1
00:00:06,882 --> 00:00:09,134
Εγώ, ο Τζον Ουίλκς Μπουθ,
2
00:00:09,718 --> 00:00:14,473
ορκίζομαι επίσημα να εκτελέσω πιστά
το αξίωμα των Συνομόσπονδων Πολιτειών,
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,393
και, στο μέτρο των δυνατοτήτων μου,
4
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
να διαφυλάξω, να προστατεύσω
και να υπερασπιστώ τον Νότο.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,819
Σας παρουσιάζω τον δεύτερο πρόεδρο
των Συνομόσπονδων Πολιτειών.
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Σας ευχαριστώ.
7
00:00:30,197 --> 00:00:31,406
Περίμενε. Πάω για κατούρημα.
8
00:00:32,406 --> 00:00:34,076
- Τι;
- Πάω για κατούρημα.
9
00:00:43,919 --> 00:00:45,295
Γράφεις ωραία, Τζόνι.
10
00:00:48,131 --> 00:00:51,844
Νιώθω λίγο περίεργα
να διαβάζω το ημερολόγιό σου.
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
Όχι. Προνόμιο είναι.
12
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
Και μόλις βρω τον κατάλληλο εκδότη
στο Ρίτσμοντ, θα 'ναι παντού.
13
00:00:59,142 --> 00:01:02,688
Και στο τελευταίο σχολείο.
Σε κάθε βιβλιοθήκη.
14
00:01:03,689 --> 00:01:04,690
Είμαι κι εγώ εδώ μέσα;
15
00:01:05,399 --> 00:01:07,442
Κάθε σημαντικό άτομο για μένα είναι εκεί.
16
00:01:14,032 --> 00:01:19,329
Άκου, Ντέιβι. Εκτός αν τον χρειάζεσαι
ακόμη, ξεφορτώσου τον μπαμπουίνο.
17
00:01:23,709 --> 00:01:26,420
Δεν υπολόγιζα αυτήν την παράκαμψη
για το πόδι σου.
18
00:01:28,380 --> 00:01:29,631
Δεν έχω μελετήσει το έδαφος.
19
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
Κάτω.
20
00:02:18,347 --> 00:02:20,098
{\an8}Η ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΑΦΕΤΗΣΗΣ
21
00:02:29,024 --> 00:02:30,692
Ο ΛΙ ΠΑΡΑΔΙΔΕΤΑΙ!
22
00:02:49,795 --> 00:02:51,505
{\an8}ΤΟ ΕΘΝΟΣ ΘΡΗΝΕΙ.
23
00:02:56,051 --> 00:02:57,636
ΑΜΟΙΒΗ $100.000!
Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
24
00:02:59,012 --> 00:02:59,972
{\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ
25
00:03:09,606 --> 00:03:12,067
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ Λ. ΣΟΥΑΝΣΟΝ
26
00:03:29,585 --> 00:03:34,298
Το σχέδιό σου για την Ανοικοδόμηση
είναι πολύ εκτενές, Έντουιν.
27
00:03:34,882 --> 00:03:38,385
Φαντάζεσαι την ατζέντα μου.
Οπότε, κάνε μου τη χάρη
28
00:03:39,219 --> 00:03:44,349
κι εξήγησέ μου σαν να 'μαι σχολιαρόπαιδο
που δεν τα πάει καλά στο σχολείο.
29
00:03:45,017 --> 00:03:47,227
Θες να σου εξηγήσω την Ανοικοδόμηση;
30
00:03:47,978 --> 00:03:51,815
Ως αντιπρόεδρος,
δεν χρειαζόταν να γνωρίζω πολλά πολλά.
31
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
Η Ανοικοδόμηση είναι το σχέδιό μας
να ξαναχτίσουμε τη χώρα μεταπολεμικά.
32
00:04:00,240 --> 00:04:03,285
Η ενσωμάτωση των απελευθερωθέντων
στην κοινωνία μας,
33
00:04:03,911 --> 00:04:08,332
η τιμωρία των Συνομόσπονδων
ώστε να μην ανέλθουν ξανά στην εξουσία,
34
00:04:08,916 --> 00:04:12,628
μια διαδικασία για την επιστροφή
των αποσχισθεισών πολιτειών στο έθνος.
35
00:04:13,337 --> 00:04:17,007
Ο Λίνκολν τι σχεδίαζε
να κάνει με τους αντάρτες;
36
00:04:19,927 --> 00:04:22,721
{\an8}- Μα είναι γείτονές μας!
- Άρα, φυλακή, όχι εκτελέσεις.
37
00:04:22,721 --> 00:04:23,805
{\an8}2 ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
38
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}Δηλαδή, εσύ θα φυλακίσεις τη μισή χώρα.
39
00:04:26,099 --> 00:04:28,560
Τουλάχιστον να κατηγορηθούν
για προδοσία οι ηγέτες.
40
00:04:28,560 --> 00:04:31,438
Τι θα επιτύχουν οι επιπτώσεις;
Γι' αυτό δεν έγινε ο πόλεμος;
41
00:04:31,438 --> 00:04:34,358
Διαφορετικά, Έιμπ, θα κληρονομήσεις
ένα Συνομόσπονδο Κογκρέσο.
42
00:04:34,858 --> 00:04:38,779
Απελευθερώνοντας τους έγχρωμους,
κατά την άποψή τους, τους ληστέψαμε.
43
00:04:38,779 --> 00:04:41,949
Εκατομμύρια σε κρατικούς πόρους.
Οπότε, άκουσέ με.
44
00:04:41,949 --> 00:04:46,203
Κι αν διανέμουμε φορολογικά έσοδα
45
00:04:46,203 --> 00:04:51,208
ως αποζημίωση σε πρώην ιδιοκτήτες σκλάβων
για την αξία που έχουν χάσει;
46
00:04:51,208 --> 00:04:54,044
Με όλο τον σεβασμό, όχι.
47
00:04:55,212 --> 00:04:59,216
Έιμπ, δεν υπάρχει λόγος να το κάνεις αυτό.
48
00:04:59,216 --> 00:05:01,760
Έτσι θα περισώσουν την αξιοπρέπειά τους.
49
00:05:01,760 --> 00:05:03,971
Οι νικητές δεν κλοτσούν κουτσά σκυλιά.
50
00:05:03,971 --> 00:05:06,849
Δεν θα κάνουμε επίδειξη εξουσίας.
Έχουμε την εξουσία!
51
00:05:06,849 --> 00:05:11,478
Μέχρι να μην την έχουμε.
Δεν με απασχολεί ο μέσος Συνομόσπονδος.
52
00:05:11,478 --> 00:05:13,772
Αλλά μήπως διαφύγουν οι ηγέτες
απ' το Ρίτσμοντ,
53
00:05:13,772 --> 00:05:17,150
το παράρτημα της Νέας Υόρκης στο Μόντρεαλ.
Όσοι διαφύγουν στην Ευρώπη.
54
00:05:17,150 --> 00:05:18,235
Καλά ξεκουμπίδια.
55
00:05:18,777 --> 00:05:21,822
Ανάθεσε στον Σούαρντ
να ενθαρρύνει τη διεθνή κοινότητα
56
00:05:21,822 --> 00:05:23,490
να δεχτεί παραπάνω άτομα.
57
00:05:24,283 --> 00:05:28,704
Ανοίξτε τις πύλες. Σηκώστε τις μπάρες.
Διώξτε τους. Αφήστε τα πρόβατα ελεύθερα!
58
00:05:28,704 --> 00:05:29,788
Πρόβατα;
59
00:05:31,206 --> 00:05:35,627
Λύκοι, Έιμπ.
Θες να δεις αν το σκάνε οι λύκοι;
60
00:05:35,627 --> 00:05:38,338
Ναι. Και στο μεταξύ,
θα περάσουμε τις τροπολογίες.
61
00:05:42,134 --> 00:05:47,472
Θεωρώ ότι αν δεν βάλουμε όρια
στους προδότες, δεν υπάρχουν όρια.
62
00:05:47,472 --> 00:05:48,557
Ναι.
63
00:05:49,975 --> 00:05:55,022
Η τάξη των καλλιεργητών αναπαύεται
στις δάφνες των παππούδων της.
64
00:05:55,606 --> 00:06:00,527
Άνθρωποι σαν εμάς, με ταπεινή καταγωγή,
δουλέψαμε πολύ σκληρά.
65
00:06:01,653 --> 00:06:03,447
Και δες πού βρισκόμαστε.
66
00:06:05,490 --> 00:06:06,700
Τώρα είναι η σειρά τους.
67
00:06:09,745 --> 00:06:12,706
Οι μπάσταρδοι προσπάθησαν
να ιδρύσουν δική τους χώρα,
68
00:06:12,706 --> 00:06:15,876
να διατηρήσουν τη δουλεία,
κι απέτυχαν οικτρά.
69
00:06:17,377 --> 00:06:18,504
Πρέπει να το πληρώσουν.
70
00:06:19,129 --> 00:06:20,130
Συμφωνώ.
71
00:06:21,048 --> 00:06:26,803
Η καθυστέρηση να συλληφθεί ο Μπουθ
πράγματι μας δείχνει αδύναμους,
72
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
οπότε είτε πιάσ' τους είτε ξέχασέ τους.
73
00:06:32,226 --> 00:06:36,104
Θέλω νίκες στον πρώτο μου μήνα.
Μόνο νίκες.
74
00:06:38,023 --> 00:06:39,441
{\an8}ΜΟΝΤΡΕΑΛ, ΚΕΜΠΕΚ
75
00:06:39,441 --> 00:06:41,818
{\an8}Με ζητήσατε, κύριε Σάντερς;
76
00:06:42,319 --> 00:06:44,738
{\an8}Γνωρίζεις πράγματα για τη νέα κυβέρνηση;
77
00:06:44,738 --> 00:06:45,656
{\an8}ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΣΕΝΤ ΛΟΡΕΝΣ
78
00:06:46,657 --> 00:06:48,534
Μόλις ορκίστηκε ο Τζόνσον.
79
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
Μάλιστα...
80
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
Θα είμαι εδώ μέχρι να μάθω
ποια πλευρά θα στοχοποιήσει.
81
00:07:01,463 --> 00:07:03,173
- Ένα ποτό;
- Ευχαρίστως.
82
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Το Μόντρεαλ σας ταιριάζει, κύριε Σάντερς.
83
00:07:07,052 --> 00:07:08,929
Πρέπει να μείνεις κι εσύ εδώ.
84
00:07:09,763 --> 00:07:13,350
Να μάθεις το κομμάτι της παροχής. Έχεις
μεγαλύτερες δυνατότητες από μεσάζοντα.
85
00:07:13,934 --> 00:07:17,771
Σίγουρα γνωρίζετε ότι έχει επικηρυχθεί
ο Τζον Σουράτ Τζούνιορ,
86
00:07:17,771 --> 00:07:19,731
ύποπτος για πράκτορας της Συνομοσπονδίας.
87
00:07:21,149 --> 00:07:24,027
Έχω ένα προαίσθημα ότι είναι εδώ,
και σκοπεύω να εισπράξω.
88
00:07:25,195 --> 00:07:28,740
Εκτός, ασφαλώς, αν τον χρειάζεστε ακόμη.
89
00:07:28,740 --> 00:07:34,037
Πιο πολλά έβγαλα από συμφωνία για βαμβάκι,
παρά την αξία του Σουράτ, επιχρυσωμένη.
90
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Τότε, δεν σας κοστίζει τίποτα
να μου πείτε πού είναι.
91
00:07:39,084 --> 00:07:41,670
Ή μπορείτε να μου πείτε
πού θα βρω τον Μπουθ.
92
00:07:42,546 --> 00:07:43,672
Αξίζει τα διπλά.
93
00:07:50,554 --> 00:07:52,973
Έχω αγαθοεργό διάθεση σήμερα.
94
00:07:54,349 --> 00:07:58,645
Κι εφόσον μερικές χιλιάδες δολάρια
είναι τόσο σημαντικά για σένα...
95
00:08:02,816 --> 00:08:08,655
Ο πράκτορας Σουράτ βρίσκεται στο Μόντρεαλ,
επισκεπτόμενος τον πατέρα του.
96
00:08:09,531 --> 00:08:11,074
Ο πατέρας του έχει πεθάνει.
97
00:08:12,034 --> 00:08:16,914
Αν δεν μπορείς να λύσεις έναν απλό γρίφο,
ίσως δεν θα έπρεπε να συνεργαζόμαστε.
98
00:08:22,961 --> 00:08:24,588
{\an8}Στις ομορφιές σου είσαι.
99
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
{\an8}ΛΟΥΙΣ ΠΑΟΥΕΛ
ΤΟ ΠΟΡΤΡΕΤΟ ΕΝΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ
100
00:08:34,097 --> 00:08:37,308
"Ο Τζον Σουράτ Τζ. βρίσκεται στο Μόντρεαλ,
επισκεπτόμενος τον πατέρα του".
101
00:08:38,644 --> 00:08:39,727
Τι σημαίνει αυτό;
102
00:08:40,312 --> 00:08:42,648
Δεν ξέρω για ποιον ή για τι μιλάτε, κύριε.
103
00:08:52,950 --> 00:08:54,493
Είναι διπλός πράκτορας ο Ουάικμαν;
104
00:08:57,746 --> 00:08:58,830
Πού είναι το αστείο;
105
00:08:58,830 --> 00:09:01,166
Ο Ουάικμαν παραλίγο να γίνει ιερέας.
106
00:09:01,792 --> 00:09:03,627
Πήγε στην ιερατική σχολή;
107
00:09:03,627 --> 00:09:06,964
Με τον Σουράτ. Τα παράτησαν
λίγο προτού χειροτονηθούν.
108
00:09:11,510 --> 00:09:12,594
Πού είναι ο Μπέικερ;
109
00:09:13,512 --> 00:09:15,889
Στη Νέα Υόρκη,
να βοηθήσει στην ασφάλεια της κηδείας.
110
00:09:15,889 --> 00:09:19,643
Πες στον πράκτορά του ότι ο Σουράτ είναι
στην καθολική μονή του Μόντρεαλ.
111
00:09:20,435 --> 00:09:21,770
Εκπαιδευόταν για ιερέας.
112
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
-"Επισκεπτόμενος τον πατέρα του".
- Ναι.
113
00:09:37,494 --> 00:09:39,872
- Μην το παρακάνεις.
- Εσύ μην το παρακάνεις.
114
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
Ούτε μία βδομάδα χωρίς τον πρόεδρο.
115
00:09:48,505 --> 00:09:51,216
Έχουν πυκνώσει οι κρίσεις άσθματος.
116
00:09:51,884 --> 00:09:54,720
Ξέρω ότι έχεις σημαίνουσα θέση,
μα αν δεν με ακούσεις,
117
00:09:55,262 --> 00:09:57,347
πολύ πιθανώς
να χάσουμε άλλον έναν πολιτικό.
118
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
Προφανώς δεν εννοείς
τον υπουργό Εξωτερικών.
119
00:10:00,225 --> 00:10:02,352
Ο Σούαρντ θα ζήσει, απ' ό,τι ακούω.
120
00:10:02,352 --> 00:10:03,854
- Εσένα εννοώ.
- Ναι.
121
00:10:04,354 --> 00:10:06,565
Είναι χειρότερα απ' ό,τι συνήθως;
122
00:10:07,316 --> 00:10:10,652
Η πνευμονική χωρητικότητα ελαττώνεται
από τις πιο εκτενείς κρίσεις.
123
00:10:10,652 --> 00:10:12,696
Αν θα επανέλθει; Το ελπίζω.
124
00:10:13,447 --> 00:10:16,909
Μα με άλλη μία οξεία κρίση,
η κατάσταση θα είναι μη αναστρέψιμη.
125
00:10:16,909 --> 00:10:23,207
Η μόνιμη μείωση οξυγόνου θα προκαλέσει
εγκεφαλική βλάβη ή πρόωρο θάνατο.
126
00:10:24,458 --> 00:10:26,043
Δεν μπορώ να σταματήσω να δουλεύω.
127
00:10:28,128 --> 00:10:31,715
Μπορεί να εργάζεται απ' το κρεβάτι.
Περιορίστε την καταπόνησή του.
128
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
Πόσο καιρό;
129
00:10:34,218 --> 00:10:36,428
Έναν μήνα ανάπαυση, Έντουιν. Τουλάχιστον.
130
00:10:36,428 --> 00:10:39,598
- Δεν έχω έναν μήνα.
- Ακριβώς. Ίσως να μην έχεις.
131
00:10:59,910 --> 00:11:00,911
Εδώ είναι το Ριτς Χιλ.
132
00:11:01,828 --> 00:11:04,081
Μου χρωστάτε πέντε δολάρια,
όπως συμφωνήσαμε.
133
00:11:04,790 --> 00:11:05,958
Άντε χτύπα, Ντέιβι.
134
00:11:05,958 --> 00:11:09,294
- Αφού με πληρώσεις πέντε δολάρια.
- Θα το βρίσκαμε και χωρίς εσένα.
135
00:11:09,837 --> 00:11:12,673
Παίρνω χρυσό αν δεν έχετε ρευστό.
136
00:11:15,300 --> 00:11:18,804
Μ' έχουν επικηρύξει με $50.000
αν με παραδώσουν ζωντανό.
137
00:11:19,972 --> 00:11:24,142
Πολλοί θα θυμώσουν μαζί σου
που με σκότωσες για πέντε δολάρια.
138
00:11:25,561 --> 00:11:27,396
Ξέρω ποιος είσαι, κύριε Μπουθ.
139
00:11:30,232 --> 00:11:33,443
Σ' είδα να παίζεις τον Μάρκο Αντώνιο
πάνω στη Βαλτιμόρη.
140
00:11:33,443 --> 00:11:34,862
Αλήθεια; Πώς ήμουν;
141
00:11:34,862 --> 00:11:36,780
Ήσουν καλύτερος προδότης από μένα.
142
00:11:38,115 --> 00:11:41,076
Μα έχω σκοτώσει περισσότερους
απ' όσους έχεις πολεμήσει στα ψέματα.
143
00:11:42,494 --> 00:11:45,956
Πλήρωσέ με αυτά που κέρδισα, λοιπόν,
αλλιώς δεν θα υποκριθείς ξανά.
144
00:11:45,956 --> 00:11:48,375
Εντάξει. Ήρεμα, Σουά... Μη ρίξεις.
145
00:11:50,502 --> 00:11:53,630
- Τζόνι, του έδωσες τον λόγο σου...
- Δεν θα ρίξει. Χτύπα, Ντέιβιντ!
146
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
Έτσι μπράβο.
147
00:12:09,813 --> 00:12:11,273
Ακίνητος.
148
00:12:12,608 --> 00:12:16,361
Μας έστειλε ο δρ Μαντ. Χρειαζόμαστε
αλογοτροφή και τον δρόμο για το Ρίτσμοντ.
149
00:12:18,822 --> 00:12:19,907
Αυτός με τον Σουάν;
150
00:12:20,574 --> 00:12:23,243
Ένας φίλος. Έσπασε το πόδι του.
151
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Σαμ! Δεν πληρώνουν.
152
00:12:27,664 --> 00:12:28,957
Θα μας βοηθήσεις ή όχι;
153
00:12:32,711 --> 00:12:34,421
Είναι αυτός που νομίζω;
154
00:12:35,005 --> 00:12:36,215
Είναι σύμβολο του σκοπού.
155
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
Μπείτε μέσα γρήγορα!
156
00:12:40,969 --> 00:12:43,305
Να μας λείπει το ακροατήριο.
157
00:12:43,889 --> 00:12:45,641
Κρύψε τ' άλογά τους από πίσω.
158
00:12:47,226 --> 00:12:48,352
Θα πληρώσουν.
159
00:12:58,028 --> 00:13:00,030
Θέλω να σας δείξω κάτι.
160
00:13:09,957 --> 00:13:12,251
Τι φυλάς εκεί κάτω; Σκλάβους;
161
00:13:12,251 --> 00:13:13,418
Κρύο.
162
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Όπλα;
163
00:13:15,420 --> 00:13:16,421
Ζεστό!
164
00:13:17,714 --> 00:13:19,591
Μυστικά του προέδρου Ντέιβις;
165
00:13:19,591 --> 00:13:20,676
Ζεστότερο!
166
00:13:21,468 --> 00:13:24,054
Ελάτε εδώ κάτω.
167
00:13:24,930 --> 00:13:26,181
Προσοχή πού πατάτε.
168
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Καλώς ήρθατε στο τηλεγραφείο μου.
169
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
Τύφλα να 'χει η Western Union.
170
00:13:49,121 --> 00:13:53,375
Έχεις κάποια θέση στο Ρίτσμοντ ή είσαι
φιλικά προσκείμενος στον σκοπό ανεξάρτητα;
171
00:13:54,042 --> 00:13:55,586
Σου μοιάζει μ' ερασιτεχνική απασχόληση;
172
00:13:56,587 --> 00:13:58,672
Άντρες στις Συνομόσπονδες
Μυστικές Υπηρεσίες
173
00:13:58,672 --> 00:14:02,259
σαν εμένα βρίσκονται σε καίριες θέσεις
από Ρίτσμοντ μέχρι Μόντρεαλ.
174
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
Σε ποια κατεύθυνση της Γραμμής τραβάτε;
175
00:14:05,846 --> 00:14:08,223
- Νότια.
- Κοντά τα χέρια.
176
00:14:09,892 --> 00:14:16,231
Απ' αυτό το δωμάτιο, κι άλλα παρόμοια,
εμείς των ΣΜΥ διεξάγουμε σιωπηλό πόλεμο.
177
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
Έχουμε την υποστήριξη
της Αγγλίας και του Καναδά.
178
00:14:19,568 --> 00:14:23,530
Βασίζονται στα κέρδη απ' τη γεωργία μας
όσο κι εμείς.
179
00:14:23,530 --> 00:14:24,781
Και θεωρώ
180
00:14:25,949 --> 00:14:31,455
ότι θα δούμε ν' αναβιώνει ο νότιος
τρόπος ζωής αφού τακτοποίησες τον Λίνκολν.
181
00:14:32,039 --> 00:14:33,290
Αυτό ελπίζω κι εγώ.
182
00:14:33,790 --> 00:14:36,210
- Ας είναι προειδοποίηση η νίκη μου.
- Ναι.
183
00:14:36,210 --> 00:14:38,587
- Τι είναι αυτό;
- Είπε, μην αγγίζεις τίποτα.
184
00:14:39,505 --> 00:14:40,589
Άκου τον άνθρωπο.
185
00:14:42,925 --> 00:14:47,304
Ζητώ συγγνώμη. Πόσο σύντομα
μπορείς να μας περάσεις στο Ρίτσμοντ;
186
00:14:47,304 --> 00:14:50,432
Το Ρίτσμοντ είναι διαβολότρυπα.
Γιατί θες να πας εκεί;
187
00:14:50,432 --> 00:14:52,476
Για να τους δείξω ότι έχω αίμα Γιάνκη.
188
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
Τότε, πήγαινε στη Φλόριντα ή στο Μεξικό.
Πήγαινε στο Μόντρεαλ.
189
00:14:56,188 --> 00:14:58,690
Όχι, θα πάω στο Ρίτσμοντ.
190
00:14:58,690 --> 00:15:01,527
Θα κοιτάξω τον πρόεδρό μου,
τον Ντέιβις, κατάματα.
191
00:15:01,527 --> 00:15:06,323
- Διαβάζεις εφημερίδες;
- Ναι. Κάποιες. Γιατί;
192
00:15:06,323 --> 00:15:09,618
Η Ένωση το έκανε γης Μαδιάμ
πριν δυο βδομάδες και κάτι.
193
00:15:10,202 --> 00:15:12,371
Έχουν αποχωρήσει όλα τα σημαντικά άτομα.
194
00:15:12,371 --> 00:15:15,040
Ο Τζέφερσον Ντέιβις διαφεύγει, όπως εσύ.
195
00:15:15,666 --> 00:15:20,045
Αν άξιζε να σωθεί κάτι στο Ρίτσμοντ,
ο Ντέιβις θα ήταν εκεί.
196
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Ωραίο ακούγεται το Μεξικό, Τζόνι.
197
00:15:21,880 --> 00:15:24,633
Δεν είμαι σύμβολο στο Μεξικό,
αλλά στο Ρίτσμοντ!
198
00:15:30,013 --> 00:15:34,977
Αν όντως είσαι ειδικός στη λαθραία
μετακίνηση ανταρτών βόρεια και νότια,
199
00:15:34,977 --> 00:15:38,063
κάτι που πιστεύω, σε παρακαλώ...
200
00:15:40,524 --> 00:15:41,692
πέρνα μας στο Ρίτσμοντ.
201
00:15:43,235 --> 00:15:46,572
- Ναι. Εντάξει.
- Ναι;
202
00:15:48,657 --> 00:15:49,992
Πήγαινε ετοίμασε τα άλογα,
203
00:15:51,368 --> 00:15:56,206
όσο εγώ ψυχαγωγώ τον φίλο μας τον Κοξ
με τη δόξα της 14ης Απρίλη.
204
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Θα φροντίσω να πάρεις τα χρωστούμενα.
205
00:16:03,088 --> 00:16:05,215
Γιατί δεν τον παρατάς
να πάρεις την αμοιβή;
206
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
- Γιατί είναι φίλος μου.
- Αν είναι φίλος σου,
207
00:16:08,468 --> 00:16:12,097
τότε, γιατί εκείνος είναι μέσα κι εσύ
εδώ έξω με τα ζωντανά και τον αράπη;
208
00:16:13,348 --> 00:16:16,643
Δεν είσαι φίλος του. Ο λακές του είσαι.
209
00:16:23,317 --> 00:16:24,568
Γιατί δεν μας καταδίδεις εσύ;
210
00:16:24,568 --> 00:16:27,404
Πότε έχεις δει να ανταμείβουν
κάποιον σαν του λόγου μου;
211
00:16:28,238 --> 00:16:32,159
Άλλωστε, ήδη έχω
περισσότερα απ' όσα χρειάζομαι.
212
00:16:34,077 --> 00:16:36,872
Πληρώνει καλά να προδίδεις τη φυλή σου;
213
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
Η μητέρα μου ήταν Ινδιάνα Πισκάταγουεϊ.
Ο πατέρας μου, ελεύθερος μαύρος.
214
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
Βγάζω χρήματα απ' τις γνώσεις μου
για το έδαφος. Όπως κι εσύ.
215
00:16:46,381 --> 00:16:47,674
Δεν είμαι λακές.
216
00:16:49,468 --> 00:16:50,844
Κι εγώ είμαι ο Ιησούς Χριστός.
217
00:16:52,888 --> 00:16:55,057
ΤΡΟΦΙΜΑ, ΜΕΡΙΔΕΣ,
ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ ΚΑΙ ΑΡΩΓΗ
218
00:16:58,477 --> 00:17:00,729
Το υπουργείο Πολέμου κι η μοδίστρα Κέκλι
219
00:17:00,729 --> 00:17:02,731
έκαναν το Άρλινγκτον
καταυλισμό απελευθερωθέντων.
220
00:17:03,357 --> 00:17:05,150
Έχει κρεβάτια, ακόμη και σχολείο.
221
00:17:07,069 --> 00:17:08,153
Διάδωσέ το, εντάξει;
222
00:17:08,153 --> 00:17:11,114
Εγώ νόμιζα πως ήταν
η τελευταία κατοικία για στρατιώτες.
223
00:17:11,114 --> 00:17:15,577
Ναι, κι αυτό.
Θεία Πρόνοια, Άλεκ. Θεία Πρόνοια.
224
00:17:16,161 --> 00:17:17,746
Σήμερα κάνουμε ό,τι και ο Θεός, Κάφι.
225
00:17:19,289 --> 00:17:23,335
Τρόφιμα και προμήθειες!
Πάρτε τρόφιμα και προμήθειες εδώ.
226
00:17:23,335 --> 00:17:25,587
Μια χορηγία
του υπουργείου Πολέμου των ΗΠΑ.
227
00:17:25,587 --> 00:17:27,005
Ένα ψωμί ανά οικογένεια.
228
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Να 'σαι φρόνιμη για τη μαμά.
Κρύψ' το. Έφυγες.
229
00:17:30,050 --> 00:17:31,134
Ο επόμενος.
230
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Ορίστε, κυρία.
231
00:17:36,807 --> 00:17:39,810
Αυτοί πήραν δύο. Πού είναι τα δικά μου;
232
00:17:39,810 --> 00:17:43,605
Ο κόσμος περιμένει πολλή ώρα.
Θέλετε το ψωμί σας ή όχι, κυρία;
233
00:17:43,605 --> 00:17:46,108
Ο άντρας μου φορολογείται.
Οι σκούροι δεν είναι καν πολίτες!
234
00:17:46,108 --> 00:17:50,320
Είναι για όλους όσοι χρειάζονται βοήθεια.
Είναι ομοσπονδιακές μερίδες, κυρία.
235
00:17:50,320 --> 00:17:54,616
- Δεν μπορείς να μου μιλάς έτσι.
- Είμαι αξιωματικός! Πηγαίνετε, παρακαλώ.
236
00:17:54,616 --> 00:17:57,160
Έχουμε πολλά στόματα να ταΐσουμε.
Καθυστερείτε την ουρά.
237
00:17:57,160 --> 00:17:59,246
Δεν θα μου πεις εσύ τι θα κάνω, νεαρέ.
238
00:17:59,246 --> 00:18:01,915
Δεν πάω πουθενά
αν δεν πάρω όσα πήραν κι οι άλλοι.
239
00:18:07,296 --> 00:18:08,547
Κι άλλοι μπελάδες!
240
00:18:11,300 --> 00:18:12,968
Κε λοχία, να πάρω τη Σέιντι από δω;
241
00:18:12,968 --> 00:18:14,261
Αναλαμβάνω εγώ. Φύγε!
242
00:18:14,261 --> 00:18:18,098
Απομακρυνθείτε όλοι απ' την περιοχή!
Το κέντρο διανομής έκλεισε!
243
00:18:18,098 --> 00:18:20,601
Γυρίστε στα σπίτια σας
αν μπορείτε. Φύγετε!
244
00:18:21,518 --> 00:18:24,104
Εσύ και τα καλόπαιδά σου
προξενήσατε αναταραχή.
245
00:18:24,104 --> 00:18:26,440
Φύγετε απ' το πάρκο,
αλλιώς καλώ τον σερίφη.
246
00:18:26,440 --> 00:18:28,775
Δεν έχουμε ανάγκη κανέναν σερίφη.
247
00:18:29,318 --> 00:18:32,362
Πάρ' τα χέρια σου από πάνω μου!
Είμαι ανώτερός σου, κύριε!
248
00:18:33,030 --> 00:18:34,406
Πώς είναι τα συμπτώματα;
249
00:18:36,074 --> 00:18:38,619
Αυτήν τη στιγμή, νιώθω ο εαυτός μου.
250
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Μακριά απ' τα παράθυρα.
251
00:18:51,465 --> 00:18:52,633
Τι συμβαίνει;
252
00:18:52,633 --> 00:18:55,761
Κάποια αντιπαράθεση ανάμεσα
στους άντρες μου και την αστυνομία.
253
00:18:58,680 --> 00:19:01,767
Ο αμερικανικός στρατός
ελέγχει αυτήν την περιφέρεια.
254
00:19:01,767 --> 00:19:05,646
Ή εσύ και τ' αγόρια σου θα μας βοηθήσετε
να την ελέγξουμε ή μην ανακατεύεστε.
255
00:19:09,191 --> 00:19:10,567
Ναι, όλα θα πάνε καλά.
256
00:19:11,276 --> 00:19:13,737
- Κλέβει το άλογο.
- Όλα θα πάνε καλά.
257
00:19:15,197 --> 00:19:17,407
Ο αράπης κλέβει ένα άλογο.
258
00:19:17,991 --> 00:19:19,826
Αυτός ο σκούρος κλέβει ένα άλογο.
259
00:19:19,826 --> 00:19:21,828
Όχι, κύριε.
260
00:19:21,828 --> 00:19:24,373
Δώσε στον κύριο τα γκέμια
ή θα σε συλλάβουμε.
261
00:19:24,373 --> 00:19:28,085
Δικό του είναι. Του πήρε έξι χρόνια
για να τ' αγοράσει απ' τον αφέντη του.
262
00:19:28,919 --> 00:19:31,630
Δεν γίνεται να το πάρει. Δεν γίνεται.
263
00:19:31,630 --> 00:19:33,757
Υπηρέτησε στον λόχο μου. Αφήστε τον και...
264
00:19:33,757 --> 00:19:38,136
Ο καθένας μπορεί να δει πως κανείς
σαν αυτόν δεν έχει ένα τόσο φίνο ζωντανό.
265
00:19:38,637 --> 00:19:41,098
Η Σέιντι είναι δική μου. Λέει ψέματα.
266
00:19:41,098 --> 00:19:43,058
Εσύ πιάστηκες επ' αυτοφώρω.
267
00:19:43,600 --> 00:19:45,185
- Δώσ' το μου!
- Άσε με!
268
00:19:48,689 --> 00:19:49,690
Αφήστε με! Όχι!
269
00:19:52,317 --> 00:19:55,112
- Παραδώσου!
- Είναι αλογοκλέφτης!
270
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Πέτα το όπλο! Πέτα το!
271
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Πάρτε τον.
272
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
Πάρτε τον!
273
00:20:20,179 --> 00:20:23,599
{\an8}Είναι συνταγματικό να επιστρατεύουμε,
ομοσπονδιακώς, μαύρους στρατιώτες...
274
00:20:23,599 --> 00:20:24,850
{\an8}ΔΥΟΜΙΣΙ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
275
00:20:24,850 --> 00:20:26,643
{\an8}που δεν έχουμε κάνει ακόμη πολίτες;
276
00:20:26,643 --> 00:20:29,688
Κύριε πρόεδρε,
θα χρειαζόμασταν τροποποιήσεις, αλλά...
277
00:20:29,688 --> 00:20:32,441
Ναι, αλλά νομικώς η απάντηση είναι όχι.
278
00:20:32,441 --> 00:20:34,985
Το να επιτρέψετε
σε έγχρωμους να πολεμήσουν
279
00:20:34,985 --> 00:20:36,987
ίσως είναι η μόνη μας ευκαιρία
280
00:20:36,987 --> 00:20:40,574
να αποδείξουμε στους ψηφοφόρους μας
ότι αξίζουμε να γίνουμε πολίτες.
281
00:20:40,574 --> 00:20:42,659
Οι γιοι μου πρόθυμα
θα πολεμήσουν για την Ένωση
282
00:20:42,659 --> 00:20:46,788
κι εγώ θα τους αφήσω να πεθάνουν γι' αυτή.
Οι ανιψιοί μου, οι γείτονές μου.
283
00:20:47,289 --> 00:20:50,125
Εγώ λέω να παραβείτε τους κανόνες.
284
00:20:50,834 --> 00:20:54,379
Υπάρχει η δυνατότητα
μιας προσωρινής εξαίρεσης;
285
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Κάτι κατώτερο από στρατιώτες,
σε ομοσπονδιακό επίπεδο;
286
00:20:57,257 --> 00:21:00,177
Θα μπορούσα να τους προσλάβω ως εθελοντές.
287
00:21:00,969 --> 00:21:03,222
Θα τους πληρώνουμε για ένστολη εργασία,
288
00:21:03,222 --> 00:21:06,475
αλλά δεν θα τους ονομάσουμε ακόμη επισήμως
ομοσπονδιακούς στρατιώτες.
289
00:21:06,475 --> 00:21:07,601
Θα τους δίναμε όπλα;
290
00:21:08,185 --> 00:21:12,189
Πιστεύω πως οι έγχρωμοι θα ήταν υπεύθυνοι,
κι αξίζουν το δικαίωμα.
291
00:21:13,273 --> 00:21:16,443
Μα αν δεν θέλετε το ηθικό επιχείρημα,
292
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
τότε, δείτε το ως τακτικό.
293
00:21:21,573 --> 00:21:24,535
Έχετε δίκιο κι οι δύο. Είναι ώρα.
294
00:21:37,256 --> 00:21:41,802
Θεέ μου. Έντουιν, τι συμβαίνει;
295
00:21:42,469 --> 00:21:44,638
Καλά είμαι.
296
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Στάσου να σε βοηθήσω.
Να καλέσω τον γιατρό;
297
00:21:47,933 --> 00:21:49,351
Πού πονάς;
298
00:21:50,769 --> 00:21:52,271
Συνέβη κάτι τρομερό.
299
00:21:53,856 --> 00:21:56,733
Πρέπει να κάνω κάτι
για έναν ανυπεράσπιστο νεαρό, Έλεν.
300
00:21:56,733 --> 00:21:58,694
Δεν είσαι σε θέση να βγεις έξω.
301
00:21:58,694 --> 00:22:00,320
Λυπάμαι πολύ για ό,τι έγινε,
302
00:22:00,320 --> 00:22:03,365
μα σε διαβεβαιώ πως μπορεί
να το διαχειριστεί κάποιος άλλος.
303
00:22:03,365 --> 00:22:05,993
Μετάθεσέ το για μία φορά.
Εντολές γιατρού. Σε παρακαλώ.
304
00:22:07,703 --> 00:22:11,582
Όχι, είμαι... καλά τώρα.
305
00:22:14,209 --> 00:22:15,210
Θα επιστρέψω αργότερα.
306
00:22:29,183 --> 00:22:30,434
Λοιπόν;
307
00:22:33,896 --> 00:22:38,650
Υπάρχει μια συστάδα πεύκων στο 1,5 χλμ.
από δω, που δεν φαίνονται απ' τη Γραμμή.
308
00:22:39,318 --> 00:22:40,485
Είναι δύσβατη διαδρομή.
309
00:22:41,111 --> 00:22:42,821
Ο Σουάν θα σε πάει στη συστάδα.
310
00:22:43,488 --> 00:22:45,240
Θα περιμένεις το Φάντασμα του Ποταμού.
311
00:22:46,992 --> 00:22:48,452
Θα σε πάει στη Βιρτζίνια.
312
00:22:49,369 --> 00:22:50,454
Το Φάντασμα του Ποταμού;
313
00:22:52,956 --> 00:22:54,708
Εντάξει. Πώς θα τον βρούμε;
314
00:22:55,876 --> 00:22:57,794
Δεν βρίσκεις εσύ το Φάντασμα του Ποταμού.
315
00:22:59,796 --> 00:23:01,673
Σε βρίσκει εκείνος.
316
00:23:07,429 --> 00:23:08,555
Πανάθεμα.
317
00:23:12,518 --> 00:23:14,186
Θέλω τα οκτώ δολάριά μου.
318
00:23:14,770 --> 00:23:16,063
Τι διάολο μου είπες;
319
00:23:16,063 --> 00:23:17,606
Άκουσες τι είπα.
320
00:23:17,606 --> 00:23:21,026
- Πέντε σου όφειλε.
- Εκείνα ήταν ως εδώ, στο Ριτς Χιλ.
321
00:23:28,367 --> 00:23:30,327
Πήγαινέ μας στα πεύκα.
322
00:23:30,327 --> 00:23:31,995
Μάζεψέ τα πρώτα.
323
00:23:31,995 --> 00:23:33,372
Να τα μαζέψεις εσύ, αράπη.
324
00:23:33,872 --> 00:23:37,084
Αν δεν τα μαζέψεις
και δεν βάλεις άλλα τρία δολάρια,
325
00:23:37,668 --> 00:23:41,255
θα πω στο Φάντασμα του Ποταμού
να σας αφήσει να πεθάνετε της πείνας.
326
00:23:41,255 --> 00:23:44,508
Μετά θα φροντίσω
να σας καταβροχθίσουν λύκοι.
327
00:24:00,566 --> 00:24:01,567
Σουάν.
328
00:24:09,199 --> 00:24:12,411
Θα πάρεις άλλα τρία, μικρέ,
αν μας πας ως εκεί.
329
00:24:27,342 --> 00:24:30,053
Θα εκτιμούσα την άποψή σου
για την προσέγγισή μου.
330
00:24:30,053 --> 00:24:33,473
Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω το επιχείρημα
της Πολιτείας εναντίον Ράιτ;
331
00:24:34,057 --> 00:24:37,394
Για να καταδικαστεί ο άντρας
που πυροβόλησε τον στρατιώτη στο πάρκο;
332
00:24:37,394 --> 00:24:38,896
Ο Φρανκ Λιτς, ναι.
333
00:24:38,896 --> 00:24:42,149
Η Πολιτεία εναντίον Ράιτ
ισχύει για τον θάνατο του στρατιώτη,
334
00:24:42,149 --> 00:24:43,233
- αλλά...
- Ευχαριστώ.
335
00:24:44,026 --> 00:24:46,486
Αν γίνει οποιαδήποτε απόπειρα
απελευθέρωσης του Λιτς,
336
00:24:46,486 --> 00:24:50,490
σε καλώ να μην υπακούσεις,
και να ασκήσεις δίωξη.
337
00:24:51,074 --> 00:24:52,075
Θέλω καταδίκη.
338
00:24:52,910 --> 00:24:57,414
Δεν ξέρω αν το δεδικασμένο εκτείνεται
έως εκεί, παρότι συμμερίζομαι το αίσθημα.
339
00:24:57,414 --> 00:25:02,211
Τζο, αυτό ήθελε ο Λίνκολν σε υποθέσεις
φυλετικά υποκινούμενων επιθέσεων.
340
00:25:03,420 --> 00:25:05,923
Ο Λίνκολν δεν είναι πια εδώ, Έντουιν.
341
00:25:06,673 --> 00:25:07,925
Και λυπάμαι που θα σου το πω.
342
00:25:07,925 --> 00:25:12,554
Ο Λιτς παρέδωσε μια επιστολή συμβούλου
στον Τζόνσον πριν από λίγες ώρες,
343
00:25:12,554 --> 00:25:15,307
όπου συνηγορεί για την απόδοση χάρης.
344
00:25:16,266 --> 00:25:17,476
Και;
345
00:25:17,476 --> 00:25:21,438
Κι ο κλητήρας μου με πληροφορεί
ότι ο Τζόνσον θα την υπογράψει.
346
00:25:21,438 --> 00:25:23,273
Άλλα είπε σ' εμένα.
347
00:25:24,024 --> 00:25:26,818
Και σε όλες τις τάξεις Συνομόσπονδων,
348
00:25:26,818 --> 00:25:29,238
που υπηρέτησαν, οργάνωσαν
ή χρηματοδότησαν την ανταρσία,
349
00:25:29,238 --> 00:25:33,867
ο πρόεδρος έχει δώσει αμνηστία.
350
00:25:35,911 --> 00:25:38,288
Στρατηγοί, μέλη του Κογκρέσου,
παραπεμφθέντες για προδοσία
351
00:25:38,288 --> 00:25:39,873
κι εύποροι καλλιεργητές είναι εκτός,
352
00:25:39,873 --> 00:25:44,503
αλλά ο πρόεδρος έχει ενθαρρύνει έντονα
την απόδοση χάρης σε όλους.
353
00:25:49,967 --> 00:25:51,218
Μου είπες ψέματα.
354
00:25:54,137 --> 00:25:55,305
Τι μου είπες;
355
00:25:55,305 --> 00:26:00,143
Έχεις πάνω από 100 χάρες στα σκαριά.
Για την ηγεσία της Συνομοσπονδίας.
356
00:26:00,143 --> 00:26:04,189
Είναι το αντίθετο
απ' αυτό που συμφωνήσαμε.
357
00:26:04,189 --> 00:26:07,734
Δεν είμαι νομικός λόγιος σαν εσένα,
κύριε υπουργέ,
358
00:26:07,734 --> 00:26:12,281
μα δεν θυμάμαι το Σύνταγμα ν' αναφέρει
πως δεν μπορώ να αλλάξω γνώμη.
359
00:26:12,281 --> 00:26:15,325
Ανοίγεις την πόρτα στην ανομία.
360
00:26:16,326 --> 00:26:19,997
Ένας άντρας σκότωσε ένα παιδί εν ψυχρώ
έξω απ' το κατώφλι μου.
361
00:26:19,997 --> 00:26:24,251
Ένα μαύρο παιδί που έμοιαζε με άντρα.
362
00:26:25,460 --> 00:26:30,757
Ο Λιτς έδρασε σε αυτοάμυνα.
Η υπόθεσή σου δεν ευσταθεί.
363
00:26:30,757 --> 00:26:35,804
Είπες ότι ήθελες να λογοδοτήσουν
οι προδότες του έθνους μας.
364
00:26:55,032 --> 00:26:56,491
{\an8}ΜΟΝΤΡΕΑΛ, ΚΕΜΠΕΚ
365
00:27:08,003 --> 00:27:09,004
Ήρθε η ώρα.
366
00:27:14,760 --> 00:27:16,595
Τι ζητάς εδώ, Ουάλας;
367
00:27:16,595 --> 00:27:18,972
Μεσιτεύεις συμφωνία
μεταξύ Θεού και Διαβόλου;
368
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
Με προσέλαβε ο Τζορτζ Σάντερς
να σε πάρω από δω με προστασία.
369
00:27:22,809 --> 00:27:23,977
Άλλαξε το σχέδιο;
370
00:27:23,977 --> 00:27:25,771
Θα σε κυνηγήσει ο Στάντον.
371
00:27:26,855 --> 00:27:28,774
Ο Σάντερς ήξερε ότι θα έφευγα σύντομα.
372
00:27:28,774 --> 00:27:32,402
Δεν είναι αρκετά γρήγορα.
Ο Στάντον έρχεται τώρα.
373
00:27:32,402 --> 00:27:33,987
Βάλ' το μέσα αυτό.
374
00:27:35,405 --> 00:27:37,157
Μόνο να πάρω τα πράγματά μου.
375
00:27:43,372 --> 00:27:45,666
Δυσκολεύομαι να πιστέψω
ότι σ' έστειλε ο Σάντερς.
376
00:27:45,666 --> 00:27:48,794
Είσαι ο δεύτερος πιο καταζητούμενος
στην ήπειρο.
377
00:27:48,794 --> 00:27:54,633
Ο Σάντερς φοβάται μη σε πιάσει ο Στάντον.
Και τότε δεν θα πάρεις χάρη.
378
00:27:56,218 --> 00:27:59,471
Με προσέλαβε για να φροντίσω
να φτάσεις στο τρένο χωρίς κωλύματα.
379
00:28:00,681 --> 00:28:02,766
Μα αυτό δεν είναι εισιτήριο τρένου.
380
00:28:03,392 --> 00:28:04,893
Στο πλοίο εννοούσα.
381
00:28:05,811 --> 00:28:08,063
Στο πλοίο.
382
00:28:09,773 --> 00:28:10,774
Πού είναι ο Μπουθ;
383
00:28:29,710 --> 00:28:30,836
Έρνεστ.
384
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Τι συμβαίνει;
385
00:28:48,145 --> 00:28:49,271
Βρήκαμε τον Σουράτ.
386
00:28:49,271 --> 00:28:52,566
Υποθέτω πως πας στο Μόντρεαλ για ανάκριση,
αφού δεν μπορεί να εκδοθεί.
387
00:28:53,150 --> 00:28:55,027
Θα είμαι στη μητέρα μου στο Ναντάκετ.
388
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Μη φεύγεις.
389
00:29:01,950 --> 00:29:02,868
Μείνε.
390
00:29:02,868 --> 00:29:06,163
Δεν μπορείς να τηρήσεις
τις εντολές του γιατρού ούτε μία ημέρα.
391
00:29:08,874 --> 00:29:13,086
Θησαυρέ μου, μακάρι να μπορούσα,
μα πραγματικά δεν γίνεται.
392
00:29:13,086 --> 00:29:16,256
- Ο Σουράτ είναι το μόνο μου στοιχείο.
- Σου το ζητώ για τελευταία φορά.
393
00:29:17,883 --> 00:29:21,970
Παραιτήσου από υπουργός.
Εργάσου ως δικηγόρος έστω.
394
00:29:22,554 --> 00:29:25,599
Λύνω προβλήματα. Έτσι πορευόμουν πάντα.
395
00:29:27,684 --> 00:29:28,894
Καταλαβαίνω...
396
00:29:28,894 --> 00:29:32,606
Ξέρω ότι σ' έχω απογοητεύσει.
397
00:29:32,606 --> 00:29:36,360
Δεν φταίει κανείς.
Δεν μπορείς να σταματήσεις.
398
00:29:37,486 --> 00:29:40,364
Κι εγώ έκανα το λάθος
να πιστεύω ότι θα άλλαζες.
399
00:29:40,364 --> 00:29:42,574
Όχι πως βάζεις τη δουλειά πάνω από εμένα.
400
00:29:42,574 --> 00:29:48,539
Όχι. Απλώς, δεν έχεις καν καταταγεί,
μα πολεμάς πίσω από ένα γραφείο,
401
00:29:48,539 --> 00:29:51,041
κι επιτέλους καταλαβαίνω.
402
00:29:51,041 --> 00:29:53,669
Είσαι διατεθειμένος
να πεθάνεις για τη δουλειά.
403
00:30:02,261 --> 00:30:07,307
Έρνεστ. Κλείσε ένα δωμάτιο
στο ξενοδοχείο Αμέρικαν του Μόντρεαλ
404
00:30:07,307 --> 00:30:09,309
κι ένα εισιτήριο με το βραδινό τρένο.
405
00:30:42,676 --> 00:30:48,015
{\an8}Έχω συνειδητοποιήσει
πως ίσως χάσουμε αυτόν τον πόλεμο
406
00:30:48,015 --> 00:30:49,683
{\an8}και ίσως χάσω τις εκλογές.
407
00:30:49,683 --> 00:30:51,018
{\an8}6 ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
408
00:30:52,728 --> 00:30:56,565
Στην τελευταία μας συνάντηση, αυτές ήταν
οι κύριες έγνοιες μου, μα έχουν αλλάξει.
409
00:30:56,565 --> 00:30:57,649
Δηλαδή;
410
00:30:58,150 --> 00:31:00,444
Ένα πράγμα εύχομαι πλέον πάνω απ' όλα,
411
00:31:00,444 --> 00:31:03,363
κι αυτό είναι η μόνιμη ελευθερία
του τέως σκλάβου.
412
00:31:03,947 --> 00:31:06,783
Βιάστηκα να πιστέψω
πως αυτό δεν ήταν εφικτό
413
00:31:06,783 --> 00:31:09,411
αν δεν κέρδιζα τον πόλεμο
και δεν επανεκλεγόμουν.
414
00:31:09,411 --> 00:31:11,163
Μα σκέφτηκα κάτι άλλο.
415
00:31:11,163 --> 00:31:12,247
Τι πράγμα;
416
00:31:12,247 --> 00:31:14,791
Έιμπ, θα θριαμβεύσουμε στην Ατλάντα
417
00:31:14,791 --> 00:31:17,669
- και θα επανεκλεγείς.
- Μα αν όχι...
418
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
Αυτή είναι η επιθυμία μου.
419
00:31:19,630 --> 00:31:24,134
Σας το λέω σε περίπτωση ήττας
ή ακόμη και απουσίας μου.
420
00:31:26,220 --> 00:31:27,930
Έτσι θα ήθελα να προχωρήσετε.
421
00:31:29,056 --> 00:31:32,184
Κύριε Ντάγκλας, αν οι κανόνες
ήταν δίκαιοι, θα ήσασταν γερουσιαστής.
422
00:31:32,184 --> 00:31:37,105
Αυτά τα δωμάτια ίσως να ήταν δικά σας.
Εργαστήκατε εκτός συστήματος.
423
00:31:37,105 --> 00:31:41,818
Ο Έντουιν από δω έχει γίνει
δεξιοτέχνης του συστήματος εκ των έσω.
424
00:31:41,818 --> 00:31:45,239
Το δικό μου όραμα είναι να συνεργαστείτε.
425
00:31:45,948 --> 00:31:46,949
Κύριε Ντάγκλας,
426
00:31:47,824 --> 00:31:50,911
εσείς θα οργανώσετε τους αμπολισιονιστές
του Υπόγειου Σιδηροδρόμου.
427
00:31:50,911 --> 00:31:52,037
Άρη,
428
00:31:52,037 --> 00:31:54,623
εσύ θα προστατέψεις
και θα βοηθήσεις τις επιχειρήσεις
429
00:31:54,623 --> 00:31:56,250
με την πλήρη ισχύ του στρατού μας.
430
00:31:56,250 --> 00:32:01,046
Μαζί, θα συνοδεύσετε πλήθη
μαύρων ανδρών, γυναικών και παιδιών
431
00:32:01,046 --> 00:32:05,217
από τον Νότο στον Βορρά,
όσο το δυνατόν περισσοτέρων.
432
00:32:05,843 --> 00:32:07,427
Θα επιβάλλουμε την ελευθερία τους...
433
00:32:10,013 --> 00:32:12,850
είτε ο Λι παραδοθεί είτε όχι,
434
00:32:12,850 --> 00:32:15,686
είτε επανεκλεγώ...
435
00:32:15,686 --> 00:32:16,895
Είτε είμαι εδώ είτε όχι.
436
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Έχω τη στήριξή σας;
437
00:32:24,361 --> 00:32:25,946
Έχω τη στήριξή σας;
438
00:32:26,488 --> 00:32:28,615
- Μάλιστα, κύριε.
- Μάλιστα, κε πρόεδρε.
439
00:32:44,214 --> 00:32:48,552
{\an8}ΕΛΕΝ ΣΤΑΝΤΟΝ
440
00:32:58,770 --> 00:33:00,564
Το Φάντασμα θα σας πάρει από κει μέσα.
441
00:33:01,857 --> 00:33:02,858
Πού εκεί μέσα;
442
00:33:03,525 --> 00:33:04,860
Τραβήξτε ευθεία από κει
443
00:33:04,860 --> 00:33:07,821
και βρείτε ένα διπλό πεύκο
με ρίζες που μοιάζουν με γυναίκα.
444
00:33:09,072 --> 00:33:11,909
Και τώρα μου χρωστάς τρία δολάρια.
445
00:33:23,212 --> 00:33:24,838
Μας δίνεις τα πιστόλια μας, Σουάν;
446
00:33:26,632 --> 00:33:28,675
Άλλα τρία δολάρια αν τα θέλετε πίσω.
447
00:33:29,343 --> 00:33:31,595
Ή χρυσό. Δεκτός κι αυτός.
448
00:34:08,632 --> 00:34:09,757
Λακέ.
449
00:34:24,188 --> 00:34:26,733
{\an8}ΑΡΛΙΝΓΚΤΟΝ
450
00:34:26,733 --> 00:34:29,695
{\an8}Σήμερα, θρηνούμε τον χαμό του Άλεκ Λεκόντ.
451
00:34:29,695 --> 00:34:32,656
{\an8}ΠΡΩΗΝ ΓΗ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΗΓΟΥ ΛΙ
452
00:34:32,656 --> 00:34:36,201
Αυτή είναι η Σέιντι.
Ήταν το άλογο του αδελφού σου.
453
00:34:37,119 --> 00:34:38,495
Τώρα είναι δικό σου.
454
00:34:38,495 --> 00:34:41,956
Επουράνιε Πατέρα, προσευχόμαστε
να βοηθήσεις αυτήν την οικογένεια
455
00:34:41,956 --> 00:34:44,083
καθώς θρηνεί τον χαμό του γιου της.
456
00:34:45,168 --> 00:34:47,588
Στο όνομα του Ιησού, όλοι λέμε...
457
00:34:47,588 --> 00:34:48,547
Αμήν.
458
00:34:49,797 --> 00:34:51,049
Πώς είναι ο κος Στάντον;
459
00:34:51,675 --> 00:34:52,885
Μια έτσι μια αλλιώς.
460
00:34:53,510 --> 00:34:55,554
Να βοηθήσουμε να βρεθεί ο Μπουθ;
461
00:34:56,929 --> 00:35:01,393
Χρειάζομαι τις κωδικές λέξεις τους.
Ή χάρτη του δικτύου κατασκόπων.
462
00:35:02,186 --> 00:35:06,023
Ήμουν σκλάβος αυτών των αχρείων,
άξεστων υπουργών για τρία χρόνια.
463
00:35:06,648 --> 00:35:09,067
Και ξέρω ότι ο υπουργός Εξωτερικών τους,
464
00:35:09,067 --> 00:35:11,695
ο Τζούντα Μπέντζαμιν,
διεύθυνε το δίκτυο κατασκόπων.
465
00:35:13,030 --> 00:35:16,241
Με θεωρούσε πολύ βλάκα
για να καταλάβω τι έκανε,
466
00:35:16,241 --> 00:35:18,368
αλλά ξέρω ότι μόνο ο πρόεδρος Ντέιβις
467
00:35:18,368 --> 00:35:21,205
είχε βαρύτερο λόγο απ' τον Μπέντζαμιν
στο θέμα των κατασκόπων.
468
00:35:21,205 --> 00:35:24,208
Είδες ποτέ χάρτη των πρακτόρων τους
από δω ως το Ρίτσμοντ;
469
00:35:24,917 --> 00:35:28,128
Όχι. Ο Μπέντζαμιν είχε
ένα παιχνίδι με το οποίο έπαιζε.
470
00:35:28,128 --> 00:35:29,463
Στριφογυρνούσε;
471
00:35:30,130 --> 00:35:32,633
Ναι. Είχε σύμβολα και γράμματα.
472
00:35:32,633 --> 00:35:34,092
Ένας αποκωδικοποιητής.
473
00:35:34,092 --> 00:35:37,513
Όταν καταλάβαμε το Ρίτσμοντ,
πήραμε ό,τι είχαν στο γραφείο;
474
00:35:37,513 --> 00:35:39,223
Κατασχέσαμε τα τιμαλφή τους.
475
00:35:39,765 --> 00:35:42,559
Αν δεν τον έχετε, αφήστε εμάς να ψάξουμε.
476
00:35:46,480 --> 00:35:47,689
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ
ΣΕΝΤ ΛΟΡΕΝΣ
477
00:35:47,689 --> 00:35:49,483
{\an8}ΜΟΝΤΡΕΑΛ, ΚΕΜΠΕΚ
478
00:35:49,483 --> 00:35:50,567
{\an8}Κύριε υπουργέ.
479
00:35:51,693 --> 00:35:53,320
Τι σας φέρνει στον Βορρά;
480
00:35:53,320 --> 00:35:56,907
Εργασία, αναψυχή ή ο Μπουθ;
481
00:35:56,907 --> 00:36:00,494
Κύριε Σάντερς. Εσάς τι σας φέρνει εδώ;
482
00:36:01,203 --> 00:36:04,414
Έχω πολλά επιχειρηματικά συμφέροντα
στο Μόντρεαλ.
483
00:36:05,499 --> 00:36:10,170
Επεκτάθηκα σε νέους τομείς πέρυσι, όταν
με αποκόψατε από τις πολεμικές συμβάσεις.
484
00:36:10,170 --> 00:36:13,841
Μόνος σας αποκοπήκατε
όταν στηρίξατε την απόσχιση του Μανχάταν.
485
00:36:13,841 --> 00:36:18,428
Θεωρούσα πως το δικαίωμα στις διαφορετικές
πεποιθήσεις ήταν βασική αμερικανική αξία.
486
00:36:23,392 --> 00:36:25,394
Ίσως δεν συμφωνούμε πια εμείς οι δυο,
487
00:36:25,394 --> 00:36:30,482
αλλά, ευτυχώς,
έχω συνεννοηθεί με τον Τζόνσον.
488
00:36:30,482 --> 00:36:31,900
Σχετικά με τι;
489
00:36:31,900 --> 00:36:34,820
Χρειάζεται τη στήριξη επιδραστικών ανδρών.
490
00:36:35,696 --> 00:36:37,197
Αυτό είστε;
491
00:36:37,197 --> 00:36:39,783
Ίσως έχετε ακούσει ότι αγόρασα το Weekly.
492
00:36:40,576 --> 00:36:42,077
Όχι, δεν το είχα ακούσει.
493
00:36:42,077 --> 00:36:43,745
Θα το διαβάσετε αύριο.
494
00:36:44,913 --> 00:36:45,998
Πρωτοσέλιδη είδηση.
495
00:37:41,053 --> 00:37:42,638
Πριν από πόση ώρα το έσκασε;
496
00:37:43,305 --> 00:37:46,975
Δεν ξέρω. Ήμουν λιπόθυμος.
497
00:37:49,269 --> 00:37:54,066
New-York Tribune.
Είσαι ο πράκτορας του Μπέικερ εδώ πάνω;
498
00:37:55,108 --> 00:37:58,070
Με ξέρουν ως Τζέιμς Ουάλας,
μεσίτη επενδύσεων.
499
00:37:58,070 --> 00:38:00,614
Είσαι βέβαιος γι' αυτό;
500
00:38:01,198 --> 00:38:03,784
Δεν έχουν ιδέα
ότι κατασκοπεύω για τον Μπέικερ.
501
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Ευχαριστώ.
502
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Πού πήγε ο Σουράτ;
503
00:38:25,055 --> 00:38:28,016
- Είχε ένα εισιτήριο για πλοίο.
- Ποιο πλοίο;
504
00:38:28,016 --> 00:38:29,560
Δεν ξέρω.
505
00:38:29,560 --> 00:38:30,978
Αν με πάρετε από δω,
506
00:38:31,687 --> 00:38:35,357
θα σας δείξω τη συντομότερη διαδρομή
για το ναυτικό φυλάκιο.
507
00:38:36,149 --> 00:38:39,236
Αν δεν έχει σαλπάρει το πλοίο,
προλαβαίνουμε τον Σουράτ.
508
00:38:42,948 --> 00:38:44,867
Το σκάφος βυθίστηκε
στ' ανάντη του ποταμού.
509
00:38:45,617 --> 00:38:47,578
Όταν σώζαμε ανθρώπους από πνιγμό,
510
00:38:47,578 --> 00:38:51,039
είπαν ότι ο Τζον Σουράτ Τζούνιορ
προξένησε σκοπίμως το ατύχημα.
511
00:38:51,039 --> 00:38:52,958
Έχει συλληφθεί;
512
00:38:53,542 --> 00:38:56,962
Τον είδαμε να κολυμπά απ' το ναυάγιο
σ' ένα άλλο πλοίο εκεί κοντά.
513
00:38:57,671 --> 00:38:58,964
Και;
514
00:38:58,964 --> 00:39:00,632
Προσπαθήσαμε να το σταματήσουμε.
515
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Πιστεύουμε πως ήταν της Συνομοσπονδίας,
για το Λίβερπουλ,
516
00:39:03,260 --> 00:39:05,220
αλλά μας διέφυγε.
517
00:39:05,220 --> 00:39:07,181
Πώς το επιτρέψατε αυτό;
518
00:39:07,181 --> 00:39:12,936
Διέπλευσε από ένα κενό στον αποκλεισμό.
Γνώριζαν τις περιπολίες μας.
519
00:39:14,229 --> 00:39:15,230
Θα το διορθώσουμε.
520
00:39:23,405 --> 00:39:25,365
Πανάθεμα. Ήταν το μόνο μου στοιχείο.
521
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Αφήστε τα πρόβατα ελεύθερα, όντως.
522
00:39:39,087 --> 00:39:43,383
Λυπάμαι που δεν έχω καλύτερα νέα.
Μα βρήκαμε κάτι ενδιαφέρον.
523
00:39:48,847 --> 00:39:52,434
Αυτό βρέθηκε στα συντρίμμια.
Πρέπει να το φόρτωσε ο Σουράτ.
524
00:39:53,894 --> 00:39:55,938
Το μπαούλο που είδα στο δωμάτιό του.
525
00:39:56,605 --> 00:40:00,192
Γιατί να πάρει μαζί το μπαούλο του Μπουθ
σ' ένα πλοίο που βύθισε;
526
00:40:01,485 --> 00:40:03,320
Ας το ανοίξουμε.
527
00:40:11,036 --> 00:40:12,496
Θεατρικά κοστούμια έχει.
528
00:40:12,496 --> 00:40:16,834
Ο Μπουθ είναι στη λίστα επιβατών.
Επιβεβαιώθηκαν όλοι εκτός από εκείνον.
529
00:40:18,919 --> 00:40:19,753
Παράξενο.
530
00:40:23,549 --> 00:40:24,967
Καθόλου παράξενο
531
00:40:24,967 --> 00:40:28,053
αν είσαι ο Σουράτ
και ταξιδεύεις με το όνομα του Μπουθ,
532
00:40:29,179 --> 00:40:31,181
επιχειρώντας να σκηνοθετήσεις
τον θάνατό του.
533
00:40:33,809 --> 00:40:37,771
Έχεις τα χαρτιά του πλοίου
όπου μετεπιβιβάστηκε ο Σουράτ;
534
00:40:37,771 --> 00:40:39,731
Ίσως έχουμε πληροφορίες απ' το τελωνείο.
535
00:40:42,776 --> 00:40:44,111
Τι έχεις στο μυαλό σου;
536
00:40:44,695 --> 00:40:46,530
Ο Τζορτζ Σάντερς ναύλωσε το πλοίο.
537
00:40:57,666 --> 00:41:00,711
"Το άλμα του στη σκηνή
σόκαρε το ακροατήριο,
538
00:41:01,670 --> 00:41:04,715
μα πολλοί δεν κατάλαβαν
αν ο Μπουθ υποκρινόταν ή..."
539
00:41:04,715 --> 00:41:06,049
Πρέπει ν' ανάψουμε φωτιά.
540
00:41:06,049 --> 00:41:10,012
Πράγματι, ο καπνός θα προσελκύσει προσοχή.
Μα αν πάθουμε κρυοπαγήματα, είναι ανώφελο.
541
00:41:10,012 --> 00:41:13,390
Το πρωί θα ζεστάνει. Θα ζήσουμε.
542
00:41:19,688 --> 00:41:22,816
Έχεις γραμματόσημα;
Θέλω να το ταχυδρομήσω στη μητέρα μου.
543
00:41:22,816 --> 00:41:24,651
- Μ' ακούς;
- Δεν μπορώ να κάνω κάτι!
544
00:41:24,651 --> 00:41:27,529
- Αν δεν μ' ακούς, γιατί με πήρες μαζί;
- Ήξερα ότι θα δεχόσουν!
545
00:41:28,989 --> 00:41:30,657
Γιατί ήθελες να δεχτώ;
546
00:41:32,618 --> 00:41:34,119
Επειδή σ' εμπιστεύομαι.
547
00:41:45,797 --> 00:41:46,882
Ποιος είσαι;
548
00:41:47,966 --> 00:41:49,885
Εκείνος που περιμένατε.
549
00:41:51,220 --> 00:41:52,346
Πεινάτε;
550
00:41:54,973 --> 00:41:56,308
Προσφορά της Κρυφής Γραμμής.
551
00:41:58,268 --> 00:41:59,102
Ναι.
552
00:42:00,020 --> 00:42:01,772
Μα πρέπει να τον πάμε στο νοσοκομείο.
553
00:42:02,397 --> 00:42:03,941
- Τρώμε στον δρόμο.
- Όχι.
554
00:42:05,651 --> 00:42:08,695
Πλοία της Ένωσης παραμονεύουν στο ποτάμι.
555
00:42:08,695 --> 00:42:11,031
Αν περάσετε τώρα στη Βιρτζίνια,
θα σας πιάσουν.
556
00:42:12,282 --> 00:42:15,202
Θα φτάσετε στη Βιρτζίνια όταν έρθει η ώρα.
557
00:42:17,287 --> 00:42:20,374
Κι εγώ θα ξανάρθω όταν έρθει η ώρα.
558
00:42:44,523 --> 00:42:46,775
{\an8}ΡΙΤΣΜΟΝΤ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
559
00:42:46,775 --> 00:42:49,361
{\an8}Η ΑΛΩΘΕΙΣΑ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ
ΤΩΝ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ
560
00:43:02,624 --> 00:43:05,794
Λόχος G, προχωράμε!
561
00:43:07,045 --> 00:43:08,255
Οπισθοχωρήστε!
562
00:43:08,755 --> 00:43:09,882
Τρέξτε!
563
00:43:16,388 --> 00:43:17,639
Τραυματίας!
564
00:43:19,183 --> 00:43:20,559
Πάρτε τον!
565
00:43:59,848 --> 00:44:01,850
ΑΠΟΛΥΤΗ ΝΙΚΗ
566
00:44:13,987 --> 00:44:15,906
UCTO LOALQPRAQCJ
ΠΡΟΧΩΡΑ ΑΝΤΙΠΟΙΝΑ
567
00:44:19,952 --> 00:44:21,828
Σώπασε τα ζωντανά.
568
00:44:22,996 --> 00:44:24,623
Δεν σταματούσες για να βοσκήσουν.
569
00:44:26,375 --> 00:44:27,584
Πεινάνε.
570
00:44:50,607 --> 00:44:51,733
Γεια σου, ομορφιά.
571
00:45:06,248 --> 00:45:07,124
Μη!
572
00:45:18,260 --> 00:45:21,054
Η μητέρα μου πήρε κάποτε μια μάντισσα...
573
00:45:23,098 --> 00:45:24,308
για να προβλέψει το μέλλον μου.
574
00:45:25,142 --> 00:45:27,477
Ναι, μας είπε ότι θα γινόμουν ήρωας...
575
00:45:29,521 --> 00:45:31,607
αλλά ότι θα 'χα σύντομη ζωή.
576
00:45:35,777 --> 00:45:38,864
Τελικά, είχε δίκιο κατά το ήμισυ
και τ' άλλο μισό ήταν αρλούμπες!
577
00:45:46,747 --> 00:45:47,915
Λοιπόν, τι αποφασίζεις;
578
00:45:55,005 --> 00:45:56,006
Θες να γίνεις ήρωας;
579
00:46:08,060 --> 00:46:09,061
Μπράβο, αγόρι μου!
580
00:46:14,942 --> 00:46:16,652
Έλα, Ντέιβι.
581
00:46:26,453 --> 00:46:29,873
Άχρηστος. Παντελώς άχρηστος!
582
00:46:40,843 --> 00:46:44,179
Θέλω να δω τον φάκελό σου
για τον Τζορτζ Σάντερς.
583
00:46:48,433 --> 00:46:53,105
Ο Έκερτ αποκωδικοποίησε το τηλεγράφημα
απ' το Ρίτσμοντ στον Σουράτ.
584
00:46:54,064 --> 00:46:56,775
Έλεγε "Προχώρα αντίποινα".
585
00:46:56,775 --> 00:46:59,152
Μήπως είναι η διαταγή δολοφονίας;
586
00:47:00,070 --> 00:47:01,071
Έχεις αποδείξεις;
587
00:47:01,071 --> 00:47:03,657
Όχι. Μα αν αποδείξω
ποιος τη χρηματοδότησε;
588
00:47:04,408 --> 00:47:06,076
Γι' αυτό ρωτάς για τον Σάντερς.
589
00:47:06,076 --> 00:47:09,997
Ποιος άλλος θα πλήρωνε το ταξίδι
μεταξύ Μόντρεαλ και Νέας Υόρκης;
590
00:47:09,997 --> 00:47:13,417
- Τα ξενοδοχεία...
- Τα άλογα, τα μηνύματα, τα όπλα.
591
00:47:14,251 --> 00:47:18,714
Είναι υπερβολή να εικάσω ότι ο Σάντερς
έκανε την παραγωγή στο θεατρικό του Μπουθ;
592
00:47:18,714 --> 00:47:20,549
Καθόλου υπερβολή.
593
00:47:21,133 --> 00:47:22,342
Να τον συλλάβουμε;
594
00:47:22,342 --> 00:47:25,262
Θα το έκανα, αλλά μόλις αγόρασε το Weekly.
595
00:47:28,182 --> 00:47:29,933
{\an8}Δες το κεντρικό άρθρο.
596
00:47:31,643 --> 00:47:33,103
{\an8}ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ!
ΤΟ ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΝΤΑΛΓΚΡΕΝ!
597
00:47:33,103 --> 00:47:34,479
{\an8}Γιατί στοχοποιεί εσένα;
598
00:47:35,105 --> 00:47:36,732
Θέλει να ελέγξει την ιστορία.
599
00:47:36,732 --> 00:47:39,193
Πρέπει να πεις μια καλύτερη.
600
00:47:39,860 --> 00:47:41,320
ΣΑΝΤΕΡΣ
601
00:47:41,320 --> 00:47:42,404
Ναι.
602
00:47:44,364 --> 00:47:45,991
Έχω νέα για τον Τζόνσον.
603
00:47:47,993 --> 00:47:50,412
Καμία αμνηστία
για τους Συνομόσπονδους ηγέτες...
604
00:47:53,790 --> 00:47:56,293
μα οι περισσότεροι δικαιούμαστε χάρη.
605
00:47:59,838 --> 00:48:02,883
Και τώρα που έφυγε από τη μέση ο Λίνκολν,
606
00:48:04,718 --> 00:48:08,222
μπορούμε να αποκαταστήσουμε το δουλεμπόριο
για την καλυτέρευση της Ουόλ Στριτ;
607
00:48:09,139 --> 00:48:11,975
Ο Μπουθ μάς έχει δώσει
μια δεύτερη ευκαιρία.
608
00:48:11,975 --> 00:48:13,060
Περίμενέ με.
609
00:48:13,060 --> 00:48:14,978
ΣΙΜΣ
610
00:48:14,978 --> 00:48:16,146
Ξέχνα την επιχορήγηση γης.
611
00:48:17,397 --> 00:48:20,484
Ήταν άπιαστο όνειρο όταν ζούσε ο Λίνκολν.
Με τον Τζόνσον, ξέχνα το.
612
00:48:30,327 --> 00:48:31,328
Τι είναι;
613
00:48:31,912 --> 00:48:34,665
Μάιλο, είναι απ' το υπουργείο Πολέμου.
Ένας τίτλος.
614
00:48:36,291 --> 00:48:37,709
Πήρα γη.
615
00:48:37,709 --> 00:48:39,169
Πήραμε γη, Μάιλο!
616
00:48:43,090 --> 00:48:44,091
Πάμε.
617
00:48:51,557 --> 00:48:55,936
{\an8}ΑΥΤΗ Η ΕΚΤΑΣΗ ΕΠΙΧΟΡΗΓΕΙΤΑΙ
ΣΤΟΝ ΚΑΤΟΧΟ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ
618
00:48:55,936 --> 00:48:58,856
{\an8}ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΔΙΑΤΑΓΗ ΝΟ. 15
ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ
619
00:49:18,125 --> 00:49:22,588
Σε ορισμένους από εσάς,
που υποστηρίξατε την απόσχιση,
620
00:49:23,505 --> 00:49:25,174
που ηγηθήκατε της εξέγερσης...
621
00:49:27,342 --> 00:49:28,802
που δεν θα σας αποδοθεί χάρη...
622
00:49:32,514 --> 00:49:34,516
συνιστώ να φύγετε από την ήπειρο.
623
00:49:36,101 --> 00:49:38,145
Η Ευρώπη θα σας καλοδεχτεί.
624
00:49:39,021 --> 00:49:43,400
Και θα φροντίσω να παραμείνετε ελεύθεροι!
625
00:50:49,424 --> 00:50:51,426
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου