1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 Minä, John Wilkes Booth, 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,346 vannon, että täytän uskollisesti tehtäväni - 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,473 Konfederaation presidenttinä, 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 ja että parhaani mukaan - 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 suojelen ja puolustan Etelää. 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 Konfederaation toinen presidentti. 7 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Kiitos. 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 Odota, kun käyn kusella. 9 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 Mitä? - Käyn kusella. 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 Kirjoitat hyvin, Johnny. 11 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 Tuntuu oudolta lukea päiväkirjaasi. 12 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 Se on etuoikeutesi. 13 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 Kun löydän kustantajan Richmondissa, se leviää kaikkialle. 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 Joka kouluun ja kirjastoon. 15 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Kirjoititko minusta? 16 00:01:05,399 --> 00:01:07,442 Jokaisesta itselleni tärkeästä. 17 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 Kuule, Davey. Jos et tarvitse häntä, heivaa paviaani mäkeen. 18 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 En odottanut kiertotietä jalkasi takia. 19 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 En perehtynyt maastoon. 20 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 Maahan. 21 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}VAPAUTUSJULISTUS 22 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 LEE ANTAUTUU! 23 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}MAA SUREE 24 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 PALKINTO! MURHAAJA 25 00:02:59,012 --> 00:02:59,972 {\an8}PRESIDENTTI 26 00:03:09,606 --> 00:03:12,067 {\an8}PERUSTUU JAMES L. SWANSONIN KIRJAAN 27 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 Suunnitelmasi jälleenrakennuksesta on todella pitkä, Edwin. 28 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 Olen kiireinen mies, joten tee palvelus - 29 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 ja selitä se minulle kuin kovapäiselle koulupojalle. 30 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 Jälleenrakennusko? 31 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 Oli paljon, mitä minun ei tarvinnut tietää varapresidenttinä. 32 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Jälleenrakennus on suunnitelmamme sodanjälkeiselle Amerikalle. 33 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 Otamme vapautetut yhteiskuntaamme, 34 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 rankaisemme Konfederaatiota estääksemme sitä anastamasta valtaa - 35 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 ja palautamme menetetyt osavaltiot Yhdysvaltoihin. 36 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 Mitä Lincoln suunnitteli kapinallisten suhteen? 37 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}He ovat naapureitamme. - Vankila mutta ei teloituksia. 38 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}KAKSI PÄIVÄÄ ENNEN SALAMURHAA 39 00:04:23,805 --> 00:04:28,560 {\an8}Telkeäisitkö puolet maasta? - Rangaistaan johtajia maanpetoksesta. 40 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Mitä saavuttaisimme? Emmekö sotineet sen takia? 41 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 Muuten perit Konfederaation kongressin. 42 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 Kun vapautimme orjat, ryöstimme Konfederaatiolta. 43 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Miljoonaomaisuuden. Miten olisi, 44 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 jos jaamme osan verotuloista - 45 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 hyvittääksemme entisten orjanomistajien menetykset? 46 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 Kaikella kunnioituksella: ei. 47 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 Abe. Siihen ei ole mitään syytä. 48 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 Heidän pitää saada pelastaa kasvonsa. 49 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 Voittajat eivät potki häviäjiä. 50 00:05:03,971 --> 00:05:07,808 Vallalla ei retostella, kun sitä on. - Kunnes ei ole. 51 00:05:07,808 --> 00:05:11,478 En ole huolissani tavallisista Konfederaation miehistä - 52 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 vaan Richmondin johtajista - 53 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 ja New Yorkin haarasta Montrealissa pakenemassa Eurooppaan. 54 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Paetkoot. 55 00:05:18,777 --> 00:05:23,490 Pyydä Sewardia rohkaisemaan ulkomaita ottamaan heidät vastaan. 56 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 Avataan portit. Lasketaan puomit. Antaa lampaiden karata. 57 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 Lampaiden? 58 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 Susien, Abe. Karkaavatko sudet? 59 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 Sillä aikaa laadimme lisäykset. 60 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 Jos pettureiden kanssa ei vedetä rajaa, rajaa ei ole. 61 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Niin. 62 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 Plantaasien omistajat ovat levänneet isoisiensä laakereilla. 63 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 Kaltaisemme köyhien perheiden miehet ovat saaneet rehkiä. 64 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 Mihin se johti? 65 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 On heidän vuoronsa. 66 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 Penteleet yrittivät perustaa oman maan - 67 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 ja jatkaa orjuuttamista ja epäonnistuivat. 68 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 He saavat maksaa. 69 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 Olen samaa mieltä. 70 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 Boothin vangitsemisen viivästyminen saa meidät näyttämään heikoilta, 71 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 joten heidät pitää joko tuomita tai unohtaa. 72 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 Haluan voittoja ensimmäisenä kuukautenani. Vain voittoja. 73 00:06:39,525 --> 00:06:41,818 {\an8}Halusit puhua, hra Sanders. 74 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 {\an8}Oletko kuullut uudesta hallinnosta? 75 00:06:44,738 --> 00:06:45,656 {\an8}HOTELLI ST LAWRENCE 76 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 Johnson nimitettiin virkaan. 77 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 No... 78 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Olen täällä, kunnes tiedän, kumpaa puolta hän vastustaa. 79 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 Juotavaa? - Kiitos. 80 00:07:04,716 --> 00:07:08,929 Montreal sopii sinulle, hra Sanders. - Jää sinäkin tänne. 81 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 Oppisit hankintapuolen. Sinussa on ainesta parempaan. 82 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 Tiedät varmaan, että on luvattu palkkio John Surratt Juniorista, 83 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 Konfederaation agentista. 84 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Uskon hänen olevan täällä, ja haluan palkkion. 85 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Paitsi jos tarvitset häntä yhä. 86 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 Sain paremmat voitot viime puuvillakaupasta - 87 00:07:30,868 --> 00:07:34,037 kuin Surrattista kultapeitteellä. 88 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Sitten ei maksa mitään kertoa, missä hän on. 89 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 Voit myös kertoa, mistä löydän Boothin. 90 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 Hän on arvokkaampi. 91 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 Olen anteliaalla tuulella. 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 Jos parituhatta dollaria on niin tärkeää sinulle... 93 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 Agentti Surratt on Montrealissa vierailemassa isänsä luona. 94 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 Hänen isänsä on kuollut. 95 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 Jos et osaa ratkaista arvoitusta, emme voi käydä kauppaa. 96 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}Näytätpä nätiltä. 97 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}SALAMURHAAJAN MUOTOKUVA 98 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 "John Surratt Junior on Montrealissa isänsä luona." 99 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Mitä se tarkoittaa? 100 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 En tiedä, kenestä tai mistä puhutte. 101 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 Onko Weichmann kaksoisagentti? 102 00:08:57,746 --> 00:09:01,166 Mikä naurattaa? - Weichmann oli ryhtyä papiksi. 103 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 Oliko hän pappisopistossa? 104 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 Surrattin kanssa. He lopettivat juuri ennen virkaanvihkimistä. 105 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 Missä Baker on? 106 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 Hän lähti New Yorkiin hautajaisjärjestelyihin. 107 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 Kello hänen agentilleen, että Surratt on luostarissa Montrealissa. 108 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 Hän opiskeli papiksi. 109 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 Ja vierailee isänsä luona. - Niin. 110 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 Ole valmiina. - Ole itse. 111 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Viikko ilman presidenttiä. 112 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 Astmasi vaivaa sinua liian usein. 113 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 Tehtäväsi on tärkeä, mutta jos et noudata neuvoani, 114 00:09:55,262 --> 00:09:57,347 voimme menettää toisenkin valtiomiehen. 115 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 Et taida tarkoittaa ulkoministeriä. 116 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 Seward jää henkiin. 117 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 Tarkoitin sinua. - Niin. 118 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 Onko hänen tilansa pahentunut? 119 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 Keuhkojen kapasiteetti on heikentynyt. 120 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 Toivon, että ne palautuvat, 121 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 mutta yksikin paha kohtaus, niin paluuta ei ole. 122 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 Pysyvä hapen väheneminen aiheuttaa aivovaurion tai ennenaikaisen kuoleman. 123 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 En voi lopettaa työntekoa. 124 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 Hän voi työskennellä sängyssä. Rajoittakaa rasitusta. 125 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Kuinka kauan? 126 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Vähintään kuukausi lepoa, Edwin. 127 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 Ei ole kuukautta. - Totta. Sitä ei ehkä ole. 128 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 Tämä on Rich Hill. 129 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 Olette viisi dollaria velkaa. 130 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 Koputa, Davey. 131 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 Maksakaa ensin. - Olisimme löytäneet sen ilman sinua. 132 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 Kultakin käy, jos käteistä ei ole. 133 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 Minusta on 50 000 dollarin palkkio elävänä. 134 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 Suututat monta miestä, jos tapat minut vitosen takia. 135 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Tiedän, kuka olet, hra Booth. 136 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 Näin sinut Marcus Antoniuksena teatterissa Baltimoressa. 137 00:11:33,443 --> 00:11:36,780 Millainen olin? - Minua parempi petturi. 138 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 Olen tappanut enemmän kuin sinä teeskennellyt tappelevasi. 139 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 Maksa ansioni mukaan tai teeskentelysi päättyy siihen. 140 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 Ihan rauhassa... Hei. Älä ammu. 141 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 Annoit sanasi, Johnny... - Ei hän ammu. Koputa, David! 142 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Noin sitä pitää. 143 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 Älä liiku. 144 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 Tri Mudd lähetti. Tarvitsemme rehua ja ohjeet Richmondiin. 145 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 Kuka on Swannin kanssa? 146 00:12:20,574 --> 00:12:24,912 Ystävä. Hän mursi jalkansa. - Sam! He eivät maksa. 147 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Autatko vai et? 148 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Onko hän, keneksi luulen? 149 00:12:35,005 --> 00:12:36,215 Hän on symboli. 150 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Nopeasti sisälle. 151 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Emme kaipaa yleisöä. 152 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 Hevoset talon taakse. 153 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 He maksavat. 154 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 Haluan näyttää jotain. 155 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 Mitä sinulla siellä on? Orjiako? 156 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 Kylmää. 157 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Aseita? 158 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 Lämpenee. 159 00:13:17,714 --> 00:13:20,676 Presidentti Davisin salaisuuksia? - Lämpenee. 160 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 Tulkaahan tänne. 161 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Varokaa askelmaa. 162 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Tervetuloa viestihuoneeseeni. 163 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 Parempi kuin Western Union. 164 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 Työskenteletkö Richmondille vai tuetko aatetta yksin? 165 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Näyttääkö tuo harrastukselta? 166 00:13:56,587 --> 00:14:02,259 Konfederaation salaisen poliisin miehiä löytyy aina Richmondista Montrealiin. 167 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Mihin suuntaan olette menossa? 168 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 Etelään. - Hei. Näpit irti. 169 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 Tällaisten huoneiden kautta salainen palvelu käy hiljaista sotaa. 170 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 Meitä tuetaan Englannissa ja Kanadassa, 171 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 jossa ollaan riippuvaisia maataloutemme tuotosta. 172 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 Minä uskon, 173 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 että Etelän elämäntapa palaa nyt, kun sinä hoitelit Lincolnin. 174 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 Sitä minäkin toivon. 175 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 Olkoon voittoni varoitus. - Niin. 176 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 Mitä tämä on? - Hän kielsi koskemasta. 177 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 Kuuntele häntä. 178 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 Pyydän anteeksi. Kuinka pian voit viedä meidät Richmondiin? 179 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 Richmond on läävä. Miksi haluatte sinne? 180 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 Näytän jenkkiveren takissani. 181 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 Mene sitten Floridaan, Meksikoon tai Montrealiin. 182 00:14:56,188 --> 00:15:01,527 Ei. Menen Richmondiin katsomaan presidentti Davisia silmiin. 183 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 Luetko lehtiä? - Joskus. Miten niin? 184 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 Unioni repi sen palasiksi pari viikkoa sitten. 185 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 Pääjehut lähtivät Richmondista. 186 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 Jefferson Davis on pakosalla kuten sinäkin. 187 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 Jos Richmondissa olisi jotain pelastettavaa, Davis olisi siellä. 188 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Meksiko kuulostaa kivalta. 189 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 En ole symboli Meksikossa vaan Richmondissa! 190 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 Jos todella osaat salakuljettaa kapinallisia Pohjoisessa ja Etelässä, 191 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 kuten uskon, niin auta meitä - 192 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 ja vie Richmondiin. 193 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 Niin. Hyvä on. - Niinkö? 194 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Laita hevoset valmiiksi, 195 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 kun kerron Coxille loisteliaasta huhtikuun 14. päivästä. 196 00:16:01,336 --> 00:16:05,215 Saat maksusi. - Mikset häivy ja ota palkkiota? 197 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 Hän on ystäväni. - Jos niin on, 198 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 miksi hän on sisällä ja sinä elukoiden ja nekrun seurassa? 199 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 Et ole hänen ystävänsä vaan kätyrinsä. 200 00:16:23,317 --> 00:16:27,404 Mikset sitten ilmoita meistä? - Ei minun näköistäni palkita. 201 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 Lisäksi minulla on jo enemmän kuin tarvitsen. 202 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Ansaitsetko hyvin pettämällä rotusi? 203 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Äitini oli piscataway-intiaani ja isäni vapaa musta mies. 204 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 Ansaitsen maaston tuntemuksellani kuten sinäkin. 205 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 En ole kätyri. 206 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 Ja minä olen Jeesus Kristus. 207 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 RAVINTOA JA APUA 208 00:16:58,477 --> 00:17:02,731 Sotaministeriö ja mekkomaakari Keckley muuttivat Arlingtonin vapaiden leiriksi. 209 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 Siellä on petejä ja koulukin. 210 00:17:07,069 --> 00:17:11,114 Levitä sanaa. - Eikö sotilaat haudata Arlingtoniin? 211 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 Sitäkin. Jumala ravitsee, Alec. 212 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 Tänään olemme jumalaisia. 213 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 Ravintoa ja muonaa! Hakekaa täältä! 214 00:17:23,335 --> 00:17:27,005 Sotaministeriö tarjoaa. Yksi leipä perhettä kohti. 215 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Ole kiltti äidille. Pane se piiloon. 216 00:17:30,050 --> 00:17:31,134 Seuraava. 217 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Kas tässä, rouva. 218 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 Hei. He saivat kaksi. Miksi minä en saanut? 219 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Odotus on pitkä. Haluatteko leivän vai ette? 220 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Mieheni maksoi veroja. Mustat eivät ole kansalaisia! 221 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 Leipä on kaikille sitä tarvitseville. Nämä ovat valtion ruoka-annoksia. 222 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 Älä puhu minulle noin. - Olen liittovaltion upseeri. Siirtykää. 223 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Ruokittavia on paljon. Jono ei liiku. 224 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 Älä määräile minua, poika. 225 00:17:59,246 --> 00:18:01,915 Haluan saman kuin muutkin. 226 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Hei! 227 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 Ongelmia! 228 00:18:11,300 --> 00:18:14,261 Vienkö Sadien pois? - Minä hoidan tämän. Mene! 229 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 Poistukaa alueelta! Jakelupiste on suljettu! 230 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 Menkää kotiin, jos voitte. Vauhtia! 231 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Sinä ja poikasi häiritsitte rauhaa. 232 00:18:24,104 --> 00:18:28,775 Poistukaa puistosta tai kutsun seriffin. - Seriffin? Emme puhu seriffille. 233 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 Näpit irti. Olen ylempiarvoinen. 234 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 Millaisia oireesi ovat? 235 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 Juuri nyt oloni on normaali. 236 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Pysy kaukana ikkunoista. 237 00:18:51,465 --> 00:18:55,761 Mikä hätänä? - Kiistaa miesteni ja poliisin välillä. 238 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 Yhdysvaltain armeija hallitsee tätä piiriä. 239 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 Sinä ja poikasi voitte auttaa meitä tai poistua. 240 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Kaikki hyvin. 241 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 Hän varastaa hevosen. - Kaikki hyvin. 242 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 Tuo nekru varastaa hevosen. 243 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 Musta mies vie hevosen. 244 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 Enkä. 245 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Anna ohjakset herralle tai pidätämme sinut. 246 00:19:24,373 --> 00:19:28,085 Hevonen on hänen. Hän säästi kuusi vuotta ostaakseen sen. 247 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 Hän ei saa sitä. 248 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 Hän palveli komppaniassani... 249 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 Kukaan tuollainen ei omista noin hienoa eläintä. 250 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Sadie on minun. Mies valehtelee. 251 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 Jäit kiinni. 252 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 Anna tänne! - Irti! 253 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Irti! Ei! 254 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 Antaudu! - Hevosvaras! 255 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Pudota ase. 256 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Viekää pois. 257 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Viekää hänet! 258 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}Onko perustuslain mukaista värvätä mustia sotilaita... 259 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}2,5 VUOTTA ENNEN SALAMURHAA 260 00:20:24,850 --> 00:20:29,688 {\an8}...jos he eivät ole kansalaisia? - Tarvittaisiin lisäyksiä, mutta... 261 00:20:29,688 --> 00:20:34,985 Laillinen vastaus on kieltävä. - Mustien salliminen armeijaan - 262 00:20:34,985 --> 00:20:40,574 voi olla ainoa tilaisuutemme todistaa oikeutemme kansalaisuuteen. 263 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 Poikani haluavat taistella Unionin puolesta, 264 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 ja sallin heidän kuolla sen puolesta. Sukulaiseni ja naapurini. 265 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 Kierretään sääntöjä. 266 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 Onko mahdollisuutta väliaikaiseen poikkeukseen? 267 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Vaikkapa alempaan arvoon? 268 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 Voin värvätä värillisiä vapaaehtoisia. 269 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 Maksamme heille työstä - 270 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 mutta emme nimitä heitä liittovaltion joukoiksi. 271 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Antaisimmeko aseet? 272 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 Värilliset miehet ovat vastuullisia ja ansaitsevat sen. 273 00:21:13,273 --> 00:21:19,446 Jos et kuitenkaan toivo moraalista syytä, voit tyytyä taktiseen. 274 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 Olette oikeassa. On aika. 275 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 Hyvä luoja. Mikä hätänä, Edwin? 276 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 Olen kunnossa. 277 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Anna minun auttaa. Kutsunko lääkärin? 278 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 Mihin koskee? 279 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 Tapahtui jotain kamalaa. 280 00:21:53,856 --> 00:21:58,694 Minun pitää auttaa turvatonta poikaa. - Et voi lähteä ulos. 281 00:21:58,694 --> 00:22:03,365 Olen todella pahoillani, mutta joku muu voi hoitaa asian. 282 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 Delegoi tämän kerran. Lääkärin määräyksestä. 283 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 Ei, olen kunnossa. 284 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 Palaan myöhemmin. 285 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 No? 286 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 Noin 1,6 kilometrin päässä on linjan suojelema mäntymetsä. 287 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 Reitti on vaikea. 288 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 Swann vie teidät metsään. 289 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 Sitten odotatte Jokiaavetta. 290 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 Hän vie teidät Virginiaan. 291 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 Jokiaavetta? 292 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 Miten löydämme hänet? 293 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 Jokiaavetta ei löydetä. 294 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 Hän löytää teidät. 295 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 Hitto. 296 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 Maksakaa kahdeksan dollaria. 297 00:23:14,770 --> 00:23:17,606 Mitä sanoit? - Kuulit kyllä. 298 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 Hän oli velkaa vitosen. - Matkasta Rich Hilliin. 299 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 Vie meidät metsään. 300 00:23:30,327 --> 00:23:33,372 Poimi rahat ensit. - Poimi itse, nekru. 301 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 Jos et poimi rahoja ja lisää kolmea dollaria, 302 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 käsken Jokiaavetta jättämään teidät metsään nääntymään. 303 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Sitten varmistan, että sudet käyvät kimppuunne. 304 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 Swann. 305 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Saat kolme dollaria, jos viet meidät sinne, poika. 306 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 Arvostaisin mielipidettäsi. 307 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 Voinko käyttää samaa argumenttia kuin Wrightin tapauksessa? 308 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 Ja tuomita miehen, joka ampui sotilaasi puistossa? 309 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 Frank Leechin. 310 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 Wrightin tapaus käy yksiin sotilaan kuoleman kanssa, 311 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 mutta... - Kiitos. 312 00:24:44,026 --> 00:24:50,490 Jos Leech yritetään vapauttaa, saat valtuudet nostaa syytöksen. 313 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Tarvitsen tuomion. 314 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 Ennakkotapaus tuskin riittänee siihen, vaikka olenkin yhtä mieltä. 315 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 Sellaista Lincoln toivoi rotuperäisten hyökkäysten varalta, Joe. 316 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 Lincoln ei ole enää täällä. 317 00:25:06,673 --> 00:25:07,925 Ikävä kertoa, 318 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 mutta Leech toimitti Johnsonille kirjeen kaupunginvaltuutetulta - 319 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 puoltaen hänen armahdustaan. 320 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 Ja? 321 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 Virkailijani mukaan Johnson aikoo allekirjoittaa sen. 322 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Hän sanoi minulle toisin. 323 00:25:24,024 --> 00:25:29,238 Mitä tulee Konfederaation edustajiin, jotka järjestivät tai rahoittivat kapinaa, 324 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 presidentti on julistanut heille armahduksen. 325 00:25:35,911 --> 00:25:39,873 Se ei koske kenraaleja, kansanedustajia, maanpettureita ja plantaasinomistajia, 326 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 mutta presidentti suosittelee yksittäisiä armahduksia myös heille. 327 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 Valehtelit. 328 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 Mitä sanoit? 329 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 Sinulla on työn alla yli sata armahdusta Konfederaation johtajille. 330 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 Olimme päättäneet aivan muusta. 331 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 En ole lainoppinut kuten sinä, sotaministeri, 332 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 mutta perustuslaki ei kiellä minua muuttamasta mieltäni. 333 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 Avaat ovet lainsuojattomille. 334 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 Mies tappoi lapsen kylmäverisesti oveni edessä. 335 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 Mustan lapsen, joka näytti mieheltä. 336 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 Leech suojeli itseään. Kantasi ei ole vedenpitävä. 337 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 Sanoit, että maanpettureiden pitää maksaa teoistaan. 338 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 Aika mennä. 339 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 Mitä teet täällä, Wallace? 340 00:27:16,595 --> 00:27:18,972 Neuvotteletko Jumalan ja pirun kanssa? 341 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 George Sanders palkkasi minut auttamaan sinut pois täältä. 342 00:27:22,809 --> 00:27:25,771 Muuttuiko suunnitelma? - Stanton etsii sinua. 343 00:27:26,855 --> 00:27:32,402 Sanders tiesi, että lähtisin pian. - Et tarpeeksi pian. Stanton on jo tulossa. 344 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 Laita tuo pois. 345 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 Haen vain tavarani. 346 00:27:43,372 --> 00:27:48,794 Vaikea uskoa, että Sanders lähetti sinut. - Olet mantereen toiseksi etsityin mies. 347 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 Sanders pelkää, että Stanton löytää sinut. Et saisi armahdusta. 348 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 Minä varmistan, että pakenet junalla vaikeuksitta. 349 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 Tämä ei ole junalippu. 350 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 Tarkoitin laivaa. 351 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 Laivaa. 352 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 Missä Booth on? 353 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 Ernest. 354 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Mikä hätänä? 355 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 Löysimme Surrattin. 356 00:28:49,271 --> 00:28:52,566 Oletan, että lähdet Montrealiin kuulustelemaan häntä. 357 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 Menen äitini luo Nantucketiin. 358 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Älä mene. 359 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 Jää. 360 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 Et noudata lääkärin määräyksiä edes yhtä päivää. 361 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 Rakkaani, minä... Kunpa voisin, mutta en voi. 362 00:29:13,086 --> 00:29:16,256 Surratt on ainoa johtolankani. - Pyydän viimeisen kerran. 363 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 Eroa kabinetista. Ole pelkkä lakimies. 364 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 Ratkaisen ongelmia. Olen aina tehnyt niin. 365 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 Ymmärrän... 366 00:29:28,894 --> 00:29:32,606 Tiedän, että tuotin sinulle pettymyksen. 367 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 Se ei ole kenenkään syytä. Et voi lopettaa. 368 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 Oli virhe uskoa, että muuttuisit. 369 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 Pidät työtä minua tärkeäpänä. 370 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 Ei. Et ole edes armeijassa, mutta käyt sotaa pöytäsi ääressä, 371 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 ja ymmärrän viimeinkin. 372 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 Olet valmis kuolemaan työsi vuoksi. 373 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 Ernest. Varaa huone amerikkalaisesta hotellista Monrealissa - 374 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 ja lippu yöjunaan. 375 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}Olen tajunnut, että saatamme hävitä sodan - 376 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}ja minä vaalit. 377 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}KUUSI KUUKAUTTA ENNEN SALAMURHAA 378 00:30:52,728 --> 00:30:56,565 Viimeksi tavatessamme se huoletti minua eniten, mutta ei enää. 379 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 Miksi? 380 00:30:58,150 --> 00:31:03,363 Yksi toiveistani on ylitse muiden. Entisen orjan pysyvä vapaus. 381 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 Luulin aluksi, ettei sitä voida saavuttaa, 382 00:31:06,783 --> 00:31:11,163 jos emme voita sotaa ja minä vaaleja. Olen kuitenkin miettinyt. 383 00:31:11,163 --> 00:31:14,791 Mitä? - Me viemme voiton Atlantassa - 384 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 ja sinä voitat vaalit. - Mutta jos emme... 385 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 Tämä on toiveeni. 386 00:31:19,630 --> 00:31:24,134 Kerron tämän tappion tai jopa poissaoloni varalta. 387 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 Toivon, että teette näin. 388 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 Hra Douglass. Olisit senaattori, jos olisi oikeutta. 389 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 Nämä huoneet kuuluisivat sinulle. Olet toiminut järjestelmän ulkopuolella. 390 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 Edwin taas on oppinut järjestelmän sisältäpäin. 391 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 Haluan, että teette yhteistyötä. 392 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 Hra Douglass... 393 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 Sinä kokoat maanalaisen rautatien orjuuden vastustajat. 394 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 Mars... 395 00:31:52,037 --> 00:31:56,250 Sinä suojelet ja avustat maanalaista rautatietä koko armeijamme voimin. 396 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 Yhdessä tuotte joukoittain mustia miehiä, naisia ja lapsia - 397 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 Etelästä Pohjoiseen. Niin monta kuin mahdollista. 398 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 Annamme heille vapauden, 399 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 vaikka Lee ei antautuisikaan - 400 00:32:12,850 --> 00:32:16,895 ja vaikka en voittaisi vaaleja tai olisi täällä. 401 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Saanko tukenne? 402 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 Saanko tukenne? 403 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 Kyllä. - Kyllä, hra presidentti. 404 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Ptruu. 405 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 Jokiaave hakee teidät tuolta. 406 00:33:01,857 --> 00:33:04,860 Mistä tuolta? - Menkää tuohon suuntaan - 407 00:33:04,860 --> 00:33:07,821 ja etsikää mänty, jonka juuret näyttävät naiselta. 408 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Olette kolme dollaria velkaa. 409 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 Saammeko pistoolimme, Swann? 410 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 Se maksaa toiset kolme taalaa. 411 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 Tai kultaa. Sekin sopii. 412 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 Kätyri. 413 00:34:26,817 --> 00:34:29,695 {\an8}Tänään suremme Alec Leconten poismenoa. 414 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}KENRAALI LEEN ENTINEN TONTTI 415 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 Tämä on Sadie. Se oli veljesi hevonen. 416 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 Nyt se on sinun. 417 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 Taivaan Isä. Rukoilemme, että autat tätä perhettä, 418 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 kun se suree poikansa kuolemaa. 419 00:34:45,168 --> 00:34:48,547 Jeesuksen nimeen lausumme... - Aamen. 420 00:34:49,797 --> 00:34:51,049 Miten hra Stanton voi? 421 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 Vaihtelevasti. 422 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 Voimmeko auttaa Boothin etsinnöissä? 423 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 Tarvitsen koodisanat. Tai kartan vakoojaverkostosta. 424 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 Olin törkyisten ja törkeiden ministerien orja kolme vuotta. 425 00:35:06,648 --> 00:35:11,695 Heidän ulkoministerinsä Judah Benjamin johti vakoojaverkostoa. 426 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 Benjamin piti minua liian tyhmänä tajuamaan mitään, 427 00:35:16,241 --> 00:35:21,205 mutta vain presidentti Davis oli Benjaminin yläpuolella vakoiluasioissa. 428 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 Näitkö karttaa agenteista täältä Richmondiin? 429 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 En. Benjamin kuitenkin leikki usein jollakin. 430 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 Pyörikö se? 431 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 Pyöri. Siinä oli merkkejä ja kirjaimia. 432 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 Koodinpurkaja. 433 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 Kun valtasimme Richmondin, otimmeko tavarat toimistoista? 434 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 Takavarikoimme arvotavarat. 435 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 Jos teillä ei ole sitä, antakaa meidän etsiä. 436 00:35:46,480 --> 00:35:47,689 HOTELLI 437 00:35:49,566 --> 00:35:50,567 {\an8}Sotaministeri. 438 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 Mikä tuo sinut Pohjoiseen? 439 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 Työt, huvit vai Booth? 440 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 Hra Sanders. Mikä sinut tuo tänne? 441 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 Minulla on liiketoimintaa Montrealissa. 442 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 Jouduin monipuolistamaan, kun jäin paitsi sota-ajan kaupoista. 443 00:36:10,170 --> 00:36:13,841 Aiheutit sen itse tukemalla Manhattanin Unionista lähtemistä. 444 00:36:13,841 --> 00:36:18,428 Luulin, että oikeus erilaiseen mielipiteeseen on Amerikan perusarvoja. 445 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 Emme ole samaa mieltä kaikesta, 446 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 mutta onneksi minun ja Johnsonin välillä vallitsee yhteisymmärrys. 447 00:36:30,482 --> 00:36:34,820 Minkä suhteen? - Hän tarvitsee vaikutusvaltaisten tukea. 448 00:36:35,696 --> 00:36:39,783 Sellainenko olet? - Ehkä kuulit, että ostin Weekly-lehden. 449 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 En kuullut. - Saat lukea siitä huomenna. 450 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 Etusivulta. 451 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 Milloin hän pakeni? 452 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 En tiedä. Olin tajuton. 453 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 New-York Tribune. Oletko Bakerin agentti? 454 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Minut tunnetaan välittäjä James Wallacena. 455 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 Oletko varma siitä? 456 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 Kukaan ei tiedä, että olen Bakerin vakooja. 457 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Kiitos. 458 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Minne Surratt meni? 459 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 Hänellä oli lippu laivaan. - Mihin laivaan? 460 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 En tiedä. 461 00:38:29,560 --> 00:38:30,978 Jos autat minut pois täältä, 462 00:38:31,687 --> 00:38:35,357 näytän nopeimman reitin laivaston tukikohtaan. 463 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 Jos laiva ei ole lähtenyt, voimme pysäyttää Surrattin. 464 00:38:42,948 --> 00:38:44,867 Alus upposi yläjuoksulla. 465 00:38:45,617 --> 00:38:51,039 Pelastamamme ihmiset sanoivat, että John Surratt Junior upotti laivan. 466 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 Vangitsitteko hänet? 467 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 Näimme hänen uivan onnettomuuspaikalta toiseen alukseen. 468 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 Ja? 469 00:38:58,964 --> 00:39:00,632 Yritimme pysäyttää sen. 470 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Pidämme sitä Konfederaation laivana Liverpooliin, 471 00:39:03,260 --> 00:39:07,181 mutta se pakeni. - Miten se onnistui? 472 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 Se kulki aukon läpi saarrossamme. Miehistö tiesi partioajoistamme. 473 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 Korjaamme asian. 474 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 Surratt oli ainoa johtolankani. 475 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Antaa lampaiden karata. 476 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 Olen pahoillani. Löysimme kuitenkin jotain tärkeää. 477 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 Tämä löytyi hylystä. Surratt oli tuonut sen mukanaan. 478 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 Sama kirstu kuin hänen huoneessaan. 479 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 Miksi Surratt toisi Boothin kirstun laivaan, jonka aikoi upottaa? 480 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 Avataan se. 481 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 Esiintymisasuja. 482 00:40:12,496 --> 00:40:16,834 Booth oli matkustajalistalla mutta ei laivassa. 483 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 Outoa. 484 00:40:23,549 --> 00:40:28,053 Ei ole, jos Surratt matkusti Boothin nimellä - 485 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 ja yritti lavastaa tämän kuoleman. 486 00:40:33,809 --> 00:40:39,731 Onko Surrattin pakolaivasta tietoja? - Saattaa olla tullitietoja. 487 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 Mitä etsit? 488 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 George Sanders tilasi laivan. 489 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 "Loikkaus lavalle yllätti katsojat, 490 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 mutta ei tiedetty, oliko Boothin teko osa näytelmää..." 491 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 Tehdään tuli, Johnny. 492 00:41:06,049 --> 00:41:10,012 Savu herättää huomiota, mutta ainakaan emme paleltuisi. 493 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 Aamu on lämmin. Jäämme henkiin. 494 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 Onko sinulla postimerkkejä? Lähetän tämän äidilleni. 495 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 Kuulitko? - Ei voi mitään! 496 00:41:24,651 --> 00:41:27,529 Jos et kuuntele, miksi kutsuit... - Koska suostuit! 497 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 Miksi halusit, että suostun? 498 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 Koska luotan sinuun. 499 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 Kuka olet? 500 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 Odottamanne mies. 501 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 Onko nälkä? 502 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 Salainen linja tarjoaa. 503 00:41:58,268 --> 00:41:59,102 Kyllä. 504 00:42:00,020 --> 00:42:01,772 Hänet pitää saada sairaalaan. 505 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 Syödään matkalla. - Ei. 506 00:42:05,651 --> 00:42:11,031 Unionin alukset partioivat joella. Jos menette Virginiaan, jäätte kiinni. 507 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 Pääsette Virginiaan, kun pääsette. 508 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 Minä palaan, kun palaan. 509 00:42:46,859 --> 00:42:49,361 {\an8}KONFEDERAATION TUHOTTU PÄÄKAUPUNKI 510 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 G-komppania liikkeelle! 511 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 Peräytykää! 512 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 Juoskaa! 513 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 Mies maassa! 514 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 Viekää hänet! 515 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 TÄYDELLINEN VOITTO 516 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 KOSTO KOITTAA 517 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Hiljennä elukat. 518 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 Et antanut laiduntaa. 519 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 Niillä on nälkä. 520 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 Hei, kaunokainen. 521 00:44:54,736 --> 00:44:55,904 Hei. 522 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 Ei, Johnny! 523 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 Äitini palkkasi kerran ennustajan - 524 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 kertomaan kohtaloni. 525 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 Tämä sanoi, että minusta tulisi sankari - 526 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 ja että elämäni olisi lyhyt. 527 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 Puolet siitä oli totta ja puolet silkkaa paskaa. 528 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 Mitä sanot? 529 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 Haluatko olla sankari? 530 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Kunnon poika. 531 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 No niin, Davey. 532 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 Surkimus. Helvetin surkimus! 533 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 Haluan nähdä tiedot George Sandersista. 534 00:46:48,433 --> 00:46:53,105 Eckert purki koodin sähkeessä, jonka Richmond lähetti Surrattille. 535 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 Siinä sanottiin "kosto koittaa". 536 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 Oliko se käsky salamurhaan? 537 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 Voitko todistaa sen? 538 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 En, mutta entä jos voin todistaa rahoittajan? 539 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 Siksi kysyt Sandersista. 540 00:47:06,076 --> 00:47:09,997 Kuka muu maksaisi matkoista Montrealin ja New Yorkin välillä? 541 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 Hotellihuoneet... - Hevoset, viestit ja aseet. 542 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 Onko vaikea kuvitella, että George Sanders rahoitti Boothin näytelmän? 543 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 Ei todellakaan. 544 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 Pidätämmekö hänet? 545 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 Kyllä muuten, mutta hän osti Weekly- lehden. 546 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}Vilkaise pääuutista. 547 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}SALAMURHA! DAHLGRENIN SKANDAALI 548 00:47:33,103 --> 00:47:34,479 {\an8}Olet hänen kohteensa. 549 00:47:35,105 --> 00:47:39,193 Hän haluaa hallita tarinaa. - Kerro parempi tarina. 550 00:47:41,403 --> 00:47:42,404 Niin. 551 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 Sain uutisia Johnsonista. 552 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 Konfederaation johtoa ei armahdeta, 553 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 mutta voimme saada yksittäisiä armahduksia. 554 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 Lincoln on poissa tieltä, 555 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 ja voimme ehkä palauttaa orjakaupan talouden parantamiseksi. 556 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 Booth antoi meille toisen tilaisuuden. 557 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 Odota minua. 558 00:48:15,062 --> 00:48:16,146 Maata ei ole tulossa. 559 00:48:17,397 --> 00:48:20,484 Unelma oli typerä Lincolnin eläessä. Nyt sen voi unohtaa. 560 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 Mikä se on? 561 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 Se on sotaministeriöstä, Milo. Kauppakirja. 562 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 Sain maata. 563 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 Saimme maata, Milo. 564 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 Tule. 565 00:48:51,557 --> 00:48:53,851 {\an8}TÄMÄ TONTTI LUOVUTETAAN HENKILÖLLE, 566 00:48:53,851 --> 00:48:58,856 {\an8}JONKA HALLUSSA ON SOTAMINISTERIÖN MYÖNTÄMÄ KAUPPAKIRJA 567 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 Jotkut teistä tukivat irtautumista - 568 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 ja kapinaa, 569 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 eikä teitä armahdeta. 570 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 Poistukaa mantereelta. 571 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 Eurooppa ottaa teidät vastaan. 572 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 Minä pidän huolen siitä, että pysytte vapaina. 573 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 Tekstitys: Petra Rock