1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 Moi, John Wilkes Booth, 2 00:00:09,593 --> 00:00:12,387 je jure solennellement que j'exécuterai fidèlement 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,640 la charge de représentant des États confédérés 4 00:00:15,140 --> 00:00:16,475 et que, 5 00:00:17,059 --> 00:00:18,519 du mieux de mes capacités, 6 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 je préserverai, protégerai et défendrai le Sud. 7 00:00:24,733 --> 00:00:28,111 Je vous présente le second président des États confédérés. 8 00:00:28,529 --> 00:00:29,738 Merci. 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,823 Bougez pas, je vais pisser. 10 00:00:32,198 --> 00:00:33,116 Hein ? 11 00:00:33,116 --> 00:00:34,493 Je vais pisser. 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,712 Tu écris bien, Johnny. 13 00:00:48,257 --> 00:00:49,758 C'est un peu étrange... 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,177 de lire ton journal. 15 00:00:52,177 --> 00:00:53,720 Non, c'est un honneur pour moi. 16 00:00:53,720 --> 00:00:56,181 Et quand j'aurai trouvé un éditeur à Richmond, 17 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 il se vendra partout. 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,853 Dans chaque petite école. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,105 Chaque librairie. 20 00:01:03,689 --> 00:01:05,065 J'y suis ? 21 00:01:05,649 --> 00:01:07,985 Tous ceux qui comptent pour moi y sont. 22 00:01:14,032 --> 00:01:17,119 Écoute, David, à moins que tu en aies encore besoin, 23 00:01:18,120 --> 00:01:19,746 libère le macaque. 24 00:01:23,792 --> 00:01:26,879 Ce détour n'était pas prévu. C'est à cause de ta jambe. 25 00:01:28,338 --> 00:01:29,631 Je ne connais pas le terrain. 26 00:01:38,515 --> 00:01:39,433 Baissez-vous. 27 00:03:09,606 --> 00:03:11,775 ADAPTÉ DU LIVRE DE JAMES L. SWANSON 28 00:03:15,320 --> 00:03:18,282 CHASSE À L'HOMME 29 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 Ton plan de Reconstruction est interminable, Edwin. 30 00:03:34,882 --> 00:03:38,760 J'ai un programme chargé, tu t'en doutes. Alors s'il te plaît, 31 00:03:39,261 --> 00:03:40,512 explique-le-moi 32 00:03:40,512 --> 00:03:44,349 comme si j'étais un gamin pas très doué pour l'école. 33 00:03:45,058 --> 00:03:47,227 Je dois t'expliquer la Reconstruction ? 34 00:03:48,020 --> 00:03:52,232 En tant que vice-président, je faisais l'impasse sur un tas de choses. 35 00:03:55,569 --> 00:03:59,573 Il s'agit d'un plan de reconstruction du pays d'après-guerre. 36 00:04:00,282 --> 00:04:03,535 Nous insérerons les esclaves libres dans la société, 37 00:04:03,911 --> 00:04:05,287 nous punirons les Confédérés 38 00:04:05,913 --> 00:04:08,332 afin qu'ils ne reprennent jamais le pouvoir 39 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 et nous procéderons à la réintégration des États sécessionnistes. 40 00:04:13,420 --> 00:04:17,341 Et qu'envisageait Lincoln en ce qui concerne les rebelles ? 41 00:04:20,552 --> 00:04:23,597 {\an8}- Ce sont nos prochains ! - Prison, mais pas d'exécutions. 42 00:04:23,597 --> 00:04:26,225 {\an8}Tu veux emprisonner la moitié du pays ? 43 00:04:26,225 --> 00:04:28,185 Condamnons au moins leurs chefs. 44 00:04:28,185 --> 00:04:29,978 Pour quelles conséquences ? 45 00:04:29,978 --> 00:04:31,438 La guerre a bien suffi ! 46 00:04:31,438 --> 00:04:34,775 Si tu ne le fais pas, un Congrès confédéré verra le jour. 47 00:04:35,359 --> 00:04:38,779 Libérer les esclaves, selon eux, c'était du vol. 48 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Cela représentait des millions. Alors, écoute-moi. 49 00:04:42,324 --> 00:04:43,325 Et si... 50 00:04:44,243 --> 00:04:46,203 nous redistribuions certains impôts, 51 00:04:46,203 --> 00:04:49,164 en guise de compensation, aux anciens propriétaires, 52 00:04:49,164 --> 00:04:51,208 à hauteur de ce qu'ils ont perdu ? 53 00:04:51,625 --> 00:04:54,378 Avec tout le respect que j'ai pour toi, non. 54 00:04:55,254 --> 00:04:56,421 Abraham, 55 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 rien ne justifie cela. 56 00:04:59,216 --> 00:05:02,052 Rendons leur fierté aux travailleurs confédérés. 57 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 Ne frappons pas un homme à terre. 58 00:05:04,012 --> 00:05:06,265 Ne paradons pas, on a le pouvoir ! 59 00:05:06,974 --> 00:05:07,891 Pour l'instant. 60 00:05:07,891 --> 00:05:09,142 Ce qui m'inquiète, 61 00:05:09,142 --> 00:05:11,520 ce ne sont pas les travailleurs confédérés, 62 00:05:11,520 --> 00:05:15,649 mais les dirigeants de Richmond, les New-Yorkais de Montréal, 63 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 ceux qui fuient vers l'Europe... 64 00:05:17,609 --> 00:05:18,777 Bon débarras. 65 00:05:18,777 --> 00:05:21,738 Que Seward encourage la communauté internationale 66 00:05:21,738 --> 00:05:23,490 à en accueillir encore plus. 67 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 Ouvrons l'enclos, 68 00:05:25,075 --> 00:05:28,704 poussons la barrière, chassons-les, laissons les moutons s'enfuir ! 69 00:05:28,704 --> 00:05:29,955 Les moutons ? 70 00:05:31,248 --> 00:05:33,333 Les loups, Abraham. 71 00:05:34,293 --> 00:05:35,627 Les loups vont s'enfuir ? 72 00:05:35,627 --> 00:05:38,630 Oui, et on en profitera pour faire voter ces amendements. 73 00:05:42,217 --> 00:05:45,220 Si on ne pose pas de limites avec les traîtres, 74 00:05:46,346 --> 00:05:47,472 ils vont trop loin. 75 00:05:47,931 --> 00:05:49,016 Oui. 76 00:05:49,975 --> 00:05:51,560 La classe des planteurs 77 00:05:52,186 --> 00:05:55,022 s'est reposée sur les lauriers de ses aïeuls. 78 00:05:55,606 --> 00:05:58,984 Nous autres, d'origine modeste, nous sommes hissés 79 00:05:58,984 --> 00:06:00,694 à la force du poignet. 80 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 Et regarde où nous sommes. 81 00:06:05,532 --> 00:06:07,117 C'est à eux, à présent. 82 00:06:09,745 --> 00:06:12,789 Ces ordures ont essayé de créer leur propre pays, 83 00:06:12,789 --> 00:06:16,293 de maintenir l'esclavage, et ont lamentablement échoué. 84 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 Ils doivent payer. 85 00:06:19,213 --> 00:06:20,339 Je suis d'accord. 86 00:06:21,215 --> 00:06:23,467 Que nous n'ayons toujours pas capturé Booth 87 00:06:25,010 --> 00:06:27,221 n'est pas bon pour notre image. 88 00:06:28,639 --> 00:06:31,391 Alors, soit on les arrête, soit on arrête. 89 00:06:32,267 --> 00:06:34,436 Je veux des victoires pour mon premier mois. 90 00:06:34,811 --> 00:06:36,313 Uniquement des victoires. 91 00:06:37,981 --> 00:06:39,525 {\an8}MONTRÉAL, QUÉBEC 92 00:06:39,525 --> 00:06:41,818 {\an8}Vous vouliez me voir, M. Sanders ? 93 00:06:42,611 --> 00:06:46,073 {\an8}Vous avez vos entrées dans la nouvelle administration ? 94 00:06:46,573 --> 00:06:48,534 Johnson vient d'être investi. 95 00:06:49,117 --> 00:06:50,285 Eh bien... 96 00:06:53,872 --> 00:06:57,125 J'attendrai ici de savoir quel sort il nous réserve. 97 00:07:01,463 --> 00:07:02,297 Vous buvez ? 98 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 S'il vous plaît. 99 00:07:04,967 --> 00:07:07,094 Montréal vous va bien au teint, M. Sanders. 100 00:07:07,094 --> 00:07:09,137 Vous devriez y rester aussi. 101 00:07:09,763 --> 00:07:11,515 Passer du côté des fournisseurs. 102 00:07:11,515 --> 00:07:13,767 Devenir plus qu'un revendeur. 103 00:07:14,601 --> 00:07:17,771 La tête de John Surratt Junior a été mise à prix. 104 00:07:17,771 --> 00:07:20,148 Suspicion de complicité avec les Confédérés. 105 00:07:21,191 --> 00:07:24,403 Il semble qu'il soit ici, et je compte empocher cette prime. 106 00:07:25,195 --> 00:07:26,780 À moins, bien sûr, 107 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 qu'il ne vous soit utile. 108 00:07:28,949 --> 00:07:32,411 Je gagne bien plus avec le coton que ce que vaudrait Surratt... 109 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 trempé dans de l'or. 110 00:07:34,746 --> 00:07:37,332 Alors ça ne vous coûtera rien de me dire où il est. 111 00:07:39,126 --> 00:07:41,670 Ni où est Booth, d'ailleurs. 112 00:07:42,588 --> 00:07:44,173 Il vaut le double. 113 00:07:50,637 --> 00:07:53,390 Je me sens une âme charitable, aujourd'hui. 114 00:07:54,349 --> 00:07:56,727 Et puisque ces quelques milliers de dollars 115 00:07:57,019 --> 00:07:59,062 vous importent tant... 116 00:08:02,900 --> 00:08:05,819 L'agent Surratt est bien à Montréal. 117 00:08:07,070 --> 00:08:08,655 Il est venu voir son père. 118 00:08:09,573 --> 00:08:11,200 Son père est mort. 119 00:08:12,284 --> 00:08:14,578 Si vous manquez à ce point de perspicacité, 120 00:08:14,995 --> 00:08:16,914 ne faisons pas affaire ensemble. 121 00:08:23,295 --> 00:08:24,588 Quel joli minois. 122 00:08:28,175 --> 00:08:29,551 {\an8}PORTRAIT D'UN ASSASSIN 123 00:08:34,597 --> 00:08:37,893 "John Surratt Junior est allé à Montréal pour voir son père." 124 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Tu nous expliques ? 125 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 J'ignore de qui ou de quoi vous parlez. 126 00:08:53,075 --> 00:08:54,910 Weichmann est-il un espion ? 127 00:08:57,829 --> 00:08:58,956 Ça te faire rire ? 128 00:08:59,414 --> 00:09:01,375 Weichmann allait être prêtre. 129 00:09:02,125 --> 00:09:04,795 - Il était au séminaire ? - Avec Surratt. 130 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Ils l'ont quitté peu avant leur ordination. 131 00:09:11,510 --> 00:09:12,761 Où est Baker ? 132 00:09:13,554 --> 00:09:16,181 À New York, pour assurer la sécurité des obsèques. 133 00:09:16,723 --> 00:09:20,102 Surratt est dans un monastère catholique à Montréal. 134 00:09:20,102 --> 00:09:21,186 Il a fait le séminaire. 135 00:09:21,895 --> 00:09:23,730 Il est allé voir son père. 136 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - Vas-y doucement. - Tais-toi. 137 00:09:44,710 --> 00:09:46,295 Le décès de Lincoln est récent. 138 00:09:48,422 --> 00:09:50,340 Vos crises d'asthme 139 00:09:50,340 --> 00:09:51,884 sont trop rapprochées. 140 00:09:51,884 --> 00:09:55,304 Je connais vos responsabilités, mais si vous ne m'écoutez pas, 141 00:09:55,304 --> 00:09:57,890 nous risquons de perdre un autre homme d'État. 142 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 Pas le secrétaire d'État, j'imagine. 143 00:10:00,434 --> 00:10:02,477 Seward s'en remettra, à ce que je sais. 144 00:10:02,477 --> 00:10:03,812 Je parlais de vous. 145 00:10:04,855 --> 00:10:07,274 Son état est-il plus grave que d'habitude ? 146 00:10:07,274 --> 00:10:10,652 Sa capacité pulmonaire a considérablement diminué. 147 00:10:11,195 --> 00:10:13,113 J'espère qu'il la récupérera. 148 00:10:13,363 --> 00:10:14,740 Mais encore une grosse crise, 149 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 et ce sera le point de non-retour. 150 00:10:16,992 --> 00:10:20,162 Une réduction du taux d'oxygène causera des dommages cérébraux, 151 00:10:20,913 --> 00:10:22,623 voire un décès prématuré. 152 00:10:24,499 --> 00:10:26,752 Je ne peux pas arrêter de travailler. 153 00:10:28,170 --> 00:10:30,047 Il peut travailler de son lit. 154 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 Il doit limiter ses efforts. 155 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Combien de temps ? 156 00:10:34,176 --> 00:10:36,428 Un mois de repos, Edwin, au minimum. 157 00:10:36,428 --> 00:10:38,305 - Je ne tiendrai pas. - En effet. 158 00:10:38,639 --> 00:10:39,890 C'est le risque. 159 00:10:59,993 --> 00:11:01,286 On est à Rich Hill. 160 00:11:01,870 --> 00:11:04,081 Vous me devez 5 $, comme convenu. 161 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 Va frapper, David. 162 00:11:06,291 --> 00:11:07,793 Mes 5 billets d'abord. 163 00:11:07,793 --> 00:11:09,545 On aurait trouvé sans toi. 164 00:11:09,545 --> 00:11:10,587 J'accepte l'or, 165 00:11:11,338 --> 00:11:13,215 si vous avez pas d'argent. 166 00:11:15,384 --> 00:11:18,804 Il y a une prime de 50 000 $ pour qui me livre vivant. 167 00:11:20,472 --> 00:11:24,476 Beaucoup de gens t'en voudront si tu m'abats pour 5 billets. 168 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Je sais qui vous êtes, M. Booth. 169 00:11:30,315 --> 00:11:33,443 Je vous ai vu jouer Marc Antoine au théâtre, à Baltimore. 170 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 Tu m'as trouvé comment ? 171 00:11:35,320 --> 00:11:37,114 Vous êtes crédible en traître. 172 00:11:38,115 --> 00:11:41,618 Mais j'ai tué plus d'hommes que vous n'en avez affronté sur scène. 173 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 Alors payez-moi mon dû 174 00:11:44,204 --> 00:11:46,164 ou je mets fin à votre carrière... 175 00:11:46,164 --> 00:11:48,542 Doucement, tire pas. 176 00:11:50,377 --> 00:11:51,378 Johnny, tu as promis... 177 00:11:51,378 --> 00:11:53,714 Il tirera pas. Va frapper, David ! 178 00:11:57,759 --> 00:11:59,011 Bon petit. 179 00:12:09,521 --> 00:12:10,439 On ne bouge... 180 00:12:10,689 --> 00:12:11,690 plus. 181 00:12:12,649 --> 00:12:14,067 Le Dr Mudd nous envoie. 182 00:12:14,776 --> 00:12:16,361 On veut aller à Richmond. 183 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 C'est qui, avec Swann ? 184 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 Un ami. 185 00:12:22,201 --> 00:12:23,744 - Il a une fracture... - Sam ! 186 00:12:23,744 --> 00:12:24,912 Ils m'ont pas payé. 187 00:12:27,706 --> 00:12:29,541 Vous allez nous aider ou pas ? 188 00:12:32,753 --> 00:12:34,421 C'est bien qui je crois ? 189 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Le symbole de la cause. 190 00:12:38,967 --> 00:12:40,135 Entrez vite. 191 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Pas besoin d'ameuter du public. 192 00:12:43,889 --> 00:12:46,016 Cache leurs chevaux derrière la maison. 193 00:12:47,309 --> 00:12:48,352 Ils paieront. 194 00:12:58,111 --> 00:12:59,446 Venez voir. 195 00:13:09,998 --> 00:13:11,041 Vous cachez quoi ? 196 00:13:11,333 --> 00:13:12,251 Des esclaves ? 197 00:13:12,584 --> 00:13:13,836 Vous gelez. 198 00:13:14,127 --> 00:13:15,379 Des armes ? 199 00:13:15,379 --> 00:13:16,755 Vous chauffez. 200 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 Les secrets du président Davis ? 201 00:13:19,800 --> 00:13:20,926 Vous brûlez ! 202 00:13:21,635 --> 00:13:24,054 Venez, on descend. 203 00:13:24,930 --> 00:13:26,473 Attention dans les marches. 204 00:13:37,943 --> 00:13:41,071 Bienvenue dans ma salle des communications. 205 00:13:43,407 --> 00:13:45,367 C'est mieux que la Western Union. 206 00:13:49,288 --> 00:13:51,248 Ils vous connaissent, à Richmond, 207 00:13:51,748 --> 00:13:53,959 ou vous faites ça en dilettante ? 208 00:13:54,209 --> 00:13:55,586 À votre avis ? 209 00:13:56,628 --> 00:14:00,257 Pour les services secrets confédérés, j'ai une place de choix 210 00:14:00,716 --> 00:14:02,217 pour relier Richmond à Montréal. 211 00:14:04,303 --> 00:14:05,846 Dans quelle direction allez-vous ? 212 00:14:05,846 --> 00:14:07,097 Le Sud. 213 00:14:07,306 --> 00:14:08,223 Bas les pattes ! 214 00:14:09,766 --> 00:14:10,767 Depuis cette pièce, 215 00:14:11,476 --> 00:14:13,020 et d'autres similaires, 216 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 nous, les espions, on livre une guerre silencieuse. 217 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 On a du soutien de l'étranger, Angleterre et Canada. 218 00:14:19,484 --> 00:14:22,029 Ils comptent sur notre production agricole, 219 00:14:22,029 --> 00:14:23,530 autant que nous. 220 00:14:23,530 --> 00:14:24,990 Et je crois bien 221 00:14:25,991 --> 00:14:28,785 que la vision du Sud renaîtra de ses cendres, 222 00:14:29,828 --> 00:14:31,455 car vous avez évincé Lincoln. 223 00:14:32,039 --> 00:14:33,707 C'est aussi mon souhait. 224 00:14:33,874 --> 00:14:36,210 Ma victoire n'est qu'un avertissement. 225 00:14:36,210 --> 00:14:38,712 - C'est quoi ? - Bas les pattes, il a dit. 226 00:14:39,463 --> 00:14:40,923 Écoute-le. 227 00:14:42,925 --> 00:14:44,551 Veuillez l'excuser. 228 00:14:45,177 --> 00:14:47,429 Quand nous ferez-vous passer à Richmond ? 229 00:14:47,429 --> 00:14:48,805 Richmond est un merdier. 230 00:14:49,223 --> 00:14:50,432 Pourquoi y aller ? 231 00:14:50,891 --> 00:14:52,976 Pour leur montrer la main qui a tué. 232 00:14:52,976 --> 00:14:54,937 Allez en Floride ou au Mexique. 233 00:14:55,604 --> 00:14:56,688 Allez à Montréal. 234 00:14:56,688 --> 00:14:58,690 Non, j'irai à Richmond. 235 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Je veux regarder le président Davis dans les yeux. 236 00:15:01,860 --> 00:15:03,403 Vous lisez la presse ? 237 00:15:03,779 --> 00:15:06,323 Oui, ça m'arrive. Pourquoi ? 238 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 L'Union a décimé la ville il y a environ 2 semaines. 239 00:15:09,993 --> 00:15:12,454 Les pontes de Richmond ont pris la fuite. 240 00:15:12,454 --> 00:15:15,040 Jefferson Davis est en cavale, comme vous. 241 00:15:15,707 --> 00:15:17,960 S'il restait quelque chose à sauver, 242 00:15:18,627 --> 00:15:20,045 Davis y serait. 243 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 Le Mexique, ce serait bien. 244 00:15:21,880 --> 00:15:25,175 Je ne suis pas un symbole au Mexique, mais à Richmond ! 245 00:15:30,389 --> 00:15:32,140 Si vous êtes en effet 246 00:15:32,933 --> 00:15:36,687 un expert passeur de rebelles, et je crois que vous l'êtes, 247 00:15:37,479 --> 00:15:38,605 je vous en prie, 248 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 menez-nous à Richmond. 249 00:15:44,862 --> 00:15:46,572 Oui, entendu. 250 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Va seller les chevaux. 251 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 Moi, je vais servir à notre ami Cox 252 00:15:53,787 --> 00:15:56,206 le glorieux récit du 14 avril. 253 00:16:01,837 --> 00:16:05,215 - Tu auras ton argent... - Pourquoi vous le livrez pas ? 254 00:16:05,883 --> 00:16:07,259 C'est mon ami. 255 00:16:07,926 --> 00:16:11,513 Il est au chaud, et vous, avec les bêtes et le nègre. 256 00:16:13,640 --> 00:16:15,058 Vous êtes pas son ami, 257 00:16:15,601 --> 00:16:16,977 vous êtes son larbin. 258 00:16:23,358 --> 00:16:24,818 Alors livre-nous, toi. 259 00:16:25,152 --> 00:16:27,404 Jamais j'aurai la prime, avec ma tête. 260 00:16:28,280 --> 00:16:29,489 De toute façon, 261 00:16:30,574 --> 00:16:32,618 je suis pas dans le besoin. 262 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Ça rapporte beaucoup, de trahir sa race ? 263 00:16:37,998 --> 00:16:40,125 Ma mère était une Indienne Piscataway. 264 00:16:40,125 --> 00:16:41,919 Mon père, un Noir libre. 265 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 Je me sers de ma connaissance du terrain, tout comme vous. 266 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 Je suis pas un larbin. 267 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 Et moi, je suis le Christ. 268 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 NOURRITURE, PROVISIONS ET SECOURS 269 00:16:58,977 --> 00:17:01,438 Le département de la Guerre a fait d'Arlington 270 00:17:01,438 --> 00:17:03,273 un camp pour les affranchis. 271 00:17:03,273 --> 00:17:05,608 Il y a des lits et même une école. 272 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Dis-le autour de toi. 273 00:17:08,654 --> 00:17:11,198 Arlington, c'est pas un cimetière de soldats ? 274 00:17:11,198 --> 00:17:12,741 Aussi. 275 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Dieu pourvoit, Alec. 276 00:17:14,660 --> 00:17:15,577 Dieu pourvoit. 277 00:17:16,078 --> 00:17:17,746 Comme nous, aujourd'hui, Cuffy. 278 00:17:19,289 --> 00:17:20,582 Rations de nourriture ! 279 00:17:20,582 --> 00:17:22,751 Venez chercher vos rations de nourriture ! 280 00:17:23,210 --> 00:17:26,421 Offertes par le département de la Guerre. Une miche par foyer. 281 00:17:28,048 --> 00:17:30,050 Sois gentille avec ta maman. Cache ça. 282 00:17:30,467 --> 00:17:31,593 Au suivant. 283 00:17:35,722 --> 00:17:36,807 Tenez, madame. 284 00:17:37,933 --> 00:17:39,810 Ils en ont eu deux. Et moi ? 285 00:17:40,018 --> 00:17:43,605 L'attente est longue. Vous la voulez, votre miche ? 286 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Mon mari est un citoyen, pas ces nègres ! 287 00:17:46,108 --> 00:17:47,943 On aide les démunis. 288 00:17:47,943 --> 00:17:50,320 Ceci est fourni par l'État fédéral, madame. 289 00:17:50,654 --> 00:17:52,239 Tu ne me parles pas comme ça. 290 00:17:52,531 --> 00:17:55,909 Je suis un officier fédéral. Circulez. Les gens ont faim. 291 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 Ils attendent. 292 00:17:57,160 --> 00:17:59,329 Tu ne me donnes pas d'ordre ! 293 00:17:59,329 --> 00:18:01,915 Je n'irai nulle part sans mes deux miches. 294 00:18:07,629 --> 00:18:08,547 Des renforts ! 295 00:18:11,800 --> 00:18:12,968 Sergent, j'emmène Sadie ? 296 00:18:12,968 --> 00:18:14,219 Oui, vas-y ! 297 00:18:14,887 --> 00:18:17,514 Partez tous ! Ce poste de distribution est fermé ! 298 00:18:18,182 --> 00:18:20,017 Rentrez chez vous si vous le pouvez. 299 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Toi et tes copains, vous troublez l'ordre public. 300 00:18:24,104 --> 00:18:26,523 Allez-vous-en ou je fais venir le shérif. 301 00:18:26,523 --> 00:18:28,775 On lui parle pas, à votre shérif. 302 00:18:29,318 --> 00:18:30,402 Lâchez-moi ! 303 00:18:31,236 --> 00:18:32,362 Je suis votre supérieur. 304 00:18:33,071 --> 00:18:34,406 Comment tu te sens ? 305 00:18:36,116 --> 00:18:38,911 Pour le moment, je me sens moi-même. 306 00:18:41,872 --> 00:18:44,166 Ellen, ne t'approche pas des fenêtres. 307 00:18:51,131 --> 00:18:52,049 Qu'y a-t-il ? 308 00:18:52,716 --> 00:18:54,218 Une sorte de rixe 309 00:18:54,218 --> 00:18:56,178 entre mes hommes et la police. 310 00:18:58,889 --> 00:19:01,767 Cette zone est sous contrôle de l'armée américaine. 311 00:19:02,017 --> 00:19:04,603 Aidez-nous à faire notre travail 312 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 ou disparaissez. 313 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 Il vole le cheval. 314 00:19:15,364 --> 00:19:17,616 Ce nègre est en train de voler un cheval. 315 00:19:18,116 --> 00:19:19,826 Ce moricaud vole un cheval ! 316 00:19:20,827 --> 00:19:21,828 C'est faux. 317 00:19:21,995 --> 00:19:24,373 Donne-lui les rênes ou je t'arrête. 318 00:19:24,373 --> 00:19:27,251 Il a économisé 6 ans pour le racheter à son maître. 319 00:19:28,961 --> 00:19:30,087 Il ne l'aura pas. 320 00:19:30,712 --> 00:19:31,630 Jamais. 321 00:19:32,005 --> 00:19:33,757 Ce garçon a été sous mes ordres... 322 00:19:33,757 --> 00:19:36,134 Tout le monde sait qu'un type comme lui 323 00:19:36,134 --> 00:19:38,554 ne pourrait jamais avoir une aussi belle bête. 324 00:19:38,804 --> 00:19:41,098 Sadie est à moi. Cet homme ment. 325 00:19:41,431 --> 00:19:44,017 On t'a pris sur le fait. Donne-le-moi ! 326 00:19:44,351 --> 00:19:45,185 Me touchez pas ! 327 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Lâchez-moi ! 328 00:19:52,568 --> 00:19:53,485 Arrêtez ! 329 00:19:53,485 --> 00:19:54,444 Voleur ! 330 00:19:56,196 --> 00:19:57,614 Lâchez votre arme. 331 00:19:59,741 --> 00:20:00,576 Emmenez-le. 332 00:20:05,539 --> 00:20:06,874 Emmenez-le ! 333 00:20:20,053 --> 00:20:21,221 Serait-il constitutionnel 334 00:20:22,264 --> 00:20:26,643 {\an8}d'enrôler des soldats noirs qui n'auraient pas encore la citoyenneté ? 335 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 M. le Président, il faudrait des amendements, mais... 336 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 D'un point de vue légal, c'est donc impossible. 337 00:20:32,441 --> 00:20:34,902 Enrôler des hommes de couleur pour l'Union 338 00:20:34,902 --> 00:20:36,987 est sans doute notre seul moyen 339 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 de montrer aux électeurs que nous méritons la citoyenneté. 340 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 Mes fils sont prêts à combattre 341 00:20:42,659 --> 00:20:44,786 et je suis prêt à les voir mourir. 342 00:20:45,078 --> 00:20:47,206 Mes neveux, mes voisins... 343 00:20:47,206 --> 00:20:48,624 Pourquoi ne pas... 344 00:20:48,916 --> 00:20:50,125 contourner les règles ? 345 00:20:50,876 --> 00:20:54,379 Existe-t-il une possibilité d'exception provisoire, 346 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 un statut moins élevé que celui d'officier fédéral ? 347 00:20:57,257 --> 00:21:00,511 Je pourrais enrôler des soldats noirs volontaires 348 00:21:01,011 --> 00:21:03,222 et les payer pour service sous l'uniforme, 349 00:21:03,222 --> 00:21:04,932 sans qu'ils ne soient encore 350 00:21:04,932 --> 00:21:06,475 des officiers fédéraux. 351 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Ils seraient armés ? 352 00:21:08,185 --> 00:21:10,979 Je pense qu'ils sauraient se montrer responsables 353 00:21:10,979 --> 00:21:12,189 et dignes de l'être. 354 00:21:13,315 --> 00:21:14,733 Mais si la question éthique 355 00:21:14,733 --> 00:21:17,444 n'est pas celle que tu sous-entends, disons que... 356 00:21:18,278 --> 00:21:19,446 ce serait stratégique. 357 00:21:21,657 --> 00:21:23,242 Vous avez tous deux raison. 358 00:21:23,867 --> 00:21:25,118 Il est temps. 359 00:21:37,297 --> 00:21:38,590 Seigneur ! 360 00:21:39,007 --> 00:21:40,050 Edwin... 361 00:21:40,551 --> 00:21:41,802 Qu'y a-t-il ? 362 00:21:43,178 --> 00:21:44,596 Tout va bien. 363 00:21:44,596 --> 00:21:47,516 Laisse-moi t'aider. Je fais venir le médecin ? 364 00:21:48,225 --> 00:21:49,560 Où as-tu mal ? 365 00:21:50,769 --> 00:21:52,479 Un malheur est arrivé. 366 00:21:53,939 --> 00:21:56,733 Je dois venir en aide à un garçon sans défense. 367 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 Tu n'es pas en état de sortir. 368 00:21:58,735 --> 00:22:00,279 Je suis navrée pour tout ça, 369 00:22:00,279 --> 00:22:03,365 mais quoi qu'il se soit passé, un autre peut s'en charger. 370 00:22:03,740 --> 00:22:06,827 Délègue, pour une fois. Pense aux mots du médecin. 371 00:22:10,497 --> 00:22:11,915 Ça va mieux. 372 00:22:14,293 --> 00:22:15,627 Je reviens vite. 373 00:22:28,932 --> 00:22:29,850 Alors ? 374 00:22:33,896 --> 00:22:35,522 Il y a un bosquet de pins 375 00:22:36,106 --> 00:22:38,650 à un kilomètre et demi, protégé par la Ligne. 376 00:22:39,318 --> 00:22:40,903 La route est compliquée. 377 00:22:41,820 --> 00:22:43,530 Swann vous y emmènera. 378 00:22:43,530 --> 00:22:45,741 Et vous attendrez le Fantôme du fleuve. 379 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 Il vous conduira en Virginie. 380 00:22:49,453 --> 00:22:50,871 Le Fantôme du fleuve ? 381 00:22:53,332 --> 00:22:54,708 Comment on le trouve ? 382 00:22:55,918 --> 00:22:58,212 On ne trouve pas le Fantôme du fleuve. 383 00:22:59,880 --> 00:23:01,340 C'est lui qui vous trouve. 384 00:23:12,601 --> 00:23:14,186 Payez-moi mes 8 dollars. 385 00:23:14,770 --> 00:23:16,063 Qu'est-ce que tu as dit ? 386 00:23:16,355 --> 00:23:17,606 Vous avez bien entendu. 387 00:23:17,814 --> 00:23:19,149 Il t'en devait 5. 388 00:23:19,441 --> 00:23:21,443 Pour venir ici, à Rich Hill. 389 00:23:28,617 --> 00:23:30,327 Emmène-nous au bosquet de pins. 390 00:23:30,702 --> 00:23:31,995 Ramassez ça d'abord. 391 00:23:31,995 --> 00:23:33,664 Toi, ramasse, sale nègre. 392 00:23:33,664 --> 00:23:34,748 Ramassez 393 00:23:35,832 --> 00:23:37,668 et ajoutez 3 dollars, 394 00:23:37,668 --> 00:23:40,671 ou je dis au Fantôme du fleuve de vous laisser crever de faim. 395 00:23:41,296 --> 00:23:42,840 Et vous servirez 396 00:23:42,840 --> 00:23:44,883 de pitance aux loups. 397 00:24:00,607 --> 00:24:01,650 Swann. 398 00:24:09,157 --> 00:24:10,409 Tu en auras 3 de plus 399 00:24:11,535 --> 00:24:12,870 une fois là-bas. 400 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 J'aimerais beaucoup avoir ton opinion. 401 00:24:30,053 --> 00:24:31,555 Pourrais-je me servir 402 00:24:31,555 --> 00:24:33,473 de la jurisprudence Wright ? 403 00:24:33,974 --> 00:24:37,394 Pour condamner l'homme qui abattu un soldat dans ton parc ? 404 00:24:37,561 --> 00:24:39,021 Frank Leech, oui. 405 00:24:39,605 --> 00:24:42,149 La jurisprudence Wright peut s'appliquer, mais... 406 00:24:42,149 --> 00:24:43,317 Merci. 407 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 Si quiconque tentait de relaxer Leech, 408 00:24:46,778 --> 00:24:50,490 je t'enjoins à refuser et à l'inculper. 409 00:24:51,116 --> 00:24:52,826 Il doit être condamné. 410 00:24:53,243 --> 00:24:55,412 Je doute qu'on en arrive là, 411 00:24:55,412 --> 00:24:57,414 mais je comprends ta position. 412 00:24:57,789 --> 00:25:02,628 Joe, c'est ce que voulait Lincoln pour les agressions à caractère raciste. 413 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 Lincoln n'est plus là, Edwin. 414 00:25:06,757 --> 00:25:08,342 Et désolé de te l'apprendre, 415 00:25:08,509 --> 00:25:12,554 mais Leech a fourni à Johnson une lettre d'un Conseiller, 416 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 qui plaidait pour qu'il soit gracié. 417 00:25:16,225 --> 00:25:17,309 Et ? 418 00:25:18,268 --> 00:25:21,438 Et mon assistant me dit que Johnson compte la signer. 419 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Ce n'est pas ce qu'il m'a dit. 420 00:25:24,024 --> 00:25:25,234 Aussi, 421 00:25:25,234 --> 00:25:29,238 pour tous les Confédérés qui ont servi, organisé, ou financé la rébellion, 422 00:25:29,238 --> 00:25:31,240 le président a... 423 00:25:32,449 --> 00:25:33,867 prononcé l'amnistie. 424 00:25:35,911 --> 00:25:39,873 Pas pour les généraux, les députés, les traîtres à la patrie et les planteurs, 425 00:25:39,873 --> 00:25:44,670 mais le président est fortement en faveur d'une grâce les concernant. 426 00:25:49,925 --> 00:25:51,218 Tu m'as menti. 427 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 Je te demande pardon ? 428 00:25:55,639 --> 00:25:58,058 Tu as prévu de gracier plus de 100 personnes. 429 00:25:58,559 --> 00:26:00,143 Des chefs confédérés. 430 00:26:00,602 --> 00:26:04,189 C'est tout le contraire de ce qu'on avait convenu. 431 00:26:04,523 --> 00:26:07,693 Je ne suis pas aussi érudit que M. le secrétaire, 432 00:26:07,693 --> 00:26:09,027 mais autant que je sache, 433 00:26:09,027 --> 00:26:12,281 la Constitution ne m'interdit pas de changer d'avis. 434 00:26:12,281 --> 00:26:15,534 Tu ouvres la voie au non-respect des lois. 435 00:26:16,410 --> 00:26:19,997 Un homme a assassiné un gamin sur le pas de ma porte. 436 00:26:19,997 --> 00:26:22,082 Un gamin noir ! 437 00:26:22,082 --> 00:26:24,501 Qui avait l'air d'un adulte. 438 00:26:25,502 --> 00:26:27,671 Et c'était de la légitime défense. 439 00:26:27,671 --> 00:26:30,757 Ton accusation n'aboutira à rien du tout. 440 00:26:30,757 --> 00:26:31,842 Tu as dit 441 00:26:32,301 --> 00:26:35,804 que les traîtres à la patrie devaient répondre de leurs actes. 442 00:26:54,740 --> 00:26:56,491 {\an8}MONTRÉAL, QUÉBEC 443 00:27:08,045 --> 00:27:09,296 C'est l'heure. 444 00:27:14,760 --> 00:27:16,637 Que voulez-vous, Wallace ? 445 00:27:16,637 --> 00:27:18,972 Faire le médiateur entre Dieu et le diable ? 446 00:27:19,181 --> 00:27:22,100 George Sanders m'a engagé pour vous sortir d'ici. 447 00:27:22,726 --> 00:27:23,977 Le plan a changé ? 448 00:27:24,311 --> 00:27:25,938 Stanton vous traque. 449 00:27:26,939 --> 00:27:28,774 Sanders sait que je pars bientôt. 450 00:27:29,191 --> 00:27:31,068 Bientôt, ce sera trop tard. 451 00:27:31,068 --> 00:27:32,402 Stanton est en route. 452 00:27:32,736 --> 00:27:34,196 Rangez ça. 453 00:27:35,531 --> 00:27:37,282 Je vais chercher mes affaires. 454 00:27:43,247 --> 00:27:45,666 Ça m'étonne que Sanders vous ait envoyé. 455 00:27:45,958 --> 00:27:48,919 Vous êtes le second homme le plus recherché du continent. 456 00:27:48,919 --> 00:27:51,463 Sanders ne veut pas que Stanton vous capture. 457 00:27:51,463 --> 00:27:52,881 Si ça arrive, 458 00:27:53,257 --> 00:27:54,633 vous ne serez pas gracié. 459 00:27:56,218 --> 00:27:57,302 Je suis chargé 460 00:27:57,302 --> 00:27:59,471 de vous faire prendre le train sans encombre. 461 00:28:00,889 --> 00:28:02,766 Ce n'est pas un billet de train. 462 00:28:03,433 --> 00:28:04,893 Un bateau, je voulais dire. 463 00:28:05,769 --> 00:28:06,854 Un bateau. 464 00:28:09,773 --> 00:28:11,024 Où est Booth ? 465 00:28:29,793 --> 00:28:30,836 Ernest. 466 00:28:38,552 --> 00:28:39,803 Qu'y a-t-il ? 467 00:28:48,228 --> 00:28:49,563 On a retrouvé Surratt. 468 00:28:49,855 --> 00:28:52,566 Je suppose que tu vas à Montréal pour l'interroger. 469 00:28:53,192 --> 00:28:55,152 Je vais chez ma mère, à Nantucket. 470 00:28:59,031 --> 00:29:00,282 Ne pars pas. 471 00:29:01,867 --> 00:29:02,868 Reste. 472 00:29:03,368 --> 00:29:06,747 Tu es incapable de te tenir aux recommandations du médecin. 473 00:29:08,874 --> 00:29:11,502 Mon amour, j'aimerais pouvoir, 474 00:29:12,085 --> 00:29:13,086 mais c'est impossible. 475 00:29:13,462 --> 00:29:14,463 Surratt compte trop. 476 00:29:14,463 --> 00:29:16,757 Je te le demande pour la dernière fois. 477 00:29:17,966 --> 00:29:19,760 Démissionne du cabinet. 478 00:29:20,594 --> 00:29:21,970 Sois un simple juriste. 479 00:29:22,638 --> 00:29:25,599 J'affronte l'adversité. Je l'ai toujours fait. 480 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 Je vois bien... 481 00:29:29,102 --> 00:29:30,395 Je sais bien 482 00:29:31,104 --> 00:29:32,523 à quel point je t'ai déçue. 483 00:29:32,523 --> 00:29:33,815 Personne n'est fautif. 484 00:29:35,317 --> 00:29:36,818 Tu es incapable d'arrêter. 485 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 Et j'ai fait l'erreur de croire que tu pourrais changer. 486 00:29:40,614 --> 00:29:43,116 Ce n'est pas que je passe après ton travail. 487 00:29:44,076 --> 00:29:46,411 Mais tu n'es même pas un conscrit 488 00:29:46,411 --> 00:29:48,539 et tu combats depuis ton bureau. 489 00:29:49,081 --> 00:29:50,832 Je comprends enfin 490 00:29:51,250 --> 00:29:53,669 que tu es prêt à mourir pour ton travail. 491 00:30:02,344 --> 00:30:03,512 Ernest, 492 00:30:05,097 --> 00:30:07,307 prenez-moi une chambre d'hôtel à Montréal 493 00:30:07,891 --> 00:30:09,643 et un aller simple en train. 494 00:30:43,302 --> 00:30:45,679 J'en suis aujourd'hui à penser 495 00:30:46,597 --> 00:30:49,558 {\an8}que nous perdrons cette guerre, et moi, l'élection. 496 00:30:49,558 --> 00:30:51,018 {\an8}6 MOIS AVANT L'ASSASSINAT 497 00:30:52,728 --> 00:30:56,565 Jusqu'ici, là étaient mes préoccupations, mais cela a changé. 498 00:30:56,940 --> 00:30:58,066 Mais encore ? 499 00:30:58,066 --> 00:31:00,444 Ce que je souhaite désormais plus que tout, 500 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 c'est une liberté durable pour les anciens esclaves. 501 00:31:04,156 --> 00:31:07,326 J'ai pensé trop vite que nous n'y parviendrions 502 00:31:07,326 --> 00:31:09,453 qu'en gagnant la guerre et l'élection, 503 00:31:09,453 --> 00:31:11,163 mais j'ai revu mon opinion. 504 00:31:11,371 --> 00:31:12,497 C'est-à-dire ? 505 00:31:13,040 --> 00:31:16,335 Nous triompherons à Atlanta et tu seras réélu. 506 00:31:16,335 --> 00:31:18,170 Mais si cela ne se produit pas, 507 00:31:18,170 --> 00:31:19,630 voici ce que je veux. 508 00:31:19,630 --> 00:31:22,591 Je vous le dis pour pallier notre défaite, 509 00:31:22,591 --> 00:31:24,301 voire mon absence. 510 00:31:26,303 --> 00:31:28,347 Voici ce que je préconise. 511 00:31:29,056 --> 00:31:31,558 M. Douglass, s'il y avait une justice, 512 00:31:31,558 --> 00:31:34,478 vous seriez sénateur et ce bureau serait le vôtre. 513 00:31:34,728 --> 00:31:37,689 Vous avez dû œuvrer en marge du système. 514 00:31:38,232 --> 00:31:41,818 Tandis qu'Edwin en a pris le contrôle de l'intérieur. 515 00:31:41,818 --> 00:31:45,322 Dans ma vision des choses, vous travailleriez ensemble. 516 00:31:46,448 --> 00:31:49,034 M. Douglass, vous coordonneriez les opérations 517 00:31:49,034 --> 00:31:50,911 du Chemin de fer clandestin. 518 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 Mars, 519 00:31:52,329 --> 00:31:54,540 tu leur offrirais protection et assistance 520 00:31:54,540 --> 00:31:56,333 avec l'appui de l'armée. 521 00:31:56,333 --> 00:31:58,836 Ensemble, vous feriez passer un maximum 522 00:31:58,836 --> 00:32:01,255 d'hommes, femmes et enfants noirs 523 00:32:01,255 --> 00:32:03,298 du Sud au Nord. 524 00:32:03,298 --> 00:32:05,425 Le plus grand nombre possible. 525 00:32:05,926 --> 00:32:07,427 Nous les libérerions. 526 00:32:09,930 --> 00:32:11,014 Et cela, 527 00:32:11,306 --> 00:32:13,600 que Lee capitule ou pas, 528 00:32:14,351 --> 00:32:17,271 que je sois réélu ou pas, que je sois là ou pas. 529 00:32:19,731 --> 00:32:21,149 Ai-je votre soutien ? 530 00:32:24,570 --> 00:32:25,946 Ai-je votre soutien ? 531 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 - Oui. - Oui, M. le Président. 532 00:32:44,214 --> 00:32:46,300 Ma chère et tendre Ellen... 533 00:32:58,937 --> 00:33:00,564 Le Fantôme vous trouvera. 534 00:33:01,857 --> 00:33:02,900 Où exactement ? 535 00:33:02,900 --> 00:33:04,067 Tout droit par là, 536 00:33:04,943 --> 00:33:06,904 vous verrez un pin aux racines 537 00:33:06,904 --> 00:33:08,447 en forme de femme. 538 00:33:08,655 --> 00:33:09,489 Maintenant, 539 00:33:10,574 --> 00:33:11,909 je veux mes 3 billets. 540 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 Tu nous rends nos pistolets ? 541 00:33:26,715 --> 00:33:29,134 3 billets de plus pour les avoir. 542 00:33:29,134 --> 00:33:30,135 Ou de l'or. 543 00:33:30,511 --> 00:33:31,845 Ça me va aussi. 544 00:34:08,757 --> 00:34:09,882 Larbin. 545 00:34:26,733 --> 00:34:27,818 {\an8}Aujourd'hui, 546 00:34:28,110 --> 00:34:30,737 {\an8}nous pleurons la mort d'Alec Leconte. 547 00:34:30,737 --> 00:34:32,656 {\an8}ANCIENNE PROPRIÉTÉ DU GÉNÉRAL LEE 548 00:34:32,656 --> 00:34:34,199 Elle s'appelle Sadie. 549 00:34:34,699 --> 00:34:36,201 Elle était à ton frère. 550 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 Elle est à toi, maintenant. 551 00:34:38,495 --> 00:34:39,913 Père très saint, 552 00:34:40,873 --> 00:34:43,500 réconforte cette famille dans sa douleur. 553 00:34:45,127 --> 00:34:47,462 Au nom de Jésus, nous disons tous... 554 00:34:47,462 --> 00:34:48,547 Amen. 555 00:34:49,922 --> 00:34:51,466 Comment va M. Stanton ? 556 00:34:51,466 --> 00:34:53,135 Des hauts et des bas. 557 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 Besoin d'aide pour traquer Booth ? 558 00:34:56,929 --> 00:34:58,891 Il me faut leur cryptographie. 559 00:34:59,600 --> 00:35:01,393 Ou une carte du réseau d'espionnage. 560 00:35:02,186 --> 00:35:03,520 J'ai été l'esclave 561 00:35:03,520 --> 00:35:06,565 de ces salauds de chefs confédérés pendant 3 ans. 562 00:35:06,982 --> 00:35:10,277 Et je sais que leur secrétaire d'État, Judah Benjamin, 563 00:35:10,277 --> 00:35:12,070 était à la tête du réseau. 564 00:35:13,113 --> 00:35:16,283 Il me croyait trop stupide pour comprendre, 565 00:35:16,283 --> 00:35:19,620 mais je sais que Davis était le seul au-dessus de lui 566 00:35:19,620 --> 00:35:21,205 dans leur hiérarchie. 567 00:35:21,830 --> 00:35:24,833 Vous avez vu une carte de leurs positions d'ici à Richmond ? 568 00:35:24,833 --> 00:35:25,709 Non. 569 00:35:25,959 --> 00:35:28,128 Mais Benjamin avait une sorte de jouet. 570 00:35:28,629 --> 00:35:30,547 - Est-ce que ça tournait ? - Oui. 571 00:35:30,547 --> 00:35:32,633 Avec des symboles et des lettres. 572 00:35:32,841 --> 00:35:34,092 Un appareil à déchiffrer. 573 00:35:34,551 --> 00:35:37,513 Quand on a pris Richmond, on a vidé leurs bureaux ? 574 00:35:37,513 --> 00:35:39,681 On a confisqué leurs objets de valeur. 575 00:35:40,057 --> 00:35:41,266 Alors vous l'avez pas. 576 00:35:41,600 --> 00:35:43,018 On va le chercher pour vous. 577 00:35:47,898 --> 00:35:49,525 {\an8}MONTRÉAL, QUÉBEC 578 00:35:49,525 --> 00:35:50,901 {\an8}M. le secrétaire. 579 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 Pourquoi êtes-vous ici ? 580 00:35:53,320 --> 00:35:54,404 Pour travailler, 581 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 vous amuser ou... traquer Booth ? 582 00:35:57,449 --> 00:35:58,700 Et vous, M. Sanders, 583 00:35:59,826 --> 00:36:01,203 pourquoi êtes-vous ici ? 584 00:36:02,371 --> 00:36:04,414 Pour mes activités commerciales. 585 00:36:05,499 --> 00:36:07,459 J'ai dû me reconvertir l'an dernier 586 00:36:07,459 --> 00:36:10,379 lorsque vous m'avez exclu de l'économie de guerre. 587 00:36:11,004 --> 00:36:13,841 Vous avez plaidé pour le retrait de Manhattan de l'Union. 588 00:36:13,841 --> 00:36:15,259 Il me semblait pourtant 589 00:36:15,259 --> 00:36:18,428 que la liberté de pensée était une de nos valeurs maîtresses. 590 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 Bien que nos opinions divergent, 591 00:36:25,394 --> 00:36:28,564 fort heureusement, Johnson et moi sommes parvenus 592 00:36:28,939 --> 00:36:30,482 à nous entendre. 593 00:36:30,816 --> 00:36:32,109 C'est-à-dire ? 594 00:36:32,484 --> 00:36:35,279 Il a besoin du soutien des industriels. 595 00:36:36,154 --> 00:36:37,197 C'est ce que vous êtes ? 596 00:36:37,698 --> 00:36:40,492 Vous devez savoir que j'ai racheté le Weekly. 597 00:36:40,784 --> 00:36:42,077 Je l'ignorais. 598 00:36:42,369 --> 00:36:43,912 Vous le lirez demain. 599 00:36:44,997 --> 00:36:46,456 En première page. 600 00:37:41,053 --> 00:37:43,222 Il s'est enfui il y a longtemps ? 601 00:37:43,639 --> 00:37:45,057 Je ne sais pas. 602 00:37:45,807 --> 00:37:47,476 J'avais perdu connaissance. 603 00:37:49,269 --> 00:37:50,854 Le New-York Tribune... 604 00:37:52,105 --> 00:37:54,066 Baker vous envoie ? 605 00:37:55,025 --> 00:37:58,070 Pour eux, je suis James Wallace, un courtier. 606 00:37:59,029 --> 00:38:00,822 Vous en êtes certain ? 607 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 Ils ignorent que je suis un agent de Baker. 608 00:38:19,216 --> 00:38:20,217 Merci. 609 00:38:23,220 --> 00:38:24,680 Où est allé Surratt ? 610 00:38:25,055 --> 00:38:26,807 Il avait un billet de bateau. 611 00:38:27,349 --> 00:38:28,976 - Pour où ? - Je sais pas. 612 00:38:29,768 --> 00:38:30,978 Détachez-moi, 613 00:38:31,728 --> 00:38:35,524 et je vous emmènerai rapidement à l'avant-poste de la marine. 614 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 Si le bateau n'est pas parti, on pourra encore l'arrêter. 615 00:38:43,448 --> 00:38:45,534 Le navire a coulé très rapidement. 616 00:38:45,534 --> 00:38:47,578 Pendant qu'on sauvait les passagers, 617 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 on a appris que John Surratt Junior avait provoqué l'accident. 618 00:38:51,456 --> 00:38:53,166 Vous l'avez appréhendé ? 619 00:38:54,293 --> 00:38:57,588 On l'a vu plonger pour rejoindre un bateau proche de là. 620 00:38:57,963 --> 00:38:59,047 Et ? 621 00:38:59,047 --> 00:39:00,632 On a essayé de l'arrêter. 622 00:39:00,632 --> 00:39:04,094 Selon nous, c'était un navire confédéré partant vers Liverpool. 623 00:39:04,094 --> 00:39:05,220 Il nous a échappé. 624 00:39:05,220 --> 00:39:07,055 Comment est-ce possible ? 625 00:39:07,389 --> 00:39:10,350 Ils ont profité d'une brèche dans notre barrage. 626 00:39:10,976 --> 00:39:12,936 Ils connaissaient nos horaires de patrouilles. 627 00:39:14,271 --> 00:39:15,397 On les rattrapera. 628 00:39:23,697 --> 00:39:25,365 Surratt était ma seule piste. 629 00:39:29,536 --> 00:39:31,788 On a bien laissé les moutons s'enfuir. 630 00:39:39,046 --> 00:39:40,714 Navré pour ces nouvelles. 631 00:39:41,798 --> 00:39:43,383 Mais nous avons quelque chose. 632 00:39:48,847 --> 00:39:50,432 C'était dans le navire. 633 00:39:51,016 --> 00:39:52,768 Surratt a dû l'embarquer. 634 00:39:53,894 --> 00:39:55,521 Je l'ai vue dans sa chambre. 635 00:39:56,522 --> 00:39:58,774 Surratt aurait embarqué la malle de Booth, 636 00:39:58,774 --> 00:40:00,817 puis coulé le bateau ? 637 00:40:01,610 --> 00:40:03,403 Ouvrez-la. 638 00:40:11,078 --> 00:40:12,663 Ce sont des costumes. 639 00:40:12,663 --> 00:40:14,122 Booth devait embarquer. 640 00:40:14,122 --> 00:40:17,292 C'est le seul passager qui ne s'est pas présenté. 641 00:40:18,877 --> 00:40:19,878 C'est étrange. 642 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 Rien d'étrange, 643 00:40:24,967 --> 00:40:28,428 si on suppose que Surratt a embarqué sous le nom de Booth 644 00:40:29,263 --> 00:40:31,181 afin de faire croire à sa mort. 645 00:40:34,351 --> 00:40:37,855 Vous avez les documents administratifs du bateau qu'a rejoint Surratt ? 646 00:40:37,855 --> 00:40:39,147 Ceux de la douane. 647 00:40:42,734 --> 00:40:44,236 Que cherchez-vous ? 648 00:40:44,987 --> 00:40:47,072 C'est George Sanders qui l'a affrété. 649 00:40:57,624 --> 00:41:00,711 "Son saut créa la stupeur. 650 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 Mais sa cascade faisait-elle partie du spectacle..." 651 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 On doit faire du feu. 652 00:41:06,383 --> 00:41:09,970 Oui, la fumée se verra peut-être. Mais si on gèle, c'est pareil. 653 00:41:09,970 --> 00:41:12,014 Il fera meilleur demain. 654 00:41:12,806 --> 00:41:14,141 On survivra. 655 00:41:19,730 --> 00:41:22,733 Tu as un timbre ? Je veux envoyer ça à ma mère. 656 00:41:22,733 --> 00:41:24,651 - Tu m'écoutes ? - Oublie le froid ! 657 00:41:24,651 --> 00:41:25,736 Pourquoi je suis là ? 658 00:41:26,069 --> 00:41:27,738 Je savais que tu dirais oui ! 659 00:41:29,072 --> 00:41:30,782 Mais pourquoi moi ? 660 00:41:32,576 --> 00:41:34,703 Parce que j'ai confiance en toi. 661 00:41:45,964 --> 00:41:47,341 Vous êtes qui ? 662 00:41:47,925 --> 00:41:50,177 Je suis celui que vous attendiez. 663 00:41:51,136 --> 00:41:52,346 Vous avez faim ? 664 00:41:55,015 --> 00:41:56,975 De la part de la Ligne Secrète. 665 00:41:58,227 --> 00:41:59,353 Oui. 666 00:41:59,853 --> 00:42:01,772 Mais il faut le soigner à Richmond. 667 00:42:02,356 --> 00:42:03,357 On mangera en chemin. 668 00:42:05,651 --> 00:42:08,654 Le fleuve grouille de bateaux de l'Union. 669 00:42:08,654 --> 00:42:11,573 Aller en Virginie maintenant serait suicidaire. 670 00:42:12,074 --> 00:42:13,075 Vous irez en Virginie 671 00:42:14,284 --> 00:42:15,202 quand vous irez. 672 00:42:17,371 --> 00:42:18,747 Et je reviendrai 673 00:42:19,248 --> 00:42:20,582 quand je reviendrai. 674 00:42:44,523 --> 00:42:46,775 {\an8}RICHMOND, VIRGINIE 675 00:42:46,775 --> 00:42:49,361 {\an8}CAPITALE DÉCHUE DES ÉTATS CONFÉDÉRÉS 676 00:43:02,624 --> 00:43:04,126 Compagnie G, 677 00:43:04,126 --> 00:43:05,711 en avant ! 678 00:43:16,305 --> 00:43:17,639 Un homme à terre ! 679 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 Sortez-le d'ici ! 680 00:43:59,806 --> 00:44:01,475 Victoire totale 681 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 VIENT LE CHÂTIMENT 682 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Fais taire ces bêtes. 683 00:44:22,996 --> 00:44:25,040 Tu ne les as pas laissés brouter. 684 00:44:26,333 --> 00:44:27,709 Ils ont faim. 685 00:44:50,607 --> 00:44:51,900 Salut, mon beau. 686 00:45:18,594 --> 00:45:21,388 Un jour, ma mère a demandé à une extralucide 687 00:45:23,056 --> 00:45:24,308 de prédire mon avenir. 688 00:45:25,184 --> 00:45:27,477 Elle a dit que je deviendrais un héros... 689 00:45:29,521 --> 00:45:31,857 mais qu'alors, mes jours seraient comptés. 690 00:45:35,986 --> 00:45:39,531 C'était à moitié vrai et à moitié des conneries, il faut croire. 691 00:45:46,705 --> 00:45:48,415 Qu'est-ce que tu décides ? 692 00:45:55,005 --> 00:45:56,548 Tu veux être un héros ? 693 00:46:08,393 --> 00:46:09,603 C'est bien. 694 00:46:14,858 --> 00:46:16,944 Allez, David. 695 00:46:26,453 --> 00:46:27,746 Un bon à rien. 696 00:46:28,413 --> 00:46:29,790 Un foutu bon à rien ! 697 00:46:40,843 --> 00:46:44,012 Je voudrais voir le dossier de George Sanders. 698 00:46:48,433 --> 00:46:51,353 Eckert a déchiffré le télégramme 699 00:46:51,353 --> 00:46:53,480 envoyé à Surratt depuis Richmond. 700 00:46:54,022 --> 00:46:56,775 Le message est : "Vient le châtiment." 701 00:46:57,276 --> 00:46:59,611 Pourrait-ce être l'ordre d'assassinat ? 702 00:46:59,987 --> 00:47:01,071 Tu peux le prouver ? 703 00:47:01,363 --> 00:47:03,657 Non. Mais si je prouve qui l'a financé ? 704 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 D'où ton intérêt pour Sanders. 705 00:47:06,076 --> 00:47:07,536 Qui d'autre paierait 706 00:47:07,536 --> 00:47:10,831 pour les allers-retours entre Montréal et New York, les hôtels ? 707 00:47:10,831 --> 00:47:13,417 Les chevaux, les missives, les armes ! 708 00:47:14,251 --> 00:47:17,129 Serait-ce possible que George Sanders 709 00:47:17,129 --> 00:47:18,714 ait produit la pièce de Booth ? 710 00:47:19,047 --> 00:47:20,674 C'est plus que possible. 711 00:47:21,216 --> 00:47:23,177 - On le convoque ? - Il faudrait. 712 00:47:23,677 --> 00:47:25,762 Mais il vient de racheter le Weekly. 713 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 Et voici la première page. 714 00:47:33,270 --> 00:47:34,479 Il s'en prend à toi ? 715 00:47:35,189 --> 00:47:36,732 Il veut imposer sa version. 716 00:47:37,065 --> 00:47:39,193 Montre que la tienne est meilleure. 717 00:47:44,364 --> 00:47:46,325 J'ai du nouveau concernant Johnson. 718 00:47:47,951 --> 00:47:50,787 Pas d'amnistie pour les dirigeants de la Confédération. 719 00:47:53,957 --> 00:47:56,502 Mais la plupart d'entre nous seront graciés. 720 00:47:59,796 --> 00:48:03,050 Et maintenant que Lincoln n'est plus là, 721 00:48:04,843 --> 00:48:08,555 pourrions-nous rétablir l'esclavage dans l'intérêt de Wall Street ? 722 00:48:09,181 --> 00:48:11,975 Booth nous a offert une seconde chance. 723 00:48:12,476 --> 00:48:13,560 Attends. 724 00:48:14,978 --> 00:48:16,146 T'auras pas ce terrain. 725 00:48:17,397 --> 00:48:19,358 Tu rêvais du vivant de Lincoln. 726 00:48:19,358 --> 00:48:20,484 Avec Johnson, c'est pire. 727 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 Qu'est-ce que c'est ? 728 00:48:31,995 --> 00:48:33,914 Ça vient du département de la Guerre. 729 00:48:33,914 --> 00:48:35,541 C'est un acte de propriété. 730 00:48:36,625 --> 00:48:37,709 J'ai une terre. 731 00:48:37,709 --> 00:48:39,253 On a une terre, Milo ! 732 00:48:43,340 --> 00:48:44,341 Viens. 733 00:48:52,975 --> 00:48:56,019 {\an8}CETTE PARCELLE EST ATTRIBUÉE AU TENANT DE L'ACTE DE PROPRIÉTÉ 734 00:48:56,019 --> 00:48:58,981 {\an8}ATTESTATION DE CESSION N° 15 DU DÉPARTEMENT DE LA GUERRE 735 00:49:18,125 --> 00:49:19,501 À ceux d'entre vous 736 00:49:21,044 --> 00:49:22,754 qui ont soutenu la sécession, 737 00:49:23,505 --> 00:49:25,299 qui ont mené la rébellion, 738 00:49:27,384 --> 00:49:29,261 et que Johnson refuse de gracier... 739 00:49:32,514 --> 00:49:34,850 je conseille de quitter le continent. 740 00:49:36,226 --> 00:49:38,353 L'Europe vous accueillera. 741 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 Et je veillerai personnellement à ce que vous restiez libres ! 742 00:50:43,001 --> 00:50:44,920 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 743 00:50:44,920 --> 00:50:47,464 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS