1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 मैं, जॉन विल्क्स बूथ, 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,346 राज्यसंघ के कार्यालय को 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,473 ईमानदारी से निष्पादित करने की 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 और अपनी पूरी क्षमता के अनुसार 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 राज्यसंघ का संरक्षण, रक्षा और बचाव करने की शपथ लेता हूँ। 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 राज्यसंघ के दूसरे राष्ट्रपति को पेश कर रहे हैं। 7 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 धन्यवाद। 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 यहीं रुको। मुझे पेशाब करके आना है। 9 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 - क्या? - मुझे पेशाब करके आना है। 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 तुम अच्छा लिखते हो, जॉनी। 11 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 तुम्हारी डायरी पढ़ना थोड़ा अजीब लग रहा है। 12 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 नहीं। मेरे लिए सम्मान की बात है। 13 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 और मैं रिचमंड में सही प्रकाशक ढूँढ लूँ, उसके बाद यह हर जगह वितरीत होगी। 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 हर छोटे स्कूल में। हर पुस्तकालय में। 15 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 तो, मैं भी इसमें हूँ? 16 00:01:05,399 --> 00:01:07,442 मेरे लिए जो भी शख़्स मायने रखता है, वह इसमें है। 17 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 सुनो, डेवी। अगर तुम्हें अब इसकी ज़रूरत न हो तो इस बंदर को मार दो। 18 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 मुझे नहीं पता था कि तुम्हारी टूटी टांग के चलते हमें इस रास्ते से जाना पड़ेगा। 19 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 मैंने इस इलाके पर शोध नहीं किया है। 20 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 नीचे झुको। 21 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}दासत्व-मुक्ति घोषणा 22 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 ली ने आत्मसमर्पण किया! 23 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}देश शोक मना रहा है। 24 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 1,00,000 डॉलर का इनाम! हत्यारा 25 00:02:59,012 --> 00:02:59,972 {\an8}राष्ट्रपति 26 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 {\an8}पुस्तक 27 00:03:14,736 --> 00:03:18,282 मैनहंट 28 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 तुम्हारी रीकंस्ट्रक्शन की योजना बहुत लंबी है, एडविन। 29 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 तुम मेरी कार्यावली की कल्पना कर सकते हो। तो मुझ पर एक एहसान करो, 30 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 यह मुझे स्कूल का वह बच्चा मानकर समझाओ जो पढ़ाई में अच्छा नहीं है। 31 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 आप चाहते हैं कि मैं रीकंस्ट्रक्शन समझाऊँ? 32 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 उप-राष्ट्रपति होने का नाते, मुझे कई सारी चीज़ों को जानने की ज़रूरत नहीं थी। 33 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 युद्ध के बाद देश का पुनर्निमाण करने की हमारी योजना रीकंस्ट्रक्शन है। 34 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 मुक्त किए गए लोगों को हमारे समाज में शामिल करना, 35 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 राज्यसंघ के लोगों को सज़ा देना ताकि वे फिर से सत्ता में न आ सकें, 36 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 अलग हुए राज्यों को फिर से हमारे देश में प्रवेश देने की एक प्रणाली। 37 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 लिंकन बाग़ियों के साथ क्या करना चाहते थे? 38 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}- लेकिन वे हमारे पड़ोसी हैं। - ठीक है, तो उन्हें जेल भेजेंगे पर मौत की सज़ा नहीं देंगे। 39 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}कपटवध से दो दिन पहले 40 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}ठीक है, तो तुम्हारी योजना है कि बस आधे देश को जेल में डाल दें। 41 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 ख़ैर, कम से कम उनके सरदारों पर देशद्रोह का आरोप लगाइए। 42 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 इनके नतीजों से हमें क्या हासिल होगा? क्या इसी के लिए हमने युद्ध नहीं किया था? 43 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 एब, अगर हमने ऐसा नहीं किया तो आपको विरासत में राज्यसंघ की कांग्रेस मिलेगी। 44 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 उनके नज़रिए से, जब हमने लोगों को मुक्त किया था तब हमने उनके यहाँ चोरी कर ली थी। 45 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 वह देश की संपत्ति में लाखों थे। तो, मेरी बात सुनो, 46 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 क्या हो अगर हम पूर्व ग़ुलाम मालिकों को उस मूल्य की 47 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 क्षतिपूर्ति करने के लिए कुछ आयकर वितरित करें जो उन्होंने खो दिया है? 48 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 पूरे सम्मान के साथ, नहीं। 49 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 एब, ऐसा करने का कोई कारण नहीं है। 50 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 तुम्हें राज्यसंघ के लोगों को अपनी इज़्ज़त बचाने का मौक़ा देना होगा। 51 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 सत्ताधारियों को कमज़ोरों को लात मारने की ज़रूरत नहीं है। 52 00:05:03,971 --> 00:05:06,849 हमें अपनी ताक़त की नुमाइश नहीं करनी है। हम कुर्सी पर बैठे हैं। 53 00:05:06,849 --> 00:05:07,808 फिर नहीं बैठे होंगे। 54 00:05:07,808 --> 00:05:11,478 देखिए, मुझे राज्यसंघ के उन मज़दूरों की चिंता नहीं है। 55 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 मुझे उन नेताओं की चिंता है जो रिचमंड से भाग रहे हैं, 56 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 वह मॉन्ट्रियल वाली न्यूयॉर्क ब्रांच। वे लोग जो भाग कर यूरोप जाने की कोशिश में हैं। 57 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 अच्छा है हमें उनसे छुटकारा मिलेगा। 58 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 पता है, सीवर्ड को यह काम सौंप दो कि वह अंतर्राष्ट्रीय समुदाय को ऐसे और लोगों को 59 00:05:21,822 --> 00:05:23,490 स्वीकार करने के लिए प्रोत्साहित करे। 60 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 गेट खोल दो। सलाखें गिरा दो। उन्हें डराओ। भेड़ों को भागने दो। 61 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 भेड़ें? 62 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 भेड़िए, एब। आप देखना चाहते हैं कि क्या भेड़िए भागेंगे? 63 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 हाँ। और उस दौरान, हम उन संशोधनों को पारित करेंगे। 64 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 मुझे लगता है कि अगर हमने गद्दारों को हद पार करने दी, तो कोई हद ही नहीं बचेगी। 65 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 हाँ। 66 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 बाग़ानों के मालिक अपने परदादाओं की उपलब्धियों के भरोसे चल रहे हैं। 67 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 हमारे जैसे छोटे घरों के लोगों ने बहुत मेहनत की है। 68 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 और देखो हम कहाँ बैठे हैं। 69 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 अब मेहनत करने की उनकी बारी है। 70 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 उन कमीनों ने अपना ख़ुद का देश शुरू करने की, 71 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 ग़ुलामी को बरकरार रखने की कोशिश की थी और बुरी तरह से विफल रहे। 72 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 उन्हें किए की सज़ा भुगतनी चाहिए। 73 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 मैं सहमत हूँ। 74 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 बूथ की गिरफ़्तारी में देरी के कारण हम कमज़ोर नज़र आते हैं, 75 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 इसलिए, या तो उसे पकड़ो या उसे भूल जाओ। 76 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 मुझे मेरे कार्यकाल के पहले महीने में केवल जीत चाहिए। केवल जीत। 77 00:06:38,023 --> 00:06:39,441 {\an8}मॉन्ट्रियल, क्यूबेक 78 00:06:39,441 --> 00:06:41,818 {\an8}आप मुझसे मिलना चाहते थे, मिस्टर सैंडर्स? 79 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 {\an8}तुम्हारे पास नए प्रशासन की ख़बरें हैं? 80 00:06:44,738 --> 00:06:45,656 {\an8}सेंट लॉरेंस होटल 81 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 जॉनसन को अभी-अभी शपथ दिलाई गई है। 82 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 ख़ैर... 83 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 मैं यहाँ तब तक रहूँगा जब तक मुझे पता नहीं चल जाता कि वह किस पक्ष का विरोध कर रहा है। 84 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 - कुछ पिओगे? - ज़रूर। 85 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 आप मॉन्ट्रियल पर जँचते हैं, मिस्टर सैंडर्स। 86 00:07:07,052 --> 00:07:08,929 तुम्हें भी मॉन्ट्रियल में रुक जाना चाहिए। 87 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 व्यापार के सप्लाई पक्ष को सीखना चाहिए। तुम में एक दलाल से कहीं ज़्यादा क्षमता है। 88 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 मुझे यक़ीन है आपको मालूम होगा कि संदिग्ध राज्यसंघ एजेंट जॉन सुर्रात जूनियर 89 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 के सिर पर इनाम राशि है। 90 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 मेरा अंदाज़ा है कि वह यहाँ है और मैं वह इनाम राशि लेने के इरादे से आया हूँ। 91 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 अगर, बेशक़, आपको उसकी अब भी ज़रूरत है तो मैं इरादा बदल दूँगा। 92 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 मैंने पिछली बार कपास का जो सौदा किया था उसमें इतना पैसा कमाया था 93 00:07:30,868 --> 00:07:34,037 कि सुर्रात को सोने से तोल दूँ तब भी वह उस मुनाफ़े की बराबरी नहीं कर पाएगा। 94 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 तो फिर आपको यह बताने में कोई नुक़सान नहीं होगा कि वह कहाँ है। 95 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 या आप बस मुझे बता सकते हैं कि बूथ कहाँ मिलेगा। 96 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 उस पर दुगना इनाम है। 97 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 आज मैं दान करने के मूड में हूँ। 98 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 और चूँकि कुछ हज़ार डॉलर तुम्हारे लिए इतने ज़रूरी हैं... 99 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 एजेंट सुर्रात यहाँ मॉन्ट्रियल में अपने पिता से मिल रहा है। 100 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 उसके पिता मर चुके हैं। 101 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 अगर तुम एक आसान सी पहेली नहीं सुलझा सकते, तो शायद हमें साथ में व्यापार नहीं करना चाहिए। 102 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}काफ़ी ख़ूबसूरत दिख रहे हो। 103 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}लुइस पावेल एक हत्यारे की छवि 104 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 "जॉन सुर्रात जूनियर मॉन्ट्रियल में अपने पिता से मिल रहा है।" 105 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 इसका क्या मतलब है? 106 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 मुझे नहीं पता आप क्या या किसकी बात कर रहे हैं, सर। 107 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 क्या वाइकमैन एक दोहरा एजेंट है? 108 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 इसमें मज़ाकिया क्या है? 109 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 वाइकमैन लगभग पादरी बन गया था। 110 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 वह पादरियों की शिक्षा संस्था में था? 111 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 सुर्रात के साथ। उन्होंने विधिवत् पादरी बनने से ठीक पहले छोड़ दिया था। 112 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 बेकर कहाँ है? 113 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 वह शोक सभा के सुरक्षा इंतज़ाम में एडी की मदद करने न्यूयॉर्क गया है। 114 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 उसके एजेंट को बता दो कि सुर्रात हमें मॉन्ट्रियल के कैथोलिक मठ में मिलेगा। 115 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 उसने पादरी बनने का प्रशिक्षण लिया था। 116 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 - जहाँ वह अपने पिता यानी पादरी से मिल रहा है। - हाँ। 117 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - आराम से पियो। - आराम से तुम पियो। 118 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 राष्ट्रपति को गुज़रे एक हफ़्ता भी नहीं हुआ है। 119 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 आपको दमे के दौरे बहुत जल्दी-जल्दी पड़ रहे हैं। 120 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 मैं जानता हूँ आप पर बहुत ज़िम्मेदारियाँ हैं, लेकिन अगर आपने मेरी सलाह नहीं मानी 121 00:09:55,262 --> 00:09:57,347 तो हम बड़ी आसानी से एक और कुशल राजनेता खो देंगे। 122 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 मेरा मानना है कि तुम विदेश मंत्री की बात नहीं कर रहे। 123 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 सीवर्ड ज़िंदा रहेंगे, मैंने यही सुना है। 124 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 - मैं आपकी बात कर रहा हूँ। - हाँ। 125 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 क्या इनकी हालत सामान्य से बदतर है? 126 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 लंबे समय तक काम करने के कारण फेफड़ों की क्षमता कम हो गई है। 127 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 क्या उनकी क्षमता फिर से बढ़ेगी? मैं उम्मीद करता हूँ। 128 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 लेकिन एक और बड़ा दौरा पड़ा और आपके फेफड़े हमेशा के लिए खराब हो जाएँगे। 129 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 ऑक्सीजन की स्थायी कमी मस्तिष्क क्षति या समय से पहले मृत्यु का कारण बनेगी। 130 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 मैं ऐसे ही काम करना बंद नहीं कर सकता। 131 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 यह बिस्तर से काम कर सकते हैं। इनकी थकान पर रोक लगाइए। 132 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 कितना आराम करना होगा? 133 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 कम से कम एक महीने का आराम, एडविन। 134 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 - मेरे पास एक महीना नहीं है। - सही कहा। शायद आपके पास नहीं है। 135 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 यह रिच हिल है। 136 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 जैसे सहमति हुई थी, तुम मुझे पाँच डॉलर दोगे। 137 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 जाकर दस्तक दो, डेवी। 138 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 - मुझे पाँच डॉलर देने के बाद। - हम तुम्हारे बिना भी इसे ढूँढ लेते। 139 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 अगर नकद न हो तो मैं सोना भी ले लूँगा। 140 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 पता है, मेरे सिर पर 50,000 डॉलर का इनाम है, अगर मुझे ज़िंदा पकड़ लिया जाता है। 141 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 अगर पाँच डॉलर के लिए तुमने मेरी जान ले ली, तो कई सारे मर्द तुमसे बहुत नाराज़ होंगे। 142 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 मैं जानता हूँ तुम कौन हो, मिस्टर बूथ। 143 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 मैंने तुम्हें बाल्टीमोर के हॉलीडे स्ट्रीट थिएटर में मार्क एंटनी का क़िरदार निभाते देखा था। 144 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 तुमने देखा था? मैंने कैसा अभिनय किया? 145 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 तुम मुझसे बेहतर गद्दार लग रहे थे। 146 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 पर तुम जितने लोगों से नक़ली लड़ाई करते हो, उससे ज़्यादा लोगों को मैंने असल ज़िंदगी में मारा है। 147 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 तो जो मैंने कमाया है उसका भुगतान कर दो वरना तुम्हारे नक़ली लड़ाई के दिन ख़त्म समझो। 148 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 ठीक है। शांत हो जाओ, शांत हो जाओ, स्वा... ऐ। गोली मत चलाना। 149 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 - जॉनी, तुमने इससे वादा किया था... - यह गोली नहीं चलाएगा। दस्तक दो, डेविड! 150 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 बहुत अच्छे। 151 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 हिलना मत। 152 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 डॉ. मड ने हमें भेजा है। हमें घोड़े का चारा चाहिए और रिचमंड पहुँचने का रास्ता। 153 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 स्वान के साथ वह कौन है? 154 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 वह एक दोस्त है। उसकी टांग टूट गई है। 155 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 सैम! इन लोगों ने भुगतान नहीं किया। 156 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 तुम हमारी मदद करोगे या नहीं? 157 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 क्या यह वही है जो मैं सोच रहा हूँ? 158 00:12:35,005 --> 00:12:36,215 यह राज्यसंघ का प्रतीक है। 159 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 जल्दी अंदर आ जाओ। 160 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 हम नहीं चाहते कि लोग हमें देखें। 161 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 पीछे जाकर इनके घोड़े छुपा दो। 162 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 ये लोग भुगतान कर देंगे। 163 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 मेरे पास कुछ है जो मैं तुम्हें दिखाना चाहता हूँ। 164 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 आप यहाँ नीचे क्या रखते हैं? ग़ुलाम? 165 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 ग़लत। 166 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 हथियार? 167 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 थोड़ा सही। 168 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 राष्ट्रपति डेविस के राज़? 169 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 थोड़ा ज़्यादा सही। 170 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 नीचे आ जाओ। 171 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 संभलकर। 172 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 मेरे सिगनल कक्ष में स्वागत है। 173 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 यह वेस्टर्न यूनियन से भी बेहतर है। 174 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 आप रिचमंड के अफ़सर हैं? या आप ख़ुद ही राज्यसंघ की मदद कर रहे हैं? 175 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 क्या यह शौक़िया लगता है? 176 00:13:56,587 --> 00:13:58,672 राज्यसंघ गुप्त सेवा में मेरे जैसे आदमी 177 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 रिचमंड से लेकर मॉन्ट्रियल तक अच्छे से स्थापित हैं। 178 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 तुम लाइन के किस ओर जा रहे हो? 179 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 - दक्षिण की ओर। - ऐ, हाथ मत लगाओ। 180 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 इस कक्ष से और ऐसे कई कक्षों से, हम सीएसएस के लोग एक गुप्त युद्ध चलाते हैं। 181 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 हमें इंग्लैंड और कनाडा जैसे बाहरी देशों से समर्थन मिलता है। 182 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 हमारे कृषि के मुनाफ़े पर वे भी हमारी ही तरह निर्भर हैं। 183 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 और मुझे लगता है 184 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 कि अब जब तुमने लिंकन का काम तमाम कर दिया, तो हम जीने के दक्षिणि तरीके को बहाल कर लेंगे। 185 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 मेरी भी यही उम्मीद है। 186 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 - पता है, मेरी जीत को एक चेतावनी समझो। - हाँ। 187 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 - यह क्या है? - इन्होंने कहा कि कुछ नहीं छूना है, डेविड। 188 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 इनकी बात सुनो। 189 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 मुझे माफ़ करना। आप हमें रिचमंड कितनी जल्दी भेज सकते हैं? 190 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 रिचमंड तो नरक बना हुआ है। तुम वहाँ क्यों जाना चाहते हो? 191 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 उन्हें अपने ऊपर लगे उस यैंकी का ख़ून दिखाने। 192 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 तो फिर फ़्लोरिडा या मेक्सिको जाओ। मॉन्ट्रियल जाओ। 193 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 नहीं, मैं रिचमंड जा रहा हूँ। 194 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 मैं मेरे राष्ट्रपति डेविस की आँखों में आँखें डालकर देखूँगा। 195 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 - तुम अखबार पढ़ते हो? - वैसे, हाँ। थोड़ा बहुत। क्यों? 196 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 जानते हो, दो हफ़्ते पहले यूनियन ने रिचमंड को तबाह कर दिया। 197 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 रिचमंड में जो भी नामी शख़्स था वह भाग गया है। 198 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 जेफ़रसन डेविस भाग रहा है, तुम्हारी ही तरह। 199 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 अगर रिचमंड में कुछ बचाने लायक़ होता, तो डेविस वहाँ होता। 200 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 सुनने में मेक्सिको अच्छा लगता है, जॉनी। 201 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 मैं मेक्सिको में प्रतीक नहीं हूँ! मैं रिचमंड में एक प्रतीक हूँ! 202 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 देखिए, अगर आप वाक़ई बाग़ियों को चुपके से उत्तर और दक्षिण भेजने में माहिर हैं, 203 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 जो कि मुझे लगता है आप हैं, तो प्लीज़... 204 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 हमें रिचमंड भेज दीजिए। 205 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 - हाँ। ठीक है। - हाँ? 206 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 अब, जाओ जाकर घोड़ों को तैयार करो, 207 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 तब तक मैं हमारे दोस्त कॉक्स को 14 अप्रैल की महिमा की गाथा से निहाल करता हूँ। 208 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 मैं निश्चित करूँगा कि तुम्हें तुम्हारा बकाया पैसा मिल जाए। 209 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 तुम भागकर, बूथ को पकड़वा कर, इनाम की राशि क्यों नहीं ले लते? 210 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 - क्योंकि वह मेरा दोस्त है। - अगर वह तुम्हारा दोस्त है, 211 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 तो ऐसा कैसे कि वह अंदर है और तुम यहाँ बाहर घोड़ों और नीग्रो के साथ हो? 212 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 तुम उसके दोस्त नहीं हो। तुम उसके प्यादे हो। 213 00:16:23,317 --> 00:16:24,568 तो फिर तुम हमें गिरफ़्तार क्यों नहीं करवा देते? 214 00:16:24,568 --> 00:16:27,404 तुमने कभी मेरे जैसे दिखने वाले को इनाम की राशि पाते हुए देखा है? 215 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 उसके अलावा, मेरे पास ज़रूरत से ज़्यादा पैसा है। 216 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 तुम गुप्त लाइन पर अपनी बिरादरी को धोखा देकर अच्छे पैसे कमा लेते हो? 217 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 मेरी माँ पिस्कैटवे इंजुन थीं। मेरे पिता, आज़ाद अश्वेत। 218 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 मैं इस इलाके की मेरी जानकारी के ज़रिए पैसा कमाता हूँ। तुम्हारी ही तरह। 219 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 ख़ैर, मैं कोई प्यादा नहीं हूँ। 220 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 और मैं ईसा एच. मसीह हूँ। 221 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 खाना, राशन, सामग्री और मदद 222 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 मैंने सुना कि युद्ध विभाग और उस ड्रेस डिज़ाइनर केकली ने 223 00:17:00,729 --> 00:17:02,731 आर्लिंगटन को मुक्त-पुरुषों के कैंप में बदल दिया। 224 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 वहाँ बिस्तर हैं और एक स्कूल भी है। 225 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 यह ख़बर फैलाओ, ठीक है? 226 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 मुझे लगा कि आर्लिंगटन में सैनिकों का कब्रिस्तान बन रहा था। 227 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 हाँ, वह भी। भगवान सबको देता है, ऐलेक। भगवान सबको देता है। 228 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 वैसे, आज हम भगवान जैसे ही हैं, कफ़ी। 229 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 निर्वाह और भोजन सामग्री! यहाँ अपना निर्वाह और भोजन सामग्री प्राप्त करें! 230 00:17:23,335 --> 00:17:25,587 अमेरिकी युद्ध विभाग की ओर से। 231 00:17:25,587 --> 00:17:27,005 हर परिवार को एक पावरोटी। 232 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 अपनी माँ से अच्छा बर्ताव करना। इसे छुपा लो। जाओ। 233 00:17:30,050 --> 00:17:31,134 अगला। 234 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 यह लीजिए, मैडम। 235 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 ऐ। उन्हें दो मिली। मेरी दो कहाँ हैं? 236 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 लोग काफ़ी समय से इंतज़ार कर रहे हैं। आपको पावरोटी चाहिए या नहीं, मैडम? 237 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 मेरे पति ने आयकर भरा है। वे काले तो नागरिक भी नहीं हैं! 238 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 ये हर ज़रूरतमंद आदमी के लिए हैं। ये संघीय राशन हैं, मैडम। 239 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 - तुम मुझसे इस तरह से बात नहीं कर सकते। - मैं संघीय अफ़सर हूँ। प्लीज़ आगे बढ़िए। 240 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 काफ़ी लोगों को खाना देना है। आप कतार रोक कर खड़ी हुई हैं। 241 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 मुझे बस सिखाओ कि मुझे क्या करना है, लड़के। 242 00:17:59,246 --> 00:18:01,915 जब तक मुझे औरों जितना नहीं मिल जाता, मैं कहीं नहीं जाने वाली। 243 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 ऐ! ऐ! 244 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 और मुसीबत! 245 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 सार्जेंट, मैं सेडी को ले जाऊँ? 246 00:18:12,968 --> 00:18:14,261 मैं संभाल लूँगा। जाओ! 247 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 हर किसी को यहाँ से जाना होगा! यह वितरण केंद्र अब बंद हो गया है! 248 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 अगर जा सकें तो घर चले जाइए। जाइए! जाइए! 249 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 तुम और तुम्हारे लड़कों ने हंगामा खड़ा किया है। 250 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 पार्क से चले जाओ वरना मैं शेरिफ़ को बुला लूँगा। 251 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 शेरिफ़? हमें किसी शेरिफ़ से बात करने की ज़रूरत नहीं है। 252 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 अपने हाथ मुझसे दूर रखें। मैं पद में आपसे ऊपर हूँ, सर। 253 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 तुम्हारे लक्षण कैसे हैं? 254 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 इस समय, मुझे सहज महसूस हो रहा है। 255 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 खिड़कियों से दूर रहो। 256 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 क्या बात है? 257 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 मेरे आदमियों और पुलिस में किसी तरह का टकराव हो गया है। 258 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 अमेरिकी सेना इस थाने को नियंत्रित करती है। 259 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 तुम और तुम्हारे लड़के, इस इलाके को काबू करने में हमारी मदद करो या रास्ते से हट जाओ। 260 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 हाँ, हम ठीक रहेंगे। 261 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 - वह उस घोड़ी को चुराकर ले जा रहा है। - सब ठीक हो जाएगा। 262 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 वह नीग्रो एक घोड़ी चुरा रहा है। 263 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 ये काला एक घोड़ी लूट कर ले जा रहा है। 264 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 नहीं। नहीं, नहीं, सर। 265 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 इस सज्जन को लगाम दे दो वरना हम तुम्हें गिरफ़्तार कर लेंगे। 266 00:19:24,373 --> 00:19:25,290 यह घोड़ी इसी की है। 267 00:19:25,290 --> 00:19:28,085 अपने मालिक से इस घोड़ी को खरीदने में इस लड़के को छह साल लगे। 268 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 वह इस घोड़ी को नहीं ले जा सकता। नहीं। 269 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 यह नौजवान मेरे सैन्य दल में था। तुम इसे छोड़ दो और... 270 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 कोई भी देखकर बता सकता है कि इसके जैसे आदमी के पास इतनी अच्छी घोड़ी नहीं हो सकती। 271 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 सेडी मेरी है। यह आदमी झूठ बोल रहा है। 272 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 रंगे हाथों तुम पकड़े गए हो। 273 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 - इसे मुझे दो! - छोड़ो मुझे! 274 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 छोड़ो मुझे! नहीं! 275 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 - पीछे हटो! - यह घोड़ी चुरा रहा है! 276 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 बंदूक रख दो। रख दो। 277 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 इसे ले जाओ। 278 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 इसे ले जाओ! 279 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}क्या संघीय स्तर पर उन अश्वेत सैनिकों को भर्ती करना संवैधानिक है... 280 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}कपटवध से ढाई साल पहले 281 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}...जिन्हें हमने अभी तक नागरिक भी नहीं बनाया है? 282 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 श्रीमान राष्ट्रपति, हमें संशोधनों की ज़रूरत पड़ेगी, लेकिन... 283 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 वैसे, हाँ, लेकिन क़ानूनी रूप से जवाब ना है। 284 00:20:32,441 --> 00:20:34,985 अश्वेत पुरुषों को यूनियन के लिए लड़ने की अनुमति देना 285 00:20:34,985 --> 00:20:36,987 हमारे मतदाताओं को यह साबित करने का 286 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 हमारा एकमात्र अवसर हो सकता है कि हम नागरिक होने के लायक़ हैं। 287 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 मेरे बेटे यूनियन के लिए लड़ने को तैयार हैं 288 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 और मैं उन्हें यूनियन के लिए जान देने दूँगा। मेरे भतीजे, मेरे पड़ोसी। 289 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 मैं कहता हूँ नियमों को बदल दो। 290 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 क्या अस्थायी अपवाद की संभावना है? 291 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 संघीय स्तर पर सैन्य दल से कोई छोटा पद? 292 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 मैं अश्वेत फ़ौजियों को स्वयंसेवियों के रूप में काम पर रख सकता हूँ। 293 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 हम उन्हें यूनिफ़ॉर्म पहने मज़दूरों की पगार देंगे, 294 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 लेकिन अभी उन्हें संघीय फ़ौजियों का आधिकारिक नाम नहीं देंगे। 295 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 क्या हम उन्हें हथियार देंगे? 296 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 मेरा मानना है कि अश्वेत पुरुष ज़िम्मेदारी लेंगे और वे अधिकारों के हक़दार होंगे। 297 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 लेकिन अगर आप इस पर नैतिक बहस नहीं करना चाहते, 298 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 तो इसे चातुर्यपूर्ण समझ लीजिए। 299 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 तुम दोनों सही हो। अब समय आ गया है। 300 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 हे, भगवान। एडविन, क्या बात है? 301 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 मैं ठीक हूँ। 302 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 मुझे तुम्हारी मदद करने दो। मैं डॉक्टर को बुलवा लूँ? 303 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 कहाँ दर्द हो रहा है? 304 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 कुछ बहुत बुरा हो गया है। 305 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 मुझे एक बेसहारा लड़के के लिए कुछ करना होगा, एलन। 306 00:21:56,733 --> 00:21:58,694 तुम बाहर जाने की हालत में बिल्कुल नहीं हो। 307 00:21:58,694 --> 00:22:00,320 जो हुआ उसके लिए मुझे बहुत अफ़सोस है, 308 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 लेकिन जो भी मामला है, मैं तुम्हें यक़ीन दिलाती हूँ कि कोई और उसे संभाल सकता है। 309 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 बस इस बार किसी और को यह काम सौंप दो। डॉक्टर के आदेश हैं। प्लीज़। 310 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 नहीं, मैं अब ठीक हूँ। 311 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 मैं बाद में लौट आऊँगा। 312 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 तो? 313 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 यहाँ से लगभग डेढ़ किलोमीटर दूर देवदार का जंगल है जिसे लाइन सुरक्षित रखती है। 314 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 वह रास्ता थोड़ा पेचीदा है। 315 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 स्वान तुम्हें उस जंगल तक पहुँचा देगा। 316 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 फिर तुम नदी के भूत का इंतज़ार करोगे। 317 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 वह तुम्हें वर्जिनिया ले जाएगा। 318 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 नदी का भूत? 319 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 तो, ठीक है। वैसे, हम उसे कैसे ढूँढेंगे? 320 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 तुम नदी के भूत को नहीं ढूँढते। 321 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 वह तुम्हें ढूँढता है। 322 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 लानत है। 323 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 तुम अब मुझे मेरे आठ डॉलर दोगे। 324 00:23:14,770 --> 00:23:16,063 कमबख़्त तुमने मुझसे क्या कहा? 325 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 मैंने जो कहा वह तुमने सुन लिया। 326 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 - इसे तुम्हें पाँच डॉलर देने थे। - वह यहाँ तक के थे, रिच हिल तक के। 327 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 हमें देवदार के जंगल तक ले चलो। 328 00:23:30,327 --> 00:23:31,995 पहले तुम ये उठाओ। 329 00:23:31,995 --> 00:23:33,372 तुम उठाओ, नीग्रो। 330 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 तुमने इसे उठाकर अगर इसमें तीन डॉलर नहीं जोड़े, 331 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 तो मैं नदी के भूत से कह दूँगा कि तुम्हें देवदार के जंगल में तब तक छोड़ दे जब तक तुम भूखे नहीं मर जाते। 332 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 फिर मैं सुनिश्चित करूँगा कि भेड़िए तुम्हें नोच-नोच कर खा जाएँ। 333 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 स्वान। 334 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 अगर तुम हमें वहाँ तक पहुँचा दो, लड़के, तो तुम्हें तीन और मिल जाएँगे। 335 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 मेरे दृष्टिकोण पर आपकी राय मेरे लिए क़ीमती है। 336 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 क्या मैं वही दलील दे सकता हूँ जो "सरकार बनाम राइट" के मामले में दी गई थी? 337 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 उस आदमी को सज़ा दिलवाने के लिए जिसने तुम्हारे पार्क में एक सिपाही को गोली मार दी? 338 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 फ़्रैंक लीच। हाँ। 339 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 ख़ैर, "सरकार बनाम राइट" का मामला सिपाही की मौत पर लागू होता है, 340 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 - लेकिन... - धन्यवाद। 341 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 अगर लीच को रिहा करने की कोई भी कोशिश की जाए, 342 00:24:46,486 --> 00:24:50,490 तो मैं आपको उसकी अवज्ञा करके उस पर आरोप लगाने का निर्देश दे रहा हूँ। 343 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 मुझे सज़ा दिलवानी है। 344 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 मुझे यकीन नहीं है कि पूर्व निर्णय वहाँ तक गया था, हालाँकि मैं भावना से सहमत हूँ। 345 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 जो, नस्लीय रूप से प्रेरित हमलों के मामलों में लिंकन यही चाहते थे। 346 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 लिंकन अब यहाँ नहीं है, एडविन। 347 00:25:06,673 --> 00:25:07,925 और मुझे तुम्हें यह बताते हुए बुरा लग रहा है। 348 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 लीच ने एक समिति सदस्य के ज़रिए जॉनसन को घंटों पहले एक चिट्ठी भिजवा दी थी, 349 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 उसे क्षमा देने की वकालत करने के लिए। 350 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 और? 351 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 और मेरे क्लर्क ने मुझे बताया है कि जॉनसन उस पर दस्तख़त करने वाला है। 352 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 उसने मुझसे तो कुछ और कहा था। 353 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 और राज्यसंघ के सभी वर्गों के लिए, 354 00:25:26,818 --> 00:25:29,238 जिन्होंने विद्रोह की सेवा की, उसे संगठित किया या उसकी वित्तीय मदद की, 355 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 राष्ट्रपति ने माफ़ी की घोषणा की है। 356 00:25:35,911 --> 00:25:38,288 उसमें जनरल और कांग्रेस के सदस्य, गद्दारी के आरोप में बंद पुरुष 357 00:25:38,288 --> 00:25:39,873 और बाग़ानों के रईस मालिक शामिल नहीं हैं, 358 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 लेकिन राष्ट्रपति ने उन सबको माफ़ करने के लिए दृढ़ता से प्रोत्साहित किया है। 359 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 तुमने मुझसे झूठ बोला। 360 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 तुमने मुझसे क्या कहा? 361 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 तुम 100 से भी ज़्यादा लोगों को माफ़ी देने वाले हो। राज्यसंघ के नेता लोगों को। 362 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 अब, यह उसका ठीक विपरीत है जो करने की हमारी सहमति हुई थी। 363 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 मैं तुम्हारी तरह क़ानूनी विद्वान नहीं हूँ, सेक्रेटरी, 364 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 लेकिन मुझे याद नहीं कि संविधान में ऐसा कहीं लिखा है कि मैं अपना मन नहीं बदल सकता। 365 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 तुम अराजकता के द्वार खोल रहे हो। 366 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 एक आदमी ने बेरहमी से मेरे घर के सामने एक बच्चे को मार डाला। 367 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 एक अश्वेत बच्चा जो आदमी की तरह दिखता था। 368 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 लीच ने आत्म-रक्षा में कदम उठाया। तुम्हारी बहस में कोई तुक नहीं नज़र आएगा। 369 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 तुमने कहा था कि तुम हमारे देश के प्रति गद्दारों को जवाबदेह ठहराना चाहते थे। 370 00:26:55,032 --> 00:26:56,491 {\an8}मॉन्ट्रियल, क्यूबेक 371 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 जाने का समय है। 372 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 तुम यहाँ क्या कर रहे हो, वॉलेस? 373 00:27:16,595 --> 00:27:18,972 भगवान और शैतान के बीच एक समझौता करवा रहे हो? 374 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 जॉर्ज सैंडर्स ने मुझे सुरक्षा के साथ तुम्हें यहाँ से बाहर निकालने के लिए काम पर रखा। 375 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 योजना बदल गई? 376 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 क्योंकि स्टैनटन तुम्हें पकड़ने आ रहा है। 377 00:27:26,855 --> 00:27:28,774 सैंडर्स को पता था कि मैं जल्द ही निकलने वाला हूँ। 378 00:27:28,774 --> 00:27:32,402 जल्द निकलने से काम नहीं चलेगा। स्टैनटन अभी आ रहा है। 379 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 तुम बंदूक हटा सकते हो। 380 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 मुझे बस अपना सामान लेना है। 381 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 मुझे अब भी यक़ीन नहीं हो रहा कि सैंडर्स ने तुम्हें भेजा है। 382 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 तुम महाद्वीप के दूसरे सबसे वांछित आदमी हो। 383 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 सैंडर्स को डर है कि स्टैनटन तुम तक पहुँच जाएगा। और अगर वह पहुँच गया, तुम्हें कोई माफ़ी नहीं मिलेगी। 384 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 उसने मुझे काम पर रखा ताकि मैं सुनिश्चित कर सकूँ कि बिना किसी बाधा के तुम ट्रेन से भाग सको। 385 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 लेकिन यह ट्रेन की टिकट नहीं है। 386 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 मेरा मतलब था जहाज़। 387 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 जहाज़। 388 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 बूथ कहाँ है? 389 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 अर्नेस्ट। 390 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 क्या बात है? 391 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 हमें सुर्रात मिल गया। 392 00:28:49,271 --> 00:28:51,273 मेरा मानना है कि उससे पूछताछ करने तुम मॉन्ट्रियल जा रहे हो चूँकि तुम 393 00:28:51,273 --> 00:28:52,566 उसे अधिकारियों के हवाले नहीं कर सकते। 394 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 मैं अपनी माँ के घर नैनटकेट में रहूँगी। 395 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 मत जाओ। 396 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 रुक जाओ। 397 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 तुम एक दिन के लिए भी डॉक्टर के आदेश नहीं मान सकते। 398 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 जान, काश मैं मान सकता, लेकिन सच में ऐसा मुमकिन नहीं है। 399 00:29:13,086 --> 00:29:14,463 सुर्रात मेरा इकलौता सुराग़ है। 400 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 मैं यह आख़िरी बार पूछूँगी। 401 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 मंत्रिमंडल से इस्तीफ़ा दे दो। यहाँ तक कि केवल वक़ालत करो। 402 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 मैं समस्याओं का हल निकालता हूँ। इसी तरह से मैं हेमशा सफल हुआ हूँ। 403 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 देखो... 404 00:29:28,894 --> 00:29:32,606 मैं जानता हूँ कि मैंने तुम्हें निराश किया है। 405 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 यह किसी की ग़लती नहीं है। तुम रुक नहीं सकते। 406 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 और मैंने यह सोचने की ग़लती कर दी कि तुम बदल सकते हो। 407 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 ऐसा नहीं है कि तुम मुझे छोड़कर काम को प्राथमिकता दे रहे हो। 408 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 नहीं। बात ऐसी है कि तुम सेना में भी नहीं हो लेकिन तुम मेज़ के पीछे से यह युद्ध लड़ते हो 409 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 और मुझे आख़िरकार समझ आ गया है। 410 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 तुम अपने काम के लिए मरने को भी तैयार हो। 411 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 अर्नेस्ट, मॉन्ट्रियल में अमेरिकन होटल में एक कमरा बुक करवा दो 412 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 और रात की ट्रेन की टिकट करवा दो। 413 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}मुझे एहसास हुआ है कि शायद हम इस युद्ध में हार सकते हैं, 414 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}और मैं चुनाव में हार सकता हूँ। 415 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}कपटवध से छह महीने पहले 416 00:30:52,728 --> 00:30:55,022 जब हम आख़िरी बार मिले थे, मुझे मुख्य रूप से इन्हीं चीज़ों की चिंता थी, 417 00:30:55,022 --> 00:30:56,565 लेकिन अब मेरी चिंताएँ बदल गई हैं। 418 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 ऐसा कैसे? 419 00:30:58,150 --> 00:31:00,444 अब मेरी केवल एक इच्छा है 420 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 और वह है कि पूर्व ग़ुलामों को स्थायी स्वतंत्रता मिले। 421 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 मैंने समय से पहले सोच लिया था कि अगर हम युद्ध नहीं जीते 422 00:31:06,783 --> 00:31:09,411 या मैं फिर से राष्ट्रपति नहीं बना, तो उसे हासिल नहीं कर पाएँगे। 423 00:31:09,411 --> 00:31:11,163 लेकिन मुझे एक और विचार आया। 424 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 वह क्या है? 425 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 एब, हम अटलांटा में जीतेंगे 426 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 - और आप फिर से राष्ट्रपति बनेंगे। - लेकिन अगर हम नहीं जीतते हैं... 427 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 यह मेरी इच्छा है, सज्जनों। 428 00:31:19,630 --> 00:31:22,132 मैं तुम लोगों को बता रहा हूँ कि अगर हम हार जाएँ या फिर... 429 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 या फिर मेरी अनुपस्थिति में भी। 430 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 मैं चाहूँगा कि तुम लोग इस तरह से आगे बढ़ो। 431 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 मिस्टर डगलस, हम सब जानते हैं अगर नियम निषपक्ष होते, तो आप एक सीनेटर होते। 432 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 इस कमरे में शायद आप बैठे होते। आपको सिस्टम के बाहर से काम करना पड़ा है। 433 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 जबकि एडविन ने, इसने सिस्टम के अंदर रहकर सिस्टम में महारत हासिल की है। 434 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 मेरी आगे की सोच यह है कि आप दोनों साथ काम करेंगे। 435 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 मिस्टर डगलस... 436 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 आप अंडरग्राउंड रेलरोड के उन्मूलनवादियों को व्यवस्थित करेंगे। 437 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 मार्स, 438 00:31:52,037 --> 00:31:54,623 तुम हमारी सेना की पूरी ताकत के साथ अंडरग्राउंड के संचालन की 439 00:31:54,623 --> 00:31:56,250 रक्षा और सहायता करोगे। 440 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 साथ मिलकर, आप कई सारे अश्वेत पुरुषों, महिलाओं और बच्चों को 441 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 दक्षिण से उत्तर तक ले जाएँगे, जितने संभव हो सकें उतने। 442 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 हम उनकी स्वतंत्रता को लागू कर सकते हैं... 443 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 चाहे ली आत्मसमर्पण करे या न करे, 444 00:32:12,850 --> 00:32:15,686 चाहे मैं फिर से राष्ट्रपति बनूँ या न बनूँ... 445 00:32:15,686 --> 00:32:16,895 चाहे मैं ज़िंदा रहूँ या न रहूँ। 446 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 आप लोग मुझे समर्थन देंगे? 447 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 क्या आप लोग मुझे समर्थन देंगे? 448 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 - हाँ, सर। - हाँ, श्रीमान राष्ट्रपति। 449 00:32:44,214 --> 00:32:48,552 {\an8}एलन स्टैनटन 450 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 व्हो। 451 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 नदी का भूत तुम्हें वहाँ अंदर मिल जाएगा। 452 00:33:01,857 --> 00:33:02,858 अंदर कहाँ? 453 00:33:03,525 --> 00:33:04,860 उस तरफ़ सीधे जाना 454 00:33:04,860 --> 00:33:07,821 और देवदार के दो ऐसे पेड़ ढूँढना जिनकी जड़ें एक औरत जैसी दिखती हों। 455 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 अब, मुझे मेरे तीन डॉलर दे दो। 456 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 क्या तुम हमें हमारी बंदूकें दे सकते हो, स्वान? 457 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 अगर वे वापस चाहिए, तो तीन डॉलर और देने होंगे। 458 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 या फिर सोना। मैं वह भी ले लूँगा। 459 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 प्यादे। 460 00:34:24,188 --> 00:34:26,733 {\an8}आर्लिंगटन 461 00:34:26,733 --> 00:34:29,695 {\an8}आज, हम ऐलेक लेकॉन्टे के गुज़र जाने का शोक मना रहे हैं। 462 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}जनरल ली की पूर्व संपत्ति 463 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 यह सेडी है। यह तुम्हारे भाई की घोड़ी हुआ करती थी। 464 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 अब यह तुम्हारी है। 465 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 हे प्रभु, हम प्रार्थना करते हैं कि आप इस परिवार की मदद करें 466 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 जो अपने बेटे के गुज़र जाने का शोक मना रहा है। 467 00:34:45,168 --> 00:34:47,588 यीशु के नाम पर, हम सब कहते हैं... 468 00:34:47,588 --> 00:34:48,547 आमीन। 469 00:34:49,797 --> 00:34:51,049 मिस्टर स्टैनटन का स्वास्थ्य कैसा है? 470 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 ऊपर नीचे होता रहता है। 471 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 बूथ को ढूँढने के लिए हम कुछ कर सकते हैं? 472 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 मुझे उनके कोड शब्द चाहिए होंगे। या जासूसी नेटवर्क का एक नक्शा। 473 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 मैं तीन साल तक उन गंदे, असभ्य सचिवों के लिए जेल में ग़ुलामी करता था। 474 00:35:06,648 --> 00:35:09,067 और मैं आपको बता सकता हूँ कि उनका विदेश मंत्री, 475 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 जूडाह बेंजमिन उस जासूसी नेटवर्क को चलाता था। 476 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 बेंजमिन को लगता है मैं इतना मूर्ख हूँ कि उसकी चालों को समझ नहीं पाऊँगा, 477 00:35:16,241 --> 00:35:18,368 पर मैं आपको बता सकता हूँ कि जब बात जासूसी नेटवर्क की होती थी 478 00:35:18,368 --> 00:35:21,205 तो बेंजमिन के बाद केवल राष्ट्रपति डेविस की ही सबसे ज़्यादा चलती थी। 479 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 तुमने कभी यहाँ से रिचमंड तक का उनके एजेंट का नक्शा देखा था? 480 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 नहीं। लेकिन बेंजमिन के पास एक खिलौना था जिससे वह खेला करता था। 481 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 क्या वह घूमता था? 482 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 हाँ, वह घूमता था। उसमें चिह्न और अक्षर थे। 483 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 एक डीकोडर। 484 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 जब हमने रिचमंड पर कब्ज़ा किया था, क्या हमने उनके दफ़्तर की चीज़ें ली थीं? 485 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 हमने उनकी क़ीमती चीज़ों को ज़ब्त कर लिया था। 486 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 अगर आपको वह चीज़ नहीं मिली है, तो चलिए चलकर ढूँढते हैं। 487 00:35:46,480 --> 00:35:47,689 सेंट लॉरेंस होटल 488 00:35:47,689 --> 00:35:49,483 {\an8}मॉन्ट्रियल, क्यूबेक 489 00:35:49,483 --> 00:35:50,567 {\an8}सेक्रेटरी। 490 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 तो, आपका यहाँ उत्तर में आना कैसे हुआ? 491 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 व्यापार, मज़ा या बूथ? 492 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 मिस्टर सैंडर्स। आपका यहाँ आना कैसे हुआ? 493 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 मॉन्ट्रियल में मुझे व्यापारों में दिलचस्पी है। 494 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 पिछले साल जब आपने मुझे युद्ध के अनुबंध देने बंद कर दिए, तो मुझे अलग-अलग काम करने पड़े। 495 00:36:10,170 --> 00:36:11,505 आपने ख़ुद ही अपने अनुबंध रोक लिए थे 496 00:36:11,505 --> 00:36:13,841 जब आपने मैनहैटन का यूनियन को छोड़ने के लिए समर्थन किया था। 497 00:36:13,841 --> 00:36:15,175 मुझे ऐसा लगा था 498 00:36:15,175 --> 00:36:18,428 कि विभिन्न मान्यताओं का अधिकार एक मूल अमेरिकी आदर्श है। 499 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 आपकी और मेरी अब भले ही न बनती हो। 500 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 लेकिन ख़ुशक़िस्मती से, जॉनसन और मुझ में समझौता हो गया है। 501 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 किस बारे में? 502 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 उन्हें संपन्न और प्रभावी लोगों का समर्थन चाहिए। 503 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 क्या आप वह हैं? 504 00:36:37,197 --> 00:36:39,783 आपने शायद सुना होगा कि मैंने "वीकली" को खरीद लिया है। 505 00:36:40,576 --> 00:36:42,077 नहीं, मैंने नहीं सुना था। 506 00:36:42,077 --> 00:36:43,745 आप इसके बारे में कल पढ़ लेंगे। 507 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 पहले पन्ने की ख़बर। 508 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 वह कितनी देर पहले भागा? 509 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 मुझे नहीं पता। मैं बेहोश पड़ा था। 510 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 "न्यू-यॉर्क ट्रिब्यून।" क्या तुम यहाँ बेकर के एजेंट हो? 511 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 वे लोग मुझे जेम्स वॉलेस नामक दलाल के रूप में जानते हैं। 512 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 तुम्हें इस बात का यक़ीन है? 513 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 उन लोगों को कोई अंदाज़ा नहीं कि मैं बेकर के लिए जासूसी करता हूँ। 514 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 धन्यवाद। 515 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 सुर्रात कहाँ गया? 516 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 - उसके पास जहाज़ का एक टिकट था। - कौनसा जहाज़? 517 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 मुझे नहीं पता। 518 00:38:29,560 --> 00:38:30,978 अगर आप मुझे यहाँ से निकाल दें, 519 00:38:31,687 --> 00:38:35,357 तो मैं आपको नौसेना की चौकी तक पहुँचने का सबसे छोटा रास्ता दिखा सकता हूँ। 520 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 अगर जहाज़ निकला नहीं होगा तो हम अब भी सुर्रात को रोक सकते हैं। 521 00:38:42,948 --> 00:38:44,867 जहाज़ बहाव के विपरीत जाते हुए डूब गया। 522 00:38:45,617 --> 00:38:47,578 जब हम लोगों को डूबने से बचा रहे थे, 523 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 उन्होंने कहा कि जॉन सुर्रात जूनियर ने जान बूझकर वह दुर्घटना की थी। 524 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 क्या तुमने उसे गिरफ़्तार कर लिया? 525 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 हमने उसे दुर्घटना के पास ही दूसरे जहाज़ की ओर तैरते देखा था। 526 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 और? 527 00:38:58,964 --> 00:39:00,632 हमने जहाज़ को रोकने की कोशिश की। 528 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 हमारा मानना है कि वह राज्यसंघ का जहाज़ था जो लिवरपूल की ओर जा रहा था, 529 00:39:03,260 --> 00:39:05,220 लेकिन वह भाग निकला। 530 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 तुम ऐसा कैसे होने दे सकते हो? 531 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 वह हमारी घेराबंदी में से कमी ढूँढकर निकल गया। उन्हें हमारी गश्त का समय मालूम था। 532 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 हम इसे सुधार लेंगे। 533 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 लानत है। सुर्रात मेरा इकलौता सुराग़ था। 534 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 भेड़ को भागने दो, सच में। 535 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 माफ़ कीजिए कि यह बुरी ख़बर है। लेकिन हमें कुछ दिलचस्प मिला है। 536 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 यह डूबे हुए माल में मिला था। सुर्रात ने इसे जहाज़ पर रखा होगा। 537 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 यह वही बक्सा है जो मैंने उसके कमरे में देखा था। 538 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 सुर्रात ऐसे जहाज़ पर बूथ का बक्सा क्यों लेकर आएगा जिसे उसने डुबा दिया? 539 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 चलो इसे खोलते हैं। 540 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 ये केवल पोशाकें हैं। 541 00:40:12,496 --> 00:40:14,122 बूथ का नाम यात्रा सूची में है। 542 00:40:14,122 --> 00:40:16,834 उसे छोड़कर हर एक यात्री जहाज़ पर था। 543 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 यह अजीब है। 544 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 वैसे, यह अजीब नहीं है 545 00:40:24,967 --> 00:40:28,053 अगर तुम सुर्रात हो और बूथ की नक़ली मौत दिखाने के लिए 546 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 उसके नाम से यात्रा कर रहे हो। 547 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 जिस जहाज़ पर सुर्रात भागा था, तुम्हारे पास उसके दस्तावेज़ हैं? 548 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 हमारे पास आयात कर की जानकारी होगी। 549 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 आप क्या ढूँढ रहे हैं? 550 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 जॉर्ज सैंडर्स ने जहाज़ किराए पर लिया था। 551 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 "मंच पर उसकी छलांग ने दर्शकों को चौंका दिया, 552 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 लेकिन कई लोगों को मालूम नहीं था कि बूथ का अभिनय नाटक का हिस्सा था या"... 553 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 हमें आग जलानी होगी, जॉनी। 554 00:41:06,049 --> 00:41:07,801 तुम सही हो, धुएँ से लोगों का ध्यान आकर्षित होगा। 555 00:41:07,801 --> 00:41:10,012 लेकिन अगर हम यहाँ ठंड से मर गए, तो उससे कोई फ़र्क नहीं पड़ेगा। 556 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 सुबह गर्माहट लाएगी। हम ज़िंदा रहेंगे। 557 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 तुम्हारे पास स्टैंप है? मैं इसे अपनी माँ को भेजना चाहता हूँ। 558 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 - तुम मेरी बात सुन रहे हो? - ठंड का कुछ नहीं कर सकते! 559 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 अगर तुम सुनना नहीं चाहते, 560 00:41:25,652 --> 00:41:27,529 - तो मुझे साथ आने के लिए क्यों... - मुझे पता था तुम मान जाओगे! 561 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 तो तुम क्यों चाहते थे कि मैं मान जाऊँ, हँ? 562 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 क्योंकि मुझे तुम पर भरोसा है। 563 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 तुम कौन हो? 564 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 मैं वही आदमी हूँ जिसका तुम इंतज़ार कर रहे थे। 565 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 तुम लोगों को भूख लगी है? 566 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 गुप्त लाइन की तरफ़ से। 567 00:41:58,268 --> 00:41:59,102 हाँ। 568 00:42:00,020 --> 00:42:01,772 लेकिन हमें इसे रिचमंड में किसी अस्पताल में ले जाना होगा। 569 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 - हम यह रास्ते में खा लेंगे। - नहीं। 570 00:42:05,651 --> 00:42:08,695 यूनियन की नावें नदी में गश्त लगा रही हैं। 571 00:42:08,695 --> 00:42:11,031 अगर तुम अभी नदी पार करके वर्जिनिया गए, तो पकड़े जाओगे। 572 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 तुम वर्जिनिया भी पहुँच जाओगे। 573 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 और मैं भी लौट आऊँगा। 574 00:42:44,523 --> 00:42:46,775 {\an8}रिचमंड, वर्जिनिया 575 00:42:46,775 --> 00:42:49,361 {\an8}राज्यसंघ के राज्यों की पतित राजधानी 576 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 जी कंपनी, आगे बढ़ो! 577 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 पीछे हटो! 578 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 भागो! 579 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 गोली लग गई! 580 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 इसे यहाँ से निकालो! 581 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 पूर्ण विजय 582 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 यूसीटीओ एलओएएलक्यूपीआरएएक्यूसीजी प्रतिशोध के लिए आओ 583 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 इन जानवरों को चुप करवाओ। 584 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 तुम चारे के लिए नहीं रुकते हो। 585 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 इन्हें भूख लगी है। 586 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 हैलो, सुंदरी। 587 00:44:54,736 --> 00:44:55,904 ऐ। 588 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 जॉनी, नहीं! 589 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 मेरी माँ ने एक बार एक ज्योतिषी को बुलाया था... 590 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 मेरा भविष्य बताने के लिए। 591 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 हाँ, उसने हमें बताया कि मैं एक हीरो बनूँगा... 592 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 लेकिन मेरा जीवन छोटा होगा। 593 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 पता चला कि उसने आधा सच कहा था और आधी बकवास। 594 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 तो, तुम क्या चुनोगे? 595 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 तुम हीरो बनना चाहते हो? 596 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 अच्छे लड़के हो। 597 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 कर भी दो, डेवी। 598 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 नाकारा। कमबख़्त नाकारा! 599 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 मुझे जॉर्ज सैंडर्स पर तुम्हारी फ़ाइल दिखाओ। 600 00:46:48,433 --> 00:46:51,353 एकर्ट ने उस टेलीग्राम का गुप्त संदेश ढूँढ लिया 601 00:46:51,353 --> 00:46:53,105 जो रिचमंड से सुर्रात के लिए आया था। 602 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 उसमें लिखा था, "प्रतिशोध के लिए आओ।" 603 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 वह कपटवध का आदेश हो सकता है क्या? 604 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 क्या आप यह साबित कर सकते हैं? 605 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 नहीं कर सकता। पर अगर मैं यह साबित कर पाऊँ कि उसकी वित्तीय मदद किसने की? 606 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 इसीलिए आप सैंडर्स के बारे में पूछ रहे हैं। 607 00:47:06,076 --> 00:47:08,579 मॉन्ट्रियल और न्यूयॉर्क से आने-जाने के सफ़र के पैसे 608 00:47:08,579 --> 00:47:09,997 और कौन देगा? 609 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 - होटल के कमरे... - वे घोड़े, वे संदेश, वे हथियार। 610 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 क्या यह सोचना अतिश्योक्ति होगी कि जॉर्ज सैंडर्स ही बूथ के नाटक का निर्माता था? 611 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 मुझे लगता है यह सही सोचना है। 612 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 उसे गिरफ़्तार कर लें? 613 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 मैं कर लेता, लेकिन उसने अभी-अभी "वीकली" खरीदा है। 614 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}देखो पहले पन्ने पर क्या छपा है। 615 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}कपटवध कर दो! डाह्लग्रेन की साज़िश! 616 00:47:33,103 --> 00:47:34,479 {\an8}वह आप पर निशाना क्यों लगा रहा है? 617 00:47:35,105 --> 00:47:36,732 वह इस कहानी को अपने ढंग से सुनाना चाहता है। 618 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 आपको एक बेहतर कहानी सुनानी होगी। 619 00:47:39,860 --> 00:47:41,320 सैंडर्स 620 00:47:41,320 --> 00:47:42,404 हाँ। 621 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 मेरे पास जॉनसन की ख़बर आई है। 622 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 राज्यसंघ के नेताओं के लिए कोई अपराध-क्षमा नहीं है... 623 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 लेकिन हम में से ज़्यादातर लोगों को माफ़ कर दिया जाएगा। 624 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 और अब जब लिंकन रास्ते से हट चुका है, 625 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 तो क्या हम वॉल स्ट्रीट की बेहतरी के लिए दास व्यापार को बहाल कर सकते हैं? 626 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 बूथ ने हमें दूसरा मौक़ा दिया है। 627 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 मेरे लिए रुको। 628 00:48:13,060 --> 00:48:14,978 सिम्स 629 00:48:14,978 --> 00:48:16,146 ज़मीन का वह अनुदान नहीं मिलने वाला। 630 00:48:17,397 --> 00:48:19,399 लिंकन जब ज़िंदा थे तब भी तुम्हारा सपना अवास्तविक था। 631 00:48:19,399 --> 00:48:20,484 जॉनसन के साथ तो भूल ही जाओ। 632 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 यह क्या है? 633 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 माइलो, यह युद्ध विभाग से है। यह एक बैनामा है। 634 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 मुझे ज़मीन मिल गई। 635 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 हमें ज़मीन मिल गई, माइलो। 636 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 चलो। 637 00:48:51,557 --> 00:48:53,851 {\an8}यह भूमि दर्शाए गए बैनामे के धारक को 638 00:48:53,851 --> 00:48:55,936 {\an8}प्रदान की जाती है 639 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 {\an8}युद्ध विभाग का मैदान निर्देश संख्या 15 640 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 जिन लोगों ने राज्यों के अलग होने का समर्थन किया, 641 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 जिन्होंने विद्रोह की अगुआई की... 642 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 जिन्हें जॉनसन माफ़ नहीं करेगा... 643 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 मेरा सुझाव है कि आप यह महाद्वीप छोड़कर चले जाएँ। 644 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 यूरोप आपका स्वागत करेगा। 645 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 और मैं सुनिश्चित करूँगा कि आप आज़ाद रहें। 646 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 उप-शीर्षक अनुवादक: प्रसून