1
00:00:06,924 --> 00:00:10,844
Ich, John Wilkes Booth, schwöre feierlich,
2
00:00:10,844 --> 00:00:15,098
das Amt des Präsidenten
der Könföderierten Staaten treu auszuüben.
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,602
Ich werde all meine Kraft einsetzen
4
00:00:19,269 --> 00:00:23,357
zum Schutz
und zur Verteidigung des Südens.
5
00:00:24,816 --> 00:00:28,445
Ich präsentiere den zweiten Präsidenten
der Konföderierten Staaten.
6
00:00:28,445 --> 00:00:29,738
Danke.
7
00:00:30,197 --> 00:00:31,823
Warten Sie, ich muss pissen.
8
00:00:32,448 --> 00:00:34,493
- Was?
- Ich muss pissen.
9
00:00:43,919 --> 00:00:45,712
Du kannst gut schreiben, Johnny.
10
00:00:48,340 --> 00:00:51,844
Es kommt mir etwas seltsam vor,
dein Tagebuch zu lesen.
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
Nein, nein, das ist eine Ehre.
12
00:00:53,720 --> 00:00:58,559
Wenn ich den richtigen Verlag in Richmond
gefunden habe, wird man es überall sehen.
13
00:00:59,226 --> 00:01:03,105
In jeder kleinen Schule
und in jeder Bibliothek.
14
00:01:03,605 --> 00:01:05,315
Komme ich auch vor?
15
00:01:05,315 --> 00:01:08,569
Alle, die mir wichtig sind,
kommen darin vor.
16
00:01:14,032 --> 00:01:17,119
Hör zu, Davey.
Wenn du ihn nicht mehr brauchst,
17
00:01:18,120 --> 00:01:19,746
werde den Pavian los.
18
00:01:23,834 --> 00:01:27,296
Der Umweg wegen deines Beins
war nicht einkalkuliert.
19
00:01:28,463 --> 00:01:30,799
Ich kenne die Gegend hier nicht.
20
00:01:38,724 --> 00:01:40,142
Runter.
21
00:03:09,606 --> 00:03:11,692
{\an8}NACH DEM BUCH "MANHUNT"
VON JAMES L. SWANSON
22
00:03:29,710 --> 00:03:34,298
Ihr Plan für die Reconstruction
ist sehr ausführlich, Edwin.
23
00:03:34,923 --> 00:03:39,219
Sie können sich denken, wie beschäftigt
ich bin. Tun Sie mir einen Gefallen:
24
00:03:39,219 --> 00:03:44,349
Erklären Sie ihn mir, als wäre ich
ein Schuljunge mit schlechten Noten.
25
00:03:45,184 --> 00:03:47,227
Ich muss Ihnen
die Reconstruction erklären?
26
00:03:48,061 --> 00:03:52,232
Es gab viele Dinge, die ich
als Vizepräsident nicht wissen musste.
27
00:03:55,611 --> 00:04:00,324
Reconstruction ist unser Plan für den
Wiederaufbau des Landes nach dem Krieg,
28
00:04:00,324 --> 00:04:03,911
für die Einbindung befreiter Menschen
in unsere Gesellschaft
29
00:04:03,911 --> 00:04:08,332
und für die Bestrafung der Konföderierten,
damit sie nie wieder an die Macht kommen.
30
00:04:08,916 --> 00:04:12,628
Ein Prozess zur Wiedereingliederung
abtrünniger Staaten in unsere Nation.
31
00:04:13,462 --> 00:04:17,716
Was sollte nach Lincolns Plan
mit den Rebellen geschehen?
32
00:04:20,010 --> 00:04:23,680
{\an8}- Aber sie sind unsere Nachbarn!
- Also Gefängnis, aber keine Todesstrafe.
33
00:04:23,680 --> 00:04:26,308
{\an8}Sie wollen das halbe Land einsperren?
34
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
Zumindest die Anführer anklagen.
35
00:04:28,310 --> 00:04:31,438
Was würde uns das nützen?
Haben wir nicht deshalb Krieg geführt?
36
00:04:31,438 --> 00:04:34,775
Wenn wir nichts tun, bekommen Sie
einen konföderierten Kongress.
37
00:04:35,400 --> 00:04:38,820
Als wir Menschen befreiten,
fühlten sie sich beraubt.
38
00:04:38,820 --> 00:04:41,949
Das waren Millionen an Staatsgeldern.
Hören Sie mich an.
39
00:04:41,949 --> 00:04:46,328
Wie wäre es, wenn wir einen Teil
der Steuereinnahmen verwenden,
40
00:04:46,328 --> 00:04:51,208
um ehemalige Sklavenbesitzer
für ihren Verlust zu entschädigen?
41
00:04:51,708 --> 00:04:54,127
Bei allem Respekt: nein.
42
00:04:55,295 --> 00:04:56,505
Abe,
43
00:04:57,714 --> 00:04:59,216
dafür gibt es keinen Grund.
44
00:04:59,216 --> 00:05:02,219
Lassen Sie die konföderierten Arbeiter
ihr Gesicht wahren.
45
00:05:02,219 --> 00:05:06,265
Als Sieger tritt man nicht nach.
Wir sind doch schon an der Macht!
46
00:05:07,015 --> 00:05:11,562
Bis wir es nicht mehr sind. Ich mache mir
keine Sorgen um die Arbeiter,
47
00:05:11,562 --> 00:05:13,814
sondern um die Anführer,
die aus Richmond fliehen,
48
00:05:13,814 --> 00:05:17,150
um den New Yorker Ableger in Montreal
und jene, die nach Europa fliehen.
49
00:05:17,693 --> 00:05:21,738
Dann sind wir sie los.
Seward soll das Ausland überreden,
50
00:05:21,738 --> 00:05:23,490
mehr von ihnen aufzunehmen.
51
00:05:24,283 --> 00:05:28,704
Öffnet die Tore, reißt die Mauern ein,
jagt sie fort, lasst die Schafe fliehen!
52
00:05:28,704 --> 00:05:30,122
Schafe?
53
00:05:31,331 --> 00:05:35,627
Wölfe, Abe.
Wollen Sie sehen, ob Wölfe fliehen?
54
00:05:35,627 --> 00:05:39,965
Ja. Und in der Zwischenzeit
verabschieden wir die Gesetzesänderungen.
55
00:05:42,217 --> 00:05:47,472
Ich glaube, wenn wir bei Verrätern keine
Grenze ziehen, dann gibt es keine Grenze.
56
00:05:47,472 --> 00:05:48,765
Richtig.
57
00:05:50,017 --> 00:05:55,022
Die Plantagenbesitzer haben sich auf
den Lorbeeren ihrer Großväter ausgeruht.
58
00:05:55,647 --> 00:06:00,903
Wir, aus bescheidenen Verhältnissen, haben
uns aus eigener Kraft hochgearbeitet.
59
00:06:01,778 --> 00:06:04,156
Und schauen Sie mal, wo wir jetzt sitzen.
60
00:06:05,574 --> 00:06:07,117
Nun sind die an der Reihe.
61
00:06:09,745 --> 00:06:12,831
Die Bastarde haben versucht,
ihr eigenes Land zu gründen
62
00:06:12,831 --> 00:06:16,460
und an der Sklaverei festzuhalten.
Sie sind spektakulär gescheitert.
63
00:06:17,461 --> 00:06:20,589
- Dafür sollen sie bezahlen.
- Das sehe ich auch so.
64
00:06:21,298 --> 00:06:23,467
Die Verzögerung bei Booths Festnahme
65
00:06:25,052 --> 00:06:27,387
lässt uns schwach erscheinen.
66
00:06:28,680 --> 00:06:31,391
Wir müssen ihn schnappen
oder ihn vergessen.
67
00:06:32,351 --> 00:06:36,563
Ich will Erfolge in meinem ersten Monat.
Ausschließlich Erfolge.
68
00:06:39,733 --> 00:06:42,236
{\an8}Sie wollten mich sprechen, Mr. Sanders?
69
00:06:42,778 --> 00:06:46,073
{\an8}Haben Sie gehört,
was die neue Regierung vorhat?
70
00:06:46,615 --> 00:06:48,534
Johnson wurde gerade erst vereidigt.
71
00:06:49,201 --> 00:06:50,619
Nun ja ...
72
00:06:53,872 --> 00:06:57,584
Ich bleibe hier, bis ich weiß,
auf wessen Seite er steht.
73
00:07:01,588 --> 00:07:03,632
- Etwas zu trinken?
- Bitte.
74
00:07:04,716 --> 00:07:07,177
Montreal bekommt Ihnen gut, Mr. Sanders.
75
00:07:07,177 --> 00:07:09,763
Sie sollten auch in Montreal bleiben.
76
00:07:09,763 --> 00:07:14,059
Lernen Sie die Anbieterseite kennen.
Als Makler verkaufen Sie sich unter Wert.
77
00:07:14,059 --> 00:07:17,771
Sie wissen sicher von dem Kopfgeld,
das auf John Surratt Jr. ausgesetzt wurde.
78
00:07:17,771 --> 00:07:20,148
Er soll ein konföderierter Agent sein.
79
00:07:21,275 --> 00:07:25,195
Ich vermute, dass er hier ist.
Und ich würde das Geld gern kassieren.
80
00:07:25,195 --> 00:07:28,740
Natürlich nur,
wenn Sie ihn nicht mehr brauchen.
81
00:07:28,740 --> 00:07:30,909
Mein letzter Baumwollhandel
brachte mehr ein
82
00:07:30,909 --> 00:07:34,454
als Surratts Gewicht in Gold aufgewogen.
83
00:07:34,454 --> 00:07:37,332
Dann kostet es Sie nichts,
wenn Sie mir sagen, wo er ist.
84
00:07:39,126 --> 00:07:41,670
Oder Sie sagen mir, wo ich Booth finde.
85
00:07:42,671 --> 00:07:44,423
Er ist das Doppelte wert.
86
00:07:50,012 --> 00:07:53,348
Ich bin heute in freigiebiger Stimmung.
87
00:07:54,433 --> 00:07:59,104
Und da ein paar tausend Dollar
Ihnen so wichtig sind ...
88
00:08:02,983 --> 00:08:05,903
Agent Surratt ist hier, in Montreal.
89
00:08:07,196 --> 00:08:08,655
Er besucht seinen Vater.
90
00:08:09,656 --> 00:08:11,950
Sein Vater ist tot.
91
00:08:11,950 --> 00:08:14,995
Wenn Sie ein simples Rätsel
nicht lösen können,
92
00:08:14,995 --> 00:08:18,040
kommen wir womöglich
doch nicht ins Geschäft.
93
00:08:22,961 --> 00:08:24,588
Hübsch sehen Sie aus.
94
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
{\an8}LEWIS POWELL
PORTRÄT EINES ATTENTÄTERS
95
00:08:34,181 --> 00:08:38,059
"John Surratt Jr. ist in Montreal.
Er besucht seinen Vater."
96
00:08:38,684 --> 00:08:39,727
Was heißt das?
97
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
Ich habe keine Ahnung,
wovon Sie da sprechen, Sir.
98
00:08:52,950 --> 00:08:54,910
Ist Weichmann ein Doppelagent?
99
00:08:57,996 --> 00:09:01,708
- Was ist daran so komisch?
- Weichmann wäre beinah Priester geworden.
100
00:09:02,251 --> 00:09:05,045
- Er war im Priesterseminar?
- Mit Surratt.
101
00:09:05,045 --> 00:09:07,965
Kurz vor der Weihe sind sie abgehauen.
102
00:09:11,468 --> 00:09:13,554
Wo ist Baker?
103
00:09:13,554 --> 00:09:16,014
In New York, um Eddie
bei der Beisetzung zu unterstützen.
104
00:09:16,014 --> 00:09:20,435
Sagen Sie seinem Agenten, Surratt
ist im katholischen Kloster in Montreal.
105
00:09:20,435 --> 00:09:21,854
Er wurde zum Priester ausgebildet.
106
00:09:21,854 --> 00:09:24,606
"Er besucht seinen Vater."
107
00:09:37,494 --> 00:09:39,872
- Ganz ruhig bleiben.
- Selber ruhig bleiben.
108
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
Es ist noch keine Woche her,
dass der Präsident verstorben ist.
109
00:09:48,463 --> 00:09:51,508
Ihre Asthma-Anfälle kommen zu häufig.
110
00:09:52,050 --> 00:09:55,345
Ich weiß, Sie haben es nicht leicht.
Aber wenn Sie meinen Rat nicht befolgen,
111
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
verlieren wir vielleicht
noch einen Staatsmann.
112
00:09:57,931 --> 00:10:00,225
Damit meinen Sie
wohl nicht den Außenminister.
113
00:10:00,225 --> 00:10:04,313
Seward wird überleben, soweit ich weiß.
Ich meine Sie.
114
00:10:04,855 --> 00:10:07,316
Ist sein Zustand schlimmer als gewöhnlich?
115
00:10:07,316 --> 00:10:10,652
Die Lungenkapazität
wird durch längere Anfälle beeinträchtigt.
116
00:10:11,278 --> 00:10:13,488
Das ist hoffentlich reversibel.
117
00:10:13,488 --> 00:10:17,034
Aber vom nächsten heftigen Anfall
erholen sich Ihre Lungen nicht mehr.
118
00:10:17,034 --> 00:10:20,162
Dauerhafte Sauerstoff-Unterversorgung
führt zu Hirnschäden
119
00:10:20,954 --> 00:10:22,623
oder zum vorzeitigen Tod.
120
00:10:24,583 --> 00:10:26,752
Ich kann nicht aufhören zu arbeiten.
121
00:10:28,212 --> 00:10:32,341
Er kann auch vom Bett aus arbeiten.
Sorgen Sie dafür, dass er sich schont.
122
00:10:33,175 --> 00:10:36,428
- Für wie lang?
- Einen Monat Ruhe, Edwin. Mindestens.
123
00:10:36,428 --> 00:10:40,432
- Einen Monat habe ich nicht.
- Richtig. Möglicherweise nicht.
124
00:11:00,035 --> 00:11:04,081
Das ist Rich Hill.
Ich bekomme fünf Dollar, wie vereinbart.
125
00:11:04,748 --> 00:11:05,958
Klopf an, Davey.
126
00:11:05,958 --> 00:11:09,837
- Wenn ich meine Scheine bekommen hab.
- Wir hätten auch ohne dich hergefunden.
127
00:11:09,837 --> 00:11:13,215
Ich nehme auch Gold,
wenn Sie kein Bargeld haben.
128
00:11:15,467 --> 00:11:18,804
Es sind 50.000 Dollar auf mich ausgesetzt.
Aber nur lebend.
129
00:11:20,472 --> 00:11:25,060
Viele werden sauer auf dich sein, wenn
du mich wegen fünf Scheinen umbringst.
130
00:11:25,561 --> 00:11:27,396
Ich weiß, wer Sie sind, Mr. Booth.
131
00:11:30,357 --> 00:11:33,443
Sie haben in Baltimore
Marcus Antonius gespielt.
132
00:11:33,443 --> 00:11:34,862
Und wie war ich?
133
00:11:35,362 --> 00:11:38,115
Sie waren ein besserer Verräter als ich.
134
00:11:38,115 --> 00:11:41,618
Aber ich hab mehr Männer getötet,
als Sie auf der Bühne bekämpft haben.
135
00:11:42,619 --> 00:11:45,497
Zahlen Sie mir meinen Lohn,
sonst sind Ihre Tage gezählt!
136
00:11:45,497 --> 00:11:48,292
Ganz ruhig. Hey, nicht schießen.
137
00:11:50,627 --> 00:11:54,089
- Johnny, du hast ihm versprochen ...
- Er schießt nicht. Klopf an, David!
138
00:11:57,843 --> 00:11:59,261
Braver Junge.
139
00:12:09,730 --> 00:12:11,690
Keine Bewegung.
140
00:12:12,691 --> 00:12:17,404
Dr. Mudd schickt uns. Wir brauchen
Pferdefutter und den Weg nach Richmond.
141
00:12:18,906 --> 00:12:21,909
- Wer ist das dort bei Swann?
- Ein Freund.
142
00:12:21,909 --> 00:12:24,912
- Er hat sich das Bein gebrochen ...
- Sam, die zahlen nicht!
143
00:12:27,789 --> 00:12:30,334
Helfen Sie uns nun oder nicht?
144
00:12:32,878 --> 00:12:36,882
- Ist das der, für den ich ihn halte?
- Er ist ein Symbol der Sache.
145
00:12:38,967 --> 00:12:43,305
Los, rein, aber schnell. Das Letzte,
was wir brauchen, sind Zuschauer.
146
00:12:43,931 --> 00:12:48,352
Versteckt die Pferde hinterm Haus.
Die werden sich schon beruhigen.
147
00:12:58,153 --> 00:13:00,531
Ich möchte Ihnen was zeigen.
148
00:13:10,082 --> 00:13:12,251
Was haben Sie da unten? Sklaven?
149
00:13:12,251 --> 00:13:13,836
Kalt.
150
00:13:13,836 --> 00:13:15,420
Waffen?
151
00:13:15,420 --> 00:13:16,964
Warm!
152
00:13:17,756 --> 00:13:19,591
Geheimnisse von Präsident Davis?
153
00:13:19,591 --> 00:13:21,134
Wärmer!
154
00:13:21,718 --> 00:13:24,054
Kommen Sie mit runter.
155
00:13:24,972 --> 00:13:26,640
Aber vorsichtig.
156
00:13:37,568 --> 00:13:41,071
Willkommen in meinem Telegrafenraum.
157
00:13:43,532 --> 00:13:45,742
Besser als bei Western Union.
158
00:13:49,246 --> 00:13:51,248
Arbeiten Sie offiziell für Richmond?
159
00:13:51,790 --> 00:13:53,959
Oder ist das ein Freundschaftsdienst?
160
00:13:53,959 --> 00:13:55,586
Sieht es aus wie ein Hobby?
161
00:13:56,712 --> 00:14:00,716
Männer des konföderierten Geheimdienstes
sind strategisch postiert,
162
00:14:00,716 --> 00:14:02,217
von Richmond bis Montreal.
163
00:14:04,011 --> 00:14:07,222
- In welche Richtung soll's gehen?
- Nach Süden.
164
00:14:07,222 --> 00:14:08,223
Hände weg.
165
00:14:10,017 --> 00:14:13,353
Von diesem und von ähnlichen Räumen aus
166
00:14:13,353 --> 00:14:16,231
führen wir vom Geheimdienst
einen stillen Krieg.
167
00:14:16,231 --> 00:14:19,526
Wir haben Unterstützer
in England und Kanada.
168
00:14:19,526 --> 00:14:23,697
Die sind genau wie wir von unseren
landwirtschaftlichen Einnahmen abhängig.
169
00:14:23,697 --> 00:14:25,449
Und ich glaube,
170
00:14:26,033 --> 00:14:29,786
wir werden sehen, wie die Lebensart
des Südens wiederaufersteht,
171
00:14:29,786 --> 00:14:31,455
weil Sie Lincoln erledigt haben.
172
00:14:32,080 --> 00:14:36,335
Das hoffe ich ebenfalls.
Mein Sieg soll eine Warnung sein.
173
00:14:36,335 --> 00:14:40,005
- Was ist das?
- Er sagte, nichts anfassen. Hör doch zu.
174
00:14:42,424 --> 00:14:47,346
Entschuldigen Sie. Wie schnell
können Sie uns nach Richmond bringen?
175
00:14:47,346 --> 00:14:50,432
Richmond ist ein Drecksloch.
Was wollen Sie da?
176
00:14:50,432 --> 00:14:53,060
Ich will ihnen das Yankee-Blut
an meinen Händen zeigen.
177
00:14:53,060 --> 00:14:56,688
Gehen Sie doch noch Florida oder Mexiko.
Oder nach Montreal.
178
00:14:56,688 --> 00:15:01,527
Ich will nach Richmond und meinem
Präsidenten Davis in die Augen sehen.
179
00:15:01,527 --> 00:15:03,695
Lesen Sie eigentlich Zeitung?
180
00:15:03,695 --> 00:15:06,406
Ja, gelegentlich. Warum?
181
00:15:06,406 --> 00:15:09,618
Die Union hat die Stadt
vor zwei Wochen zerstört.
182
00:15:09,618 --> 00:15:15,040
Wer in Richmond wichtig war, ist fort.
Auch Jefferson Davis ist auf der Flucht.
183
00:15:15,749 --> 00:15:17,960
Wenn in Richmond
noch etwas zu retten wäre,
184
00:15:18,627 --> 00:15:20,045
dann wäre Davis dort.
185
00:15:20,587 --> 00:15:25,092
- Mexiko klingt doch gut.
- Aber in Richmond bin ich ein Symbol!
186
00:15:30,430 --> 00:15:32,349
Wenn Sie tatsächlich
187
00:15:32,933 --> 00:15:37,354
ein Experte im Schleusen von Rebellen nach
Norden und Süden sind, und das glaube ich,
188
00:15:37,354 --> 00:15:41,692
dann bringen Sie uns bitte nach Richmond.
189
00:15:43,360 --> 00:15:44,403
Ja ...
190
00:15:44,903 --> 00:15:46,572
Also gut.
191
00:15:48,782 --> 00:15:49,992
Geh und sattle die Pferde.
192
00:15:51,493 --> 00:15:56,206
Inzwischen erzähle ich unserem Freund Cox
vom ruhmreichen 14. April.
193
00:16:01,837 --> 00:16:05,215
- Du bekommst dein Geld.
- Warum holst du dir nicht die Belohnung?
194
00:16:05,841 --> 00:16:07,259
Weil er mein Freund ist.
195
00:16:07,885 --> 00:16:11,513
Warum ist er dann im Haus und Sie
draußen bei den Tieren und dem Nigger?
196
00:16:13,348 --> 00:16:15,601
Sie sind nicht sein Freund,
197
00:16:15,601 --> 00:16:17,186
sondern sein Lakai.
198
00:16:23,442 --> 00:16:27,404
- Und wieso verrätst du uns nicht?
- Seit wann kriegt einer wie ich Kopfgeld?
199
00:16:28,322 --> 00:16:30,073
Und außerdem:
200
00:16:30,574 --> 00:16:33,410
Ich habe jetzt schon mehr,
als ich brauche.
201
00:16:34,077 --> 00:16:36,872
Verdienst du viel
mit dem Verrat deiner eigenen Rasse?
202
00:16:37,998 --> 00:16:40,125
Meine Mutter war Piscataway-Indianerin,
203
00:16:40,125 --> 00:16:42,252
mein Vater ein freier Schwarzer.
204
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
Ich verdiene Geld mit meiner Ortskenntnis.
Genau wie Sie.
205
00:16:46,340 --> 00:16:47,674
Aber ich bin kein Lakai.
206
00:16:49,384 --> 00:16:50,844
Und ich bin Jesus Christus.
207
00:16:52,888 --> 00:16:55,057
LEBENSMITTEL, VORRÄTE UND HILFE
208
00:16:58,435 --> 00:17:00,979
Das Kriegsministerium
und diese Schneiderin, Keckley,
209
00:17:00,979 --> 00:17:05,608
haben aus Arlington ein Befreitenlager
gemacht. Mit Betten und einer Schule.
210
00:17:07,152 --> 00:17:08,153
Sag es weiter.
211
00:17:08,694 --> 00:17:11,365
Ich dachte,
in Arlington werden Soldaten beerdigt.
212
00:17:11,365 --> 00:17:12,782
Ja, das auch.
213
00:17:12,782 --> 00:17:15,577
Gott sorgt für uns, Alec.
Gott sorgt für uns.
214
00:17:16,161 --> 00:17:19,248
Heute sind wir selbst wie Gott, Cuffy.
215
00:17:19,248 --> 00:17:22,751
Lebensmittel und Vorräte!
Holen Sie sich Ihre Rationen und Vorräte.
216
00:17:23,335 --> 00:17:27,381
Zur Verfügung gestellt vom
Kriegsministerium. Ein Brot pro Familie.
217
00:17:28,089 --> 00:17:30,050
Gib das deiner Mama. Versteck es.
218
00:17:30,551 --> 00:17:31,844
Die Nächsten.
219
00:17:35,764 --> 00:17:36,807
Bitte, Ma'am.
220
00:17:36,807 --> 00:17:39,810
Die haben zwei bekommen.
Wo ist mein zweites?
221
00:17:39,810 --> 00:17:43,605
Die Leute warten schon lange.
Wollen Sie Ihr Brot oder nicht, Ma'am?
222
00:17:43,605 --> 00:17:46,108
Mein Mann zahlt Steuern.
Die Schwarzen sind keine Bürger!
223
00:17:46,108 --> 00:17:50,320
Hier werden alle Bedürftigen versorgt.
Das sind staatliche Rationen, Ma'am.
224
00:17:50,320 --> 00:17:52,030
So redest du nicht mit mir.
225
00:17:52,030 --> 00:17:55,909
Ich bin Offizier. Bitte gehen Sie weiter.
Ich hab eine Menge Leute zu versorgen.
226
00:17:55,909 --> 00:17:59,371
- Sie halten die Schlange auf.
- Sag mir nicht, was ich zu tun habe.
227
00:17:59,371 --> 00:18:01,915
Ich gehe erst,
wenn ich so viel bekomme wie alle anderen.
228
00:18:11,800 --> 00:18:14,803
- Sergeant, darf ich Sadie wegbringen?
- Kümmer dich um sie, los!
229
00:18:14,803 --> 00:18:18,140
Alle verlassen den Bereich!
Die Verteilstelle ist geschlossen!
230
00:18:18,140 --> 00:18:20,601
Gehen Sie heim, wenn sie können. Los!
231
00:18:21,643 --> 00:18:24,104
Du und deine Jungs,
ihr habt Unruhe gestiftet.
232
00:18:24,104 --> 00:18:26,523
Raus aus dem Park
oder ich hol den Sheriff.
233
00:18:26,523 --> 00:18:28,775
Wir brauchen hier keinen Sheriff.
234
00:18:29,318 --> 00:18:32,362
Finger weg. Ich bin der Ranghöhere, Sir!
235
00:18:33,030 --> 00:18:34,406
Was machen deine Symptome?
236
00:18:36,158 --> 00:18:39,494
Im Augenblick bin ich ganz bei mir.
237
00:18:41,788 --> 00:18:44,499
Ellen, bleib weg von den Fenstern.
238
00:18:51,590 --> 00:18:52,716
Was ist los?
239
00:18:52,716 --> 00:18:56,220
Ein Streit zwischen
meinen Männern und der Polizei.
240
00:18:58,680 --> 00:19:01,767
Die Armee kontrolliert diesen Bezirk.
241
00:19:01,767 --> 00:19:06,104
Helfen Sie uns mit Ihren Männern
oder gehen Sie aus dem Weg.
242
00:19:11,401 --> 00:19:13,737
Der stiehlt doch das Pferd.
243
00:19:15,197 --> 00:19:17,908
Der Nigger stiehlt ein Pferd!
244
00:19:17,908 --> 00:19:19,826
Der Schwarze klaut ein Pferd.
245
00:19:19,826 --> 00:19:21,828
Nein, nein, Sir!
246
00:19:21,828 --> 00:19:24,373
Gib dem Gentleman die Zügel,
oder wir verhaften dich.
247
00:19:24,373 --> 00:19:28,335
Das Pferd gehört ihm. Er brauchte sechs
Jahre, um es seinem Herrn abzukaufen.
248
00:19:29,002 --> 00:19:33,757
- Er darf sie mir nicht wegnehmen.
- Er hat in meiner Kompanie gedient ...
249
00:19:33,757 --> 00:19:38,554
Jeder sieht doch, dass jemand wie er
nicht so ein gutes Pferd besitzen kann.
250
00:19:38,554 --> 00:19:41,098
Sadie gehört mir. Dieser Mann lügt.
251
00:19:41,098 --> 00:19:45,185
- Du bist ertappt worden. Her damit!
- Finger weg!
252
00:19:48,689 --> 00:19:49,690
Loslassen!
253
00:19:52,317 --> 00:19:55,112
- Nein! Er ist ein Pferdedieb!
- Ergeben Sie sich!
254
00:19:56,321 --> 00:19:58,782
Lassen Sie die Waffe fallen.
255
00:20:00,075 --> 00:20:01,910
Schafft ihn weg.
256
00:20:05,622 --> 00:20:07,457
Schafft ihn weg!
257
00:20:20,304 --> 00:20:24,892
{\an8}Ist es verfassungsgemäß, auf Bundesebene
schwarze Soldaten zu rekrutieren,
258
00:20:24,892 --> 00:20:26,643
{\an8}die noch keine Staatsbürger sind?
259
00:20:26,643 --> 00:20:29,688
Mr. President,
dafür müssten wir Gesetze ändern, aber ...
260
00:20:29,688 --> 00:20:32,441
Ja, aber juristisch
lautet die Antwort: Nein.
261
00:20:32,441 --> 00:20:37,070
Aber Farbigen zu erlauben, für die Union
zu kämpfen, könnte der einzige Weg sein,
262
00:20:37,070 --> 00:20:40,574
den Wählern zu beweisen,
dass wir die Bürgerrechte verdient haben.
263
00:20:40,574 --> 00:20:44,786
Meine Söhne sind bereit zum Kampf.
Und ich bin bereit, sie sterben zu lassen.
264
00:20:44,786 --> 00:20:47,206
So denken auch meine Neffen
und meine Nachbarn.
265
00:20:47,206 --> 00:20:50,125
Ich sage: Beugen Sie die Regeln.
266
00:20:50,792 --> 00:20:54,379
Gibt es die Möglichkeit
einer zeitlich begrenzten Ausnahme?
267
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Einen niedrigeren Status
als den Dienst auf Bundesebene?
268
00:20:57,257 --> 00:21:01,053
Ich könnte farbige Soldaten
als Freiwillige anwerben.
269
00:21:01,053 --> 00:21:03,263
Wir bezahlen Sie
für ihre Arbeit in Uniform,
270
00:21:03,263 --> 00:21:06,433
aber offiziell bekommen Sie
noch keinen Truppenstatus.
271
00:21:06,433 --> 00:21:07,601
Bewaffnen wir sie?
272
00:21:08,268 --> 00:21:12,189
Ich halte Farbige für verantwortungsvoll.
Sie haben es verdient.
273
00:21:13,357 --> 00:21:16,527
Aber wenn die moralische Argumentation
Sie nicht überzeugt,
274
00:21:16,527 --> 00:21:19,446
dann sehen Sie das Ganze taktisch.
275
00:21:21,698 --> 00:21:25,118
Sie beide haben recht. Es ist an der Zeit.
276
00:21:37,256 --> 00:21:41,802
Oh, meine Güte. Edwin, was ist denn?
277
00:21:42,553 --> 00:21:44,638
Mir geht's gut.
278
00:21:44,638 --> 00:21:47,850
Komm, ich helf dir.
Soll ich den Doktor rufen lassen?
279
00:21:47,850 --> 00:21:49,810
Wo tut es denn weh?
280
00:21:50,769 --> 00:21:52,771
Etwas Furchtbares ist passiert.
281
00:21:53,939 --> 00:21:56,817
Ich muss einem
wehrlosen Jungen helfen, Ellen.
282
00:21:56,817 --> 00:22:00,696
Du kannst so nicht hinausgehen.
Es tut mir leid, was passiert ist,
283
00:22:00,696 --> 00:22:03,365
aber jemand anders
kann sich darum kümmern.
284
00:22:03,365 --> 00:22:06,827
Dieses eine Mal musst du es delegieren.
Hör auf die ärztliche Anweisung.
285
00:22:07,786 --> 00:22:08,829
Nein ...
286
00:22:10,539 --> 00:22:12,416
Es geht schon wieder.
287
00:22:14,293 --> 00:22:15,878
Ich bin gleich zurück.
288
00:22:29,266 --> 00:22:30,726
Also?
289
00:22:34,021 --> 00:22:38,650
Es gibt ein Kieferndickicht, eine Meile
von hier, im Schutz der Grenzlinie.
290
00:22:39,401 --> 00:22:43,530
Eine heikle Route.
Swann wird euch zum Dickicht bringen.
291
00:22:43,530 --> 00:22:45,782
Dann wartet ihr auf den Flussgeist.
292
00:22:47,034 --> 00:22:48,452
Er führt euch nach Virginia.
293
00:22:49,536 --> 00:22:50,871
Der Flussgeist?
294
00:22:53,248 --> 00:22:54,708
Und wie finden wir ihn?
295
00:22:55,959 --> 00:22:58,253
Man findet den Flussgeist nicht.
296
00:22:59,922 --> 00:23:01,673
Er findet euch.
297
00:23:07,429 --> 00:23:08,555
Verdammt ...
298
00:23:12,559 --> 00:23:16,063
- Sie schulden mir jetzt acht Dollar.
- Was hast du gerade gesagt?
299
00:23:16,063 --> 00:23:17,606
Sie haben mich verstanden.
300
00:23:17,606 --> 00:23:21,443
- Er schuldet dir fünf.
- Das war bis hierher, bis Rich Hill.
301
00:23:28,367 --> 00:23:31,995
- Bring uns zum Kieferndickicht.
- Heben Sie das zuerst auf.
302
00:23:31,995 --> 00:23:33,914
Heb's doch selbst auf, Nigger.
303
00:23:33,914 --> 00:23:37,626
Wenn Sie's nicht aufheben
und mir noch drei Dollar geben,
304
00:23:37,626 --> 00:23:41,255
sag ich dem Flussgeist, er soll Sie
im Kieferndickicht verhungern lassen.
305
00:23:41,255 --> 00:23:44,967
Ich sorg dann dafür,
dass die Wölfe Sie auffressen.
306
00:24:00,607 --> 00:24:01,733
Swann.
307
00:24:09,324 --> 00:24:13,161
Du kriegst noch drei Dollar,
wenn du uns hinbringst.
308
00:24:27,342 --> 00:24:30,095
Ich würde gern Ihre Meinung
zu meinem Ansatz hören.
309
00:24:30,095 --> 00:24:33,473
Könnte ich so argumentieren
wie im Fall Wright?
310
00:24:34,016 --> 00:24:37,394
Um den zu bestrafen,
der den Soldaten im Park erschossen hat?
311
00:24:37,394 --> 00:24:38,979
Frank Leech, ja.
312
00:24:38,979 --> 00:24:42,149
Der Fall Wright wäre anwendbar
auf den Tod des Soldaten.
313
00:24:42,149 --> 00:24:43,984
- Aber ...
- Danke.
314
00:24:43,984 --> 00:24:46,486
Falls versucht wird, Leech zu entlassen,
315
00:24:46,486 --> 00:24:50,490
weise ich Sie an, sich dem zu wiedersetzen
und ihn anzuklagen.
316
00:24:51,158 --> 00:24:52,826
Ich brauche ein Urteil.
317
00:24:52,826 --> 00:24:57,414
Ich weiß nicht, ob der Präzendenzfall das
hergibt. Obwohl ich Sie verstehen kann.
318
00:24:57,414 --> 00:25:02,628
Joe, es ist das, was Lincoln im Falle
von rassistischen Gewalttaten wollte.
319
00:25:03,420 --> 00:25:05,923
Lincoln ist nicht mehr unter uns, Edwin.
320
00:25:06,798 --> 00:25:08,425
Ich sag es Ihnen nur ungern:
321
00:25:08,425 --> 00:25:12,596
Leech hat vor einigen Stunden den Brief
eines Stadtrats an Johnson eingereicht,
322
00:25:12,596 --> 00:25:15,307
der seine Begnadigung befürwortet.
323
00:25:16,266 --> 00:25:17,476
Und?
324
00:25:17,476 --> 00:25:21,438
Mein Mitarbeiter sagte mir,
dass Johnson vorhabe, dem zuzustimmen.
325
00:25:21,438 --> 00:25:23,273
Zu mir hat er etwas anderes gesagt.
326
00:25:24,066 --> 00:25:26,818
Und für alle Klassen von Konföderierten,
327
00:25:26,818 --> 00:25:29,279
die die Rebellion
organisierten oder finanzierten,
328
00:25:29,279 --> 00:25:33,867
hat der Präsident eine Amnestie erlassen.
329
00:25:35,911 --> 00:25:40,582
Generäle, Abgeordnete, Hochverräter
und Plantagenbesitzer sind ausgenommen,
330
00:25:40,582 --> 00:25:45,295
doch der Präsident hat für sie
ausdrücklich eine Begnadigung empfohlen.
331
00:25:49,967 --> 00:25:51,552
Sie haben mich belogen.
332
00:25:54,221 --> 00:25:55,305
Was sagen Sie da?
333
00:25:55,305 --> 00:26:00,143
Sie wollen über 100
konföderierte Anführer begnadigen.
334
00:26:00,727 --> 00:26:04,189
Das ist das Gegenteil von dem,
was wir vereinbart hatten.
335
00:26:04,189 --> 00:26:07,734
Ich bin kein Rechtsgelehrter wie Sie,
Minister,
336
00:26:07,734 --> 00:26:12,281
aber die Verfassung verbietet mir
wohl nicht, meine Meinung zu ändern.
337
00:26:12,281 --> 00:26:15,659
Sie öffnen die Schleusentore
zur Gesetzlosigkeit.
338
00:26:16,410 --> 00:26:19,997
Ein Mann hat kaltblütig ein Kind getötet.
Vor meiner Haustür.
339
00:26:19,997 --> 00:26:24,293
Ein schwarzes Kind,
das aussah wie ein Mann.
340
00:26:25,544 --> 00:26:30,799
Leech hat in Notwehr gehandelt.
Ihre Argumente sind nicht stichhaltig.
341
00:26:30,799 --> 00:26:35,804
Sie wollten diejenigen zur Rechenschaft
ziehen, die unser Land verraten haben.
342
00:27:08,045 --> 00:27:09,505
Es wird Zeit, zu gehen.
343
00:27:14,760 --> 00:27:16,637
Was machen Sie hier, Wallace?
344
00:27:16,637 --> 00:27:18,972
Vermitteln Sie einen Handel
zwischen Gott und Teufel?
345
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
George Sanders beauftragte mich,
Sie sicher hier rauszubringen.
346
00:27:22,851 --> 00:27:26,271
- Der Plan hat sich geändert?
- Weil Stanton Sie verfolgt.
347
00:27:26,939 --> 00:27:28,774
Sanders wusste, dass ich bald abreise.
348
00:27:28,774 --> 00:27:32,402
"Bald" ist nicht schnell genug.
Stanton ist schon unterwegs.
349
00:27:32,402 --> 00:27:34,321
Lassen Sie die ruhig stecken.
350
00:27:35,531 --> 00:27:37,574
Ich muss nur noch meine Sachen holen.
351
00:27:43,372 --> 00:27:45,666
Ich kann kaum glauben,
dass Sanders Sie schickt.
352
00:27:45,666 --> 00:27:48,919
Sie sind einer der zwei
meistgesuchten Männer des Kontinents.
353
00:27:48,919 --> 00:27:51,505
Sanders befürchtet,
dass Stanton Sie erwischt.
354
00:27:51,505 --> 00:27:54,633
Wenn er das schafft,
wird man Sie nicht begnadigen.
355
00:27:56,260 --> 00:27:59,471
Ich soll dafür sorgen, dass Sie
unversehrt mit dem Zug entkommen.
356
00:28:00,848 --> 00:28:02,766
Aber das ist keine Zugfahrkarte.
357
00:28:03,475 --> 00:28:04,893
Ich meinte, mit dem Schiff.
358
00:28:05,435 --> 00:28:07,980
Ach, Schiff ... Schiff.
359
00:28:09,815 --> 00:28:11,275
Wo ist Booth?
360
00:28:29,877 --> 00:28:30,878
Ernest.
361
00:28:38,594 --> 00:28:39,803
Was ist denn?
362
00:28:48,270 --> 00:28:49,771
Wir haben Surratt.
363
00:28:49,771 --> 00:28:52,566
Du reist sicher nach Montreal,
da er nicht ausgeliefert wird.
364
00:28:53,150 --> 00:28:55,485
Ich fahre zu meiner Mutter nach Nantucket.
365
00:28:59,031 --> 00:29:00,365
Geh nicht.
366
00:29:01,950 --> 00:29:02,868
Bleib.
367
00:29:03,368 --> 00:29:06,747
Du befolgst nicht mal einen Tag lang
die Anordnung des Arztes.
368
00:29:08,874 --> 00:29:13,086
Schatz, ich wünschte, ich könnte es.
Aber es geht nicht.
369
00:29:13,086 --> 00:29:16,715
- Surratt ist meine einzige Spur.
- Ich bitte dich zum letzten Mal.
370
00:29:17,966 --> 00:29:21,970
Tritt vom Ministeramt zurück.
Arbeite nur noch als Anwalt.
371
00:29:22,679 --> 00:29:25,599
Ich bringe die Dinge zu Ende.
Das habe ich immer getan.
372
00:29:27,684 --> 00:29:28,894
Ich sehe ...
373
00:29:28,894 --> 00:29:32,648
Ich weiß, dass ich dich enttäuscht habe.
374
00:29:32,648 --> 00:29:36,652
Niemand trägt die Schuld daran.
Du kannst nicht anders.
375
00:29:37,444 --> 00:29:40,364
Ich habe mich geirrt,
als ich glaubte, du könntest dich ändern.
376
00:29:40,364 --> 00:29:43,367
Es geht nicht darum,
dass die Arbeit dir wichtiger ist als ich.
377
00:29:44,117 --> 00:29:48,539
Du bist kein Soldat, aber
du führst den Krieg vom Schreibtisch aus,
378
00:29:48,539 --> 00:29:51,041
und jetzt verstehe ich endlich,
379
00:29:51,041 --> 00:29:53,669
dass du bereit bist,
für deine Arbeit zu sterben.
380
00:30:02,386 --> 00:30:07,307
Ernest, buch ein Zimmer
im American Hotel in Montreal
381
00:30:07,850 --> 00:30:09,893
und eine Fahrkarte im Nachtzug.
382
00:30:42,676 --> 00:30:45,596
Ich bin zu der Überzeugung gelangt,
383
00:30:46,638 --> 00:30:49,683
{\an8}dass wir den Krieg verlieren könnten
und ich die Wahl.
384
00:30:49,683 --> 00:30:51,059
{\an8}SECHS MONATE VOR DEM ATTENTAT
385
00:30:52,728 --> 00:30:56,565
Bei unserem letzten Treffen waren das
meine Hauptsorgen. Das hat sich geändert.
386
00:30:56,565 --> 00:30:58,108
Inwiefern?
387
00:30:58,108 --> 00:31:00,444
Ich habe jetzt vor allem einen Wunsch:
388
00:31:00,444 --> 00:31:03,363
die dauerhafte Freiheit
der ehemaligen Sklaven.
389
00:31:04,114 --> 00:31:07,326
Ich hatte vorschnell geglaubt,
wir könnten das nicht erreichen,
390
00:31:07,326 --> 00:31:11,163
ohne die Wahl und den Krieg zu gewinnen.
Aber ich habe nachgedacht.
391
00:31:11,163 --> 00:31:14,791
- Welche?
- Abe, wir werden in Atlanta siegen.
392
00:31:14,791 --> 00:31:19,630
- Und Sie werden wiedergewählt.
- Wenn nicht, dann ist dies mein Wunsch.
393
00:31:19,630 --> 00:31:24,301
Ich sage Ihnen das für den Fall
einer Niederlage oder meiner Abwesenheit.
394
00:31:26,261 --> 00:31:29,014
Ich möchte, dass Sie Folgendes tun.
395
00:31:29,014 --> 00:31:32,184
Mr. Douglass, unter gerechten Umständen
wären Sie Senator.
396
00:31:32,184 --> 00:31:34,478
Diese Räume gehörten vielleicht Ihnen.
397
00:31:34,478 --> 00:31:37,731
Sie mussten von außen das System angehen,
398
00:31:37,731 --> 00:31:41,818
während Edwin es inzwischen
meisterhaft von innen beherrscht.
399
00:31:41,818 --> 00:31:46,365
Ich stelle mir vor, dass Sie beide
zusammenarbeiten. Mr. Douglass,
400
00:31:47,824 --> 00:31:52,037
Sie organisieren die Sklaverei-Gegner
der Underground Railroad. Mars,
401
00:31:52,037 --> 00:31:56,250
Sie unterstützen die Railroad
mit der ganzen Kraft unserer Armee.
402
00:31:56,250 --> 00:32:01,255
Gemeinsam bringen Sie Hunderte
von schwarzen Männern, Frauen und Kindern
403
00:32:01,255 --> 00:32:05,259
aus dem Süden in den Norden.
So viele wie möglich.
404
00:32:05,843 --> 00:32:07,427
Wir erzwingen ihre Freiheit,
405
00:32:10,013 --> 00:32:12,850
ob nun Lee kapituliert oder nicht,
406
00:32:12,850 --> 00:32:17,312
ob ich wiedergewählt werde,
ob ich hier bin oder nicht.
407
00:32:19,773 --> 00:32:21,149
Unterstützen Sie mich?
408
00:32:24,361 --> 00:32:26,446
Unterstützen Sie mich?
409
00:32:26,446 --> 00:32:28,615
- Ja, Sir.
- Ja, Mr. President.
410
00:32:58,770 --> 00:33:00,564
Der Flussgeist holt Sie da ab.
411
00:33:01,940 --> 00:33:04,067
- Wo?
- Geradeaus rein.
412
00:33:04,985 --> 00:33:09,072
Bis zu einer Kiefer mit zwei Stämmen,
deren Wurzeln aussehen wie eine Frau.
413
00:33:09,072 --> 00:33:11,909
Und jetzt schulden Sie mir drei Scheine.
414
00:33:23,253 --> 00:33:24,838
Gib uns unsere Pistolen, Swann.
415
00:33:26,757 --> 00:33:30,135
Die kosten noch mal drei Scheine.
Oder Gold.
416
00:33:30,135 --> 00:33:31,929
Das nehme ich auch.
417
00:34:08,799 --> 00:34:10,467
Lakai.
418
00:34:26,817 --> 00:34:29,695
{\an8}Wir trauern um Alec Leconte.
419
00:34:29,695 --> 00:34:32,656
{\an8}FRÜHERER GRUNDBESITZ VON GENERAL LEE
420
00:34:32,656 --> 00:34:34,574
Das ist Sadie.
421
00:34:34,574 --> 00:34:38,495
Sie war das Pferd deines Bruders.
Jetzt gehört sie dir.
422
00:34:38,495 --> 00:34:43,500
Himmlischer Vater, bitte steh der Familie
des Jungen in ihrer Trauer bei.
423
00:34:45,168 --> 00:34:48,547
Im Namen Jesu sagen wir Amen.
424
00:34:49,965 --> 00:34:53,467
- Wie steht es um Mr. Stantons Gesundheit?
- Es geht auf und ab.
425
00:34:53,467 --> 00:34:55,971
Können wir etwas tun, um Booth zu finden?
426
00:34:56,972 --> 00:35:01,393
Ich brauche ihre Schlüsselwörter.
Oder einen Plan des Spionage-Netzwerks.
427
00:35:02,186 --> 00:35:06,565
Ich war drei Jahre lang Sklave
dieser dreckigen, groben Minister.
428
00:35:06,565 --> 00:35:10,319
Und ich kann Ihnen sagen:
Deren Außenminister, Judah Benjamin,
429
00:35:10,319 --> 00:35:13,030
war Leiter des Spionage-Netzwerks.
430
00:35:13,030 --> 00:35:16,325
Benjamin dachte, ich wäre zu dumm,
um zu verstehen, was er vorhat,
431
00:35:16,325 --> 00:35:18,368
aber Präsident Davis was der Einzige,
432
00:35:18,368 --> 00:35:21,205
der mehr zu sagen hatte als Benjamin,
wenn's um die Spionage ging.
433
00:35:21,914 --> 00:35:24,833
Gab es eine Landkarte
mit deren Agenten von hier bis Richmond?
434
00:35:24,833 --> 00:35:28,128
Nein. Aber Benjamin hatte ein Spiel,
mit dem er immer spielte.
435
00:35:28,128 --> 00:35:30,130
Hat es sich gedreht?
436
00:35:30,130 --> 00:35:32,633
Ja. Da waren Symbole und Buchstaben drauf.
437
00:35:32,633 --> 00:35:34,092
Ein Dechiffriergerät.
438
00:35:34,092 --> 00:35:37,513
Als wir Richmond besetzten,
haben wir da ihre Büros geräumt?
439
00:35:37,513 --> 00:35:39,681
Wir haben ihre Wertsachen konfisziert.
440
00:35:39,681 --> 00:35:43,060
Wenn Sie es nicht haben,
dann lassen Sie uns danach suchen.
441
00:35:45,187 --> 00:35:46,396
Willkommen, Monsieur.
442
00:35:49,608 --> 00:35:52,402
{\an8}Minister. Was führt Sie in den Norden?
443
00:35:53,403 --> 00:35:56,907
Geschäfte, Vergnügen oder Booth?
444
00:35:57,491 --> 00:36:01,119
Mr. Sanders. Was führt Sie hierher?
445
00:36:01,119 --> 00:36:04,414
Ich habe geschäftliche Interessen
in Montreal.
446
00:36:05,582 --> 00:36:10,254
Ich musste mich neu aufstellen, als Sie
mir die Kriegsverträge gekündigt haben.
447
00:36:10,254 --> 00:36:13,841
Sie haben gekündigt, indem Sie Manhattan
unterstützten und die Union verließen.
448
00:36:13,841 --> 00:36:18,428
Ich dachte, das Recht auf eine
eigene Meinung sei ein Grundwert der USA.
449
00:36:23,392 --> 00:36:26,478
Sie und ich mögen nicht mehr
einer Meinung sein, aber zum Glück
450
00:36:26,478 --> 00:36:30,482
sind Johnson und ich
zu einer Übereinkunft gekommen.
451
00:36:30,482 --> 00:36:31,984
Worüber?
452
00:36:31,984 --> 00:36:35,612
Er braucht die Unterstützung
von Industriellen.
453
00:36:35,612 --> 00:36:37,197
Und Sie sind einer davon?
454
00:36:37,197 --> 00:36:40,492
Vielleicht haben Sie gehört,
dass ich den Weekly gekauft habe.
455
00:36:40,492 --> 00:36:42,077
Nein, noch nicht.
456
00:36:42,077 --> 00:36:44,079
Sie werden es morgen lesen.
457
00:36:45,080 --> 00:36:46,582
Auf der Titelseite.
458
00:37:41,136 --> 00:37:43,222
Wie lange ist er schon fort?
459
00:37:43,222 --> 00:37:45,015
Ich weiß es nicht.
460
00:37:45,849 --> 00:37:47,518
Ich war bewusstlos.
461
00:37:49,311 --> 00:37:54,066
New-York Tribune.
Sind Sie Bakers Agent hier oben?
462
00:37:55,108 --> 00:37:58,070
Die kennen mich als James Wallace,
einen Handelsmakler.
463
00:37:59,112 --> 00:38:00,656
Sind Sie da sicher?
464
00:38:01,698 --> 00:38:04,576
Die haben keine Ahnung,
dass ich für Baker spioniere.
465
00:38:19,258 --> 00:38:20,467
Danke.
466
00:38:23,262 --> 00:38:24,972
Wo ist Surratt hin?
467
00:38:24,972 --> 00:38:28,016
- Er hatte ein Billett für ein Schiff.
- Welches Schiff?
468
00:38:28,016 --> 00:38:30,978
Das weiß ich nicht.
Wenn Sie mich losmachen,
469
00:38:31,770 --> 00:38:36,066
zeige ich Ihnen den schnellsten Weg
zum Navy-Außenposten.
470
00:38:36,066 --> 00:38:39,236
Wenn das Schiff noch nicht abgelegt hat,
können wir Surratt aufhalten.
471
00:38:42,948 --> 00:38:47,578
Das Schiff ist flussaufwärts gesunken.
Die Leute, die wir retten konnten,
472
00:38:47,578 --> 00:38:51,039
sagten, John Surratt Jr.
habe das Unglück absichtlich verursacht.
473
00:38:51,039 --> 00:38:53,458
Haben Sie ihn in Gewahrsam?
474
00:38:53,458 --> 00:38:57,588
Wir sahen ihn vom Unglücksort
zu einem Schiff in der Nähe schwimmen.
475
00:38:57,588 --> 00:39:00,632
- Und?
- Wir haben versucht, es aufzuhalten.
476
00:39:00,632 --> 00:39:05,220
Es war wohl ein konföderiertes Schiff mit
Zielhafen Liverpool. Es ist uns entkommen.
477
00:39:05,220 --> 00:39:07,347
Wie konnten Sie das zulassen?
478
00:39:07,347 --> 00:39:10,350
Es glitt durch eine Lücke
in unserer Blockade.
479
00:39:11,018 --> 00:39:14,229
Sie kannten den Zeittakt
unserer Patrouille.
480
00:39:14,229 --> 00:39:16,273
Wir werden ihn ändern.
481
00:39:23,739 --> 00:39:26,491
Verdammt. Surratt war meine einzige Spur.
482
00:39:29,578 --> 00:39:31,914
"Lasst die Schafe fliehen." In der Tat.
483
00:39:39,087 --> 00:39:43,383
Es tut mir leid. Aber wir konnten
etwas Interessantes bergen.
484
00:39:48,847 --> 00:39:53,185
Die wurde im Wrack gefunden.
Surratt muss sie an Bord gebracht haben.
485
00:39:53,977 --> 00:39:56,522
Das ist die Truhe aus seinem Zimmer.
486
00:39:56,522 --> 00:40:00,817
Warum nimmt Surratt Booths Truhe
mit auf ein Schiff, das er versenkt?
487
00:40:01,485 --> 00:40:03,487
Los, wir machen sie auf.
488
00:40:11,078 --> 00:40:14,122
- Das sind nur Kostüme.
- Booth steht auf der Passagierliste.
489
00:40:14,122 --> 00:40:17,251
Alle Passagiere wurden gefunden,
bis auf ihn.
490
00:40:18,919 --> 00:40:19,878
Seltsam.
491
00:40:23,549 --> 00:40:28,095
Es ist nicht seltsam,
wenn Surratt sich als Booth ausgibt,
492
00:40:29,179 --> 00:40:31,181
um seinen Tod vorzutäuschen.
493
00:40:33,809 --> 00:40:37,938
Haben Sie die Papiere für das Schiff,
mit dem Surratt geflohen ist?
494
00:40:37,938 --> 00:40:40,816
Möglicherweise
haben wir die Zoll-Unterlagen.
495
00:40:42,776 --> 00:40:44,611
Worauf wollen Sie hinaus?
496
00:40:44,611 --> 00:40:47,072
George Sanders hat das Schiff gechartert.
497
00:40:57,666 --> 00:41:00,711
"Sein Sprung auf die Bühne
schockte das Publikum,
498
00:41:01,670 --> 00:41:04,715
doch viele waren unsicher,
ob Booths Tat zum Schauspiel gehörte ..."
499
00:41:04,715 --> 00:41:07,801
Wir müssen ein Feuer machen.
Ja, der Rauch kann uns verraten,
500
00:41:07,801 --> 00:41:10,012
Aber wenn wir erfrieren,
bringt das auch nichts.
501
00:41:10,012 --> 00:41:12,014
Morgen früh wird's warm.
502
00:41:12,848 --> 00:41:14,600
Wir werden es überleben.
503
00:41:19,730 --> 00:41:22,816
Hast du Briefmarken?
Ich will das meiner Mutter schicken.
504
00:41:22,816 --> 00:41:24,651
- Hörst du mir zu?
- Ich kann's nicht ändern!
505
00:41:24,651 --> 00:41:28,363
- Warum hast du gefragt, ob ich mitkomme?
- Weil ich wusste, dass du Ja sagst!
506
00:41:28,989 --> 00:41:31,450
Und warum wolltest du, dass ich Ja sage?
507
00:41:32,618 --> 00:41:34,703
Weil ich dir vertraue.
508
00:41:45,797 --> 00:41:47,341
Wer bist du?
509
00:41:48,008 --> 00:41:50,636
Ich bin der Mann, auf den ihr wartet.
510
00:41:50,636 --> 00:41:52,346
Habt ihr Hunger?
511
00:41:55,057 --> 00:41:56,975
Ein Geschenk eurer Alliierten.
512
00:41:58,310 --> 00:42:01,772
Ja. Aber wir müssen ihn
in Richmond ins Krankenhaus bringen.
513
00:42:02,564 --> 00:42:05,025
- Wir können unterwegs essen.
- Nein.
514
00:42:05,692 --> 00:42:08,695
Die Union lässt Boote
auf dem Fluss patrouillieren.
515
00:42:08,695 --> 00:42:11,573
Wenn ihr jetzt nach Virginia geht,
schnappen sie euch.
516
00:42:12,282 --> 00:42:15,202
Ihr geht nach Virginia,
wenn es so weit ist.
517
00:42:17,454 --> 00:42:19,248
Und ich komme wieder,
518
00:42:19,248 --> 00:42:21,333
wenn es so weit ist.
519
00:42:46,859 --> 00:42:49,361
{\an8}DIE ZERSTÖRTE HAUPTSTADT DER KONFÖDERATION
520
00:43:02,624 --> 00:43:05,836
Kompanie G, Attacke!
521
00:43:07,045 --> 00:43:09,214
Rückzug! Rückzug!
522
00:43:19,183 --> 00:43:20,601
Raus mit ihm!
523
00:43:59,848 --> 00:44:01,850
Vollständiger Sieg
524
00:44:13,987 --> 00:44:15,906
KOMM VERGELTUNG
525
00:44:19,952 --> 00:44:21,828
Bring die Tiere zum Schweigen.
526
00:44:23,038 --> 00:44:26,333
Du wolltest ja nicht anhalten,
um sie grasen zu lassen.
527
00:44:26,333 --> 00:44:28,210
Sie sind ausgehungert.
528
00:44:38,887 --> 00:44:40,347
Weg da.
529
00:44:50,607 --> 00:44:52,568
Hallo, schönes Tier.
530
00:45:06,290 --> 00:45:08,166
Johnny, nicht!
531
00:45:18,260 --> 00:45:21,597
Meine Mutter hat mal
eine Wahrsagerin angeheuert,
532
00:45:23,015 --> 00:45:25,100
um meine Zukunft vorherzusagen.
533
00:45:25,100 --> 00:45:27,477
Sie sagte, dass ich ein Held werde,
534
00:45:29,605 --> 00:45:31,940
dass mein Leben aber kurz sein wird.
535
00:45:36,111 --> 00:45:40,407
Sieht aus, als hatte sie zur Hälfte recht
und zur anderen Hälfte Scheiße erzählt.
536
00:45:46,747 --> 00:45:48,415
Also, was ist jetzt?
537
00:45:54,796 --> 00:45:56,548
Willst du ein Held sein?
538
00:46:08,060 --> 00:46:09,811
Braver Junge.
539
00:46:14,900 --> 00:46:16,944
Mach schon, Davey.
540
00:46:26,453 --> 00:46:27,663
Nutzlos.
541
00:46:28,330 --> 00:46:30,332
Verdammt nutzlos!
542
00:46:40,843 --> 00:46:44,429
Ich brauche Ihre Akte über George Sanders.
543
00:46:48,433 --> 00:46:53,146
Eckert hat das Telegramm
aus Richmond an Surratt entschlüsselt.
544
00:46:54,064 --> 00:46:56,775
Darin stand: "Komm Vergeltung."
545
00:46:57,276 --> 00:47:01,071
- Kann das der Befehl zum Attentat sein?
- Können Sie es beweisen?
546
00:47:01,071 --> 00:47:03,657
Nein. Aber was ist,
wenn ich den Geldgeber überführe?
547
00:47:04,408 --> 00:47:06,076
Daher die Frage nach Sanders.
548
00:47:06,076 --> 00:47:10,831
Wer sonst würde die Reisen
zwischen Montreal und New York bezahlen?
549
00:47:10,831 --> 00:47:13,417
Die Pferde, die Nachrichten, die Waffen.
550
00:47:14,251 --> 00:47:18,714
Wäre es abwegig, zu glauben,
dass Sanders Booth finanziert hat?
551
00:47:18,714 --> 00:47:22,342
Abwegig ist das keinesfalls.
Sollen wir ihn verhaften?
552
00:47:22,342 --> 00:47:25,721
Das würde ich gern,
aber er hat gerade den Weekly gekauft.
553
00:47:28,265 --> 00:47:30,601
Sehen Sie sich mal die Titelseite an.
554
00:47:31,185 --> 00:47:33,103
MORD!
DER DAHLGREN-SKANDAL!
555
00:47:33,103 --> 00:47:34,479
Warum greift er Sie an?
556
00:47:35,105 --> 00:47:39,193
- Er will die Geschichte kontrollieren.
- Dann müssen Sie eine bessere erzählen.
557
00:47:41,403 --> 00:47:42,446
Ja.
558
00:47:44,406 --> 00:47:46,742
Ich habe Neuigkeiten von Johnson.
559
00:47:48,035 --> 00:47:51,121
Keine Amnestie
für die Anführer der Konföderation,
560
00:47:53,957 --> 00:47:56,752
aber die meisten von uns
kommen für eine Begnadigung infrage.
561
00:47:59,838 --> 00:48:03,133
Und nun,
da Lincoln uns nicht mehr im Weg steht,
562
00:48:04,718 --> 00:48:09,097
könnten wir den Sklavenhandel zum Wohle
der Wall Street wieder einführen.
563
00:48:09,097 --> 00:48:11,975
Booth hat uns eine zweite Chance gegeben.
564
00:48:11,975 --> 00:48:13,602
Warte mal.
565
00:48:15,145 --> 00:48:17,356
Die Landschenkung wird nicht kommen.
566
00:48:17,356 --> 00:48:21,610
Dein Traum war mit Lincoln schon weit
hergeholt. Aber mit Johnson? Vergiss es.
567
00:48:30,285 --> 00:48:31,328
Was ist das?
568
00:48:32,037 --> 00:48:35,040
Milo, das ist vom Kriegsministerium.
Eine Urkunde.
569
00:48:36,291 --> 00:48:37,709
Ich hab Land bekommen.
570
00:48:37,709 --> 00:48:39,461
Wir haben Land, Milo!
571
00:48:43,090 --> 00:48:44,299
Komm.
572
00:48:51,557 --> 00:48:55,394
{\an8}DIESES LAND GEHÖRT DEM INHABER
DER ANGEGEBENEN URKUNDE
573
00:48:55,394 --> 00:48:59,064
{\an8}LANDVERGABEVERORDNUNG NR. 15
DES KRIEGSMINISTERIUMS
574
00:49:18,125 --> 00:49:19,751
Einige von Ihnen,
575
00:49:21,128 --> 00:49:23,422
die Unterstützer der Sezession
576
00:49:23,422 --> 00:49:25,841
und die Anführer der Rebellion,
577
00:49:27,384 --> 00:49:29,261
denen Johnson nicht vergeben wird ...
578
00:49:32,514 --> 00:49:35,392
Ich empfehle Ihnen,
den Kontinent verlassen.
579
00:49:36,226 --> 00:49:38,937
Europa wird Sie willkommen heißen.
580
00:49:38,937 --> 00:49:43,400
Und ich werde dafür sorgen,
dass Sie weiter in Freiheit leben können.
581
00:50:01,460 --> 00:50:04,296
Untertitel: Frank Sahlberger
582
00:50:04,296 --> 00:50:07,216
FFS-Subtitling GmbH