1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 Εγώ, ο Τζον Ουίλκς Μπουθ, 2 00:00:09,718 --> 00:00:14,473 ορκίζομαι επίσημα να εκτελέσω πιστά το αξίωμα των Συνομόσπονδων Πολιτειών, 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 και, στο μέτρο των δυνατοτήτων μου, 4 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 να διαφυλάξω, να προστατεύσω και να υπερασπιστώ τον Νότο. 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 Σας παρουσιάζω τον δεύτερο πρόεδρο των Συνομόσπονδων Πολιτειών. 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Σας ευχαριστώ. 7 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 Περίμενε. Πάω για κατούρημα. 8 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 - Τι; - Πάω για κατούρημα. 9 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 Γράφεις ωραία, Τζόνι. 10 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 Νιώθω λίγο περίεργα να διαβάζω το ημερολόγιό σου. 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 Όχι. Προνόμιο είναι. 12 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 Και μόλις βρω τον κατάλληλο εκδότη στο Ρίτσμοντ, θα 'ναι παντού. 13 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 Και στο τελευταίο σχολείο. Σε κάθε βιβλιοθήκη. 14 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Είμαι κι εγώ εδώ μέσα; 15 00:01:05,399 --> 00:01:07,442 Κάθε σημαντικό άτομο για μένα είναι εκεί. 16 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 Άκου, Ντέιβι. Εκτός αν τον χρειάζεσαι ακόμη, ξεφορτώσου τον μπαμπουίνο. 17 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Δεν υπολόγιζα αυτήν την παράκαμψη για το πόδι σου. 18 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 Δεν έχω μελετήσει το έδαφος. 19 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 Κάτω. 20 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}Η ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΑΦΕΤΗΣΗΣ 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 Ο ΛΙ ΠΑΡΑΔΙΔΕΤΑΙ! 22 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}ΤΟ ΕΘΝΟΣ ΘΡΗΝΕΙ. 23 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 ΑΜΟΙΒΗ $100.000! Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ 24 00:02:59,012 --> 00:02:59,972 {\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ 25 00:03:09,606 --> 00:03:12,067 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ Λ. ΣΟΥΑΝΣΟΝ 26 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 Το σχέδιό σου για την Ανοικοδόμηση είναι πολύ εκτενές, Έντουιν. 27 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 Φαντάζεσαι την ατζέντα μου. Οπότε, κάνε μου τη χάρη 28 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 κι εξήγησέ μου σαν να 'μαι σχολιαρόπαιδο που δεν τα πάει καλά στο σχολείο. 29 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 Θες να σου εξηγήσω την Ανοικοδόμηση; 30 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 Ως αντιπρόεδρος, δεν χρειαζόταν να γνωρίζω πολλά πολλά. 31 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Η Ανοικοδόμηση είναι το σχέδιό μας να ξαναχτίσουμε τη χώρα μεταπολεμικά. 32 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 Η ενσωμάτωση των απελευθερωθέντων στην κοινωνία μας, 33 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 η τιμωρία των Συνομόσπονδων ώστε να μην ανέλθουν ξανά στην εξουσία, 34 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 μια διαδικασία για την επιστροφή των αποσχισθεισών πολιτειών στο έθνος. 35 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 Ο Λίνκολν τι σχεδίαζε να κάνει με τους αντάρτες; 36 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}- Μα είναι γείτονές μας! - Άρα, φυλακή, όχι εκτελέσεις. 37 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}2 ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 38 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}Δηλαδή, εσύ θα φυλακίσεις τη μισή χώρα. 39 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 Τουλάχιστον να κατηγορηθούν για προδοσία οι ηγέτες. 40 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Τι θα επιτύχουν οι επιπτώσεις; Γι' αυτό δεν έγινε ο πόλεμος; 41 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 Διαφορετικά, Έιμπ, θα κληρονομήσεις ένα Συνομόσπονδο Κογκρέσο. 42 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 Απελευθερώνοντας τους έγχρωμους, κατά την άποψή τους, τους ληστέψαμε. 43 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Εκατομμύρια σε κρατικούς πόρους. Οπότε, άκουσέ με. 44 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 Κι αν διανέμουμε φορολογικά έσοδα 45 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 ως αποζημίωση σε πρώην ιδιοκτήτες σκλάβων για την αξία που έχουν χάσει; 46 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 Με όλο τον σεβασμό, όχι. 47 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 Έιμπ, δεν υπάρχει λόγος να το κάνεις αυτό. 48 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 Έτσι θα περισώσουν την αξιοπρέπειά τους. 49 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 Οι νικητές δεν κλοτσούν κουτσά σκυλιά. 50 00:05:03,971 --> 00:05:06,849 Δεν θα κάνουμε επίδειξη εξουσίας. Έχουμε την εξουσία! 51 00:05:06,849 --> 00:05:11,478 Μέχρι να μην την έχουμε. Δεν με απασχολεί ο μέσος Συνομόσπονδος. 52 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 Αλλά μήπως διαφύγουν οι ηγέτες απ' το Ρίτσμοντ, 53 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 το παράρτημα της Νέας Υόρκης στο Μόντρεαλ. Όσοι διαφύγουν στην Ευρώπη. 54 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Καλά ξεκουμπίδια. 55 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 Ανάθεσε στον Σούαρντ να ενθαρρύνει τη διεθνή κοινότητα 56 00:05:21,822 --> 00:05:23,490 να δεχτεί παραπάνω άτομα. 57 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 Ανοίξτε τις πύλες. Σηκώστε τις μπάρες. Διώξτε τους. Αφήστε τα πρόβατα ελεύθερα! 58 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 Πρόβατα; 59 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 Λύκοι, Έιμπ. Θες να δεις αν το σκάνε οι λύκοι; 60 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 Ναι. Και στο μεταξύ, θα περάσουμε τις τροπολογίες. 61 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 Θεωρώ ότι αν δεν βάλουμε όρια στους προδότες, δεν υπάρχουν όρια. 62 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Ναι. 63 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 Η τάξη των καλλιεργητών αναπαύεται στις δάφνες των παππούδων της. 64 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 Άνθρωποι σαν εμάς, με ταπεινή καταγωγή, δουλέψαμε πολύ σκληρά. 65 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 Και δες πού βρισκόμαστε. 66 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 Τώρα είναι η σειρά τους. 67 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 Οι μπάσταρδοι προσπάθησαν να ιδρύσουν δική τους χώρα, 68 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 να διατηρήσουν τη δουλεία, κι απέτυχαν οικτρά. 69 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 Πρέπει να το πληρώσουν. 70 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 Συμφωνώ. 71 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 Η καθυστέρηση να συλληφθεί ο Μπουθ πράγματι μας δείχνει αδύναμους, 72 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 οπότε είτε πιάσ' τους είτε ξέχασέ τους. 73 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 Θέλω νίκες στον πρώτο μου μήνα. Μόνο νίκες. 74 00:06:38,023 --> 00:06:39,441 {\an8}ΜΟΝΤΡΕΑΛ, ΚΕΜΠΕΚ 75 00:06:39,441 --> 00:06:41,818 {\an8}Με ζητήσατε, κύριε Σάντερς; 76 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 {\an8}Γνωρίζεις πράγματα για τη νέα κυβέρνηση; 77 00:06:44,738 --> 00:06:45,656 {\an8}ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΣΕΝΤ ΛΟΡΕΝΣ 78 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 Μόλις ορκίστηκε ο Τζόνσον. 79 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Μάλιστα... 80 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Θα είμαι εδώ μέχρι να μάθω ποια πλευρά θα στοχοποιήσει. 81 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 - Ένα ποτό; - Ευχαρίστως. 82 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Το Μόντρεαλ σας ταιριάζει, κύριε Σάντερς. 83 00:07:07,052 --> 00:07:08,929 Πρέπει να μείνεις κι εσύ εδώ. 84 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 Να μάθεις το κομμάτι της παροχής. Έχεις μεγαλύτερες δυνατότητες από μεσάζοντα. 85 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 Σίγουρα γνωρίζετε ότι έχει επικηρυχθεί ο Τζον Σουράτ Τζούνιορ, 86 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 ύποπτος για πράκτορας της Συνομοσπονδίας. 87 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Έχω ένα προαίσθημα ότι είναι εδώ, και σκοπεύω να εισπράξω. 88 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Εκτός, ασφαλώς, αν τον χρειάζεστε ακόμη. 89 00:07:28,740 --> 00:07:34,037 Πιο πολλά έβγαλα από συμφωνία για βαμβάκι, παρά την αξία του Σουράτ, επιχρυσωμένη. 90 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Τότε, δεν σας κοστίζει τίποτα να μου πείτε πού είναι. 91 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 Ή μπορείτε να μου πείτε πού θα βρω τον Μπουθ. 92 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 Αξίζει τα διπλά. 93 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 Έχω αγαθοεργό διάθεση σήμερα. 94 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 Κι εφόσον μερικές χιλιάδες δολάρια είναι τόσο σημαντικά για σένα... 95 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 Ο πράκτορας Σουράτ βρίσκεται στο Μόντρεαλ, επισκεπτόμενος τον πατέρα του. 96 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 Ο πατέρας του έχει πεθάνει. 97 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 Αν δεν μπορείς να λύσεις έναν απλό γρίφο, ίσως δεν θα έπρεπε να συνεργαζόμαστε. 98 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}Στις ομορφιές σου είσαι. 99 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}ΛΟΥΙΣ ΠΑΟΥΕΛ ΤΟ ΠΟΡΤΡΕΤΟ ΕΝΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ 100 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 "Ο Τζον Σουράτ Τζ. βρίσκεται στο Μόντρεαλ, επισκεπτόμενος τον πατέρα του". 101 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Τι σημαίνει αυτό; 102 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 Δεν ξέρω για ποιον ή για τι μιλάτε, κύριε. 103 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 Είναι διπλός πράκτορας ο Ουάικμαν; 104 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 Πού είναι το αστείο; 105 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 Ο Ουάικμαν παραλίγο να γίνει ιερέας. 106 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 Πήγε στην ιερατική σχολή; 107 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 Με τον Σουράτ. Τα παράτησαν λίγο προτού χειροτονηθούν. 108 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 Πού είναι ο Μπέικερ; 109 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 Στη Νέα Υόρκη, να βοηθήσει στην ασφάλεια της κηδείας. 110 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 Πες στον πράκτορά του ότι ο Σουράτ είναι στην καθολική μονή του Μόντρεαλ. 111 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 Εκπαιδευόταν για ιερέας. 112 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 -"Επισκεπτόμενος τον πατέρα του". - Ναι. 113 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - Μην το παρακάνεις. - Εσύ μην το παρακάνεις. 114 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Ούτε μία βδομάδα χωρίς τον πρόεδρο. 115 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 Έχουν πυκνώσει οι κρίσεις άσθματος. 116 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 Ξέρω ότι έχεις σημαίνουσα θέση, μα αν δεν με ακούσεις, 117 00:09:55,262 --> 00:09:57,347 πολύ πιθανώς να χάσουμε άλλον έναν πολιτικό. 118 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 Προφανώς δεν εννοείς τον υπουργό Εξωτερικών. 119 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 Ο Σούαρντ θα ζήσει, απ' ό,τι ακούω. 120 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 - Εσένα εννοώ. - Ναι. 121 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 Είναι χειρότερα απ' ό,τι συνήθως; 122 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 Η πνευμονική χωρητικότητα ελαττώνεται από τις πιο εκτενείς κρίσεις. 123 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 Αν θα επανέλθει; Το ελπίζω. 124 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 Μα με άλλη μία οξεία κρίση, η κατάσταση θα είναι μη αναστρέψιμη. 125 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 Η μόνιμη μείωση οξυγόνου θα προκαλέσει εγκεφαλική βλάβη ή πρόωρο θάνατο. 126 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 Δεν μπορώ να σταματήσω να δουλεύω. 127 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 Μπορεί να εργάζεται απ' το κρεβάτι. Περιορίστε την καταπόνησή του. 128 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Πόσο καιρό; 129 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Έναν μήνα ανάπαυση, Έντουιν. Τουλάχιστον. 130 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 - Δεν έχω έναν μήνα. - Ακριβώς. Ίσως να μην έχεις. 131 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 Εδώ είναι το Ριτς Χιλ. 132 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 Μου χρωστάτε πέντε δολάρια, όπως συμφωνήσαμε. 133 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 Άντε χτύπα, Ντέιβι. 134 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 - Αφού με πληρώσεις πέντε δολάρια. - Θα το βρίσκαμε και χωρίς εσένα. 135 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 Παίρνω χρυσό αν δεν έχετε ρευστό. 136 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 Μ' έχουν επικηρύξει με $50.000 αν με παραδώσουν ζωντανό. 137 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 Πολλοί θα θυμώσουν μαζί σου που με σκότωσες για πέντε δολάρια. 138 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Ξέρω ποιος είσαι, κύριε Μπουθ. 139 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 Σ' είδα να παίζεις τον Μάρκο Αντώνιο πάνω στη Βαλτιμόρη. 140 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 Αλήθεια; Πώς ήμουν; 141 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Ήσουν καλύτερος προδότης από μένα. 142 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 Μα έχω σκοτώσει περισσότερους απ' όσους έχεις πολεμήσει στα ψέματα. 143 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 Πλήρωσέ με αυτά που κέρδισα, λοιπόν, αλλιώς δεν θα υποκριθείς ξανά. 144 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 Εντάξει. Ήρεμα, Σουά... Μη ρίξεις. 145 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 - Τζόνι, του έδωσες τον λόγο σου... - Δεν θα ρίξει. Χτύπα, Ντέιβιντ! 146 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Έτσι μπράβο. 147 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 Ακίνητος. 148 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 Μας έστειλε ο δρ Μαντ. Χρειαζόμαστε αλογοτροφή και τον δρόμο για το Ρίτσμοντ. 149 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 Αυτός με τον Σουάν; 150 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Ένας φίλος. Έσπασε το πόδι του. 151 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Σαμ! Δεν πληρώνουν. 152 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Θα μας βοηθήσεις ή όχι; 153 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Είναι αυτός που νομίζω; 154 00:12:35,005 --> 00:12:36,215 Είναι σύμβολο του σκοπού. 155 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Μπείτε μέσα γρήγορα! 156 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Να μας λείπει το ακροατήριο. 157 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 Κρύψε τ' άλογά τους από πίσω. 158 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 Θα πληρώσουν. 159 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 Θέλω να σας δείξω κάτι. 160 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 Τι φυλάς εκεί κάτω; Σκλάβους; 161 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 Κρύο. 162 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Όπλα; 163 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 Ζεστό! 164 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 Μυστικά του προέδρου Ντέιβις; 165 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 Ζεστότερο! 166 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 Ελάτε εδώ κάτω. 167 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Προσοχή πού πατάτε. 168 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Καλώς ήρθατε στο τηλεγραφείο μου. 169 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 Τύφλα να 'χει η Western Union. 170 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 Έχεις κάποια θέση στο Ρίτσμοντ ή είσαι φιλικά προσκείμενος στον σκοπό ανεξάρτητα; 171 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Σου μοιάζει μ' ερασιτεχνική απασχόληση; 172 00:13:56,587 --> 00:13:58,672 Άντρες στις Συνομόσπονδες Μυστικές Υπηρεσίες 173 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 σαν εμένα βρίσκονται σε καίριες θέσεις από Ρίτσμοντ μέχρι Μόντρεαλ. 174 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Σε ποια κατεύθυνση της Γραμμής τραβάτε; 175 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 - Νότια. - Κοντά τα χέρια. 176 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 Απ' αυτό το δωμάτιο, κι άλλα παρόμοια, εμείς των ΣΜΥ διεξάγουμε σιωπηλό πόλεμο. 177 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 Έχουμε την υποστήριξη της Αγγλίας και του Καναδά. 178 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 Βασίζονται στα κέρδη απ' τη γεωργία μας όσο κι εμείς. 179 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 Και θεωρώ 180 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 ότι θα δούμε ν' αναβιώνει ο νότιος τρόπος ζωής αφού τακτοποίησες τον Λίνκολν. 181 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 Αυτό ελπίζω κι εγώ. 182 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 - Ας είναι προειδοποίηση η νίκη μου. - Ναι. 183 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 - Τι είναι αυτό; - Είπε, μην αγγίζεις τίποτα. 184 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 Άκου τον άνθρωπο. 185 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 Ζητώ συγγνώμη. Πόσο σύντομα μπορείς να μας περάσεις στο Ρίτσμοντ; 186 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 Το Ρίτσμοντ είναι διαβολότρυπα. Γιατί θες να πας εκεί; 187 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 Για να τους δείξω ότι έχω αίμα Γιάνκη. 188 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 Τότε, πήγαινε στη Φλόριντα ή στο Μεξικό. Πήγαινε στο Μόντρεαλ. 189 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 Όχι, θα πάω στο Ρίτσμοντ. 190 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Θα κοιτάξω τον πρόεδρό μου, τον Ντέιβις, κατάματα. 191 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 - Διαβάζεις εφημερίδες; - Ναι. Κάποιες. Γιατί; 192 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 Η Ένωση το έκανε γης Μαδιάμ πριν δυο βδομάδες και κάτι. 193 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 Έχουν αποχωρήσει όλα τα σημαντικά άτομα. 194 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 Ο Τζέφερσον Ντέιβις διαφεύγει, όπως εσύ. 195 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 Αν άξιζε να σωθεί κάτι στο Ρίτσμοντ, ο Ντέιβις θα ήταν εκεί. 196 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Ωραίο ακούγεται το Μεξικό, Τζόνι. 197 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 Δεν είμαι σύμβολο στο Μεξικό, αλλά στο Ρίτσμοντ! 198 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 Αν όντως είσαι ειδικός στη λαθραία μετακίνηση ανταρτών βόρεια και νότια, 199 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 κάτι που πιστεύω, σε παρακαλώ... 200 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 πέρνα μας στο Ρίτσμοντ. 201 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 - Ναι. Εντάξει. - Ναι; 202 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Πήγαινε ετοίμασε τα άλογα, 203 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 όσο εγώ ψυχαγωγώ τον φίλο μας τον Κοξ με τη δόξα της 14ης Απρίλη. 204 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Θα φροντίσω να πάρεις τα χρωστούμενα. 205 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 Γιατί δεν τον παρατάς να πάρεις την αμοιβή; 206 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 - Γιατί είναι φίλος μου. - Αν είναι φίλος σου, 207 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 τότε, γιατί εκείνος είναι μέσα κι εσύ εδώ έξω με τα ζωντανά και τον αράπη; 208 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 Δεν είσαι φίλος του. Ο λακές του είσαι. 209 00:16:23,317 --> 00:16:24,568 Γιατί δεν μας καταδίδεις εσύ; 210 00:16:24,568 --> 00:16:27,404 Πότε έχεις δει να ανταμείβουν κάποιον σαν του λόγου μου; 211 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 Άλλωστε, ήδη έχω περισσότερα απ' όσα χρειάζομαι. 212 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Πληρώνει καλά να προδίδεις τη φυλή σου; 213 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Η μητέρα μου ήταν Ινδιάνα Πισκάταγουεϊ. Ο πατέρας μου, ελεύθερος μαύρος. 214 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 Βγάζω χρήματα απ' τις γνώσεις μου για το έδαφος. Όπως κι εσύ. 215 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 Δεν είμαι λακές. 216 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 Κι εγώ είμαι ο Ιησούς Χριστός. 217 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 ΤΡΟΦΙΜΑ, ΜΕΡΙΔΕΣ, ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ ΚΑΙ ΑΡΩΓΗ 218 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 Το υπουργείο Πολέμου κι η μοδίστρα Κέκλι 219 00:17:00,729 --> 00:17:02,731 έκαναν το Άρλινγκτον καταυλισμό απελευθερωθέντων. 220 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 Έχει κρεβάτια, ακόμη και σχολείο. 221 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 Διάδωσέ το, εντάξει; 222 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 Εγώ νόμιζα πως ήταν η τελευταία κατοικία για στρατιώτες. 223 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 Ναι, κι αυτό. Θεία Πρόνοια, Άλεκ. Θεία Πρόνοια. 224 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 Σήμερα κάνουμε ό,τι και ο Θεός, Κάφι. 225 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 Τρόφιμα και προμήθειες! Πάρτε τρόφιμα και προμήθειες εδώ. 226 00:17:23,335 --> 00:17:25,587 Μια χορηγία του υπουργείου Πολέμου των ΗΠΑ. 227 00:17:25,587 --> 00:17:27,005 Ένα ψωμί ανά οικογένεια. 228 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Να 'σαι φρόνιμη για τη μαμά. Κρύψ' το. Έφυγες. 229 00:17:30,050 --> 00:17:31,134 Ο επόμενος. 230 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Ορίστε, κυρία. 231 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 Αυτοί πήραν δύο. Πού είναι τα δικά μου; 232 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Ο κόσμος περιμένει πολλή ώρα. Θέλετε το ψωμί σας ή όχι, κυρία; 233 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Ο άντρας μου φορολογείται. Οι σκούροι δεν είναι καν πολίτες! 234 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 Είναι για όλους όσοι χρειάζονται βοήθεια. Είναι ομοσπονδιακές μερίδες, κυρία. 235 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 - Δεν μπορείς να μου μιλάς έτσι. - Είμαι αξιωματικός! Πηγαίνετε, παρακαλώ. 236 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Έχουμε πολλά στόματα να ταΐσουμε. Καθυστερείτε την ουρά. 237 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 Δεν θα μου πεις εσύ τι θα κάνω, νεαρέ. 238 00:17:59,246 --> 00:18:01,915 Δεν πάω πουθενά αν δεν πάρω όσα πήραν κι οι άλλοι. 239 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 Κι άλλοι μπελάδες! 240 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Κε λοχία, να πάρω τη Σέιντι από δω; 241 00:18:12,968 --> 00:18:14,261 Αναλαμβάνω εγώ. Φύγε! 242 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 Απομακρυνθείτε όλοι απ' την περιοχή! Το κέντρο διανομής έκλεισε! 243 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 Γυρίστε στα σπίτια σας αν μπορείτε. Φύγετε! 244 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Εσύ και τα καλόπαιδά σου προξενήσατε αναταραχή. 245 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 Φύγετε απ' το πάρκο, αλλιώς καλώ τον σερίφη. 246 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 Δεν έχουμε ανάγκη κανέναν σερίφη. 247 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 Πάρ' τα χέρια σου από πάνω μου! Είμαι ανώτερός σου, κύριε! 248 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 Πώς είναι τα συμπτώματα; 249 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 Αυτήν τη στιγμή, νιώθω ο εαυτός μου. 250 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Μακριά απ' τα παράθυρα. 251 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 Τι συμβαίνει; 252 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 Κάποια αντιπαράθεση ανάμεσα στους άντρες μου και την αστυνομία. 253 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 Ο αμερικανικός στρατός ελέγχει αυτήν την περιφέρεια. 254 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 Ή εσύ και τ' αγόρια σου θα μας βοηθήσετε να την ελέγξουμε ή μην ανακατεύεστε. 255 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Ναι, όλα θα πάνε καλά. 256 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 - Κλέβει το άλογο. - Όλα θα πάνε καλά. 257 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 Ο αράπης κλέβει ένα άλογο. 258 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 Αυτός ο σκούρος κλέβει ένα άλογο. 259 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 Όχι, κύριε. 260 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Δώσε στον κύριο τα γκέμια ή θα σε συλλάβουμε. 261 00:19:24,373 --> 00:19:28,085 Δικό του είναι. Του πήρε έξι χρόνια για να τ' αγοράσει απ' τον αφέντη του. 262 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 Δεν γίνεται να το πάρει. Δεν γίνεται. 263 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 Υπηρέτησε στον λόχο μου. Αφήστε τον και... 264 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 Ο καθένας μπορεί να δει πως κανείς σαν αυτόν δεν έχει ένα τόσο φίνο ζωντανό. 265 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Η Σέιντι είναι δική μου. Λέει ψέματα. 266 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 Εσύ πιάστηκες επ' αυτοφώρω. 267 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 - Δώσ' το μου! - Άσε με! 268 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Αφήστε με! Όχι! 269 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 - Παραδώσου! - Είναι αλογοκλέφτης! 270 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Πέτα το όπλο! Πέτα το! 271 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Πάρτε τον. 272 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Πάρτε τον! 273 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}Είναι συνταγματικό να επιστρατεύουμε, ομοσπονδιακώς, μαύρους στρατιώτες... 274 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}ΔΥΟΜΙΣΙ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 275 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}που δεν έχουμε κάνει ακόμη πολίτες; 276 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 Κύριε πρόεδρε, θα χρειαζόμασταν τροποποιήσεις, αλλά... 277 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 Ναι, αλλά νομικώς η απάντηση είναι όχι. 278 00:20:32,441 --> 00:20:34,985 Το να επιτρέψετε σε έγχρωμους να πολεμήσουν 279 00:20:34,985 --> 00:20:36,987 ίσως είναι η μόνη μας ευκαιρία 280 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 να αποδείξουμε στους ψηφοφόρους μας ότι αξίζουμε να γίνουμε πολίτες. 281 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 Οι γιοι μου πρόθυμα θα πολεμήσουν για την Ένωση 282 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 κι εγώ θα τους αφήσω να πεθάνουν γι' αυτή. Οι ανιψιοί μου, οι γείτονές μου. 283 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 Εγώ λέω να παραβείτε τους κανόνες. 284 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 Υπάρχει η δυνατότητα μιας προσωρινής εξαίρεσης; 285 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Κάτι κατώτερο από στρατιώτες, σε ομοσπονδιακό επίπεδο; 286 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 Θα μπορούσα να τους προσλάβω ως εθελοντές. 287 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 Θα τους πληρώνουμε για ένστολη εργασία, 288 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 αλλά δεν θα τους ονομάσουμε ακόμη επισήμως ομοσπονδιακούς στρατιώτες. 289 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Θα τους δίναμε όπλα; 290 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 Πιστεύω πως οι έγχρωμοι θα ήταν υπεύθυνοι, κι αξίζουν το δικαίωμα. 291 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Μα αν δεν θέλετε το ηθικό επιχείρημα, 292 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 τότε, δείτε το ως τακτικό. 293 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 Έχετε δίκιο κι οι δύο. Είναι ώρα. 294 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 Θεέ μου. Έντουιν, τι συμβαίνει; 295 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 Καλά είμαι. 296 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Στάσου να σε βοηθήσω. Να καλέσω τον γιατρό; 297 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 Πού πονάς; 298 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 Συνέβη κάτι τρομερό. 299 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 Πρέπει να κάνω κάτι για έναν ανυπεράσπιστο νεαρό, Έλεν. 300 00:21:56,733 --> 00:21:58,694 Δεν είσαι σε θέση να βγεις έξω. 301 00:21:58,694 --> 00:22:00,320 Λυπάμαι πολύ για ό,τι έγινε, 302 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 μα σε διαβεβαιώ πως μπορεί να το διαχειριστεί κάποιος άλλος. 303 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 Μετάθεσέ το για μία φορά. Εντολές γιατρού. Σε παρακαλώ. 304 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 Όχι, είμαι... καλά τώρα. 305 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 Θα επιστρέψω αργότερα. 306 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 Λοιπόν; 307 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 Υπάρχει μια συστάδα πεύκων στο 1,5 χλμ. από δω, που δεν φαίνονται απ' τη Γραμμή. 308 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 Είναι δύσβατη διαδρομή. 309 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 Ο Σουάν θα σε πάει στη συστάδα. 310 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 Θα περιμένεις το Φάντασμα του Ποταμού. 311 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 Θα σε πάει στη Βιρτζίνια. 312 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 Το Φάντασμα του Ποταμού; 313 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 Εντάξει. Πώς θα τον βρούμε; 314 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 Δεν βρίσκεις εσύ το Φάντασμα του Ποταμού. 315 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 Σε βρίσκει εκείνος. 316 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 Πανάθεμα. 317 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 Θέλω τα οκτώ δολάριά μου. 318 00:23:14,770 --> 00:23:16,063 Τι διάολο μου είπες; 319 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 Άκουσες τι είπα. 320 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 - Πέντε σου όφειλε. - Εκείνα ήταν ως εδώ, στο Ριτς Χιλ. 321 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 Πήγαινέ μας στα πεύκα. 322 00:23:30,327 --> 00:23:31,995 Μάζεψέ τα πρώτα. 323 00:23:31,995 --> 00:23:33,372 Να τα μαζέψεις εσύ, αράπη. 324 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 Αν δεν τα μαζέψεις και δεν βάλεις άλλα τρία δολάρια, 325 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 θα πω στο Φάντασμα του Ποταμού να σας αφήσει να πεθάνετε της πείνας. 326 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Μετά θα φροντίσω να σας καταβροχθίσουν λύκοι. 327 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 Σουάν. 328 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Θα πάρεις άλλα τρία, μικρέ, αν μας πας ως εκεί. 329 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 Θα εκτιμούσα την άποψή σου για την προσέγγισή μου. 330 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω το επιχείρημα της Πολιτείας εναντίον Ράιτ; 331 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 Για να καταδικαστεί ο άντρας που πυροβόλησε τον στρατιώτη στο πάρκο; 332 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 Ο Φρανκ Λιτς, ναι. 333 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 Η Πολιτεία εναντίον Ράιτ ισχύει για τον θάνατο του στρατιώτη, 334 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 - αλλά... - Ευχαριστώ. 335 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 Αν γίνει οποιαδήποτε απόπειρα απελευθέρωσης του Λιτς, 336 00:24:46,486 --> 00:24:50,490 σε καλώ να μην υπακούσεις, και να ασκήσεις δίωξη. 337 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Θέλω καταδίκη. 338 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 Δεν ξέρω αν το δεδικασμένο εκτείνεται έως εκεί, παρότι συμμερίζομαι το αίσθημα. 339 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 Τζο, αυτό ήθελε ο Λίνκολν σε υποθέσεις φυλετικά υποκινούμενων επιθέσεων. 340 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 Ο Λίνκολν δεν είναι πια εδώ, Έντουιν. 341 00:25:06,673 --> 00:25:07,925 Και λυπάμαι που θα σου το πω. 342 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 Ο Λιτς παρέδωσε μια επιστολή συμβούλου στον Τζόνσον πριν από λίγες ώρες, 343 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 όπου συνηγορεί για την απόδοση χάρης. 344 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 Και; 345 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 Κι ο κλητήρας μου με πληροφορεί ότι ο Τζόνσον θα την υπογράψει. 346 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Άλλα είπε σ' εμένα. 347 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 Και σε όλες τις τάξεις Συνομόσπονδων, 348 00:25:26,818 --> 00:25:29,238 που υπηρέτησαν, οργάνωσαν ή χρηματοδότησαν την ανταρσία, 349 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 ο πρόεδρος έχει δώσει αμνηστία. 350 00:25:35,911 --> 00:25:38,288 Στρατηγοί, μέλη του Κογκρέσου, παραπεμφθέντες για προδοσία 351 00:25:38,288 --> 00:25:39,873 κι εύποροι καλλιεργητές είναι εκτός, 352 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 αλλά ο πρόεδρος έχει ενθαρρύνει έντονα την απόδοση χάρης σε όλους. 353 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 Μου είπες ψέματα. 354 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 Τι μου είπες; 355 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 Έχεις πάνω από 100 χάρες στα σκαριά. Για την ηγεσία της Συνομοσπονδίας. 356 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 Είναι το αντίθετο απ' αυτό που συμφωνήσαμε. 357 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 Δεν είμαι νομικός λόγιος σαν εσένα, κύριε υπουργέ, 358 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 μα δεν θυμάμαι το Σύνταγμα ν' αναφέρει πως δεν μπορώ να αλλάξω γνώμη. 359 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 Ανοίγεις την πόρτα στην ανομία. 360 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 Ένας άντρας σκότωσε ένα παιδί εν ψυχρώ έξω απ' το κατώφλι μου. 361 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 Ένα μαύρο παιδί που έμοιαζε με άντρα. 362 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 Ο Λιτς έδρασε σε αυτοάμυνα. Η υπόθεσή σου δεν ευσταθεί. 363 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 Είπες ότι ήθελες να λογοδοτήσουν οι προδότες του έθνους μας. 364 00:26:55,032 --> 00:26:56,491 {\an8}ΜΟΝΤΡΕΑΛ, ΚΕΜΠΕΚ 365 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 Ήρθε η ώρα. 366 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 Τι ζητάς εδώ, Ουάλας; 367 00:27:16,595 --> 00:27:18,972 Μεσιτεύεις συμφωνία μεταξύ Θεού και Διαβόλου; 368 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 Με προσέλαβε ο Τζορτζ Σάντερς να σε πάρω από δω με προστασία. 369 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Άλλαξε το σχέδιο; 370 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 Θα σε κυνηγήσει ο Στάντον. 371 00:27:26,855 --> 00:27:28,774 Ο Σάντερς ήξερε ότι θα έφευγα σύντομα. 372 00:27:28,774 --> 00:27:32,402 Δεν είναι αρκετά γρήγορα. Ο Στάντον έρχεται τώρα. 373 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 Βάλ' το μέσα αυτό. 374 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 Μόνο να πάρω τα πράγματά μου. 375 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι σ' έστειλε ο Σάντερς. 376 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Είσαι ο δεύτερος πιο καταζητούμενος στην ήπειρο. 377 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 Ο Σάντερς φοβάται μη σε πιάσει ο Στάντον. Και τότε δεν θα πάρεις χάρη. 378 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 Με προσέλαβε για να φροντίσω να φτάσεις στο τρένο χωρίς κωλύματα. 379 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 Μα αυτό δεν είναι εισιτήριο τρένου. 380 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 Στο πλοίο εννοούσα. 381 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 Στο πλοίο. 382 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 Πού είναι ο Μπουθ; 383 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 Έρνεστ. 384 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Τι συμβαίνει; 385 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 Βρήκαμε τον Σουράτ. 386 00:28:49,271 --> 00:28:52,566 Υποθέτω πως πας στο Μόντρεαλ για ανάκριση, αφού δεν μπορεί να εκδοθεί. 387 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 Θα είμαι στη μητέρα μου στο Ναντάκετ. 388 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Μη φεύγεις. 389 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 Μείνε. 390 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 Δεν μπορείς να τηρήσεις τις εντολές του γιατρού ούτε μία ημέρα. 391 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 Θησαυρέ μου, μακάρι να μπορούσα, μα πραγματικά δεν γίνεται. 392 00:29:13,086 --> 00:29:16,256 - Ο Σουράτ είναι το μόνο μου στοιχείο. - Σου το ζητώ για τελευταία φορά. 393 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 Παραιτήσου από υπουργός. Εργάσου ως δικηγόρος έστω. 394 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 Λύνω προβλήματα. Έτσι πορευόμουν πάντα. 395 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 Καταλαβαίνω... 396 00:29:28,894 --> 00:29:32,606 Ξέρω ότι σ' έχω απογοητεύσει. 397 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 Δεν φταίει κανείς. Δεν μπορείς να σταματήσεις. 398 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 Κι εγώ έκανα το λάθος να πιστεύω ότι θα άλλαζες. 399 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 Όχι πως βάζεις τη δουλειά πάνω από εμένα. 400 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 Όχι. Απλώς, δεν έχεις καν καταταγεί, μα πολεμάς πίσω από ένα γραφείο, 401 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 κι επιτέλους καταλαβαίνω. 402 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 Είσαι διατεθειμένος να πεθάνεις για τη δουλειά. 403 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 Έρνεστ. Κλείσε ένα δωμάτιο στο ξενοδοχείο Αμέρικαν του Μόντρεαλ 404 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 κι ένα εισιτήριο με το βραδινό τρένο. 405 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}Έχω συνειδητοποιήσει πως ίσως χάσουμε αυτόν τον πόλεμο 406 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}και ίσως χάσω τις εκλογές. 407 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}6 ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 408 00:30:52,728 --> 00:30:56,565 Στην τελευταία μας συνάντηση, αυτές ήταν οι κύριες έγνοιες μου, μα έχουν αλλάξει. 409 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 Δηλαδή; 410 00:30:58,150 --> 00:31:00,444 Ένα πράγμα εύχομαι πλέον πάνω απ' όλα, 411 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 κι αυτό είναι η μόνιμη ελευθερία του τέως σκλάβου. 412 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 Βιάστηκα να πιστέψω πως αυτό δεν ήταν εφικτό 413 00:31:06,783 --> 00:31:09,411 αν δεν κέρδιζα τον πόλεμο και δεν επανεκλεγόμουν. 414 00:31:09,411 --> 00:31:11,163 Μα σκέφτηκα κάτι άλλο. 415 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 Τι πράγμα; 416 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 Έιμπ, θα θριαμβεύσουμε στην Ατλάντα 417 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 - και θα επανεκλεγείς. - Μα αν όχι... 418 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 Αυτή είναι η επιθυμία μου. 419 00:31:19,630 --> 00:31:24,134 Σας το λέω σε περίπτωση ήττας ή ακόμη και απουσίας μου. 420 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 Έτσι θα ήθελα να προχωρήσετε. 421 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 Κύριε Ντάγκλας, αν οι κανόνες ήταν δίκαιοι, θα ήσασταν γερουσιαστής. 422 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 Αυτά τα δωμάτια ίσως να ήταν δικά σας. Εργαστήκατε εκτός συστήματος. 423 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 Ο Έντουιν από δω έχει γίνει δεξιοτέχνης του συστήματος εκ των έσω. 424 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 Το δικό μου όραμα είναι να συνεργαστείτε. 425 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 Κύριε Ντάγκλας, 426 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 εσείς θα οργανώσετε τους αμπολισιονιστές του Υπόγειου Σιδηροδρόμου. 427 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 Άρη, 428 00:31:52,037 --> 00:31:54,623 εσύ θα προστατέψεις και θα βοηθήσεις τις επιχειρήσεις 429 00:31:54,623 --> 00:31:56,250 με την πλήρη ισχύ του στρατού μας. 430 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 Μαζί, θα συνοδεύσετε πλήθη μαύρων ανδρών, γυναικών και παιδιών 431 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 από τον Νότο στον Βορρά, όσο το δυνατόν περισσοτέρων. 432 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 Θα επιβάλλουμε την ελευθερία τους... 433 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 είτε ο Λι παραδοθεί είτε όχι, 434 00:32:12,850 --> 00:32:15,686 είτε επανεκλεγώ... 435 00:32:15,686 --> 00:32:16,895 Είτε είμαι εδώ είτε όχι. 436 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Έχω τη στήριξή σας; 437 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 Έχω τη στήριξή σας; 438 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 - Μάλιστα, κύριε. - Μάλιστα, κε πρόεδρε. 439 00:32:44,214 --> 00:32:48,552 {\an8}ΕΛΕΝ ΣΤΑΝΤΟΝ 440 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 Το Φάντασμα θα σας πάρει από κει μέσα. 441 00:33:01,857 --> 00:33:02,858 Πού εκεί μέσα; 442 00:33:03,525 --> 00:33:04,860 Τραβήξτε ευθεία από κει 443 00:33:04,860 --> 00:33:07,821 και βρείτε ένα διπλό πεύκο με ρίζες που μοιάζουν με γυναίκα. 444 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Και τώρα μου χρωστάς τρία δολάρια. 445 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 Μας δίνεις τα πιστόλια μας, Σουάν; 446 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 Άλλα τρία δολάρια αν τα θέλετε πίσω. 447 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 Ή χρυσό. Δεκτός κι αυτός. 448 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 Λακέ. 449 00:34:24,188 --> 00:34:26,733 {\an8}ΑΡΛΙΝΓΚΤΟΝ 450 00:34:26,733 --> 00:34:29,695 {\an8}Σήμερα, θρηνούμε τον χαμό του Άλεκ Λεκόντ. 451 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}ΠΡΩΗΝ ΓΗ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΗΓΟΥ ΛΙ 452 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 Αυτή είναι η Σέιντι. Ήταν το άλογο του αδελφού σου. 453 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 Τώρα είναι δικό σου. 454 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 Επουράνιε Πατέρα, προσευχόμαστε να βοηθήσεις αυτήν την οικογένεια 455 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 καθώς θρηνεί τον χαμό του γιου της. 456 00:34:45,168 --> 00:34:47,588 Στο όνομα του Ιησού, όλοι λέμε... 457 00:34:47,588 --> 00:34:48,547 Αμήν. 458 00:34:49,797 --> 00:34:51,049 Πώς είναι ο κος Στάντον; 459 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 Μια έτσι μια αλλιώς. 460 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 Να βοηθήσουμε να βρεθεί ο Μπουθ; 461 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 Χρειάζομαι τις κωδικές λέξεις τους. Ή χάρτη του δικτύου κατασκόπων. 462 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 Ήμουν σκλάβος αυτών των αχρείων, άξεστων υπουργών για τρία χρόνια. 463 00:35:06,648 --> 00:35:09,067 Και ξέρω ότι ο υπουργός Εξωτερικών τους, 464 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 ο Τζούντα Μπέντζαμιν, διεύθυνε το δίκτυο κατασκόπων. 465 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 Με θεωρούσε πολύ βλάκα για να καταλάβω τι έκανε, 466 00:35:16,241 --> 00:35:18,368 αλλά ξέρω ότι μόνο ο πρόεδρος Ντέιβις 467 00:35:18,368 --> 00:35:21,205 είχε βαρύτερο λόγο απ' τον Μπέντζαμιν στο θέμα των κατασκόπων. 468 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 Είδες ποτέ χάρτη των πρακτόρων τους από δω ως το Ρίτσμοντ; 469 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 Όχι. Ο Μπέντζαμιν είχε ένα παιχνίδι με το οποίο έπαιζε. 470 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 Στριφογυρνούσε; 471 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 Ναι. Είχε σύμβολα και γράμματα. 472 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 Ένας αποκωδικοποιητής. 473 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 Όταν καταλάβαμε το Ρίτσμοντ, πήραμε ό,τι είχαν στο γραφείο; 474 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 Κατασχέσαμε τα τιμαλφή τους. 475 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 Αν δεν τον έχετε, αφήστε εμάς να ψάξουμε. 476 00:35:46,480 --> 00:35:47,689 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΣΕΝΤ ΛΟΡΕΝΣ 477 00:35:47,689 --> 00:35:49,483 {\an8}ΜΟΝΤΡΕΑΛ, ΚΕΜΠΕΚ 478 00:35:49,483 --> 00:35:50,567 {\an8}Κύριε υπουργέ. 479 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 Τι σας φέρνει στον Βορρά; 480 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 Εργασία, αναψυχή ή ο Μπουθ; 481 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 Κύριε Σάντερς. Εσάς τι σας φέρνει εδώ; 482 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 Έχω πολλά επιχειρηματικά συμφέροντα στο Μόντρεαλ. 483 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 Επεκτάθηκα σε νέους τομείς πέρυσι, όταν με αποκόψατε από τις πολεμικές συμβάσεις. 484 00:36:10,170 --> 00:36:13,841 Μόνος σας αποκοπήκατε όταν στηρίξατε την απόσχιση του Μανχάταν. 485 00:36:13,841 --> 00:36:18,428 Θεωρούσα πως το δικαίωμα στις διαφορετικές πεποιθήσεις ήταν βασική αμερικανική αξία. 486 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 Ίσως δεν συμφωνούμε πια εμείς οι δυο, 487 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 αλλά, ευτυχώς, έχω συνεννοηθεί με τον Τζόνσον. 488 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 Σχετικά με τι; 489 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 Χρειάζεται τη στήριξη επιδραστικών ανδρών. 490 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 Αυτό είστε; 491 00:36:37,197 --> 00:36:39,783 Ίσως έχετε ακούσει ότι αγόρασα το Weekly. 492 00:36:40,576 --> 00:36:42,077 Όχι, δεν το είχα ακούσει. 493 00:36:42,077 --> 00:36:43,745 Θα το διαβάσετε αύριο. 494 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 Πρωτοσέλιδη είδηση. 495 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 Πριν από πόση ώρα το έσκασε; 496 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 Δεν ξέρω. Ήμουν λιπόθυμος. 497 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 New-York Tribune. Είσαι ο πράκτορας του Μπέικερ εδώ πάνω; 498 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Με ξέρουν ως Τζέιμς Ουάλας, μεσίτη επενδύσεων. 499 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 Είσαι βέβαιος γι' αυτό; 500 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 Δεν έχουν ιδέα ότι κατασκοπεύω για τον Μπέικερ. 501 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Ευχαριστώ. 502 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Πού πήγε ο Σουράτ; 503 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 - Είχε ένα εισιτήριο για πλοίο. - Ποιο πλοίο; 504 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 Δεν ξέρω. 505 00:38:29,560 --> 00:38:30,978 Αν με πάρετε από δω, 506 00:38:31,687 --> 00:38:35,357 θα σας δείξω τη συντομότερη διαδρομή για το ναυτικό φυλάκιο. 507 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 Αν δεν έχει σαλπάρει το πλοίο, προλαβαίνουμε τον Σουράτ. 508 00:38:42,948 --> 00:38:44,867 Το σκάφος βυθίστηκε στ' ανάντη του ποταμού. 509 00:38:45,617 --> 00:38:47,578 Όταν σώζαμε ανθρώπους από πνιγμό, 510 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 είπαν ότι ο Τζον Σουράτ Τζούνιορ προξένησε σκοπίμως το ατύχημα. 511 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 Έχει συλληφθεί; 512 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 Τον είδαμε να κολυμπά απ' το ναυάγιο σ' ένα άλλο πλοίο εκεί κοντά. 513 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 Και; 514 00:38:58,964 --> 00:39:00,632 Προσπαθήσαμε να το σταματήσουμε. 515 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Πιστεύουμε πως ήταν της Συνομοσπονδίας, για το Λίβερπουλ, 516 00:39:03,260 --> 00:39:05,220 αλλά μας διέφυγε. 517 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 Πώς το επιτρέψατε αυτό; 518 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 Διέπλευσε από ένα κενό στον αποκλεισμό. Γνώριζαν τις περιπολίες μας. 519 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 Θα το διορθώσουμε. 520 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 Πανάθεμα. Ήταν το μόνο μου στοιχείο. 521 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Αφήστε τα πρόβατα ελεύθερα, όντως. 522 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 Λυπάμαι που δεν έχω καλύτερα νέα. Μα βρήκαμε κάτι ενδιαφέρον. 523 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 Αυτό βρέθηκε στα συντρίμμια. Πρέπει να το φόρτωσε ο Σουράτ. 524 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 Το μπαούλο που είδα στο δωμάτιό του. 525 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 Γιατί να πάρει μαζί το μπαούλο του Μπουθ σ' ένα πλοίο που βύθισε; 526 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 Ας το ανοίξουμε. 527 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 Θεατρικά κοστούμια έχει. 528 00:40:12,496 --> 00:40:16,834 Ο Μπουθ είναι στη λίστα επιβατών. Επιβεβαιώθηκαν όλοι εκτός από εκείνον. 529 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 Παράξενο. 530 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 Καθόλου παράξενο 531 00:40:24,967 --> 00:40:28,053 αν είσαι ο Σουράτ και ταξιδεύεις με το όνομα του Μπουθ, 532 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 επιχειρώντας να σκηνοθετήσεις τον θάνατό του. 533 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 Έχεις τα χαρτιά του πλοίου όπου μετεπιβιβάστηκε ο Σουράτ; 534 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 Ίσως έχουμε πληροφορίες απ' το τελωνείο. 535 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 Τι έχεις στο μυαλό σου; 536 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 Ο Τζορτζ Σάντερς ναύλωσε το πλοίο. 537 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 "Το άλμα του στη σκηνή σόκαρε το ακροατήριο, 538 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 μα πολλοί δεν κατάλαβαν αν ο Μπουθ υποκρινόταν ή..." 539 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 Πρέπει ν' ανάψουμε φωτιά. 540 00:41:06,049 --> 00:41:10,012 Πράγματι, ο καπνός θα προσελκύσει προσοχή. Μα αν πάθουμε κρυοπαγήματα, είναι ανώφελο. 541 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 Το πρωί θα ζεστάνει. Θα ζήσουμε. 542 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 Έχεις γραμματόσημα; Θέλω να το ταχυδρομήσω στη μητέρα μου. 543 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 - Μ' ακούς; - Δεν μπορώ να κάνω κάτι! 544 00:41:24,651 --> 00:41:27,529 - Αν δεν μ' ακούς, γιατί με πήρες μαζί; - Ήξερα ότι θα δεχόσουν! 545 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 Γιατί ήθελες να δεχτώ; 546 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 Επειδή σ' εμπιστεύομαι. 547 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 Ποιος είσαι; 548 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 Εκείνος που περιμένατε. 549 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 Πεινάτε; 550 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 Προσφορά της Κρυφής Γραμμής. 551 00:41:58,268 --> 00:41:59,102 Ναι. 552 00:42:00,020 --> 00:42:01,772 Μα πρέπει να τον πάμε στο νοσοκομείο. 553 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 - Τρώμε στον δρόμο. - Όχι. 554 00:42:05,651 --> 00:42:08,695 Πλοία της Ένωσης παραμονεύουν στο ποτάμι. 555 00:42:08,695 --> 00:42:11,031 Αν περάσετε τώρα στη Βιρτζίνια, θα σας πιάσουν. 556 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 Θα φτάσετε στη Βιρτζίνια όταν έρθει η ώρα. 557 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 Κι εγώ θα ξανάρθω όταν έρθει η ώρα. 558 00:42:44,523 --> 00:42:46,775 {\an8}ΡΙΤΣΜΟΝΤ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 559 00:42:46,775 --> 00:42:49,361 {\an8}Η ΑΛΩΘΕΙΣΑ ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΩΝ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ 560 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 Λόχος G, προχωράμε! 561 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 Οπισθοχωρήστε! 562 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 Τρέξτε! 563 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 Τραυματίας! 564 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 Πάρτε τον! 565 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 ΑΠΟΛΥΤΗ ΝΙΚΗ 566 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 UCTO LOALQPRAQCJ ΠΡΟΧΩΡΑ ΑΝΤΙΠΟΙΝΑ 567 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Σώπασε τα ζωντανά. 568 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 Δεν σταματούσες για να βοσκήσουν. 569 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 Πεινάνε. 570 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 Γεια σου, ομορφιά. 571 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 Μη! 572 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 Η μητέρα μου πήρε κάποτε μια μάντισσα... 573 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 για να προβλέψει το μέλλον μου. 574 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 Ναι, μας είπε ότι θα γινόμουν ήρωας... 575 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 αλλά ότι θα 'χα σύντομη ζωή. 576 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 Τελικά, είχε δίκιο κατά το ήμισυ και τ' άλλο μισό ήταν αρλούμπες! 577 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 Λοιπόν, τι αποφασίζεις; 578 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 Θες να γίνεις ήρωας; 579 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Μπράβο, αγόρι μου! 580 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 Έλα, Ντέιβι. 581 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 Άχρηστος. Παντελώς άχρηστος! 582 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 Θέλω να δω τον φάκελό σου για τον Τζορτζ Σάντερς. 583 00:46:48,433 --> 00:46:53,105 Ο Έκερτ αποκωδικοποίησε το τηλεγράφημα απ' το Ρίτσμοντ στον Σουράτ. 584 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 Έλεγε "Προχώρα αντίποινα". 585 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 Μήπως είναι η διαταγή δολοφονίας; 586 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 Έχεις αποδείξεις; 587 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 Όχι. Μα αν αποδείξω ποιος τη χρηματοδότησε; 588 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 Γι' αυτό ρωτάς για τον Σάντερς. 589 00:47:06,076 --> 00:47:09,997 Ποιος άλλος θα πλήρωνε το ταξίδι μεταξύ Μόντρεαλ και Νέας Υόρκης; 590 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 - Τα ξενοδοχεία... - Τα άλογα, τα μηνύματα, τα όπλα. 591 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 Είναι υπερβολή να εικάσω ότι ο Σάντερς έκανε την παραγωγή στο θεατρικό του Μπουθ; 592 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 Καθόλου υπερβολή. 593 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 Να τον συλλάβουμε; 594 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 Θα το έκανα, αλλά μόλις αγόρασε το Weekly. 595 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}Δες το κεντρικό άρθρο. 596 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ! ΤΟ ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΝΤΑΛΓΚΡΕΝ! 597 00:47:33,103 --> 00:47:34,479 {\an8}Γιατί στοχοποιεί εσένα; 598 00:47:35,105 --> 00:47:36,732 Θέλει να ελέγξει την ιστορία. 599 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 Πρέπει να πεις μια καλύτερη. 600 00:47:39,860 --> 00:47:41,320 ΣΑΝΤΕΡΣ 601 00:47:41,320 --> 00:47:42,404 Ναι. 602 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 Έχω νέα για τον Τζόνσον. 603 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 Καμία αμνηστία για τους Συνομόσπονδους ηγέτες... 604 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 μα οι περισσότεροι δικαιούμαστε χάρη. 605 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 Και τώρα που έφυγε από τη μέση ο Λίνκολν, 606 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 μπορούμε να αποκαταστήσουμε το δουλεμπόριο για την καλυτέρευση της Ουόλ Στριτ; 607 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 Ο Μπουθ μάς έχει δώσει μια δεύτερη ευκαιρία. 608 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 Περίμενέ με. 609 00:48:13,060 --> 00:48:14,978 ΣΙΜΣ 610 00:48:14,978 --> 00:48:16,146 Ξέχνα την επιχορήγηση γης. 611 00:48:17,397 --> 00:48:20,484 Ήταν άπιαστο όνειρο όταν ζούσε ο Λίνκολν. Με τον Τζόνσον, ξέχνα το. 612 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 Τι είναι; 613 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 Μάιλο, είναι απ' το υπουργείο Πολέμου. Ένας τίτλος. 614 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 Πήρα γη. 615 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 Πήραμε γη, Μάιλο! 616 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 Πάμε. 617 00:48:51,557 --> 00:48:55,936 {\an8}ΑΥΤΗ Η ΕΚΤΑΣΗ ΕΠΙΧΟΡΗΓΕΙΤΑΙ ΣΤΟΝ ΚΑΤΟΧΟ ΤΟΥ ΤΙΤΛΟΥ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ 618 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 {\an8}ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΔΙΑΤΑΓΗ ΝΟ. 15 ΤΟΥ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 619 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 Σε ορισμένους από εσάς, που υποστηρίξατε την απόσχιση, 620 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 που ηγηθήκατε της εξέγερσης... 621 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 που δεν θα σας αποδοθεί χάρη... 622 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 συνιστώ να φύγετε από την ήπειρο. 623 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 Η Ευρώπη θα σας καλοδεχτεί. 624 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 Και θα φροντίσω να παραμείνετε ελεύθεροι! 625 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου