1
00:00:06,882 --> 00:00:09,134
Minä, John Wilkes Booth,
2
00:00:09,718 --> 00:00:12,346
vannon, että täytän
uskollisesti tehtäväni -
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,473
Konfederaation presidenttinä,
4
00:00:15,140 --> 00:00:18,393
ja että parhaani mukaan -
5
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
suojelen ja puolustan Etelää.
6
00:00:24,733 --> 00:00:27,819
Konfederaation toinen presidentti.
7
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Kiitos.
8
00:00:30,197 --> 00:00:31,406
Odota, kun käyn kusella.
9
00:00:32,406 --> 00:00:34,076
Mitä?
- Käyn kusella.
10
00:00:43,919 --> 00:00:45,295
Kirjoitat hyvin, Johnny.
11
00:00:48,131 --> 00:00:51,844
Tuntuu oudolta lukea päiväkirjaasi.
12
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
Se on etuoikeutesi.
13
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
Kun löydän kustantajan
Richmondissa, se leviää kaikkialle.
14
00:00:59,142 --> 00:01:02,688
Joka kouluun ja kirjastoon.
15
00:01:03,689 --> 00:01:04,690
Kirjoititko minusta?
16
00:01:05,399 --> 00:01:07,442
Jokaisesta itselleni tärkeästä.
17
00:01:14,032 --> 00:01:19,329
Kuule, Davey. Jos et tarvitse häntä,
heivaa paviaani mäkeen.
18
00:01:23,709 --> 00:01:26,420
En odottanut kiertotietä jalkasi takia.
19
00:01:28,380 --> 00:01:29,631
En perehtynyt maastoon.
20
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
Maahan.
21
00:02:18,347 --> 00:02:20,098
{\an8}VAPAUTUSJULISTUS
22
00:02:29,024 --> 00:02:30,692
LEE ANTAUTUU!
23
00:02:49,795 --> 00:02:51,505
{\an8}MAA SUREE
24
00:02:56,051 --> 00:02:57,636
PALKINTO!
MURHAAJA
25
00:02:59,012 --> 00:02:59,972
{\an8}PRESIDENTTI
26
00:03:09,606 --> 00:03:12,067
{\an8}PERUSTUU JAMES L. SWANSONIN KIRJAAN
27
00:03:29,585 --> 00:03:34,298
Suunnitelmasi jälleenrakennuksesta
on todella pitkä, Edwin.
28
00:03:34,882 --> 00:03:38,385
Olen kiireinen mies, joten tee palvelus -
29
00:03:39,219 --> 00:03:44,349
ja selitä se minulle
kuin kovapäiselle koulupojalle.
30
00:03:45,017 --> 00:03:47,227
Jälleenrakennusko?
31
00:03:47,978 --> 00:03:51,815
Oli paljon, mitä minun
ei tarvinnut tietää varapresidenttinä.
32
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
Jälleenrakennus on suunnitelmamme
sodanjälkeiselle Amerikalle.
33
00:04:00,240 --> 00:04:03,285
Otamme vapautetut yhteiskuntaamme,
34
00:04:03,911 --> 00:04:08,332
rankaisemme Konfederaatiota
estääksemme sitä anastamasta valtaa -
35
00:04:08,916 --> 00:04:12,628
ja palautamme menetetyt
osavaltiot Yhdysvaltoihin.
36
00:04:13,337 --> 00:04:17,007
Mitä Lincoln suunnitteli
kapinallisten suhteen?
37
00:04:19,927 --> 00:04:22,721
{\an8}He ovat naapureitamme.
- Vankila mutta ei teloituksia.
38
00:04:22,721 --> 00:04:23,805
{\an8}KAKSI PÄIVÄÄ ENNEN SALAMURHAA
39
00:04:23,805 --> 00:04:28,560
{\an8}Telkeäisitkö puolet maasta?
- Rangaistaan johtajia maanpetoksesta.
40
00:04:28,560 --> 00:04:31,438
Mitä saavuttaisimme?
Emmekö sotineet sen takia?
41
00:04:31,438 --> 00:04:34,358
Muuten perit Konfederaation kongressin.
42
00:04:34,858 --> 00:04:38,779
Kun vapautimme orjat,
ryöstimme Konfederaatiolta.
43
00:04:38,779 --> 00:04:41,949
Miljoonaomaisuuden. Miten olisi,
44
00:04:41,949 --> 00:04:46,203
jos jaamme osan verotuloista -
45
00:04:46,203 --> 00:04:51,208
hyvittääksemme entisten
orjanomistajien menetykset?
46
00:04:51,208 --> 00:04:54,044
Kaikella kunnioituksella: ei.
47
00:04:55,212 --> 00:04:59,216
Abe. Siihen ei ole mitään syytä.
48
00:04:59,216 --> 00:05:01,760
Heidän pitää saada pelastaa kasvonsa.
49
00:05:01,760 --> 00:05:03,971
Voittajat eivät potki häviäjiä.
50
00:05:03,971 --> 00:05:07,808
Vallalla ei retostella, kun sitä on.
- Kunnes ei ole.
51
00:05:07,808 --> 00:05:11,478
En ole huolissani
tavallisista Konfederaation miehistä -
52
00:05:11,478 --> 00:05:13,772
vaan Richmondin johtajista -
53
00:05:13,772 --> 00:05:17,150
ja New Yorkin haarasta Montrealissa
pakenemassa Eurooppaan.
54
00:05:17,150 --> 00:05:18,235
Paetkoot.
55
00:05:18,777 --> 00:05:23,490
Pyydä Sewardia rohkaisemaan
ulkomaita ottamaan heidät vastaan.
56
00:05:24,283 --> 00:05:28,704
Avataan portit. Lasketaan puomit.
Antaa lampaiden karata.
57
00:05:28,704 --> 00:05:29,788
Lampaiden?
58
00:05:31,206 --> 00:05:35,627
Susien, Abe. Karkaavatko sudet?
59
00:05:35,627 --> 00:05:38,338
Sillä aikaa laadimme lisäykset.
60
00:05:42,134 --> 00:05:47,472
Jos pettureiden kanssa
ei vedetä rajaa, rajaa ei ole.
61
00:05:47,472 --> 00:05:48,557
Niin.
62
00:05:49,975 --> 00:05:55,022
Plantaasien omistajat ovat
levänneet isoisiensä laakereilla.
63
00:05:55,606 --> 00:06:00,527
Kaltaisemme köyhien perheiden
miehet ovat saaneet rehkiä.
64
00:06:01,653 --> 00:06:03,447
Mihin se johti?
65
00:06:05,490 --> 00:06:06,700
On heidän vuoronsa.
66
00:06:09,745 --> 00:06:12,706
Penteleet yrittivät perustaa oman maan -
67
00:06:12,706 --> 00:06:15,876
ja jatkaa orjuuttamista ja epäonnistuivat.
68
00:06:17,377 --> 00:06:18,504
He saavat maksaa.
69
00:06:19,129 --> 00:06:20,130
Olen samaa mieltä.
70
00:06:21,048 --> 00:06:26,803
Boothin vangitsemisen viivästyminen
saa meidät näyttämään heikoilta,
71
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
joten heidät pitää
joko tuomita tai unohtaa.
72
00:06:32,226 --> 00:06:36,104
Haluan voittoja ensimmäisenä
kuukautenani. Vain voittoja.
73
00:06:39,525 --> 00:06:41,818
{\an8}Halusit puhua, hra Sanders.
74
00:06:42,319 --> 00:06:44,738
{\an8}Oletko kuullut uudesta hallinnosta?
75
00:06:44,738 --> 00:06:45,656
{\an8}HOTELLI ST LAWRENCE
76
00:06:46,657 --> 00:06:48,534
Johnson nimitettiin virkaan.
77
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
No...
78
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
Olen täällä, kunnes tiedän,
kumpaa puolta hän vastustaa.
79
00:07:01,463 --> 00:07:03,173
Juotavaa?
- Kiitos.
80
00:07:04,716 --> 00:07:08,929
Montreal sopii sinulle, hra Sanders.
- Jää sinäkin tänne.
81
00:07:09,763 --> 00:07:13,350
Oppisit hankintapuolen.
Sinussa on ainesta parempaan.
82
00:07:13,934 --> 00:07:17,771
Tiedät varmaan, että on luvattu
palkkio John Surratt Juniorista,
83
00:07:17,771 --> 00:07:19,731
Konfederaation agentista.
84
00:07:21,149 --> 00:07:24,027
Uskon hänen olevan täällä,
ja haluan palkkion.
85
00:07:25,195 --> 00:07:28,740
Paitsi jos tarvitset häntä yhä.
86
00:07:28,740 --> 00:07:30,868
Sain paremmat voitot
viime puuvillakaupasta -
87
00:07:30,868 --> 00:07:34,037
kuin Surrattista kultapeitteellä.
88
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Sitten ei maksa mitään kertoa,
missä hän on.
89
00:07:39,084 --> 00:07:41,670
Voit myös kertoa, mistä löydän Boothin.
90
00:07:42,546 --> 00:07:43,672
Hän on arvokkaampi.
91
00:07:50,554 --> 00:07:52,973
Olen anteliaalla tuulella.
92
00:07:54,349 --> 00:07:58,645
Jos parituhatta dollaria
on niin tärkeää sinulle...
93
00:08:02,816 --> 00:08:08,655
Agentti Surratt on Montrealissa
vierailemassa isänsä luona.
94
00:08:09,531 --> 00:08:11,074
Hänen isänsä on kuollut.
95
00:08:12,034 --> 00:08:16,914
Jos et osaa ratkaista arvoitusta,
emme voi käydä kauppaa.
96
00:08:22,961 --> 00:08:24,588
{\an8}Näytätpä nätiltä.
97
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
{\an8}SALAMURHAAJAN MUOTOKUVA
98
00:08:34,097 --> 00:08:37,308
"John Surratt Junior on
Montrealissa isänsä luona."
99
00:08:38,644 --> 00:08:39,727
Mitä se tarkoittaa?
100
00:08:40,312 --> 00:08:42,648
En tiedä, kenestä tai mistä puhutte.
101
00:08:52,950 --> 00:08:54,493
Onko Weichmann kaksoisagentti?
102
00:08:57,746 --> 00:09:01,166
Mikä naurattaa?
- Weichmann oli ryhtyä papiksi.
103
00:09:01,792 --> 00:09:03,627
Oliko hän pappisopistossa?
104
00:09:03,627 --> 00:09:06,964
Surrattin kanssa. He lopettivat
juuri ennen virkaanvihkimistä.
105
00:09:11,510 --> 00:09:12,594
Missä Baker on?
106
00:09:13,512 --> 00:09:15,889
Hän lähti New Yorkiin
hautajaisjärjestelyihin.
107
00:09:15,889 --> 00:09:19,643
Kello hänen agentilleen,
että Surratt on luostarissa Montrealissa.
108
00:09:20,435 --> 00:09:21,770
Hän opiskeli papiksi.
109
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
Ja vierailee isänsä luona.
- Niin.
110
00:09:37,494 --> 00:09:39,872
Ole valmiina.
- Ole itse.
111
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
Viikko ilman presidenttiä.
112
00:09:48,505 --> 00:09:51,216
Astmasi vaivaa sinua liian usein.
113
00:09:51,884 --> 00:09:54,720
Tehtäväsi on tärkeä,
mutta jos et noudata neuvoani,
114
00:09:55,262 --> 00:09:57,347
voimme menettää toisenkin valtiomiehen.
115
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
Et taida tarkoittaa ulkoministeriä.
116
00:10:00,225 --> 00:10:02,352
Seward jää henkiin.
117
00:10:02,352 --> 00:10:03,854
Tarkoitin sinua.
- Niin.
118
00:10:04,354 --> 00:10:06,565
Onko hänen tilansa pahentunut?
119
00:10:07,316 --> 00:10:10,652
Keuhkojen kapasiteetti on heikentynyt.
120
00:10:10,652 --> 00:10:12,696
Toivon, että ne palautuvat,
121
00:10:13,447 --> 00:10:16,909
mutta yksikin paha kohtaus,
niin paluuta ei ole.
122
00:10:16,909 --> 00:10:23,207
Pysyvä hapen väheneminen aiheuttaa
aivovaurion tai ennenaikaisen kuoleman.
123
00:10:24,458 --> 00:10:26,043
En voi lopettaa työntekoa.
124
00:10:28,128 --> 00:10:31,715
Hän voi työskennellä sängyssä.
Rajoittakaa rasitusta.
125
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
Kuinka kauan?
126
00:10:34,218 --> 00:10:36,428
Vähintään kuukausi lepoa, Edwin.
127
00:10:36,428 --> 00:10:39,598
Ei ole kuukautta.
- Totta. Sitä ei ehkä ole.
128
00:10:59,910 --> 00:11:00,911
Tämä on Rich Hill.
129
00:11:01,828 --> 00:11:04,081
Olette viisi dollaria velkaa.
130
00:11:04,790 --> 00:11:05,958
Koputa, Davey.
131
00:11:05,958 --> 00:11:09,294
Maksakaa ensin.
- Olisimme löytäneet sen ilman sinua.
132
00:11:09,837 --> 00:11:12,673
Kultakin käy, jos käteistä ei ole.
133
00:11:15,300 --> 00:11:18,804
Minusta on
50 000 dollarin palkkio elävänä.
134
00:11:19,972 --> 00:11:24,142
Suututat monta miestä,
jos tapat minut vitosen takia.
135
00:11:25,561 --> 00:11:27,396
Tiedän, kuka olet, hra Booth.
136
00:11:30,232 --> 00:11:33,443
Näin sinut Marcus Antoniuksena
teatterissa Baltimoressa.
137
00:11:33,443 --> 00:11:36,780
Millainen olin?
- Minua parempi petturi.
138
00:11:38,115 --> 00:11:41,076
Olen tappanut enemmän
kuin sinä teeskennellyt tappelevasi.
139
00:11:42,494 --> 00:11:45,956
Maksa ansioni mukaan
tai teeskentelysi päättyy siihen.
140
00:11:45,956 --> 00:11:48,375
Ihan rauhassa... Hei. Älä ammu.
141
00:11:50,502 --> 00:11:53,630
Annoit sanasi, Johnny...
- Ei hän ammu. Koputa, David!
142
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
Noin sitä pitää.
143
00:12:09,813 --> 00:12:11,273
Älä liiku.
144
00:12:12,608 --> 00:12:16,361
Tri Mudd lähetti. Tarvitsemme
rehua ja ohjeet Richmondiin.
145
00:12:18,822 --> 00:12:19,907
Kuka on Swannin kanssa?
146
00:12:20,574 --> 00:12:24,912
Ystävä. Hän mursi jalkansa.
- Sam! He eivät maksa.
147
00:12:27,664 --> 00:12:28,957
Autatko vai et?
148
00:12:32,711 --> 00:12:34,421
Onko hän, keneksi luulen?
149
00:12:35,005 --> 00:12:36,215
Hän on symboli.
150
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
Nopeasti sisälle.
151
00:12:40,969 --> 00:12:43,305
Emme kaipaa yleisöä.
152
00:12:43,889 --> 00:12:45,641
Hevoset talon taakse.
153
00:12:47,226 --> 00:12:48,352
He maksavat.
154
00:12:58,028 --> 00:13:00,030
Haluan näyttää jotain.
155
00:13:09,957 --> 00:13:12,251
Mitä sinulla siellä on? Orjiako?
156
00:13:12,251 --> 00:13:13,418
Kylmää.
157
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Aseita?
158
00:13:15,420 --> 00:13:16,421
Lämpenee.
159
00:13:17,714 --> 00:13:20,676
Presidentti Davisin salaisuuksia?
- Lämpenee.
160
00:13:21,468 --> 00:13:24,054
Tulkaahan tänne.
161
00:13:24,930 --> 00:13:26,181
Varokaa askelmaa.
162
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Tervetuloa viestihuoneeseeni.
163
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
Parempi kuin Western Union.
164
00:13:49,121 --> 00:13:53,375
Työskenteletkö Richmondille
vai tuetko aatetta yksin?
165
00:13:54,042 --> 00:13:55,586
Näyttääkö tuo harrastukselta?
166
00:13:56,587 --> 00:14:02,259
Konfederaation salaisen poliisin miehiä
löytyy aina Richmondista Montrealiin.
167
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
Mihin suuntaan olette menossa?
168
00:14:05,846 --> 00:14:08,223
Etelään.
- Hei. Näpit irti.
169
00:14:09,892 --> 00:14:16,231
Tällaisten huoneiden kautta
salainen palvelu käy hiljaista sotaa.
170
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
Meitä tuetaan Englannissa ja Kanadassa,
171
00:14:19,568 --> 00:14:23,530
jossa ollaan riippuvaisia
maataloutemme tuotosta.
172
00:14:23,530 --> 00:14:24,781
Minä uskon,
173
00:14:25,949 --> 00:14:31,455
että Etelän elämäntapa palaa nyt,
kun sinä hoitelit Lincolnin.
174
00:14:32,039 --> 00:14:33,290
Sitä minäkin toivon.
175
00:14:33,790 --> 00:14:36,210
Olkoon voittoni varoitus.
- Niin.
176
00:14:36,210 --> 00:14:38,587
Mitä tämä on?
- Hän kielsi koskemasta.
177
00:14:39,505 --> 00:14:40,589
Kuuntele häntä.
178
00:14:42,925 --> 00:14:47,304
Pyydän anteeksi.
Kuinka pian voit viedä meidät Richmondiin?
179
00:14:47,304 --> 00:14:50,432
Richmond on läävä. Miksi haluatte sinne?
180
00:14:50,432 --> 00:14:52,476
Näytän jenkkiveren takissani.
181
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
Mene sitten Floridaan,
Meksikoon tai Montrealiin.
182
00:14:56,188 --> 00:15:01,527
Ei. Menen Richmondiin
katsomaan presidentti Davisia silmiin.
183
00:15:01,527 --> 00:15:06,323
Luetko lehtiä?
- Joskus. Miten niin?
184
00:15:06,323 --> 00:15:09,618
Unioni repi sen palasiksi
pari viikkoa sitten.
185
00:15:10,202 --> 00:15:12,371
Pääjehut lähtivät Richmondista.
186
00:15:12,371 --> 00:15:15,040
Jefferson Davis
on pakosalla kuten sinäkin.
187
00:15:15,666 --> 00:15:20,045
Jos Richmondissa olisi jotain
pelastettavaa, Davis olisi siellä.
188
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Meksiko kuulostaa kivalta.
189
00:15:21,880 --> 00:15:24,633
En ole symboli Meksikossa
vaan Richmondissa!
190
00:15:30,013 --> 00:15:34,977
Jos todella osaat salakuljettaa
kapinallisia Pohjoisessa ja Etelässä,
191
00:15:34,977 --> 00:15:38,063
kuten uskon, niin auta meitä -
192
00:15:40,524 --> 00:15:41,692
ja vie Richmondiin.
193
00:15:43,235 --> 00:15:46,572
Niin. Hyvä on.
- Niinkö?
194
00:15:48,657 --> 00:15:49,992
Laita hevoset valmiiksi,
195
00:15:51,368 --> 00:15:56,206
kun kerron Coxille
loisteliaasta huhtikuun 14. päivästä.
196
00:16:01,336 --> 00:16:05,215
Saat maksusi.
- Mikset häivy ja ota palkkiota?
197
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
Hän on ystäväni.
- Jos niin on,
198
00:16:08,468 --> 00:16:12,097
miksi hän on sisällä
ja sinä elukoiden ja nekrun seurassa?
199
00:16:13,348 --> 00:16:16,643
Et ole hänen ystävänsä vaan kätyrinsä.
200
00:16:23,317 --> 00:16:27,404
Mikset sitten ilmoita meistä?
- Ei minun näköistäni palkita.
201
00:16:28,238 --> 00:16:32,159
Lisäksi minulla on jo
enemmän kuin tarvitsen.
202
00:16:34,077 --> 00:16:36,872
Ansaitsetko hyvin pettämällä rotusi?
203
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
Äitini oli piscataway-intiaani
ja isäni vapaa musta mies.
204
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
Ansaitsen maaston
tuntemuksellani kuten sinäkin.
205
00:16:46,381 --> 00:16:47,674
En ole kätyri.
206
00:16:49,468 --> 00:16:50,844
Ja minä olen Jeesus Kristus.
207
00:16:52,888 --> 00:16:55,057
RAVINTOA JA APUA
208
00:16:58,477 --> 00:17:02,731
Sotaministeriö ja mekkomaakari Keckley
muuttivat Arlingtonin vapaiden leiriksi.
209
00:17:03,357 --> 00:17:05,150
Siellä on petejä ja koulukin.
210
00:17:07,069 --> 00:17:11,114
Levitä sanaa.
- Eikö sotilaat haudata Arlingtoniin?
211
00:17:11,114 --> 00:17:15,577
Sitäkin. Jumala ravitsee, Alec.
212
00:17:16,161 --> 00:17:17,746
Tänään olemme jumalaisia.
213
00:17:19,289 --> 00:17:23,335
Ravintoa ja muonaa! Hakekaa täältä!
214
00:17:23,335 --> 00:17:27,005
Sotaministeriö tarjoaa.
Yksi leipä perhettä kohti.
215
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Ole kiltti äidille. Pane se piiloon.
216
00:17:30,050 --> 00:17:31,134
Seuraava.
217
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Kas tässä, rouva.
218
00:17:36,807 --> 00:17:39,810
Hei. He saivat kaksi.
Miksi minä en saanut?
219
00:17:39,810 --> 00:17:43,605
Odotus on pitkä.
Haluatteko leivän vai ette?
220
00:17:43,605 --> 00:17:46,108
Mieheni maksoi veroja.
Mustat eivät ole kansalaisia!
221
00:17:46,108 --> 00:17:50,320
Leipä on kaikille sitä tarvitseville.
Nämä ovat valtion ruoka-annoksia.
222
00:17:50,320 --> 00:17:54,616
Älä puhu minulle noin.
- Olen liittovaltion upseeri. Siirtykää.
223
00:17:54,616 --> 00:17:57,160
Ruokittavia on paljon. Jono ei liiku.
224
00:17:57,160 --> 00:17:59,246
Älä määräile minua, poika.
225
00:17:59,246 --> 00:18:01,915
Haluan saman kuin muutkin.
226
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
Hei!
227
00:18:07,296 --> 00:18:08,547
Ongelmia!
228
00:18:11,300 --> 00:18:14,261
Vienkö Sadien pois?
- Minä hoidan tämän. Mene!
229
00:18:14,261 --> 00:18:18,098
Poistukaa alueelta!
Jakelupiste on suljettu!
230
00:18:18,098 --> 00:18:20,601
Menkää kotiin, jos voitte. Vauhtia!
231
00:18:21,518 --> 00:18:24,104
Sinä ja poikasi häiritsitte rauhaa.
232
00:18:24,104 --> 00:18:28,775
Poistukaa puistosta tai kutsun seriffin.
- Seriffin? Emme puhu seriffille.
233
00:18:29,318 --> 00:18:32,362
Näpit irti. Olen ylempiarvoinen.
234
00:18:33,030 --> 00:18:34,406
Millaisia oireesi ovat?
235
00:18:36,074 --> 00:18:38,619
Juuri nyt oloni on normaali.
236
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Pysy kaukana ikkunoista.
237
00:18:51,465 --> 00:18:55,761
Mikä hätänä?
- Kiistaa miesteni ja poliisin välillä.
238
00:18:58,680 --> 00:19:01,767
Yhdysvaltain armeija
hallitsee tätä piiriä.
239
00:19:01,767 --> 00:19:05,646
Sinä ja poikasi voitte
auttaa meitä tai poistua.
240
00:19:09,191 --> 00:19:10,567
Kaikki hyvin.
241
00:19:11,276 --> 00:19:13,737
Hän varastaa hevosen.
- Kaikki hyvin.
242
00:19:15,197 --> 00:19:17,407
Tuo nekru varastaa hevosen.
243
00:19:17,991 --> 00:19:19,826
Musta mies vie hevosen.
244
00:19:19,826 --> 00:19:21,828
Enkä.
245
00:19:21,828 --> 00:19:24,373
Anna ohjakset herralle
tai pidätämme sinut.
246
00:19:24,373 --> 00:19:28,085
Hevonen on hänen. Hän säästi
kuusi vuotta ostaakseen sen.
247
00:19:28,919 --> 00:19:31,630
Hän ei saa sitä.
248
00:19:31,630 --> 00:19:33,757
Hän palveli komppaniassani...
249
00:19:33,757 --> 00:19:38,136
Kukaan tuollainen ei omista
noin hienoa eläintä.
250
00:19:38,637 --> 00:19:41,098
Sadie on minun. Mies valehtelee.
251
00:19:41,098 --> 00:19:43,058
Jäit kiinni.
252
00:19:43,600 --> 00:19:45,185
Anna tänne!
- Irti!
253
00:19:48,689 --> 00:19:49,690
Irti! Ei!
254
00:19:52,317 --> 00:19:55,112
Antaudu!
- Hevosvaras!
255
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Pudota ase.
256
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Viekää pois.
257
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
Viekää hänet!
258
00:20:20,179 --> 00:20:23,599
{\an8}Onko perustuslain mukaista
värvätä mustia sotilaita...
259
00:20:23,599 --> 00:20:24,850
{\an8}2,5 VUOTTA ENNEN SALAMURHAA
260
00:20:24,850 --> 00:20:29,688
{\an8}...jos he eivät ole kansalaisia?
- Tarvittaisiin lisäyksiä, mutta...
261
00:20:29,688 --> 00:20:34,985
Laillinen vastaus on kieltävä.
- Mustien salliminen armeijaan -
262
00:20:34,985 --> 00:20:40,574
voi olla ainoa tilaisuutemme
todistaa oikeutemme kansalaisuuteen.
263
00:20:40,574 --> 00:20:42,659
Poikani haluavat taistella
Unionin puolesta,
264
00:20:42,659 --> 00:20:46,788
ja sallin heidän kuolla sen puolesta.
Sukulaiseni ja naapurini.
265
00:20:47,289 --> 00:20:50,125
Kierretään sääntöjä.
266
00:20:50,834 --> 00:20:54,379
Onko mahdollisuutta
väliaikaiseen poikkeukseen?
267
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Vaikkapa alempaan arvoon?
268
00:20:57,257 --> 00:21:00,177
Voin värvätä värillisiä vapaaehtoisia.
269
00:21:00,969 --> 00:21:03,222
Maksamme heille työstä -
270
00:21:03,222 --> 00:21:06,475
mutta emme nimitä heitä
liittovaltion joukoiksi.
271
00:21:06,475 --> 00:21:07,601
Antaisimmeko aseet?
272
00:21:08,185 --> 00:21:12,189
Värilliset miehet ovat vastuullisia
ja ansaitsevat sen.
273
00:21:13,273 --> 00:21:19,446
Jos et kuitenkaan toivo moraalista syytä,
voit tyytyä taktiseen.
274
00:21:21,573 --> 00:21:24,535
Olette oikeassa. On aika.
275
00:21:37,256 --> 00:21:41,802
Hyvä luoja. Mikä hätänä, Edwin?
276
00:21:42,469 --> 00:21:44,638
Olen kunnossa.
277
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Anna minun auttaa. Kutsunko lääkärin?
278
00:21:47,933 --> 00:21:49,351
Mihin koskee?
279
00:21:50,769 --> 00:21:52,271
Tapahtui jotain kamalaa.
280
00:21:53,856 --> 00:21:58,694
Minun pitää auttaa turvatonta poikaa.
- Et voi lähteä ulos.
281
00:21:58,694 --> 00:22:03,365
Olen todella pahoillani,
mutta joku muu voi hoitaa asian.
282
00:22:03,365 --> 00:22:05,993
Delegoi tämän kerran.
Lääkärin määräyksestä.
283
00:22:07,703 --> 00:22:11,582
Ei, olen kunnossa.
284
00:22:14,209 --> 00:22:15,210
Palaan myöhemmin.
285
00:22:29,183 --> 00:22:30,434
No?
286
00:22:33,896 --> 00:22:38,650
Noin 1,6 kilometrin päässä on
linjan suojelema mäntymetsä.
287
00:22:39,318 --> 00:22:40,485
Reitti on vaikea.
288
00:22:41,111 --> 00:22:42,821
Swann vie teidät metsään.
289
00:22:43,488 --> 00:22:45,240
Sitten odotatte Jokiaavetta.
290
00:22:46,992 --> 00:22:48,452
Hän vie teidät Virginiaan.
291
00:22:49,369 --> 00:22:50,454
Jokiaavetta?
292
00:22:52,956 --> 00:22:54,708
Miten löydämme hänet?
293
00:22:55,876 --> 00:22:57,794
Jokiaavetta ei löydetä.
294
00:22:59,796 --> 00:23:01,673
Hän löytää teidät.
295
00:23:07,429 --> 00:23:08,555
Hitto.
296
00:23:12,518 --> 00:23:14,186
Maksakaa kahdeksan dollaria.
297
00:23:14,770 --> 00:23:17,606
Mitä sanoit?
- Kuulit kyllä.
298
00:23:17,606 --> 00:23:21,026
Hän oli velkaa vitosen.
- Matkasta Rich Hilliin.
299
00:23:28,367 --> 00:23:30,327
Vie meidät metsään.
300
00:23:30,327 --> 00:23:33,372
Poimi rahat ensit.
- Poimi itse, nekru.
301
00:23:33,872 --> 00:23:37,084
Jos et poimi rahoja
ja lisää kolmea dollaria,
302
00:23:37,668 --> 00:23:41,255
käsken Jokiaavetta jättämään
teidät metsään nääntymään.
303
00:23:41,255 --> 00:23:44,508
Sitten varmistan,
että sudet käyvät kimppuunne.
304
00:24:00,566 --> 00:24:01,567
Swann.
305
00:24:09,199 --> 00:24:12,411
Saat kolme dollaria,
jos viet meidät sinne, poika.
306
00:24:27,342 --> 00:24:30,053
Arvostaisin mielipidettäsi.
307
00:24:30,053 --> 00:24:33,473
Voinko käyttää samaa argumenttia
kuin Wrightin tapauksessa?
308
00:24:34,057 --> 00:24:37,394
Ja tuomita miehen,
joka ampui sotilaasi puistossa?
309
00:24:37,394 --> 00:24:38,896
Frank Leechin.
310
00:24:38,896 --> 00:24:42,149
Wrightin tapaus käy yksiin
sotilaan kuoleman kanssa,
311
00:24:42,149 --> 00:24:43,233
mutta...
- Kiitos.
312
00:24:44,026 --> 00:24:50,490
Jos Leech yritetään vapauttaa,
saat valtuudet nostaa syytöksen.
313
00:24:51,074 --> 00:24:52,075
Tarvitsen tuomion.
314
00:24:52,910 --> 00:24:57,414
Ennakkotapaus tuskin riittänee siihen,
vaikka olenkin yhtä mieltä.
315
00:24:57,414 --> 00:25:02,211
Sellaista Lincoln toivoi
rotuperäisten hyökkäysten varalta, Joe.
316
00:25:03,420 --> 00:25:05,923
Lincoln ei ole enää täällä.
317
00:25:06,673 --> 00:25:07,925
Ikävä kertoa,
318
00:25:07,925 --> 00:25:12,554
mutta Leech toimitti Johnsonille
kirjeen kaupunginvaltuutetulta -
319
00:25:12,554 --> 00:25:15,307
puoltaen hänen armahdustaan.
320
00:25:16,266 --> 00:25:17,476
Ja?
321
00:25:17,476 --> 00:25:21,438
Virkailijani mukaan
Johnson aikoo allekirjoittaa sen.
322
00:25:21,438 --> 00:25:23,273
Hän sanoi minulle toisin.
323
00:25:24,024 --> 00:25:29,238
Mitä tulee Konfederaation edustajiin,
jotka järjestivät tai rahoittivat kapinaa,
324
00:25:29,238 --> 00:25:33,867
presidentti on julistanut
heille armahduksen.
325
00:25:35,911 --> 00:25:39,873
Se ei koske kenraaleja, kansanedustajia,
maanpettureita ja plantaasinomistajia,
326
00:25:39,873 --> 00:25:44,503
mutta presidentti suosittelee
yksittäisiä armahduksia myös heille.
327
00:25:49,967 --> 00:25:51,218
Valehtelit.
328
00:25:54,137 --> 00:25:55,305
Mitä sanoit?
329
00:25:55,305 --> 00:26:00,143
Sinulla on työn alla yli sata armahdusta
Konfederaation johtajille.
330
00:26:00,143 --> 00:26:04,189
Olimme päättäneet aivan muusta.
331
00:26:04,189 --> 00:26:07,734
En ole lainoppinut kuten sinä,
sotaministeri,
332
00:26:07,734 --> 00:26:12,281
mutta perustuslaki ei kiellä
minua muuttamasta mieltäni.
333
00:26:12,281 --> 00:26:15,325
Avaat ovet lainsuojattomille.
334
00:26:16,326 --> 00:26:19,997
Mies tappoi lapsen
kylmäverisesti oveni edessä.
335
00:26:19,997 --> 00:26:24,251
Mustan lapsen, joka näytti mieheltä.
336
00:26:25,460 --> 00:26:30,757
Leech suojeli itseään.
Kantasi ei ole vedenpitävä.
337
00:26:30,757 --> 00:26:35,804
Sanoit, että maanpettureiden
pitää maksaa teoistaan.
338
00:27:08,003 --> 00:27:09,004
Aika mennä.
339
00:27:14,760 --> 00:27:16,595
Mitä teet täällä, Wallace?
340
00:27:16,595 --> 00:27:18,972
Neuvotteletko Jumalan ja pirun kanssa?
341
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
George Sanders palkkasi minut
auttamaan sinut pois täältä.
342
00:27:22,809 --> 00:27:25,771
Muuttuiko suunnitelma?
- Stanton etsii sinua.
343
00:27:26,855 --> 00:27:32,402
Sanders tiesi, että lähtisin pian.
- Et tarpeeksi pian. Stanton on jo tulossa.
344
00:27:32,402 --> 00:27:33,987
Laita tuo pois.
345
00:27:35,405 --> 00:27:37,157
Haen vain tavarani.
346
00:27:43,372 --> 00:27:48,794
Vaikea uskoa, että Sanders lähetti sinut.
- Olet mantereen toiseksi etsityin mies.
347
00:27:48,794 --> 00:27:54,633
Sanders pelkää, että Stanton löytää sinut.
Et saisi armahdusta.
348
00:27:56,218 --> 00:27:59,471
Minä varmistan, että
pakenet junalla vaikeuksitta.
349
00:28:00,681 --> 00:28:02,766
Tämä ei ole junalippu.
350
00:28:03,392 --> 00:28:04,893
Tarkoitin laivaa.
351
00:28:05,811 --> 00:28:08,063
Laivaa.
352
00:28:09,773 --> 00:28:10,774
Missä Booth on?
353
00:28:29,710 --> 00:28:30,836
Ernest.
354
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Mikä hätänä?
355
00:28:48,145 --> 00:28:49,271
Löysimme Surrattin.
356
00:28:49,271 --> 00:28:52,566
Oletan, että lähdet
Montrealiin kuulustelemaan häntä.
357
00:28:53,150 --> 00:28:55,027
Menen äitini luo Nantucketiin.
358
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Älä mene.
359
00:29:01,950 --> 00:29:02,868
Jää.
360
00:29:02,868 --> 00:29:06,163
Et noudata lääkärin määräyksiä
edes yhtä päivää.
361
00:29:08,874 --> 00:29:13,086
Rakkaani, minä...
Kunpa voisin, mutta en voi.
362
00:29:13,086 --> 00:29:16,256
Surratt on ainoa johtolankani.
- Pyydän viimeisen kerran.
363
00:29:17,883 --> 00:29:21,970
Eroa kabinetista. Ole pelkkä lakimies.
364
00:29:22,554 --> 00:29:25,599
Ratkaisen ongelmia. Olen aina tehnyt niin.
365
00:29:27,684 --> 00:29:28,894
Ymmärrän...
366
00:29:28,894 --> 00:29:32,606
Tiedän, että tuotin sinulle pettymyksen.
367
00:29:32,606 --> 00:29:36,360
Se ei ole kenenkään syytä.
Et voi lopettaa.
368
00:29:37,486 --> 00:29:40,364
Oli virhe uskoa, että muuttuisit.
369
00:29:40,364 --> 00:29:42,574
Pidät työtä minua tärkeäpänä.
370
00:29:42,574 --> 00:29:48,539
Ei. Et ole edes armeijassa,
mutta käyt sotaa pöytäsi ääressä,
371
00:29:48,539 --> 00:29:51,041
ja ymmärrän viimeinkin.
372
00:29:51,041 --> 00:29:53,669
Olet valmis kuolemaan työsi vuoksi.
373
00:30:02,261 --> 00:30:07,307
Ernest. Varaa huone
amerikkalaisesta hotellista Monrealissa -
374
00:30:07,307 --> 00:30:09,309
ja lippu yöjunaan.
375
00:30:42,676 --> 00:30:48,015
{\an8}Olen tajunnut,
että saatamme hävitä sodan -
376
00:30:48,015 --> 00:30:49,683
{\an8}ja minä vaalit.
377
00:30:49,683 --> 00:30:51,018
{\an8}KUUSI KUUKAUTTA ENNEN SALAMURHAA
378
00:30:52,728 --> 00:30:56,565
Viimeksi tavatessamme
se huoletti minua eniten, mutta ei enää.
379
00:30:56,565 --> 00:30:57,649
Miksi?
380
00:30:58,150 --> 00:31:03,363
Yksi toiveistani on ylitse muiden.
Entisen orjan pysyvä vapaus.
381
00:31:03,947 --> 00:31:06,783
Luulin aluksi, ettei sitä voida saavuttaa,
382
00:31:06,783 --> 00:31:11,163
jos emme voita sotaa ja minä vaaleja.
Olen kuitenkin miettinyt.
383
00:31:11,163 --> 00:31:14,791
Mitä?
- Me viemme voiton Atlantassa -
384
00:31:14,791 --> 00:31:17,669
ja sinä voitat vaalit.
- Mutta jos emme...
385
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
Tämä on toiveeni.
386
00:31:19,630 --> 00:31:24,134
Kerron tämän tappion tai
jopa poissaoloni varalta.
387
00:31:26,220 --> 00:31:27,930
Toivon, että teette näin.
388
00:31:29,056 --> 00:31:32,184
Hra Douglass.
Olisit senaattori, jos olisi oikeutta.
389
00:31:32,184 --> 00:31:37,105
Nämä huoneet kuuluisivat sinulle.
Olet toiminut järjestelmän ulkopuolella.
390
00:31:37,105 --> 00:31:41,818
Edwin taas on oppinut
järjestelmän sisältäpäin.
391
00:31:41,818 --> 00:31:45,239
Haluan, että teette yhteistyötä.
392
00:31:45,948 --> 00:31:46,949
Hra Douglass...
393
00:31:47,824 --> 00:31:50,911
Sinä kokoat maanalaisen
rautatien orjuuden vastustajat.
394
00:31:50,911 --> 00:31:52,037
Mars...
395
00:31:52,037 --> 00:31:56,250
Sinä suojelet ja avustat maanalaista
rautatietä koko armeijamme voimin.
396
00:31:56,250 --> 00:32:01,046
Yhdessä tuotte joukoittain
mustia miehiä, naisia ja lapsia -
397
00:32:01,046 --> 00:32:05,217
Etelästä Pohjoiseen.
Niin monta kuin mahdollista.
398
00:32:05,843 --> 00:32:07,427
Annamme heille vapauden,
399
00:32:10,013 --> 00:32:12,850
vaikka Lee ei antautuisikaan -
400
00:32:12,850 --> 00:32:16,895
ja vaikka
en voittaisi vaaleja tai olisi täällä.
401
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Saanko tukenne?
402
00:32:24,361 --> 00:32:25,946
Saanko tukenne?
403
00:32:26,488 --> 00:32:28,615
Kyllä.
- Kyllä, hra presidentti.
404
00:32:53,765 --> 00:32:54,766
Ptruu.
405
00:32:58,770 --> 00:33:00,564
Jokiaave hakee teidät tuolta.
406
00:33:01,857 --> 00:33:04,860
Mistä tuolta?
- Menkää tuohon suuntaan -
407
00:33:04,860 --> 00:33:07,821
ja etsikää mänty,
jonka juuret näyttävät naiselta.
408
00:33:09,072 --> 00:33:11,909
Olette kolme dollaria velkaa.
409
00:33:23,212 --> 00:33:24,838
Saammeko pistoolimme, Swann?
410
00:33:26,632 --> 00:33:28,675
Se maksaa toiset kolme taalaa.
411
00:33:29,343 --> 00:33:31,595
Tai kultaa. Sekin sopii.
412
00:34:08,632 --> 00:34:09,757
Kätyri.
413
00:34:26,817 --> 00:34:29,695
{\an8}Tänään suremme
Alec Leconten poismenoa.
414
00:34:29,695 --> 00:34:32,656
{\an8}KENRAALI LEEN ENTINEN TONTTI
415
00:34:32,656 --> 00:34:36,201
Tämä on Sadie. Se oli veljesi hevonen.
416
00:34:37,119 --> 00:34:38,495
Nyt se on sinun.
417
00:34:38,495 --> 00:34:41,956
Taivaan Isä.
Rukoilemme, että autat tätä perhettä,
418
00:34:41,956 --> 00:34:44,083
kun se suree poikansa kuolemaa.
419
00:34:45,168 --> 00:34:48,547
Jeesuksen nimeen lausumme...
- Aamen.
420
00:34:49,797 --> 00:34:51,049
Miten hra Stanton voi?
421
00:34:51,675 --> 00:34:52,885
Vaihtelevasti.
422
00:34:53,510 --> 00:34:55,554
Voimmeko auttaa Boothin etsinnöissä?
423
00:34:56,929 --> 00:35:01,393
Tarvitsen koodisanat.
Tai kartan vakoojaverkostosta.
424
00:35:02,186 --> 00:35:06,023
Olin törkyisten ja törkeiden
ministerien orja kolme vuotta.
425
00:35:06,648 --> 00:35:11,695
Heidän ulkoministerinsä
Judah Benjamin johti vakoojaverkostoa.
426
00:35:13,030 --> 00:35:16,241
Benjamin piti minua
liian tyhmänä tajuamaan mitään,
427
00:35:16,241 --> 00:35:21,205
mutta vain presidentti Davis oli
Benjaminin yläpuolella vakoiluasioissa.
428
00:35:21,205 --> 00:35:24,208
Näitkö karttaa agenteista
täältä Richmondiin?
429
00:35:24,917 --> 00:35:28,128
En. Benjamin kuitenkin
leikki usein jollakin.
430
00:35:28,128 --> 00:35:29,463
Pyörikö se?
431
00:35:30,130 --> 00:35:32,633
Pyöri. Siinä oli merkkejä ja kirjaimia.
432
00:35:32,633 --> 00:35:34,092
Koodinpurkaja.
433
00:35:34,092 --> 00:35:37,513
Kun valtasimme Richmondin,
otimmeko tavarat toimistoista?
434
00:35:37,513 --> 00:35:39,223
Takavarikoimme arvotavarat.
435
00:35:39,765 --> 00:35:42,559
Jos teillä ei ole sitä,
antakaa meidän etsiä.
436
00:35:46,480 --> 00:35:47,689
HOTELLI
437
00:35:49,566 --> 00:35:50,567
{\an8}Sotaministeri.
438
00:35:51,693 --> 00:35:53,320
Mikä tuo sinut Pohjoiseen?
439
00:35:53,320 --> 00:35:56,907
Työt, huvit vai Booth?
440
00:35:56,907 --> 00:36:00,494
Hra Sanders. Mikä sinut tuo tänne?
441
00:36:01,203 --> 00:36:04,414
Minulla on liiketoimintaa Montrealissa.
442
00:36:05,499 --> 00:36:10,170
Jouduin monipuolistamaan,
kun jäin paitsi sota-ajan kaupoista.
443
00:36:10,170 --> 00:36:13,841
Aiheutit sen itse tukemalla
Manhattanin Unionista lähtemistä.
444
00:36:13,841 --> 00:36:18,428
Luulin, että oikeus erilaiseen
mielipiteeseen on Amerikan perusarvoja.
445
00:36:23,392 --> 00:36:25,394
Emme ole samaa mieltä kaikesta,
446
00:36:25,394 --> 00:36:30,482
mutta onneksi minun ja Johnsonin
välillä vallitsee yhteisymmärrys.
447
00:36:30,482 --> 00:36:34,820
Minkä suhteen?
- Hän tarvitsee vaikutusvaltaisten tukea.
448
00:36:35,696 --> 00:36:39,783
Sellainenko olet?
- Ehkä kuulit, että ostin Weekly-lehden.
449
00:36:40,576 --> 00:36:43,745
En kuullut.
- Saat lukea siitä huomenna.
450
00:36:44,913 --> 00:36:45,998
Etusivulta.
451
00:37:41,053 --> 00:37:42,638
Milloin hän pakeni?
452
00:37:43,305 --> 00:37:46,975
En tiedä. Olin tajuton.
453
00:37:49,269 --> 00:37:54,066
New-York Tribune. Oletko Bakerin agentti?
454
00:37:55,108 --> 00:37:58,070
Minut tunnetaan välittäjä James Wallacena.
455
00:37:58,070 --> 00:38:00,614
Oletko varma siitä?
456
00:38:01,198 --> 00:38:03,784
Kukaan ei tiedä,
että olen Bakerin vakooja.
457
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Kiitos.
458
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Minne Surratt meni?
459
00:38:25,055 --> 00:38:28,016
Hänellä oli lippu laivaan.
- Mihin laivaan?
460
00:38:28,016 --> 00:38:29,560
En tiedä.
461
00:38:29,560 --> 00:38:30,978
Jos autat minut pois täältä,
462
00:38:31,687 --> 00:38:35,357
näytän nopeimman
reitin laivaston tukikohtaan.
463
00:38:36,149 --> 00:38:39,236
Jos laiva ei ole lähtenyt,
voimme pysäyttää Surrattin.
464
00:38:42,948 --> 00:38:44,867
Alus upposi yläjuoksulla.
465
00:38:45,617 --> 00:38:51,039
Pelastamamme ihmiset sanoivat,
että John Surratt Junior upotti laivan.
466
00:38:51,039 --> 00:38:52,958
Vangitsitteko hänet?
467
00:38:53,542 --> 00:38:56,962
Näimme hänen uivan
onnettomuuspaikalta toiseen alukseen.
468
00:38:57,671 --> 00:38:58,964
Ja?
469
00:38:58,964 --> 00:39:00,632
Yritimme pysäyttää sen.
470
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Pidämme sitä Konfederaation
laivana Liverpooliin,
471
00:39:03,260 --> 00:39:07,181
mutta se pakeni.
- Miten se onnistui?
472
00:39:07,181 --> 00:39:12,936
Se kulki aukon läpi saarrossamme.
Miehistö tiesi partioajoistamme.
473
00:39:14,229 --> 00:39:15,230
Korjaamme asian.
474
00:39:23,405 --> 00:39:25,365
Surratt oli ainoa johtolankani.
475
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Antaa lampaiden karata.
476
00:39:39,087 --> 00:39:43,383
Olen pahoillani.
Löysimme kuitenkin jotain tärkeää.
477
00:39:48,847 --> 00:39:52,434
Tämä löytyi hylystä.
Surratt oli tuonut sen mukanaan.
478
00:39:53,894 --> 00:39:55,938
Sama kirstu kuin hänen huoneessaan.
479
00:39:56,605 --> 00:40:00,192
Miksi Surratt toisi Boothin kirstun
laivaan, jonka aikoi upottaa?
480
00:40:01,485 --> 00:40:03,320
Avataan se.
481
00:40:11,036 --> 00:40:12,496
Esiintymisasuja.
482
00:40:12,496 --> 00:40:16,834
Booth oli matkustajalistalla
mutta ei laivassa.
483
00:40:18,919 --> 00:40:19,753
Outoa.
484
00:40:23,549 --> 00:40:28,053
Ei ole, jos Surratt
matkusti Boothin nimellä -
485
00:40:29,179 --> 00:40:31,181
ja yritti lavastaa tämän kuoleman.
486
00:40:33,809 --> 00:40:39,731
Onko Surrattin pakolaivasta tietoja?
- Saattaa olla tullitietoja.
487
00:40:42,776 --> 00:40:44,111
Mitä etsit?
488
00:40:44,695 --> 00:40:46,530
George Sanders tilasi laivan.
489
00:40:57,666 --> 00:41:00,711
"Loikkaus lavalle yllätti katsojat,
490
00:41:01,670 --> 00:41:04,715
mutta ei tiedetty,
oliko Boothin teko osa näytelmää..."
491
00:41:04,715 --> 00:41:06,049
Tehdään tuli, Johnny.
492
00:41:06,049 --> 00:41:10,012
Savu herättää huomiota,
mutta ainakaan emme paleltuisi.
493
00:41:10,012 --> 00:41:13,390
Aamu on lämmin. Jäämme henkiin.
494
00:41:19,688 --> 00:41:22,816
Onko sinulla postimerkkejä?
Lähetän tämän äidilleni.
495
00:41:22,816 --> 00:41:24,651
Kuulitko?
- Ei voi mitään!
496
00:41:24,651 --> 00:41:27,529
Jos et kuuntele, miksi kutsuit...
- Koska suostuit!
497
00:41:28,989 --> 00:41:30,657
Miksi halusit, että suostun?
498
00:41:32,618 --> 00:41:34,119
Koska luotan sinuun.
499
00:41:45,797 --> 00:41:46,882
Kuka olet?
500
00:41:47,966 --> 00:41:49,885
Odottamanne mies.
501
00:41:51,220 --> 00:41:52,346
Onko nälkä?
502
00:41:54,973 --> 00:41:56,308
Salainen linja tarjoaa.
503
00:41:58,268 --> 00:41:59,102
Kyllä.
504
00:42:00,020 --> 00:42:01,772
Hänet pitää saada sairaalaan.
505
00:42:02,397 --> 00:42:03,941
Syödään matkalla.
- Ei.
506
00:42:05,651 --> 00:42:11,031
Unionin alukset partioivat joella.
Jos menette Virginiaan, jäätte kiinni.
507
00:42:12,282 --> 00:42:15,202
Pääsette Virginiaan, kun pääsette.
508
00:42:17,287 --> 00:42:20,374
Minä palaan, kun palaan.
509
00:42:46,859 --> 00:42:49,361
{\an8}KONFEDERAATION TUHOTTU PÄÄKAUPUNKI
510
00:43:02,624 --> 00:43:05,794
G-komppania liikkeelle!
511
00:43:07,045 --> 00:43:08,255
Peräytykää!
512
00:43:08,755 --> 00:43:09,882
Juoskaa!
513
00:43:16,388 --> 00:43:17,639
Mies maassa!
514
00:43:19,183 --> 00:43:20,559
Viekää hänet!
515
00:43:59,848 --> 00:44:01,850
TÄYDELLINEN VOITTO
516
00:44:13,987 --> 00:44:15,906
KOSTO KOITTAA
517
00:44:19,952 --> 00:44:21,828
Hiljennä elukat.
518
00:44:22,996 --> 00:44:24,623
Et antanut laiduntaa.
519
00:44:26,375 --> 00:44:27,584
Niillä on nälkä.
520
00:44:50,607 --> 00:44:51,733
Hei, kaunokainen.
521
00:44:54,736 --> 00:44:55,904
Hei.
522
00:45:06,248 --> 00:45:07,124
Ei, Johnny!
523
00:45:18,260 --> 00:45:21,054
Äitini palkkasi kerran ennustajan -
524
00:45:23,098 --> 00:45:24,308
kertomaan kohtaloni.
525
00:45:25,142 --> 00:45:27,477
Tämä sanoi, että minusta tulisi sankari -
526
00:45:29,521 --> 00:45:31,607
ja että elämäni olisi lyhyt.
527
00:45:35,777 --> 00:45:38,864
Puolet siitä oli totta
ja puolet silkkaa paskaa.
528
00:45:46,747 --> 00:45:47,915
Mitä sanot?
529
00:45:55,005 --> 00:45:56,006
Haluatko olla sankari?
530
00:46:08,060 --> 00:46:09,061
Kunnon poika.
531
00:46:14,942 --> 00:46:16,652
No niin, Davey.
532
00:46:26,453 --> 00:46:29,873
Surkimus. Helvetin surkimus!
533
00:46:40,843 --> 00:46:44,179
Haluan nähdä tiedot George Sandersista.
534
00:46:48,433 --> 00:46:53,105
Eckert purki koodin sähkeessä,
jonka Richmond lähetti Surrattille.
535
00:46:54,064 --> 00:46:56,775
Siinä sanottiin "kosto koittaa".
536
00:46:56,775 --> 00:46:59,152
Oliko se käsky salamurhaan?
537
00:47:00,070 --> 00:47:01,071
Voitko todistaa sen?
538
00:47:01,071 --> 00:47:03,657
En, mutta entä jos voin
todistaa rahoittajan?
539
00:47:04,408 --> 00:47:06,076
Siksi kysyt Sandersista.
540
00:47:06,076 --> 00:47:09,997
Kuka muu maksaisi matkoista
Montrealin ja New Yorkin välillä?
541
00:47:09,997 --> 00:47:13,417
Hotellihuoneet...
- Hevoset, viestit ja aseet.
542
00:47:14,251 --> 00:47:18,714
Onko vaikea kuvitella, että
George Sanders rahoitti Boothin näytelmän?
543
00:47:18,714 --> 00:47:20,549
Ei todellakaan.
544
00:47:21,133 --> 00:47:22,342
Pidätämmekö hänet?
545
00:47:22,342 --> 00:47:25,262
Kyllä muuten,
mutta hän osti Weekly- lehden.
546
00:47:28,182 --> 00:47:29,933
{\an8}Vilkaise pääuutista.
547
00:47:31,643 --> 00:47:33,103
{\an8}SALAMURHA!
DAHLGRENIN SKANDAALI
548
00:47:33,103 --> 00:47:34,479
{\an8}Olet hänen kohteensa.
549
00:47:35,105 --> 00:47:39,193
Hän haluaa hallita tarinaa.
- Kerro parempi tarina.
550
00:47:41,403 --> 00:47:42,404
Niin.
551
00:47:44,364 --> 00:47:45,991
Sain uutisia Johnsonista.
552
00:47:47,993 --> 00:47:50,412
Konfederaation johtoa ei armahdeta,
553
00:47:53,790 --> 00:47:56,293
mutta voimme saada
yksittäisiä armahduksia.
554
00:47:59,838 --> 00:48:02,883
Lincoln on poissa tieltä,
555
00:48:04,718 --> 00:48:08,222
ja voimme ehkä palauttaa
orjakaupan talouden parantamiseksi.
556
00:48:09,139 --> 00:48:11,975
Booth antoi meille toisen tilaisuuden.
557
00:48:11,975 --> 00:48:13,060
Odota minua.
558
00:48:15,062 --> 00:48:16,146
Maata ei ole tulossa.
559
00:48:17,397 --> 00:48:20,484
Unelma oli typerä Lincolnin eläessä.
Nyt sen voi unohtaa.
560
00:48:30,327 --> 00:48:31,328
Mikä se on?
561
00:48:31,912 --> 00:48:34,665
Se on sotaministeriöstä, Milo.
Kauppakirja.
562
00:48:36,291 --> 00:48:37,709
Sain maata.
563
00:48:37,709 --> 00:48:39,169
Saimme maata, Milo.
564
00:48:43,090 --> 00:48:44,091
Tule.
565
00:48:51,557 --> 00:48:53,851
{\an8}TÄMÄ TONTTI LUOVUTETAAN HENKILÖLLE,
566
00:48:53,851 --> 00:48:58,856
{\an8}JONKA HALLUSSA ON
SOTAMINISTERIÖN MYÖNTÄMÄ KAUPPAKIRJA
567
00:49:18,125 --> 00:49:22,588
Jotkut teistä tukivat irtautumista -
568
00:49:23,505 --> 00:49:25,174
ja kapinaa,
569
00:49:27,342 --> 00:49:28,802
eikä teitä armahdeta.
570
00:49:32,514 --> 00:49:34,516
Poistukaa mantereelta.
571
00:49:36,101 --> 00:49:38,145
Eurooppa ottaa teidät vastaan.
572
00:49:39,021 --> 00:49:43,400
Minä pidän huolen siitä,
että pysytte vapaina.
573
00:50:49,424 --> 00:50:51,426
Tekstitys: Petra Rock