1 00:00:06,924 --> 00:00:10,844 Ich, John Wilkes Booth, schwöre feierlich, 2 00:00:10,844 --> 00:00:15,098 das Amt des Präsidenten der Könföderierten Staaten treu auszuüben. 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,602 Ich werde all meine Kraft einsetzen 4 00:00:19,269 --> 00:00:23,357 zum Schutz und zur Verteidigung des Südens. 5 00:00:24,816 --> 00:00:28,445 Ich präsentiere den zweiten Präsidenten der Konföderierten Staaten. 6 00:00:28,445 --> 00:00:29,738 Danke. 7 00:00:30,197 --> 00:00:31,823 Warten Sie, ich muss pissen. 8 00:00:32,448 --> 00:00:34,493 - Was? - Ich muss pissen. 9 00:00:43,919 --> 00:00:45,712 Du kannst gut schreiben, Johnny. 10 00:00:48,340 --> 00:00:51,844 Es kommt mir etwas seltsam vor, dein Tagebuch zu lesen. 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 Nein, nein, das ist eine Ehre. 12 00:00:53,720 --> 00:00:58,559 Wenn ich den richtigen Verlag in Richmond gefunden habe, wird man es überall sehen. 13 00:00:59,226 --> 00:01:03,105 In jeder kleinen Schule und in jeder Bibliothek. 14 00:01:03,605 --> 00:01:05,315 Komme ich auch vor? 15 00:01:05,315 --> 00:01:08,569 Alle, die mir wichtig sind, kommen darin vor. 16 00:01:14,032 --> 00:01:17,119 Hör zu, Davey. Wenn du ihn nicht mehr brauchst, 17 00:01:18,120 --> 00:01:19,746 werde den Pavian los. 18 00:01:23,834 --> 00:01:27,296 Der Umweg wegen deines Beins war nicht einkalkuliert. 19 00:01:28,463 --> 00:01:30,799 Ich kenne die Gegend hier nicht. 20 00:01:38,724 --> 00:01:40,142 Runter. 21 00:03:09,606 --> 00:03:11,692 {\an8}NACH DEM BUCH "MANHUNT" VON JAMES L. SWANSON 22 00:03:29,710 --> 00:03:34,298 Ihr Plan für die Reconstruction ist sehr ausführlich, Edwin. 23 00:03:34,923 --> 00:03:39,219 Sie können sich denken, wie beschäftigt ich bin. Tun Sie mir einen Gefallen: 24 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 Erklären Sie ihn mir, als wäre ich ein Schuljunge mit schlechten Noten. 25 00:03:45,184 --> 00:03:47,227 Ich muss Ihnen die Reconstruction erklären? 26 00:03:48,061 --> 00:03:52,232 Es gab viele Dinge, die ich als Vizepräsident nicht wissen musste. 27 00:03:55,611 --> 00:04:00,324 Reconstruction ist unser Plan für den Wiederaufbau des Landes nach dem Krieg, 28 00:04:00,324 --> 00:04:03,911 für die Einbindung befreiter Menschen in unsere Gesellschaft 29 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 und für die Bestrafung der Konföderierten, damit sie nie wieder an die Macht kommen. 30 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 Ein Prozess zur Wiedereingliederung abtrünniger Staaten in unsere Nation. 31 00:04:13,462 --> 00:04:17,716 Was sollte nach Lincolns Plan mit den Rebellen geschehen? 32 00:04:20,010 --> 00:04:23,680 {\an8}- Aber sie sind unsere Nachbarn! - Also Gefängnis, aber keine Todesstrafe. 33 00:04:23,680 --> 00:04:26,308 {\an8}Sie wollen das halbe Land einsperren? 34 00:04:26,308 --> 00:04:28,310 Zumindest die Anführer anklagen. 35 00:04:28,310 --> 00:04:31,438 Was würde uns das nützen? Haben wir nicht deshalb Krieg geführt? 36 00:04:31,438 --> 00:04:34,775 Wenn wir nichts tun, bekommen Sie einen konföderierten Kongress. 37 00:04:35,400 --> 00:04:38,820 Als wir Menschen befreiten, fühlten sie sich beraubt. 38 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 Das waren Millionen an Staatsgeldern. Hören Sie mich an. 39 00:04:41,949 --> 00:04:46,328 Wie wäre es, wenn wir einen Teil der Steuereinnahmen verwenden, 40 00:04:46,328 --> 00:04:51,208 um ehemalige Sklavenbesitzer für ihren Verlust zu entschädigen? 41 00:04:51,708 --> 00:04:54,127 Bei allem Respekt: nein. 42 00:04:55,295 --> 00:04:56,505 Abe, 43 00:04:57,714 --> 00:04:59,216 dafür gibt es keinen Grund. 44 00:04:59,216 --> 00:05:02,219 Lassen Sie die konföderierten Arbeiter ihr Gesicht wahren. 45 00:05:02,219 --> 00:05:06,265 Als Sieger tritt man nicht nach. Wir sind doch schon an der Macht! 46 00:05:07,015 --> 00:05:11,562 Bis wir es nicht mehr sind. Ich mache mir keine Sorgen um die Arbeiter, 47 00:05:11,562 --> 00:05:13,814 sondern um die Anführer, die aus Richmond fliehen, 48 00:05:13,814 --> 00:05:17,150 um den New Yorker Ableger in Montreal und jene, die nach Europa fliehen. 49 00:05:17,693 --> 00:05:21,738 Dann sind wir sie los. Seward soll das Ausland überreden, 50 00:05:21,738 --> 00:05:23,490 mehr von ihnen aufzunehmen. 51 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 Öffnet die Tore, reißt die Mauern ein, jagt sie fort, lasst die Schafe fliehen! 52 00:05:28,704 --> 00:05:30,122 Schafe? 53 00:05:31,331 --> 00:05:35,627 Wölfe, Abe. Wollen Sie sehen, ob Wölfe fliehen? 54 00:05:35,627 --> 00:05:39,965 Ja. Und in der Zwischenzeit verabschieden wir die Gesetzesänderungen. 55 00:05:42,217 --> 00:05:47,472 Ich glaube, wenn wir bei Verrätern keine Grenze ziehen, dann gibt es keine Grenze. 56 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 Richtig. 57 00:05:50,017 --> 00:05:55,022 Die Plantagenbesitzer haben sich auf den Lorbeeren ihrer Großväter ausgeruht. 58 00:05:55,647 --> 00:06:00,903 Wir, aus bescheidenen Verhältnissen, haben uns aus eigener Kraft hochgearbeitet. 59 00:06:01,778 --> 00:06:04,156 Und schauen Sie mal, wo wir jetzt sitzen. 60 00:06:05,574 --> 00:06:07,117 Nun sind die an der Reihe. 61 00:06:09,745 --> 00:06:12,831 Die Bastarde haben versucht, ihr eigenes Land zu gründen 62 00:06:12,831 --> 00:06:16,460 und an der Sklaverei festzuhalten. Sie sind spektakulär gescheitert. 63 00:06:17,461 --> 00:06:20,589 - Dafür sollen sie bezahlen. - Das sehe ich auch so. 64 00:06:21,298 --> 00:06:23,467 Die Verzögerung bei Booths Festnahme 65 00:06:25,052 --> 00:06:27,387 lässt uns schwach erscheinen. 66 00:06:28,680 --> 00:06:31,391 Wir müssen ihn schnappen oder ihn vergessen. 67 00:06:32,351 --> 00:06:36,563 Ich will Erfolge in meinem ersten Monat. Ausschließlich Erfolge. 68 00:06:39,733 --> 00:06:42,236 {\an8}Sie wollten mich sprechen, Mr. Sanders? 69 00:06:42,778 --> 00:06:46,073 {\an8}Haben Sie gehört, was die neue Regierung vorhat? 70 00:06:46,615 --> 00:06:48,534 Johnson wurde gerade erst vereidigt. 71 00:06:49,201 --> 00:06:50,619 Nun ja ... 72 00:06:53,872 --> 00:06:57,584 Ich bleibe hier, bis ich weiß, auf wessen Seite er steht. 73 00:07:01,588 --> 00:07:03,632 - Etwas zu trinken? - Bitte. 74 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 Montreal bekommt Ihnen gut, Mr. Sanders. 75 00:07:07,177 --> 00:07:09,763 Sie sollten auch in Montreal bleiben. 76 00:07:09,763 --> 00:07:14,059 Lernen Sie die Anbieterseite kennen. Als Makler verkaufen Sie sich unter Wert. 77 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 Sie wissen sicher von dem Kopfgeld, das auf John Surratt Jr. ausgesetzt wurde. 78 00:07:17,771 --> 00:07:20,148 Er soll ein konföderierter Agent sein. 79 00:07:21,275 --> 00:07:25,195 Ich vermute, dass er hier ist. Und ich würde das Geld gern kassieren. 80 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Natürlich nur, wenn Sie ihn nicht mehr brauchen. 81 00:07:28,740 --> 00:07:30,909 Mein letzter Baumwollhandel brachte mehr ein 82 00:07:30,909 --> 00:07:34,454 als Surratts Gewicht in Gold aufgewogen. 83 00:07:34,454 --> 00:07:37,332 Dann kostet es Sie nichts, wenn Sie mir sagen, wo er ist. 84 00:07:39,126 --> 00:07:41,670 Oder Sie sagen mir, wo ich Booth finde. 85 00:07:42,671 --> 00:07:44,423 Er ist das Doppelte wert. 86 00:07:50,012 --> 00:07:53,348 Ich bin heute in freigiebiger Stimmung. 87 00:07:54,433 --> 00:07:59,104 Und da ein paar tausend Dollar Ihnen so wichtig sind ... 88 00:08:02,983 --> 00:08:05,903 Agent Surratt ist hier, in Montreal. 89 00:08:07,196 --> 00:08:08,655 Er besucht seinen Vater. 90 00:08:09,656 --> 00:08:11,950 Sein Vater ist tot. 91 00:08:11,950 --> 00:08:14,995 Wenn Sie ein simples Rätsel nicht lösen können, 92 00:08:14,995 --> 00:08:18,040 kommen wir womöglich doch nicht ins Geschäft. 93 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 Hübsch sehen Sie aus. 94 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}LEWIS POWELL PORTRÄT EINES ATTENTÄTERS 95 00:08:34,181 --> 00:08:38,059 "John Surratt Jr. ist in Montreal. Er besucht seinen Vater." 96 00:08:38,684 --> 00:08:39,727 Was heißt das? 97 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 Ich habe keine Ahnung, wovon Sie da sprechen, Sir. 98 00:08:52,950 --> 00:08:54,910 Ist Weichmann ein Doppelagent? 99 00:08:57,996 --> 00:09:01,708 - Was ist daran so komisch? - Weichmann wäre beinah Priester geworden. 100 00:09:02,251 --> 00:09:05,045 - Er war im Priesterseminar? - Mit Surratt. 101 00:09:05,045 --> 00:09:07,965 Kurz vor der Weihe sind sie abgehauen. 102 00:09:11,468 --> 00:09:13,554 Wo ist Baker? 103 00:09:13,554 --> 00:09:16,014 In New York, um Eddie bei der Beisetzung zu unterstützen. 104 00:09:16,014 --> 00:09:20,435 Sagen Sie seinem Agenten, Surratt ist im katholischen Kloster in Montreal. 105 00:09:20,435 --> 00:09:21,854 Er wurde zum Priester ausgebildet. 106 00:09:21,854 --> 00:09:24,606 "Er besucht seinen Vater." 107 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - Ganz ruhig bleiben. - Selber ruhig bleiben. 108 00:09:44,251 --> 00:09:47,546 Es ist noch keine Woche her, dass der Präsident verstorben ist. 109 00:09:48,463 --> 00:09:51,508 Ihre Asthma-Anfälle kommen zu häufig. 110 00:09:52,050 --> 00:09:55,345 Ich weiß, Sie haben es nicht leicht. Aber wenn Sie meinen Rat nicht befolgen, 111 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 verlieren wir vielleicht noch einen Staatsmann. 112 00:09:57,931 --> 00:10:00,225 Damit meinen Sie wohl nicht den Außenminister. 113 00:10:00,225 --> 00:10:04,313 Seward wird überleben, soweit ich weiß. Ich meine Sie. 114 00:10:04,855 --> 00:10:07,316 Ist sein Zustand schlimmer als gewöhnlich? 115 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 Die Lungenkapazität wird durch längere Anfälle beeinträchtigt. 116 00:10:11,278 --> 00:10:13,488 Das ist hoffentlich reversibel. 117 00:10:13,488 --> 00:10:17,034 Aber vom nächsten heftigen Anfall erholen sich Ihre Lungen nicht mehr. 118 00:10:17,034 --> 00:10:20,162 Dauerhafte Sauerstoff-Unterversorgung führt zu Hirnschäden 119 00:10:20,954 --> 00:10:22,623 oder zum vorzeitigen Tod. 120 00:10:24,583 --> 00:10:26,752 Ich kann nicht aufhören zu arbeiten. 121 00:10:28,212 --> 00:10:32,341 Er kann auch vom Bett aus arbeiten. Sorgen Sie dafür, dass er sich schont. 122 00:10:33,175 --> 00:10:36,428 - Für wie lang? - Einen Monat Ruhe, Edwin. Mindestens. 123 00:10:36,428 --> 00:10:40,432 - Einen Monat habe ich nicht. - Richtig. Möglicherweise nicht. 124 00:11:00,035 --> 00:11:04,081 Das ist Rich Hill. Ich bekomme fünf Dollar, wie vereinbart. 125 00:11:04,748 --> 00:11:05,958 Klopf an, Davey. 126 00:11:05,958 --> 00:11:09,837 - Wenn ich meine Scheine bekommen hab. - Wir hätten auch ohne dich hergefunden. 127 00:11:09,837 --> 00:11:13,215 Ich nehme auch Gold, wenn Sie kein Bargeld haben. 128 00:11:15,467 --> 00:11:18,804 Es sind 50.000 Dollar auf mich ausgesetzt. Aber nur lebend. 129 00:11:20,472 --> 00:11:25,060 Viele werden sauer auf dich sein, wenn du mich wegen fünf Scheinen umbringst. 130 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Ich weiß, wer Sie sind, Mr. Booth. 131 00:11:30,357 --> 00:11:33,443 Sie haben in Baltimore Marcus Antonius gespielt. 132 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 Und wie war ich? 133 00:11:35,362 --> 00:11:38,115 Sie waren ein besserer Verräter als ich. 134 00:11:38,115 --> 00:11:41,618 Aber ich hab mehr Männer getötet, als Sie auf der Bühne bekämpft haben. 135 00:11:42,619 --> 00:11:45,497 Zahlen Sie mir meinen Lohn, sonst sind Ihre Tage gezählt! 136 00:11:45,497 --> 00:11:48,292 Ganz ruhig. Hey, nicht schießen. 137 00:11:50,627 --> 00:11:54,089 - Johnny, du hast ihm versprochen ... - Er schießt nicht. Klopf an, David! 138 00:11:57,843 --> 00:11:59,261 Braver Junge. 139 00:12:09,730 --> 00:12:11,690 Keine Bewegung. 140 00:12:12,691 --> 00:12:17,404 Dr. Mudd schickt uns. Wir brauchen Pferdefutter und den Weg nach Richmond. 141 00:12:18,906 --> 00:12:21,909 - Wer ist das dort bei Swann? - Ein Freund. 142 00:12:21,909 --> 00:12:24,912 - Er hat sich das Bein gebrochen ... - Sam, die zahlen nicht! 143 00:12:27,789 --> 00:12:30,334 Helfen Sie uns nun oder nicht? 144 00:12:32,878 --> 00:12:36,882 - Ist das der, für den ich ihn halte? - Er ist ein Symbol der Sache. 145 00:12:38,967 --> 00:12:43,305 Los, rein, aber schnell. Das Letzte, was wir brauchen, sind Zuschauer. 146 00:12:43,931 --> 00:12:48,352 Versteckt die Pferde hinterm Haus. Die werden sich schon beruhigen. 147 00:12:58,153 --> 00:13:00,531 Ich möchte Ihnen was zeigen. 148 00:13:10,082 --> 00:13:12,251 Was haben Sie da unten? Sklaven? 149 00:13:12,251 --> 00:13:13,836 Kalt. 150 00:13:13,836 --> 00:13:15,420 Waffen? 151 00:13:15,420 --> 00:13:16,964 Warm! 152 00:13:17,756 --> 00:13:19,591 Geheimnisse von Präsident Davis? 153 00:13:19,591 --> 00:13:21,134 Wärmer! 154 00:13:21,718 --> 00:13:24,054 Kommen Sie mit runter. 155 00:13:24,972 --> 00:13:26,640 Aber vorsichtig. 156 00:13:37,568 --> 00:13:41,071 Willkommen in meinem Telegrafenraum. 157 00:13:43,532 --> 00:13:45,742 Besser als bei Western Union. 158 00:13:49,246 --> 00:13:51,248 Arbeiten Sie offiziell für Richmond? 159 00:13:51,790 --> 00:13:53,959 Oder ist das ein Freundschaftsdienst? 160 00:13:53,959 --> 00:13:55,586 Sieht es aus wie ein Hobby? 161 00:13:56,712 --> 00:14:00,716 Männer des konföderierten Geheimdienstes sind strategisch postiert, 162 00:14:00,716 --> 00:14:02,217 von Richmond bis Montreal. 163 00:14:04,011 --> 00:14:07,222 - In welche Richtung soll's gehen? - Nach Süden. 164 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 Hände weg. 165 00:14:10,017 --> 00:14:13,353 Von diesem und von ähnlichen Räumen aus 166 00:14:13,353 --> 00:14:16,231 führen wir vom Geheimdienst einen stillen Krieg. 167 00:14:16,231 --> 00:14:19,526 Wir haben Unterstützer in England und Kanada. 168 00:14:19,526 --> 00:14:23,697 Die sind genau wie wir von unseren landwirtschaftlichen Einnahmen abhängig. 169 00:14:23,697 --> 00:14:25,449 Und ich glaube, 170 00:14:26,033 --> 00:14:29,786 wir werden sehen, wie die Lebensart des Südens wiederaufersteht, 171 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 weil Sie Lincoln erledigt haben. 172 00:14:32,080 --> 00:14:36,335 Das hoffe ich ebenfalls. Mein Sieg soll eine Warnung sein. 173 00:14:36,335 --> 00:14:40,005 - Was ist das? - Er sagte, nichts anfassen. Hör doch zu. 174 00:14:42,424 --> 00:14:47,346 Entschuldigen Sie. Wie schnell können Sie uns nach Richmond bringen? 175 00:14:47,346 --> 00:14:50,432 Richmond ist ein Drecksloch. Was wollen Sie da? 176 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 Ich will ihnen das Yankee-Blut an meinen Händen zeigen. 177 00:14:53,060 --> 00:14:56,688 Gehen Sie doch noch Florida oder Mexiko. Oder nach Montreal. 178 00:14:56,688 --> 00:15:01,527 Ich will nach Richmond und meinem Präsidenten Davis in die Augen sehen. 179 00:15:01,527 --> 00:15:03,695 Lesen Sie eigentlich Zeitung? 180 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 Ja, gelegentlich. Warum? 181 00:15:06,406 --> 00:15:09,618 Die Union hat die Stadt vor zwei Wochen zerstört. 182 00:15:09,618 --> 00:15:15,040 Wer in Richmond wichtig war, ist fort. Auch Jefferson Davis ist auf der Flucht. 183 00:15:15,749 --> 00:15:17,960 Wenn in Richmond noch etwas zu retten wäre, 184 00:15:18,627 --> 00:15:20,045 dann wäre Davis dort. 185 00:15:20,587 --> 00:15:25,092 - Mexiko klingt doch gut. - Aber in Richmond bin ich ein Symbol! 186 00:15:30,430 --> 00:15:32,349 Wenn Sie tatsächlich 187 00:15:32,933 --> 00:15:37,354 ein Experte im Schleusen von Rebellen nach Norden und Süden sind, und das glaube ich, 188 00:15:37,354 --> 00:15:41,692 dann bringen Sie uns bitte nach Richmond. 189 00:15:43,360 --> 00:15:44,403 Ja ... 190 00:15:44,903 --> 00:15:46,572 Also gut. 191 00:15:48,782 --> 00:15:49,992 Geh und sattle die Pferde. 192 00:15:51,493 --> 00:15:56,206 Inzwischen erzähle ich unserem Freund Cox vom ruhmreichen 14. April. 193 00:16:01,837 --> 00:16:05,215 - Du bekommst dein Geld. - Warum holst du dir nicht die Belohnung? 194 00:16:05,841 --> 00:16:07,259 Weil er mein Freund ist. 195 00:16:07,885 --> 00:16:11,513 Warum ist er dann im Haus und Sie draußen bei den Tieren und dem Nigger? 196 00:16:13,348 --> 00:16:15,601 Sie sind nicht sein Freund, 197 00:16:15,601 --> 00:16:17,186 sondern sein Lakai. 198 00:16:23,442 --> 00:16:27,404 - Und wieso verrätst du uns nicht? - Seit wann kriegt einer wie ich Kopfgeld? 199 00:16:28,322 --> 00:16:30,073 Und außerdem: 200 00:16:30,574 --> 00:16:33,410 Ich habe jetzt schon mehr, als ich brauche. 201 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Verdienst du viel mit dem Verrat deiner eigenen Rasse? 202 00:16:37,998 --> 00:16:40,125 Meine Mutter war Piscataway-Indianerin, 203 00:16:40,125 --> 00:16:42,252 mein Vater ein freier Schwarzer. 204 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 Ich verdiene Geld mit meiner Ortskenntnis. Genau wie Sie. 205 00:16:46,340 --> 00:16:47,674 Aber ich bin kein Lakai. 206 00:16:49,384 --> 00:16:50,844 Und ich bin Jesus Christus. 207 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 LEBENSMITTEL, VORRÄTE UND HILFE 208 00:16:58,435 --> 00:17:00,979 Das Kriegsministerium und diese Schneiderin, Keckley, 209 00:17:00,979 --> 00:17:05,608 haben aus Arlington ein Befreitenlager gemacht. Mit Betten und einer Schule. 210 00:17:07,152 --> 00:17:08,153 Sag es weiter. 211 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 Ich dachte, in Arlington werden Soldaten beerdigt. 212 00:17:11,365 --> 00:17:12,782 Ja, das auch. 213 00:17:12,782 --> 00:17:15,577 Gott sorgt für uns, Alec. Gott sorgt für uns. 214 00:17:16,161 --> 00:17:19,248 Heute sind wir selbst wie Gott, Cuffy. 215 00:17:19,248 --> 00:17:22,751 Lebensmittel und Vorräte! Holen Sie sich Ihre Rationen und Vorräte. 216 00:17:23,335 --> 00:17:27,381 Zur Verfügung gestellt vom Kriegsministerium. Ein Brot pro Familie. 217 00:17:28,089 --> 00:17:30,050 Gib das deiner Mama. Versteck es. 218 00:17:30,551 --> 00:17:31,844 Die Nächsten. 219 00:17:35,764 --> 00:17:36,807 Bitte, Ma'am. 220 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 Die haben zwei bekommen. Wo ist mein zweites? 221 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Die Leute warten schon lange. Wollen Sie Ihr Brot oder nicht, Ma'am? 222 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Mein Mann zahlt Steuern. Die Schwarzen sind keine Bürger! 223 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 Hier werden alle Bedürftigen versorgt. Das sind staatliche Rationen, Ma'am. 224 00:17:50,320 --> 00:17:52,030 So redest du nicht mit mir. 225 00:17:52,030 --> 00:17:55,909 Ich bin Offizier. Bitte gehen Sie weiter. Ich hab eine Menge Leute zu versorgen. 226 00:17:55,909 --> 00:17:59,371 - Sie halten die Schlange auf. - Sag mir nicht, was ich zu tun habe. 227 00:17:59,371 --> 00:18:01,915 Ich gehe erst, wenn ich so viel bekomme wie alle anderen. 228 00:18:11,800 --> 00:18:14,803 - Sergeant, darf ich Sadie wegbringen? - Kümmer dich um sie, los! 229 00:18:14,803 --> 00:18:18,140 Alle verlassen den Bereich! Die Verteilstelle ist geschlossen! 230 00:18:18,140 --> 00:18:20,601 Gehen Sie heim, wenn sie können. Los! 231 00:18:21,643 --> 00:18:24,104 Du und deine Jungs, ihr habt Unruhe gestiftet. 232 00:18:24,104 --> 00:18:26,523 Raus aus dem Park oder ich hol den Sheriff. 233 00:18:26,523 --> 00:18:28,775 Wir brauchen hier keinen Sheriff. 234 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 Finger weg. Ich bin der Ranghöhere, Sir! 235 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 Was machen deine Symptome? 236 00:18:36,158 --> 00:18:39,494 Im Augenblick bin ich ganz bei mir. 237 00:18:41,788 --> 00:18:44,499 Ellen, bleib weg von den Fenstern. 238 00:18:51,590 --> 00:18:52,716 Was ist los? 239 00:18:52,716 --> 00:18:56,220 Ein Streit zwischen meinen Männern und der Polizei. 240 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 Die Armee kontrolliert diesen Bezirk. 241 00:19:01,767 --> 00:19:06,104 Helfen Sie uns mit Ihren Männern oder gehen Sie aus dem Weg. 242 00:19:11,401 --> 00:19:13,737 Der stiehlt doch das Pferd. 243 00:19:15,197 --> 00:19:17,908 Der Nigger stiehlt ein Pferd! 244 00:19:17,908 --> 00:19:19,826 Der Schwarze klaut ein Pferd. 245 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 Nein, nein, Sir! 246 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Gib dem Gentleman die Zügel, oder wir verhaften dich. 247 00:19:24,373 --> 00:19:28,335 Das Pferd gehört ihm. Er brauchte sechs Jahre, um es seinem Herrn abzukaufen. 248 00:19:29,002 --> 00:19:33,757 - Er darf sie mir nicht wegnehmen. - Er hat in meiner Kompanie gedient ... 249 00:19:33,757 --> 00:19:38,554 Jeder sieht doch, dass jemand wie er nicht so ein gutes Pferd besitzen kann. 250 00:19:38,554 --> 00:19:41,098 Sadie gehört mir. Dieser Mann lügt. 251 00:19:41,098 --> 00:19:45,185 - Du bist ertappt worden. Her damit! - Finger weg! 252 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Loslassen! 253 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 - Nein! Er ist ein Pferdedieb! - Ergeben Sie sich! 254 00:19:56,321 --> 00:19:58,782 Lassen Sie die Waffe fallen. 255 00:20:00,075 --> 00:20:01,910 Schafft ihn weg. 256 00:20:05,622 --> 00:20:07,457 Schafft ihn weg! 257 00:20:20,304 --> 00:20:24,892 {\an8}Ist es verfassungsgemäß, auf Bundesebene schwarze Soldaten zu rekrutieren, 258 00:20:24,892 --> 00:20:26,643 {\an8}die noch keine Staatsbürger sind? 259 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 Mr. President, dafür müssten wir Gesetze ändern, aber ... 260 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 Ja, aber juristisch lautet die Antwort: Nein. 261 00:20:32,441 --> 00:20:37,070 Aber Farbigen zu erlauben, für die Union zu kämpfen, könnte der einzige Weg sein, 262 00:20:37,070 --> 00:20:40,574 den Wählern zu beweisen, dass wir die Bürgerrechte verdient haben. 263 00:20:40,574 --> 00:20:44,786 Meine Söhne sind bereit zum Kampf. Und ich bin bereit, sie sterben zu lassen. 264 00:20:44,786 --> 00:20:47,206 So denken auch meine Neffen und meine Nachbarn. 265 00:20:47,206 --> 00:20:50,125 Ich sage: Beugen Sie die Regeln. 266 00:20:50,792 --> 00:20:54,379 Gibt es die Möglichkeit einer zeitlich begrenzten Ausnahme? 267 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Einen niedrigeren Status als den Dienst auf Bundesebene? 268 00:20:57,257 --> 00:21:01,053 Ich könnte farbige Soldaten als Freiwillige anwerben. 269 00:21:01,053 --> 00:21:03,263 Wir bezahlen Sie für ihre Arbeit in Uniform, 270 00:21:03,263 --> 00:21:06,433 aber offiziell bekommen Sie noch keinen Truppenstatus. 271 00:21:06,433 --> 00:21:07,601 Bewaffnen wir sie? 272 00:21:08,268 --> 00:21:12,189 Ich halte Farbige für verantwortungsvoll. Sie haben es verdient. 273 00:21:13,357 --> 00:21:16,527 Aber wenn die moralische Argumentation Sie nicht überzeugt, 274 00:21:16,527 --> 00:21:19,446 dann sehen Sie das Ganze taktisch. 275 00:21:21,698 --> 00:21:25,118 Sie beide haben recht. Es ist an der Zeit. 276 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 Oh, meine Güte. Edwin, was ist denn? 277 00:21:42,553 --> 00:21:44,638 Mir geht's gut. 278 00:21:44,638 --> 00:21:47,850 Komm, ich helf dir. Soll ich den Doktor rufen lassen? 279 00:21:47,850 --> 00:21:49,810 Wo tut es denn weh? 280 00:21:50,769 --> 00:21:52,771 Etwas Furchtbares ist passiert. 281 00:21:53,939 --> 00:21:56,817 Ich muss einem wehrlosen Jungen helfen, Ellen. 282 00:21:56,817 --> 00:22:00,696 Du kannst so nicht hinausgehen. Es tut mir leid, was passiert ist, 283 00:22:00,696 --> 00:22:03,365 aber jemand anders kann sich darum kümmern. 284 00:22:03,365 --> 00:22:06,827 Dieses eine Mal musst du es delegieren. Hör auf die ärztliche Anweisung. 285 00:22:07,786 --> 00:22:08,829 Nein ... 286 00:22:10,539 --> 00:22:12,416 Es geht schon wieder. 287 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 Ich bin gleich zurück. 288 00:22:29,266 --> 00:22:30,726 Also? 289 00:22:34,021 --> 00:22:38,650 Es gibt ein Kieferndickicht, eine Meile von hier, im Schutz der Grenzlinie. 290 00:22:39,401 --> 00:22:43,530 Eine heikle Route. Swann wird euch zum Dickicht bringen. 291 00:22:43,530 --> 00:22:45,782 Dann wartet ihr auf den Flussgeist. 292 00:22:47,034 --> 00:22:48,452 Er führt euch nach Virginia. 293 00:22:49,536 --> 00:22:50,871 Der Flussgeist? 294 00:22:53,248 --> 00:22:54,708 Und wie finden wir ihn? 295 00:22:55,959 --> 00:22:58,253 Man findet den Flussgeist nicht. 296 00:22:59,922 --> 00:23:01,673 Er findet euch. 297 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 Verdammt ... 298 00:23:12,559 --> 00:23:16,063 - Sie schulden mir jetzt acht Dollar. - Was hast du gerade gesagt? 299 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 Sie haben mich verstanden. 300 00:23:17,606 --> 00:23:21,443 - Er schuldet dir fünf. - Das war bis hierher, bis Rich Hill. 301 00:23:28,367 --> 00:23:31,995 - Bring uns zum Kieferndickicht. - Heben Sie das zuerst auf. 302 00:23:31,995 --> 00:23:33,914 Heb's doch selbst auf, Nigger. 303 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 Wenn Sie's nicht aufheben und mir noch drei Dollar geben, 304 00:23:37,626 --> 00:23:41,255 sag ich dem Flussgeist, er soll Sie im Kieferndickicht verhungern lassen. 305 00:23:41,255 --> 00:23:44,967 Ich sorg dann dafür, dass die Wölfe Sie auffressen. 306 00:24:00,607 --> 00:24:01,733 Swann. 307 00:24:09,324 --> 00:24:13,161 Du kriegst noch drei Dollar, wenn du uns hinbringst. 308 00:24:27,342 --> 00:24:30,095 Ich würde gern Ihre Meinung zu meinem Ansatz hören. 309 00:24:30,095 --> 00:24:33,473 Könnte ich so argumentieren wie im Fall Wright? 310 00:24:34,016 --> 00:24:37,394 Um den zu bestrafen, der den Soldaten im Park erschossen hat? 311 00:24:37,394 --> 00:24:38,979 Frank Leech, ja. 312 00:24:38,979 --> 00:24:42,149 Der Fall Wright wäre anwendbar auf den Tod des Soldaten. 313 00:24:42,149 --> 00:24:43,984 - Aber ... - Danke. 314 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 Falls versucht wird, Leech zu entlassen, 315 00:24:46,486 --> 00:24:50,490 weise ich Sie an, sich dem zu wiedersetzen und ihn anzuklagen. 316 00:24:51,158 --> 00:24:52,826 Ich brauche ein Urteil. 317 00:24:52,826 --> 00:24:57,414 Ich weiß nicht, ob der Präzendenzfall das hergibt. Obwohl ich Sie verstehen kann. 318 00:24:57,414 --> 00:25:02,628 Joe, es ist das, was Lincoln im Falle von rassistischen Gewalttaten wollte. 319 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 Lincoln ist nicht mehr unter uns, Edwin. 320 00:25:06,798 --> 00:25:08,425 Ich sag es Ihnen nur ungern: 321 00:25:08,425 --> 00:25:12,596 Leech hat vor einigen Stunden den Brief eines Stadtrats an Johnson eingereicht, 322 00:25:12,596 --> 00:25:15,307 der seine Begnadigung befürwortet. 323 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 Und? 324 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 Mein Mitarbeiter sagte mir, dass Johnson vorhabe, dem zuzustimmen. 325 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Zu mir hat er etwas anderes gesagt. 326 00:25:24,066 --> 00:25:26,818 Und für alle Klassen von Konföderierten, 327 00:25:26,818 --> 00:25:29,279 die die Rebellion organisierten oder finanzierten, 328 00:25:29,279 --> 00:25:33,867 hat der Präsident eine Amnestie erlassen. 329 00:25:35,911 --> 00:25:40,582 Generäle, Abgeordnete, Hochverräter und Plantagenbesitzer sind ausgenommen, 330 00:25:40,582 --> 00:25:45,295 doch der Präsident hat für sie ausdrücklich eine Begnadigung empfohlen. 331 00:25:49,967 --> 00:25:51,552 Sie haben mich belogen. 332 00:25:54,221 --> 00:25:55,305 Was sagen Sie da? 333 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 Sie wollen über 100 konföderierte Anführer begnadigen. 334 00:26:00,727 --> 00:26:04,189 Das ist das Gegenteil von dem, was wir vereinbart hatten. 335 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 Ich bin kein Rechtsgelehrter wie Sie, Minister, 336 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 aber die Verfassung verbietet mir wohl nicht, meine Meinung zu ändern. 337 00:26:12,281 --> 00:26:15,659 Sie öffnen die Schleusentore zur Gesetzlosigkeit. 338 00:26:16,410 --> 00:26:19,997 Ein Mann hat kaltblütig ein Kind getötet. Vor meiner Haustür. 339 00:26:19,997 --> 00:26:24,293 Ein schwarzes Kind, das aussah wie ein Mann. 340 00:26:25,544 --> 00:26:30,799 Leech hat in Notwehr gehandelt. Ihre Argumente sind nicht stichhaltig. 341 00:26:30,799 --> 00:26:35,804 Sie wollten diejenigen zur Rechenschaft ziehen, die unser Land verraten haben. 342 00:27:08,045 --> 00:27:09,505 Es wird Zeit, zu gehen. 343 00:27:14,760 --> 00:27:16,637 Was machen Sie hier, Wallace? 344 00:27:16,637 --> 00:27:18,972 Vermitteln Sie einen Handel zwischen Gott und Teufel? 345 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 George Sanders beauftragte mich, Sie sicher hier rauszubringen. 346 00:27:22,851 --> 00:27:26,271 - Der Plan hat sich geändert? - Weil Stanton Sie verfolgt. 347 00:27:26,939 --> 00:27:28,774 Sanders wusste, dass ich bald abreise. 348 00:27:28,774 --> 00:27:32,402 "Bald" ist nicht schnell genug. Stanton ist schon unterwegs. 349 00:27:32,402 --> 00:27:34,321 Lassen Sie die ruhig stecken. 350 00:27:35,531 --> 00:27:37,574 Ich muss nur noch meine Sachen holen. 351 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 Ich kann kaum glauben, dass Sanders Sie schickt. 352 00:27:45,666 --> 00:27:48,919 Sie sind einer der zwei meistgesuchten Männer des Kontinents. 353 00:27:48,919 --> 00:27:51,505 Sanders befürchtet, dass Stanton Sie erwischt. 354 00:27:51,505 --> 00:27:54,633 Wenn er das schafft, wird man Sie nicht begnadigen. 355 00:27:56,260 --> 00:27:59,471 Ich soll dafür sorgen, dass Sie unversehrt mit dem Zug entkommen. 356 00:28:00,848 --> 00:28:02,766 Aber das ist keine Zugfahrkarte. 357 00:28:03,475 --> 00:28:04,893 Ich meinte, mit dem Schiff. 358 00:28:05,435 --> 00:28:07,980 Ach, Schiff ... Schiff. 359 00:28:09,815 --> 00:28:11,275 Wo ist Booth? 360 00:28:29,877 --> 00:28:30,878 Ernest. 361 00:28:38,594 --> 00:28:39,803 Was ist denn? 362 00:28:48,270 --> 00:28:49,771 Wir haben Surratt. 363 00:28:49,771 --> 00:28:52,566 Du reist sicher nach Montreal, da er nicht ausgeliefert wird. 364 00:28:53,150 --> 00:28:55,485 Ich fahre zu meiner Mutter nach Nantucket. 365 00:28:59,031 --> 00:29:00,365 Geh nicht. 366 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 Bleib. 367 00:29:03,368 --> 00:29:06,747 Du befolgst nicht mal einen Tag lang die Anordnung des Arztes. 368 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 Schatz, ich wünschte, ich könnte es. Aber es geht nicht. 369 00:29:13,086 --> 00:29:16,715 - Surratt ist meine einzige Spur. - Ich bitte dich zum letzten Mal. 370 00:29:17,966 --> 00:29:21,970 Tritt vom Ministeramt zurück. Arbeite nur noch als Anwalt. 371 00:29:22,679 --> 00:29:25,599 Ich bringe die Dinge zu Ende. Das habe ich immer getan. 372 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 Ich sehe ... 373 00:29:28,894 --> 00:29:32,648 Ich weiß, dass ich dich enttäuscht habe. 374 00:29:32,648 --> 00:29:36,652 Niemand trägt die Schuld daran. Du kannst nicht anders. 375 00:29:37,444 --> 00:29:40,364 Ich habe mich geirrt, als ich glaubte, du könntest dich ändern. 376 00:29:40,364 --> 00:29:43,367 Es geht nicht darum, dass die Arbeit dir wichtiger ist als ich. 377 00:29:44,117 --> 00:29:48,539 Du bist kein Soldat, aber du führst den Krieg vom Schreibtisch aus, 378 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 und jetzt verstehe ich endlich, 379 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 dass du bereit bist, für deine Arbeit zu sterben. 380 00:30:02,386 --> 00:30:07,307 Ernest, buch ein Zimmer im American Hotel in Montreal 381 00:30:07,850 --> 00:30:09,893 und eine Fahrkarte im Nachtzug. 382 00:30:42,676 --> 00:30:45,596 Ich bin zu der Überzeugung gelangt, 383 00:30:46,638 --> 00:30:49,683 {\an8}dass wir den Krieg verlieren könnten und ich die Wahl. 384 00:30:49,683 --> 00:30:51,059 {\an8}SECHS MONATE VOR DEM ATTENTAT 385 00:30:52,728 --> 00:30:56,565 Bei unserem letzten Treffen waren das meine Hauptsorgen. Das hat sich geändert. 386 00:30:56,565 --> 00:30:58,108 Inwiefern? 387 00:30:58,108 --> 00:31:00,444 Ich habe jetzt vor allem einen Wunsch: 388 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 die dauerhafte Freiheit der ehemaligen Sklaven. 389 00:31:04,114 --> 00:31:07,326 Ich hatte vorschnell geglaubt, wir könnten das nicht erreichen, 390 00:31:07,326 --> 00:31:11,163 ohne die Wahl und den Krieg zu gewinnen. Aber ich habe nachgedacht. 391 00:31:11,163 --> 00:31:14,791 - Welche? - Abe, wir werden in Atlanta siegen. 392 00:31:14,791 --> 00:31:19,630 - Und Sie werden wiedergewählt. - Wenn nicht, dann ist dies mein Wunsch. 393 00:31:19,630 --> 00:31:24,301 Ich sage Ihnen das für den Fall einer Niederlage oder meiner Abwesenheit. 394 00:31:26,261 --> 00:31:29,014 Ich möchte, dass Sie Folgendes tun. 395 00:31:29,014 --> 00:31:32,184 Mr. Douglass, unter gerechten Umständen wären Sie Senator. 396 00:31:32,184 --> 00:31:34,478 Diese Räume gehörten vielleicht Ihnen. 397 00:31:34,478 --> 00:31:37,731 Sie mussten von außen das System angehen, 398 00:31:37,731 --> 00:31:41,818 während Edwin es inzwischen meisterhaft von innen beherrscht. 399 00:31:41,818 --> 00:31:46,365 Ich stelle mir vor, dass Sie beide zusammenarbeiten. Mr. Douglass, 400 00:31:47,824 --> 00:31:52,037 Sie organisieren die Sklaverei-Gegner der Underground Railroad. Mars, 401 00:31:52,037 --> 00:31:56,250 Sie unterstützen die Railroad mit der ganzen Kraft unserer Armee. 402 00:31:56,250 --> 00:32:01,255 Gemeinsam bringen Sie Hunderte von schwarzen Männern, Frauen und Kindern 403 00:32:01,255 --> 00:32:05,259 aus dem Süden in den Norden. So viele wie möglich. 404 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 Wir erzwingen ihre Freiheit, 405 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 ob nun Lee kapituliert oder nicht, 406 00:32:12,850 --> 00:32:17,312 ob ich wiedergewählt werde, ob ich hier bin oder nicht. 407 00:32:19,773 --> 00:32:21,149 Unterstützen Sie mich? 408 00:32:24,361 --> 00:32:26,446 Unterstützen Sie mich? 409 00:32:26,446 --> 00:32:28,615 - Ja, Sir. - Ja, Mr. President. 410 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 Der Flussgeist holt Sie da ab. 411 00:33:01,940 --> 00:33:04,067 - Wo? - Geradeaus rein. 412 00:33:04,985 --> 00:33:09,072 Bis zu einer Kiefer mit zwei Stämmen, deren Wurzeln aussehen wie eine Frau. 413 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Und jetzt schulden Sie mir drei Scheine. 414 00:33:23,253 --> 00:33:24,838 Gib uns unsere Pistolen, Swann. 415 00:33:26,757 --> 00:33:30,135 Die kosten noch mal drei Scheine. Oder Gold. 416 00:33:30,135 --> 00:33:31,929 Das nehme ich auch. 417 00:34:08,799 --> 00:34:10,467 Lakai. 418 00:34:26,817 --> 00:34:29,695 {\an8}Wir trauern um Alec Leconte. 419 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}FRÜHERER GRUNDBESITZ VON GENERAL LEE 420 00:34:32,656 --> 00:34:34,574 Das ist Sadie. 421 00:34:34,574 --> 00:34:38,495 Sie war das Pferd deines Bruders. Jetzt gehört sie dir. 422 00:34:38,495 --> 00:34:43,500 Himmlischer Vater, bitte steh der Familie des Jungen in ihrer Trauer bei. 423 00:34:45,168 --> 00:34:48,547 Im Namen Jesu sagen wir Amen. 424 00:34:49,965 --> 00:34:53,467 - Wie steht es um Mr. Stantons Gesundheit? - Es geht auf und ab. 425 00:34:53,467 --> 00:34:55,971 Können wir etwas tun, um Booth zu finden? 426 00:34:56,972 --> 00:35:01,393 Ich brauche ihre Schlüsselwörter. Oder einen Plan des Spionage-Netzwerks. 427 00:35:02,186 --> 00:35:06,565 Ich war drei Jahre lang Sklave dieser dreckigen, groben Minister. 428 00:35:06,565 --> 00:35:10,319 Und ich kann Ihnen sagen: Deren Außenminister, Judah Benjamin, 429 00:35:10,319 --> 00:35:13,030 war Leiter des Spionage-Netzwerks. 430 00:35:13,030 --> 00:35:16,325 Benjamin dachte, ich wäre zu dumm, um zu verstehen, was er vorhat, 431 00:35:16,325 --> 00:35:18,368 aber Präsident Davis was der Einzige, 432 00:35:18,368 --> 00:35:21,205 der mehr zu sagen hatte als Benjamin, wenn's um die Spionage ging. 433 00:35:21,914 --> 00:35:24,833 Gab es eine Landkarte mit deren Agenten von hier bis Richmond? 434 00:35:24,833 --> 00:35:28,128 Nein. Aber Benjamin hatte ein Spiel, mit dem er immer spielte. 435 00:35:28,128 --> 00:35:30,130 Hat es sich gedreht? 436 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 Ja. Da waren Symbole und Buchstaben drauf. 437 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 Ein Dechiffriergerät. 438 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 Als wir Richmond besetzten, haben wir da ihre Büros geräumt? 439 00:35:37,513 --> 00:35:39,681 Wir haben ihre Wertsachen konfisziert. 440 00:35:39,681 --> 00:35:43,060 Wenn Sie es nicht haben, dann lassen Sie uns danach suchen. 441 00:35:45,187 --> 00:35:46,396 Willkommen, Monsieur. 442 00:35:49,608 --> 00:35:52,402 {\an8}Minister. Was führt Sie in den Norden? 443 00:35:53,403 --> 00:35:56,907 Geschäfte, Vergnügen oder Booth? 444 00:35:57,491 --> 00:36:01,119 Mr. Sanders. Was führt Sie hierher? 445 00:36:01,119 --> 00:36:04,414 Ich habe geschäftliche Interessen in Montreal. 446 00:36:05,582 --> 00:36:10,254 Ich musste mich neu aufstellen, als Sie mir die Kriegsverträge gekündigt haben. 447 00:36:10,254 --> 00:36:13,841 Sie haben gekündigt, indem Sie Manhattan unterstützten und die Union verließen. 448 00:36:13,841 --> 00:36:18,428 Ich dachte, das Recht auf eine eigene Meinung sei ein Grundwert der USA. 449 00:36:23,392 --> 00:36:26,478 Sie und ich mögen nicht mehr einer Meinung sein, aber zum Glück 450 00:36:26,478 --> 00:36:30,482 sind Johnson und ich zu einer Übereinkunft gekommen. 451 00:36:30,482 --> 00:36:31,984 Worüber? 452 00:36:31,984 --> 00:36:35,612 Er braucht die Unterstützung von Industriellen. 453 00:36:35,612 --> 00:36:37,197 Und Sie sind einer davon? 454 00:36:37,197 --> 00:36:40,492 Vielleicht haben Sie gehört, dass ich den Weekly gekauft habe. 455 00:36:40,492 --> 00:36:42,077 Nein, noch nicht. 456 00:36:42,077 --> 00:36:44,079 Sie werden es morgen lesen. 457 00:36:45,080 --> 00:36:46,582 Auf der Titelseite. 458 00:37:41,136 --> 00:37:43,222 Wie lange ist er schon fort? 459 00:37:43,222 --> 00:37:45,015 Ich weiß es nicht. 460 00:37:45,849 --> 00:37:47,518 Ich war bewusstlos. 461 00:37:49,311 --> 00:37:54,066 New-York Tribune. Sind Sie Bakers Agent hier oben? 462 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Die kennen mich als James Wallace, einen Handelsmakler. 463 00:37:59,112 --> 00:38:00,656 Sind Sie da sicher? 464 00:38:01,698 --> 00:38:04,576 Die haben keine Ahnung, dass ich für Baker spioniere. 465 00:38:19,258 --> 00:38:20,467 Danke. 466 00:38:23,262 --> 00:38:24,972 Wo ist Surratt hin? 467 00:38:24,972 --> 00:38:28,016 - Er hatte ein Billett für ein Schiff. - Welches Schiff? 468 00:38:28,016 --> 00:38:30,978 Das weiß ich nicht. Wenn Sie mich losmachen, 469 00:38:31,770 --> 00:38:36,066 zeige ich Ihnen den schnellsten Weg zum Navy-Außenposten. 470 00:38:36,066 --> 00:38:39,236 Wenn das Schiff noch nicht abgelegt hat, können wir Surratt aufhalten. 471 00:38:42,948 --> 00:38:47,578 Das Schiff ist flussaufwärts gesunken. Die Leute, die wir retten konnten, 472 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 sagten, John Surratt Jr. habe das Unglück absichtlich verursacht. 473 00:38:51,039 --> 00:38:53,458 Haben Sie ihn in Gewahrsam? 474 00:38:53,458 --> 00:38:57,588 Wir sahen ihn vom Unglücksort zu einem Schiff in der Nähe schwimmen. 475 00:38:57,588 --> 00:39:00,632 - Und? - Wir haben versucht, es aufzuhalten. 476 00:39:00,632 --> 00:39:05,220 Es war wohl ein konföderiertes Schiff mit Zielhafen Liverpool. Es ist uns entkommen. 477 00:39:05,220 --> 00:39:07,347 Wie konnten Sie das zulassen? 478 00:39:07,347 --> 00:39:10,350 Es glitt durch eine Lücke in unserer Blockade. 479 00:39:11,018 --> 00:39:14,229 Sie kannten den Zeittakt unserer Patrouille. 480 00:39:14,229 --> 00:39:16,273 Wir werden ihn ändern. 481 00:39:23,739 --> 00:39:26,491 Verdammt. Surratt war meine einzige Spur. 482 00:39:29,578 --> 00:39:31,914 "Lasst die Schafe fliehen." In der Tat. 483 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 Es tut mir leid. Aber wir konnten etwas Interessantes bergen. 484 00:39:48,847 --> 00:39:53,185 Die wurde im Wrack gefunden. Surratt muss sie an Bord gebracht haben. 485 00:39:53,977 --> 00:39:56,522 Das ist die Truhe aus seinem Zimmer. 486 00:39:56,522 --> 00:40:00,817 Warum nimmt Surratt Booths Truhe mit auf ein Schiff, das er versenkt? 487 00:40:01,485 --> 00:40:03,487 Los, wir machen sie auf. 488 00:40:11,078 --> 00:40:14,122 - Das sind nur Kostüme. - Booth steht auf der Passagierliste. 489 00:40:14,122 --> 00:40:17,251 Alle Passagiere wurden gefunden, bis auf ihn. 490 00:40:18,919 --> 00:40:19,878 Seltsam. 491 00:40:23,549 --> 00:40:28,095 Es ist nicht seltsam, wenn Surratt sich als Booth ausgibt, 492 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 um seinen Tod vorzutäuschen. 493 00:40:33,809 --> 00:40:37,938 Haben Sie die Papiere für das Schiff, mit dem Surratt geflohen ist? 494 00:40:37,938 --> 00:40:40,816 Möglicherweise haben wir die Zoll-Unterlagen. 495 00:40:42,776 --> 00:40:44,611 Worauf wollen Sie hinaus? 496 00:40:44,611 --> 00:40:47,072 George Sanders hat das Schiff gechartert. 497 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 "Sein Sprung auf die Bühne schockte das Publikum, 498 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 doch viele waren unsicher, ob Booths Tat zum Schauspiel gehörte ..." 499 00:41:04,715 --> 00:41:07,801 Wir müssen ein Feuer machen. Ja, der Rauch kann uns verraten, 500 00:41:07,801 --> 00:41:10,012 Aber wenn wir erfrieren, bringt das auch nichts. 501 00:41:10,012 --> 00:41:12,014 Morgen früh wird's warm. 502 00:41:12,848 --> 00:41:14,600 Wir werden es überleben. 503 00:41:19,730 --> 00:41:22,816 Hast du Briefmarken? Ich will das meiner Mutter schicken. 504 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 - Hörst du mir zu? - Ich kann's nicht ändern! 505 00:41:24,651 --> 00:41:28,363 - Warum hast du gefragt, ob ich mitkomme? - Weil ich wusste, dass du Ja sagst! 506 00:41:28,989 --> 00:41:31,450 Und warum wolltest du, dass ich Ja sage? 507 00:41:32,618 --> 00:41:34,703 Weil ich dir vertraue. 508 00:41:45,797 --> 00:41:47,341 Wer bist du? 509 00:41:48,008 --> 00:41:50,636 Ich bin der Mann, auf den ihr wartet. 510 00:41:50,636 --> 00:41:52,346 Habt ihr Hunger? 511 00:41:55,057 --> 00:41:56,975 Ein Geschenk eurer Alliierten. 512 00:41:58,310 --> 00:42:01,772 Ja. Aber wir müssen ihn in Richmond ins Krankenhaus bringen. 513 00:42:02,564 --> 00:42:05,025 - Wir können unterwegs essen. - Nein. 514 00:42:05,692 --> 00:42:08,695 Die Union lässt Boote auf dem Fluss patrouillieren. 515 00:42:08,695 --> 00:42:11,573 Wenn ihr jetzt nach Virginia geht, schnappen sie euch. 516 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 Ihr geht nach Virginia, wenn es so weit ist. 517 00:42:17,454 --> 00:42:19,248 Und ich komme wieder, 518 00:42:19,248 --> 00:42:21,333 wenn es so weit ist. 519 00:42:46,859 --> 00:42:49,361 {\an8}DIE ZERSTÖRTE HAUPTSTADT DER KONFÖDERATION 520 00:43:02,624 --> 00:43:05,836 Kompanie G, Attacke! 521 00:43:07,045 --> 00:43:09,214 Rückzug! Rückzug! 522 00:43:19,183 --> 00:43:20,601 Raus mit ihm! 523 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 Vollständiger Sieg 524 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 KOMM VERGELTUNG 525 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Bring die Tiere zum Schweigen. 526 00:44:23,038 --> 00:44:26,333 Du wolltest ja nicht anhalten, um sie grasen zu lassen. 527 00:44:26,333 --> 00:44:28,210 Sie sind ausgehungert. 528 00:44:38,887 --> 00:44:40,347 Weg da. 529 00:44:50,607 --> 00:44:52,568 Hallo, schönes Tier. 530 00:45:06,290 --> 00:45:08,166 Johnny, nicht! 531 00:45:18,260 --> 00:45:21,597 Meine Mutter hat mal eine Wahrsagerin angeheuert, 532 00:45:23,015 --> 00:45:25,100 um meine Zukunft vorherzusagen. 533 00:45:25,100 --> 00:45:27,477 Sie sagte, dass ich ein Held werde, 534 00:45:29,605 --> 00:45:31,940 dass mein Leben aber kurz sein wird. 535 00:45:36,111 --> 00:45:40,407 Sieht aus, als hatte sie zur Hälfte recht und zur anderen Hälfte Scheiße erzählt. 536 00:45:46,747 --> 00:45:48,415 Also, was ist jetzt? 537 00:45:54,796 --> 00:45:56,548 Willst du ein Held sein? 538 00:46:08,060 --> 00:46:09,811 Braver Junge. 539 00:46:14,900 --> 00:46:16,944 Mach schon, Davey. 540 00:46:26,453 --> 00:46:27,663 Nutzlos. 541 00:46:28,330 --> 00:46:30,332 Verdammt nutzlos! 542 00:46:40,843 --> 00:46:44,429 Ich brauche Ihre Akte über George Sanders. 543 00:46:48,433 --> 00:46:53,146 Eckert hat das Telegramm aus Richmond an Surratt entschlüsselt. 544 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 Darin stand: "Komm Vergeltung." 545 00:46:57,276 --> 00:47:01,071 - Kann das der Befehl zum Attentat sein? - Können Sie es beweisen? 546 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 Nein. Aber was ist, wenn ich den Geldgeber überführe? 547 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 Daher die Frage nach Sanders. 548 00:47:06,076 --> 00:47:10,831 Wer sonst würde die Reisen zwischen Montreal und New York bezahlen? 549 00:47:10,831 --> 00:47:13,417 Die Pferde, die Nachrichten, die Waffen. 550 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 Wäre es abwegig, zu glauben, dass Sanders Booth finanziert hat? 551 00:47:18,714 --> 00:47:22,342 Abwegig ist das keinesfalls. Sollen wir ihn verhaften? 552 00:47:22,342 --> 00:47:25,721 Das würde ich gern, aber er hat gerade den Weekly gekauft. 553 00:47:28,265 --> 00:47:30,601 Sehen Sie sich mal die Titelseite an. 554 00:47:31,185 --> 00:47:33,103 MORD! DER DAHLGREN-SKANDAL! 555 00:47:33,103 --> 00:47:34,479 Warum greift er Sie an? 556 00:47:35,105 --> 00:47:39,193 - Er will die Geschichte kontrollieren. - Dann müssen Sie eine bessere erzählen. 557 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 Ja. 558 00:47:44,406 --> 00:47:46,742 Ich habe Neuigkeiten von Johnson. 559 00:47:48,035 --> 00:47:51,121 Keine Amnestie für die Anführer der Konföderation, 560 00:47:53,957 --> 00:47:56,752 aber die meisten von uns kommen für eine Begnadigung infrage. 561 00:47:59,838 --> 00:48:03,133 Und nun, da Lincoln uns nicht mehr im Weg steht, 562 00:48:04,718 --> 00:48:09,097 könnten wir den Sklavenhandel zum Wohle der Wall Street wieder einführen. 563 00:48:09,097 --> 00:48:11,975 Booth hat uns eine zweite Chance gegeben. 564 00:48:11,975 --> 00:48:13,602 Warte mal. 565 00:48:15,145 --> 00:48:17,356 Die Landschenkung wird nicht kommen. 566 00:48:17,356 --> 00:48:21,610 Dein Traum war mit Lincoln schon weit hergeholt. Aber mit Johnson? Vergiss es. 567 00:48:30,285 --> 00:48:31,328 Was ist das? 568 00:48:32,037 --> 00:48:35,040 Milo, das ist vom Kriegsministerium. Eine Urkunde. 569 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 Ich hab Land bekommen. 570 00:48:37,709 --> 00:48:39,461 Wir haben Land, Milo! 571 00:48:43,090 --> 00:48:44,299 Komm. 572 00:48:51,557 --> 00:48:55,394 {\an8}DIESES LAND GEHÖRT DEM INHABER DER ANGEGEBENEN URKUNDE 573 00:48:55,394 --> 00:48:59,064 {\an8}LANDVERGABEVERORDNUNG NR. 15 DES KRIEGSMINISTERIUMS 574 00:49:18,125 --> 00:49:19,751 Einige von Ihnen, 575 00:49:21,128 --> 00:49:23,422 die Unterstützer der Sezession 576 00:49:23,422 --> 00:49:25,841 und die Anführer der Rebellion, 577 00:49:27,384 --> 00:49:29,261 denen Johnson nicht vergeben wird ... 578 00:49:32,514 --> 00:49:35,392 Ich empfehle Ihnen, den Kontinent verlassen. 579 00:49:36,226 --> 00:49:38,937 Europa wird Sie willkommen heißen. 580 00:49:38,937 --> 00:49:43,400 Und ich werde dafür sorgen, dass Sie weiter in Freiheit leben können. 581 00:50:01,460 --> 00:50:04,296 Untertitel: Frank Sahlberger 582 00:50:04,296 --> 00:50:07,216 FFS-Subtitling GmbH