00:23:14,770 --> 00:23:16,063
Mida kuradit sa ütlesid?
311
00:23:16,063 --> 00:23:17,606
Kuulsite küll.
312
00:23:17,606 --> 00:23:21,026
Ta pidi viis maksma.
- See oli Rich Hillini toomise eest.
313
00:23:28,367 --> 00:23:30,327
Vii meid männipadrikuni.
314
00:23:30,327 --> 00:23:31,995
Enne korja raha üles.
315
00:23:31,995 --> 00:23:33,372
Korja ise, negru.
316
00:23:33,872 --> 00:23:37,084
Kui sa seda üles ei korja
ega kolme dollarit ei lisa,
317
00:23:37,668 --> 00:23:41,255
käsin ma Jõekummitusel
teid padrikusse nälgima jätta.
318
00:23:41,255 --> 00:23:44,508
Ja siis tagan selle,
et hundid teid järaksid.
319
00:24:00,566 --> 00:24:01,567
Swann.
320
00:24:09,199 --> 00:24:12,411
Saad veel kolm, poiss,
kui meid kohale viid.
321
00:24:27,342 --> 00:24:30,053
Tahaksin kuulda,
mida sa mu lähenemisviisist arvad.
322
00:24:30,053 --> 00:24:33,473
Kas saaksin kasutada sama argumenti
nagu kohtuasjas Riik vs. Wright?
323
00:24:34,057 --> 00:24:37,394
Et mõista süüdi meest,
kes su pargis reamehe maha lasi?
324
00:24:37,394 --> 00:24:38,896
Frank Leechi. Jah.
325
00:24:38,896 --> 00:24:42,149
Noh, Riik vs. Wright
kehtib reamehe surma korral,
326
00:24:42,149 --> 00:24:43,233
aga...
- Tänan.
327
00:24:44,026 --> 00:24:46,486
Kui Leechi üritatakse vabastada,
328
00:24:46,486 --> 00:24:50,490
ära lase sel juhtuda
ja esita talle süüdistus.
329
00:24:51,074 --> 00:24:52,075
Vajan süüdimõistmist.
330
00:24:52,910 --> 00:24:57,414
Pretsedent vist seda ei hõlma,
kuigi nõustun mõtteavaldusega.
331
00:24:57,414 --> 00:25:02,211
Joe, see oli Lincolni soov
rassist motiveeritud rünnakute puhul.
332
00:25:03,420 --> 00:25:05,923
Lincoln pole enam siin, Edwin.
333
00:25:06,673 --> 00:25:07,925
Ja kahjuks pean ütlema,
334
00:25:07,925 --> 00:25:12,554
et Leech saatis mitu tundi tagasi
volikogu liikmelt Johnsonile kirja,
335
00:25:12,554 --> 00:25:15,307
milles palutakse talle armu anda.
336
00:25:16,266 --> 00:25:17,476
Ning?
337
00:25:17,476 --> 00:25:21,438
Ning mu ametniku sõnul
plaanibki Johnson armu anda.
338
00:25:21,438 --> 00:25:23,273
Mulle ta seda ei öelnud.
339
00:25:24,024 --> 00:25:26,818
Ja iga klassi konföderaatidele,
340
00:25:26,818 --> 00:25:29,238
kes teenisid, korraldasid
või rahastasid mässu,
341
00:25:29,238 --> 00:25:33,867
on president kuulutanud välja amnestia.
342
00:25:35,911 --> 00:25:39,873
See ei kata kindraleid, kongresmene,
riigireetureid ega jõukaid plantaatoreid,
343
00:25:39,873 --> 00:25:44,503
aga president soovitas tungivalt
neile kõigile armu anda.
344
00:25:49,967 --> 00:25:51,218
Sa valetasid mulle.
345
00:25:54,137 --> 00:25:55,305
Mida sa mulle ütlesid?
346
00:25:55,305 --> 00:26:00,143
Sa plaanid anda armu enam kui sajale
inimesele. Konföderatsiooni juhtidele.
347
00:26:00,143 --> 00:26:04,189
Me leppisime kokku
täpselt vastupidist teha.
348
00:26:04,189 --> 00:26:07,734
Ma pole juurateadlane nagu sina, minister,
349
00:26:07,734 --> 00:26:12,281
aga minu teada
ei keela põhiseadus mul meelt muuta.
350
00:26:12,281 --> 00:26:15,325
Sa avad tee seadusetuse jaoks.
351
00:26:16,326 --> 00:26:19,997
Mees tappis külmavereliselt lapse
mu ukse taga.
352
00:26:19,997 --> 00:26:24,251
Musta lapse, kes nägi välja nagu mees.
353
00:26:25,460 --> 00:26:30,757
Leech kaitses end.
Su süüdistus ei peaks kohtus vastu.
354
00:26:30,757 --> 00:26:35,804
Sa ütlesid,
et tahad meie riigi reeturid maksma panna.
355
00:27:08,003 --> 00:27:09,004
Aeg minna.
356
00:27:14,760 --> 00:27:16,595
Mida sa siin teed, Wallace?
357
00:27:16,595 --> 00:27:18,972
Vahendad kokkulepet
Jumala ja Kuradi vahel?
358
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
George Sanders palkas mu,
et sind kaitstes siit ära viiksin.
359
00:27:22,809 --> 00:27:25,771
Plaan muutus?
- Sest Stanton tuleb sulle järele.
360
00:27:26,855 --> 00:27:28,774
Sanders teadis, et ma lahkun peagi.
361
00:27:28,774 --> 00:27:32,402
Mitte piisavalt kiiresti.
Stanton tuleb kohe.
362
00:27:32,402 --> 00:27:33,987
Võid selle ära panna.
363
00:27:35,405 --> 00:27:37,157
Pean vaid oma asjad võtma.
364
00:27:43,372 --> 00:27:45,666
Mul on ikka raske uskuda,
et Sanders su saatis.
365
00:27:45,666 --> 00:27:48,794
Sa oled mandril
teine kõige tagaotsitum mees.
366
00:27:48,794 --> 00:27:54,633
Sanders kardab, et Stanton saab su kätte.
Ja sulle siis armu ei antaks.
367
00:27:56,218 --> 00:27:59,471
Ta palkas mu,
et saaksid muretult rongiga põgeneda.
368
00:28:00,681 --> 00:28:02,766
Aga see pole rongipilet.
369
00:28:03,392 --> 00:28:04,893
Tahtsin öelda „laevaga“.
370
00:28:05,811 --> 00:28:08,063
Laevaga...
371
00:28:09,773 --> 00:28:10,774
Kus Booth on?
372
00:28:29,710 --> 00:28:30,836
Ernest.
373
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Mis viga?
374
00:28:48,145 --> 00:28:49,271
Leidsime Surratti.
375
00:28:49,271 --> 00:28:52,566
Küllap lähed Montreali teda küsitlema,
sest teda välja ei anta.
376
00:28:53,150 --> 00:28:55,027
Ma lähen Nantucketisse ema juurde.
377
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Ära lahku.
378
00:29:01,950 --> 00:29:02,868
Jää siia.
379
00:29:02,868 --> 00:29:06,163
Sa ei suuda päevagi arsti sõna kuulata.
380
00:29:08,874 --> 00:29:13,086
Kallike, ma soovin,
et suudaksin, aga tõesti ei saa.
381
00:29:13,086 --> 00:29:16,256
Surratt on mu ainus juhtlõng.
- Palun seda viimast korda.
382
00:29:17,883 --> 00:29:21,970
Pane valitsuses amet maha.
Kasvõi piirdu juristi tööga.
383
00:29:22,554 --> 00:29:25,599
Ma lahendan probleeme.
Nii olen alati toime tulnud.
384
00:29:27,684 --> 00:29:28,894
Ma mõistan...
385
00:29:28,894 --> 00:29:32,606
Ma tean, et vedasin sind alt.
386
00:29:32,606 --> 00:29:36,360
Keegi pole süüdi. Sa ei suuda loobuda.
387
00:29:37,486 --> 00:29:42,574
Ja minu viga oli arvata, et sa muutud.
Asi pole selles, et valid minu asemel töö.
388
00:29:42,574 --> 00:29:48,539
Ei. Asi on selles, et sa pole sõjaväeski,
ent võitled laua tagant selles sõjas,
389
00:29:48,539 --> 00:29:51,041
ning ma viimaks mõistan,
390
00:29:51,041 --> 00:29:53,669
et sa oled valmis töö nimel surema.
391
00:30:02,261 --> 00:30:07,307
Ernest, broneeri mulle tuba
Montrealis Americani hotellis
392
00:30:07,307 --> 00:30:09,309
ja osta mulle öine rongipilet.
393
00:30:42,676 --> 00:30:48,015
{\an8}Ma jõudsin järelduseni,
et me võime kaotada selle sõja
394
00:30:48,015 --> 00:30:49,683
{\an8}ja mina valimised.
395
00:30:49,683 --> 00:30:51,018
{\an8}6 KUUD ENNE ATENTAATI
396
00:30:52,728 --> 00:30:55,022
Kui viimati kohtusime,
olid need mu peamised mured,
397
00:30:55,022 --> 00:30:56,565
aga see on muutunud.
398
00:30:56,565 --> 00:30:57,649
Mil moel?
399
00:30:58,150 --> 00:31:00,444
Mul on nüüd ennekõike üks soov
400
00:31:00,444 --> 00:31:03,363
ja see on endiste orjade püsiv vabadus.
401
00:31:03,947 --> 00:31:06,783
Arvasin enneaegu,
et me ei suuda seda saavutada,
402
00:31:06,783 --> 00:31:09,411
kui me sõda ei võida
ja mind tagasi ei valita,
403
00:31:09,411 --> 00:31:11,163
aga mulle tuli uus mõte.
404
00:31:11,163 --> 00:31:12,247
Milline?
405
00:31:12,247 --> 00:31:14,791
Abe, küll saavutame edu Atlantas
406
00:31:14,791 --> 00:31:17,669
ja sind valitakse tagasi.
- Aga kui seda ei juhtu...
407
00:31:18,253 --> 00:31:22,132
Mu soov on selline, härrad.
Räägin teile seda juhuks, kui kaotame
408
00:31:22,132 --> 00:31:24,134
või isegi kui mind pole enam.
409
00:31:26,220 --> 00:31:27,930
Tahan, et jätkaksite järgmiselt.
410
00:31:29,056 --> 00:31:32,184
Hr Douglass, teame,
et õiglaste reeglitega oleksite senaator
411
00:31:32,184 --> 00:31:37,105
ja need ruumid võiksid teie omad olla.
Olete pidanud väljaspool süsteemi töötama.
412
00:31:37,105 --> 00:31:41,818
Samas Edwinist siin
on saanud süsteemi meister selle sees.
413
00:31:41,818 --> 00:31:45,239
Minu äranägemise järgi töötaksite koos.
414
00:31:45,948 --> 00:31:46,949
Hr Douglass,
415
00:31:47,824 --> 00:31:50,911
te organiseeriksite
Põrandaaluse Raudtee abolitsionistid.
416
00:31:50,911 --> 00:31:54,623
Mars, sina kaitseksid ja aitaksid
Põrandaaluste tegevust
417
00:31:54,623 --> 00:31:56,250
kogu meie sõjaväe jõuga.
418
00:31:56,250 --> 00:32:01,046
Koos tooksite
arvukalt musti mehi, naisi ja lapsi
419
00:32:01,046 --> 00:32:05,217
Lõunast Põhja. Nii palju kui võimalik.
420
00:32:05,843 --> 00:32:07,427
Saame nad jõuga vabastada...
421
00:32:10,013 --> 00:32:12,850
alistugu Lee või mitte,
422
00:32:12,850 --> 00:32:16,895
saagu ma uuesti presidendiks või mitte,
olgu ma siin või mitte.
423
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Kas toetate mind?
424
00:32:24,361 --> 00:32:25,946
Kas te toetate mind?
425
00:32:26,488 --> 00:32:28,615
Jah, söör.
- Jah, härra president.
426
00:32:53,765 --> 00:32:54,766
Ptruu.
427
00:32:58,770 --> 00:33:00,564
Jõekummitus kohtub teiega seal.
428
00:33:02,441 --> 00:33:04,860
Kus seal?
- Minge otse sinnapoole
429
00:33:04,860 --> 00:33:07,821
ja leidke kahe tüvega mänd,
mille juured meenutavad naist.
430
00:33:09,072 --> 00:33:11,909
Niisiis... Te võlgnete mulle kolm taala.
431
00:33:23,212 --> 00:33:24,838
Kas annaksid me püstolid?
432
00:33:26,632 --> 00:33:31,595
Andke veel kolm taala,
kui neid tagasi tahate. Kuld kõlbaks ka.
433
00:34:08,632 --> 00:34:09,757
Lakei.
434
00:34:26,817 --> 00:34:29,695
{\an8}Täna leiname Alec Leconte'i.
435
00:34:29,695 --> 00:34:32,656
{\an8}KINDRAL LEE ENDINE MAA
436
00:34:32,656 --> 00:34:36,201
Tema on Sadie. Ta oli su venna hobune.
437
00:34:37,119 --> 00:34:38,495
Nüüd kuulub ta sulle.
438
00:34:38,495 --> 00:34:41,956
Taevaisa, palvetame,
et sa aitaksid seda peret,
439
00:34:41,956 --> 00:34:44,083
sellal kui nad oma poega leinavad.
440
00:34:45,168 --> 00:34:48,547
Jeesuse nimel ütleme kõik...
- Aamen.
441
00:34:49,797 --> 00:34:52,885
Kuidas hr Stantoni tervis on?
- Kõikuv.
442
00:34:53,510 --> 00:34:55,554
Kas Boothi otsimisega aidata saame?
443
00:34:56,929 --> 00:35:01,393
Vajan nende koodsõnu.
Või spioonivõrgu kaarti.
444
00:35:02,186 --> 00:35:06,023
Ma olin kolm aastat nende
räpaste ebaviisakate ministrite ori.
445
00:35:06,648 --> 00:35:11,695
Ja võin öelda, et nende riigisekretär
Judah Benjamin juhtis spioonivõrku.
446
00:35:13,030 --> 00:35:16,241
Benjamin pidas mind liiga rumalaks,
et tema tegemisi mõista,
447
00:35:16,241 --> 00:35:21,205
aga võin öelda, et vaid president Davis
oli spioonivärgis Benjaminist tähtsam.
448
00:35:21,205 --> 00:35:24,208
Kas nägid kaarti
nende agentidest siit Richmondini?
449
00:35:24,917 --> 00:35:28,128
Ei. Aga Benjaminil oli kombeks
ühe viguriga mängida.
450
00:35:28,128 --> 00:35:29,463
Kas see pöörles?
451
00:35:30,130 --> 00:35:32,633
Jah, sel olid sümbolid ja tähed.
452
00:35:32,633 --> 00:35:34,092
Dekooder.
453
00:35:34,092 --> 00:35:37,513
Kas Richmondi vallutades
võtsime endale nende kontorite sisu?
454
00:35:37,513 --> 00:35:39,223
Konfiskeerisime väärisesemed.
455
00:35:39,765 --> 00:35:42,559
Kui vigur pole teie käes,
las me otsime seda.
456
00:35:46,480 --> 00:35:47,689
ST. LAWRENCE'I HOTELL
457
00:35:49,566 --> 00:35:50,567
{\an8}Minister.
458
00:35:51,693 --> 00:35:53,320
Mis teid Põhja tõi?
459
00:35:53,320 --> 00:35:56,907
Töö, lõbu või Booth?
460
00:35:56,907 --> 00:36:00,494
Härra Sanders. Mis teid siia tõi?
461
00:36:01,203 --> 00:36:04,414
Mul on Montrealis mitu ärihuvi.
462
00:36:05,499 --> 00:36:10,170
Pidin investeeringuid mitmekesistama,
kui mind sõja hangetest ilma jätsite.
463
00:36:10,170 --> 00:36:13,841
Ise jätsite end ilma, kui Manhattani
Unioonist lahkumist toetasite.
464
00:36:13,841 --> 00:36:18,428
Arvasin, et õigus eri asjadesse uskuda
on üks Ameerika põhiväärtuseid.
465
00:36:23,392 --> 00:36:25,394
Me teiega pole enam üksmeelel,
466
00:36:25,394 --> 00:36:30,482
aga õnneks Johnsoniga
jõudsime arusaamiseni.
467
00:36:30,482 --> 00:36:31,900
Mille asjus?
468
00:36:31,900 --> 00:36:34,820
Ta vajab tööstuse meeste tuge.
469
00:36:35,696 --> 00:36:37,197
Kas seda te oletegi?
470
00:36:37,197 --> 00:36:39,783
Võisite kuulda,
et ma ostsin ära ajalehe Weekly.
471
00:36:40,576 --> 00:36:42,077
Ma polnud seda kuulnud.
472
00:36:42,077 --> 00:36:43,745
Homme saate sellest lugeda.
473
00:36:44,913 --> 00:36:45,998
Esiküljelt.
474
00:37:41,053 --> 00:37:42,638
Kui ammu ta põgenes?
475
00:37:43,305 --> 00:37:46,975
Ma ei tea. Olin teadvusetu.
476
00:37:49,269 --> 00:37:54,066
New-York Tribune.
Kas sa oled siin Bakeri agent?
477
00:37:55,108 --> 00:37:58,070
Mind tuntakse
tehingute sobitaja James Wallace'ina.
478
00:37:58,070 --> 00:38:00,614
Kas sa oled selles kindel?
479
00:38:01,198 --> 00:38:03,784
Neil pole aimugi,
et ma Bakeri heaks nuhin.
480
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Aitäh.
481
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Kuhu Surratt läks?
482
00:38:25,055 --> 00:38:28,016
Tal oli laevapilet.
- Millise laeva?
483
00:38:28,016 --> 00:38:29,560
Ma ei tea.
484
00:38:29,560 --> 00:38:30,978
Kui mind vabastate,
485
00:38:31,687 --> 00:38:35,357
saan näidata kiireimat teed
mereväe eelpostini.
486
00:38:36,149 --> 00:38:39,236
Kui laev ei lahkunud veel,
jõuame Surratti peatada.
487
00:38:42,948 --> 00:38:44,867
Alus uppus jõe ülemjooksul.
488
00:38:45,617 --> 00:38:47,578
Kui me reisijaid päästsime,
489
00:38:47,578 --> 00:38:51,039
ütlesid nad, et John Surratt jr
põhjustas õnnetuse meelega.
490
00:38:51,039 --> 00:38:52,958
Kas ta on vahi all?
491
00:38:53,542 --> 00:38:56,962
Nägime teda õnnetuskohast
lähedal asuvale laevale ujumas.
492
00:38:57,671 --> 00:38:58,964
Ning?
493
00:38:58,964 --> 00:39:00,632
Üritasime seda peatada.
494
00:39:00,632 --> 00:39:05,220
See oli vist Liverpooli seilav
Konföderatsiooni laev, aga pääses käest.
495
00:39:05,220 --> 00:39:07,181
Kuidas lasite sel juhtuda?
496
00:39:07,181 --> 00:39:12,936
See seilas läbi lünga meie blokaadis,
teades meie patrulli ajastust.
497
00:39:14,229 --> 00:39:15,230
Parandame selle vea.
498
00:39:23,405 --> 00:39:25,365
Pagan. Surratt oli mu ainus juhtlõng.
499
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Las lambad põgenevad, tõesti.
500
00:39:39,087 --> 00:39:43,383
Kahju, et me paremaid uudiseid ei toonud.
Aga leidsime midagi huvitavat.
501
00:39:48,847 --> 00:39:52,434
See oli vrakis.
Ju Surratt viis selle pardale.
502
00:39:53,894 --> 00:39:55,938
Seda kirstu nägin tema toas.
503
00:39:56,605 --> 00:40:00,192
Miks viis Surratt Boothi kirstu
laeva peale, mille ise uputas?
504
00:40:01,485 --> 00:40:03,320
Teeme selle lahti.
505
00:40:11,036 --> 00:40:12,496
Kostüümid vaid.
506
00:40:12,496 --> 00:40:16,834
Booth on reisijate nimekirjas.
Tuvastati iga reisija peale tema.
507
00:40:18,919 --> 00:40:19,753
Kummaline.
508
00:40:23,549 --> 00:40:24,967
See pole kummaline,
509
00:40:24,967 --> 00:40:28,053
kui oled Surratt,
kes reisib Boothi nime all,
510
00:40:29,179 --> 00:40:31,181
et tema surma lavastada.
511
00:40:33,809 --> 00:40:37,771
Kas teil on selle laeva dokumendid,
millele Surratt põgenes?
512
00:40:37,771 --> 00:40:39,731
Tolliinfo võib olla.
513
00:40:42,776 --> 00:40:44,111
Mis teid huvitab?
514
00:40:44,695 --> 00:40:46,530
Laeva rentis George Sanders.
515
00:40:57,666 --> 00:41:00,711
„Tema hüpe lavale šokeeris publikut,
516
00:41:01,670 --> 00:41:04,715
aga paljudele polnud selge,
kas Booth oli osa näidendist või...“
517
00:41:04,715 --> 00:41:06,049
Peame tule tegema.
518
00:41:06,049 --> 00:41:10,012
Suits tõmbaks küll tähelepanu,
aga see ei loe, kui külmanäpistuse saame.
519
00:41:10,012 --> 00:41:13,390
Hommik tuleb soe. Küll elame üle.
520
00:41:19,688 --> 00:41:22,816
Kas sul marki ja ümbrikut on?
Tahan selle oma emale saata.
521
00:41:22,816 --> 00:41:24,651
Kas kuuled?
- Külm on paratamatu!
522
00:41:24,651 --> 00:41:27,529
Miks mind kaasa kutsusid, kui ei kuula...
- Teadsin, et tuled!
523
00:41:28,989 --> 00:41:30,657
Miks tahtsid siis, et tulen?
524
00:41:32,618 --> 00:41:34,119
Sest ma usaldan sind.
525
00:41:45,797 --> 00:41:46,882
Kes sa oled?
526
00:41:47,966 --> 00:41:49,885
Mina olen mees, keda ootasite.
527
00:41:51,220 --> 00:41:52,346
On teil kõht tühi?
528
00:41:54,973 --> 00:41:56,308
See on Salaliinilt.
529
00:41:58,268 --> 00:41:59,102
Jah.
530
00:42:00,020 --> 00:42:01,772
Aga viime ta Richmondi haiglasse.
531
00:42:02,397 --> 00:42:03,941
Sööme tee peal.
- Ei.
532
00:42:05,651 --> 00:42:08,695
Uniooni paadid luusivad ringi,
üles- ja allajõge.
533
00:42:08,695 --> 00:42:11,031
Praegu Virginiasse minnes jääksite vahele.
534
00:42:12,282 --> 00:42:15,202
Te jõuate Virginiasse siis, kui jõuate.
535
00:42:17,287 --> 00:42:20,374
Ja mina naasen siis, kui naasen.
536
00:42:46,859 --> 00:42:49,361
{\an8}RIIKIDE KONFÖDERATSIOONI LANGENUD PEALINN
537
00:43:02,624 --> 00:43:05,794
G-kompanii, liigume!
538
00:43:07,045 --> 00:43:08,255
Taandume!
539
00:43:08,755 --> 00:43:09,882
Põgeneme!
540
00:43:16,388 --> 00:43:17,639
Mees maas!
541
00:43:19,183 --> 00:43:20,559
Viige ta siit ära!
542
00:43:59,848 --> 00:44:01,850
TÄIELIK VÕIT
543
00:44:13,987 --> 00:44:15,906
TULGU KÄTTEMAKS
544
00:44:19,952 --> 00:44:21,828
Vaigista need elajad.
545
00:44:22,996 --> 00:44:24,623
Sa ei teinud söögipeatust.
546
00:44:26,375 --> 00:44:27,584
Nad on näljased.
547
00:44:50,607 --> 00:44:51,733
Tere, kaunitar.
548
00:44:54,736 --> 00:44:55,904
Hei.
549
00:45:06,248 --> 00:45:07,124
Johnny, ei!
550
00:45:18,260 --> 00:45:21,054
Mu ema palkas kord posija...
551
00:45:23,098 --> 00:45:24,308
mu tulevikku ennustama.
552
00:45:25,142 --> 00:45:27,477
Ta ütles meile, et minust saab kangelane...
553
00:45:29,521 --> 00:45:31,607
aga et mu elu jääb lühikeseks.
554
00:45:35,777 --> 00:45:38,864
Tuleb välja, et tal oli pooleldi õigus
ja pooleldi ajas paska.
555
00:45:46,747 --> 00:45:47,915
Kuidas jääb siis?
556
00:45:55,005 --> 00:45:56,006
Tahad kangelane olla?
557
00:46:08,060 --> 00:46:09,061
Tubli poiss.
558
00:46:14,942 --> 00:46:16,652
Lase käia, Davey.
559
00:46:26,453 --> 00:46:29,873
Kasutu. Kuradi kasutu!
560
00:46:40,843 --> 00:46:44,179
Näita oma toimikut George Sandersist.
561
00:46:48,433 --> 00:46:53,105
Eckert dekodeeris telegrammi,
mille Surratt Richmondist sai.
562
00:46:54,064 --> 00:46:56,775
Kirjas oli „tulgu kättemaks“.
563
00:46:56,775 --> 00:46:59,152
Kas see võis atentaadikäsk olla?
564
00:47:00,070 --> 00:47:01,071
Seda tõestada saad?
565
00:47:01,071 --> 00:47:03,657
Ei. Aga äkki saan tõestada,
kes asja rahastas?
566
00:47:04,408 --> 00:47:06,076
Selleks sind Sanders huvitabki.
567
00:47:06,076 --> 00:47:09,997
Kes veel maksaks Montreali ja New Yorgi
vahel edasi-tagasi reisimise eest?
568
00:47:09,997 --> 00:47:13,417
Hotellitubade...
- Hobuste, sõnumite, relvade eest.
569
00:47:14,251 --> 00:47:18,714
Kas on raske uskuda, et George Sanders
korraldas Boothi etteaste?
570
00:47:18,714 --> 00:47:20,549
Udusulgki on raskem.
571
00:47:21,133 --> 00:47:22,342
Võtame ta vahi alla?
572
00:47:22,342 --> 00:47:25,262
Tahaksin,
aga ta just ostis ära ajalehe Weekly.
573
00:47:28,182 --> 00:47:29,933
{\an8}Vaata, mis peamine lugu on.
574
00:47:31,643 --> 00:47:33,103
{\an8}TAPA!
DAHLGRENI SKANDAAL!
575
00:47:33,103 --> 00:47:34,479
{\an8}Miks ta sind ründab?
576
00:47:35,105 --> 00:47:36,732
Ta tahab lugu kontrollida.
577
00:47:36,732 --> 00:47:39,193
Sina pead parema loo rääkima.
578
00:47:41,403 --> 00:47:42,404
Jah.
579
00:47:44,364 --> 00:47:45,991
Uudis Johnsoni leerist.
580
00:47:47,993 --> 00:47:50,412
Konföderatsiooni juhid amnestiat ei saa...
581
00:47:53,790 --> 00:47:56,293
aga enamikule meist võidakse armu anda.
582
00:47:59,838 --> 00:48:02,883
Ja nüüd, mil Lincoln enam jalus pole,
583
00:48:04,718 --> 00:48:08,222
saaksime ehk Wall Streeti heaolu nimel
orjakaubanduse taastada?
584
00:48:09,139 --> 00:48:11,975
Booth andis meile uue võimaluse.
585
00:48:11,975 --> 00:48:13,060
Oota mind.
586
00:48:15,062 --> 00:48:16,146
Maa kinget ei tule.
587
00:48:17,397 --> 00:48:20,484
See oli ebatõenäoline, kui Lincoln elas.
Johnsoniga unusta ära.
588
00:48:30,327 --> 00:48:31,328
Mis on?
589
00:48:31,912 --> 00:48:34,665
Milo, see on sõjaministeeriumilt.
Kinkeleping.
590
00:48:36,291 --> 00:48:37,709
Ma sain maad.
591
00:48:37,709 --> 00:48:39,169
Me saime maad, Milo!
592
00:48:43,090 --> 00:48:44,091
Tule.
593
00:48:51,557 --> 00:48:55,936
{\an8}SEE MAA KUULUB
VASTAVA KINKELEPINGU OMANIKULE
594
00:48:55,936 --> 00:48:58,856
{\an8}SÕJAMINISTEERIUMI KORRALDUS NR 15
595
00:49:18,125 --> 00:49:22,588
Mõnedel teist, kes toetasid setsessiooni,
596
00:49:23,505 --> 00:49:25,174
kes juhtisid mässu...
597
00:49:27,342 --> 00:49:28,802
kellele Johnson ei andesta...
598
00:49:32,514 --> 00:49:34,516
soovitan sellelt mandrilt lahkuda.
599
00:49:36,101 --> 00:49:38,145
Euroopa võtab teid avasüli vastu.
600
00:49:39,021 --> 00:49:43,400
Ja mina tagan selle, et vabaks jääte!
601
00:50:49,424 --> 00:50:51,426
Tõlkinud Silver Pärnpuu