1 00:00:06,840 --> 00:00:09,134 ジョン・・ブースは–– 2 00:00:09,551 --> 00:00:14,556 アメリカ連合国大統領の 職務を 忠実に実行します 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,644 そして全力を尽くします 4 00:00:19,144 --> 00:00:23,357 南部を維持し 保護し そして守ります 5 00:00:24,691 --> 00:00:27,903 第2代 アメリカ連合国大統領です 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,488 ありがとう 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,782 小便してくる 8 00:00:32,323 --> 00:00:33,116 何だって? 9 00:00:33,325 --> 00:00:34,535 小便だ 10 00:00:44,086 --> 00:00:45,587 文才があるよ 11 00:00:48,257 --> 00:00:49,591 変な気分だ 12 00:00:51,009 --> 00:00:51,927 君の日記を... 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,637 お前の特権だ 14 00:00:53,846 --> 00:00:57,558 出版すれば 広く読まれるだろう 15 00:00:59,101 --> 00:01:00,686 学校 16 00:01:01,603 --> 00:01:02,980 図書館 17 00:01:03,522 --> 00:01:04,897 僕も出てくる? 18 00:01:05,566 --> 00:01:07,734 大切な人は全員 19 00:01:14,074 --> 00:01:17,035 デイヴィッド あいつは不要だ 20 00:01:17,995 --> 00:01:19,746 手を切ろう 21 00:01:23,709 --> 00:01:26,753 君の脚のために遠回りした 22 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 僕は分からない 23 00:01:38,682 --> 00:01:39,433 身を低く 24 00:02:18,388 --> 00:02:20,140 “奴隷解放宣言” 25 00:02:29,107 --> 00:02:30,609 “リー将軍 降伏!” 26 00:02:49,837 --> 00:02:51,547 “国が喪に服す” 27 00:02:56,093 --> 00:02:57,678 {\an8}〝懸賞金10万ドル!〟 28 00:02:59,054 --> 00:03:00,013 “大統領” 29 00:03:09,648 --> 00:03:11,733 原作 ジェイムズ・L・スワンソン 30 00:03:14,862 --> 00:03:18,323 マンハント ~リンカーン暗殺犯を追え~ 31 00:03:29,543 --> 00:03:34,339 エドウィン 君の再建計画は長ったらしい 32 00:03:34,798 --> 00:03:38,510 多忙を極める身だと 分かってくれ 33 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 私を落ちこぼれの子供だと 思って 説明してほしい 34 00:03:45,017 --> 00:03:47,269 再建の説明ですか? 35 00:03:47,936 --> 00:03:51,857 副大統領は すべてを把握しなくていい 36 00:03:55,485 --> 00:03:59,448 国を立て直すための計画です 37 00:04:00,324 --> 00:04:03,410 解放奴隷を社会に招き入れ 38 00:04:03,911 --> 00:04:08,248 南部が再び政権を とれないように罰する 39 00:04:08,832 --> 00:04:12,669 脱退した州を 連邦に復帰させます 40 00:04:13,295 --> 00:04:17,257 リンカーンは反乱軍を どうする気だった? 41 00:04:19,676 --> 00:04:21,220 彼らは隣人だ 42 00:04:21,345 --> 00:04:23,430 {\an8}死刑にはしません 43 00:04:21,345 --> 00:04:24,348 暗殺の2日前 44 00:04:23,555 --> 00:04:26,225 {\an8}国民の半分を 塀の中に? 45 00:04:26,350 --> 00:04:28,143 指導者だけでも 46 00:04:28,268 --> 00:04:31,104 そのための戦争じゃない 47 00:04:31,230 --> 00:04:34,650 南部議会を 引き継ぎたいですか? 48 00:04:35,192 --> 00:04:40,531 彼らからすれば“解放”は 資産を“強奪”されることだ 49 00:04:40,656 --> 00:04:43,242 だから考えてほしい 50 00:04:44,076 --> 00:04:49,039 元奴隷所有者の損失を 補償するために 51 00:04:49,164 --> 00:04:51,250 税収を分配しては? 52 00:04:51,458 --> 00:04:54,211 それは賛同しかねます 53 00:04:55,212 --> 00:04:56,296 エイブ 54 00:04:57,589 --> 00:04:59,258 そんな必要ない 55 00:04:59,258 --> 00:05:02,052 南部市民の顔を立てろ 56 00:05:02,177 --> 00:05:06,807 力を誇示しなくていい 我々は政権を握ってる 57 00:05:06,932 --> 00:05:11,395 一般市民については 心配していません 58 00:05:11,520 --> 00:05:15,607 指導者たちが 逃亡しようとしています 59 00:05:15,732 --> 00:05:17,192 欧州へ 60 00:05:17,526 --> 00:05:18,610 厄介払いだ 61 00:05:18,735 --> 00:05:23,532 スワードから働きかけ 世界に受け入れさせよう 62 00:05:24,241 --> 00:05:28,745 門を開き 柵を下げ ヒツジを逃がせ 63 00:05:28,871 --> 00:05:29,955 ヒツジ? 64 00:05:31,248 --> 00:05:33,375 彼らはオオカミです 65 00:05:34,168 --> 00:05:35,669 オオカミを放つ? 66 00:05:35,794 --> 00:05:38,338 その間に修正案を通す 67 00:05:42,092 --> 00:05:45,137 反逆者に一線を引かなければ 68 00:05:46,346 --> 00:05:47,514 無法地帯だ 69 00:05:47,806 --> 00:05:48,849 そのとおり 70 00:05:49,892 --> 00:05:54,897 農園主階級は 先祖のおかげで悠々自適だ 71 00:05:55,564 --> 00:06:00,652 我々のような貧乏育ちは 苦労して はい上がった 72 00:06:01,612 --> 00:06:03,488 ここまでな 73 00:06:05,449 --> 00:06:07,159 次は彼らの番だ 74 00:06:09,453 --> 00:06:12,539 南部の連中は奴隷制に固執し 75 00:06:12,789 --> 00:06:16,084 国を作ろうとして失敗した 76 00:06:17,336 --> 00:06:18,462 報いるべきだ 77 00:06:19,087 --> 00:06:20,172 賛成です 78 00:06:21,173 --> 00:06:24,176 ブースの逮捕が遅れれば 79 00:06:24,927 --> 00:06:27,054 評判に傷がつく 80 00:06:28,555 --> 00:06:31,433 処罰できないなら忘れろ 81 00:06:32,226 --> 00:06:36,480 私の就任最初の月に 失敗は許さないぞ 82 00:06:37,898 --> 00:06:40,234 モントリオ—ル 83 00:06:39,525 --> 00:06:41,693 {\an8}サンダ—ス 用件は? 84 00:06:42,528 --> 00:06:45,864 {\an8}新政権のことを 聞いたか? 85 00:06:43,820 --> 00:06:45,864 セント・ロ—レンス ホテル 86 00:06:46,448 --> 00:06:48,575 ジョンソンが宣誓を 87 00:06:48,992 --> 00:06:50,244 そうだ 88 00:06:53,747 --> 00:06:56,875 彼がどちらにつくか見守るよ 89 00:07:01,463 --> 00:07:02,339 飲むか? 90 00:07:02,464 --> 00:07:03,549 喜んで 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,052 ここが気に入った? 92 00:07:07,177 --> 00:07:09,012 君も住めばいい 93 00:07:09,763 --> 00:07:13,600 供給側になれ 仲介人ではもったいない 94 00:07:14,017 --> 00:07:17,813 サラットに 懸賞金が懸けられた 95 00:07:17,980 --> 00:07:20,190 南部の工作員らしい 96 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 彼を捕まえて 金をもらいたい 97 00:07:25,153 --> 00:07:26,822 もし彼が–– 98 00:07:27,531 --> 00:07:28,782 用済みなら 99 00:07:28,907 --> 00:07:32,119 前回の綿取引で十分に稼いだ 100 00:07:32,911 --> 00:07:34,204 懸賞金以上だ 101 00:07:34,705 --> 00:07:37,374 では居所を教えてほしい 102 00:07:39,042 --> 00:07:41,420 ブースでもいい 103 00:07:42,504 --> 00:07:44,006 懸賞金は倍だ 104 00:07:50,554 --> 00:07:53,140 今日は慈悲深い気分だよ 105 00:07:54,266 --> 00:07:59,021 君には たかが数千ドルが 重要なんだろ? 106 00:08:02,816 --> 00:08:05,652 サラットは モントリオールにいる 107 00:08:06,987 --> 00:08:08,530 父を訪ねる 108 00:08:09,573 --> 00:08:11,074 父親は死んだ 109 00:08:12,242 --> 00:08:16,955 この程度でつまずいたら 私と組めないぞ 110 00:08:23,253 --> 00:08:24,630 よく描けてる 111 00:08:28,217 --> 00:08:30,469 {\an8}〝暗殺者 ルイス・パウエル〟 112 00:08:34,139 --> 00:08:37,768 “サラットは父を訪ねる” だそうだ 113 00:08:38,602 --> 00:08:39,770 意味は? 114 00:08:40,145 --> 00:08:42,688 何の話か分からないな 115 00:08:53,033 --> 00:08:54,952 ワイクマンは二重スパイ? 116 00:08:57,871 --> 00:08:58,622 面白いか? 117 00:08:58,747 --> 00:09:01,291 彼は神父を目指してた 118 00:09:02,042 --> 00:09:03,252 神学校へ? 119 00:09:03,377 --> 00:09:07,714 サラットもだ 神父になる直前に辞めた 120 00:09:11,385 --> 00:09:12,511 ベイカーは? 121 00:09:13,428 --> 00:09:15,806 ニューヨークで警備を 122 00:09:15,931 --> 00:09:19,977 彼の内通者に サラットは修道院だと伝えろ 123 00:09:20,310 --> 00:09:21,645 神父志望だった 124 00:09:21,770 --> 00:09:23,897 “を訪ねる”か 125 00:09:37,578 --> 00:09:38,453 ムリするな 126 00:09:38,579 --> 00:09:39,913 早くやれ 127 00:09:44,710 --> 00:09:46,336 事件のせいですね 128 00:09:48,297 --> 00:09:51,466 が悪化しています 129 00:09:51,925 --> 00:09:57,639 あなたが助言を無視すれば 我々は長官も失う 130 00:09:57,890 --> 00:10:00,267 それは国務長官か? 131 00:10:00,392 --> 00:10:03,604 スワードは問題ない あなたですよ 132 00:10:04,438 --> 00:10:06,773 普段より悪い? 133 00:10:07,316 --> 00:10:12,905 長い緊張状態が原因で 肺活量が低下しています 134 00:10:13,447 --> 00:10:16,825 次の発作で 肺が戻らなくなるかも 135 00:10:17,034 --> 00:10:20,204 酸素不足は 脳障害を起こします 136 00:10:20,829 --> 00:10:23,290 死期を早めることも 137 00:10:24,416 --> 00:10:26,251 仕事は休めない 138 00:10:28,086 --> 00:10:32,007 ベッドの上でもできる 力を温存して 139 00:10:32,799 --> 00:10:33,800 期間は? 140 00:10:34,259 --> 00:10:36,470 1ヵ月は静養を 141 00:10:36,595 --> 00:10:37,387 ムリだ 142 00:10:37,513 --> 00:10:40,057 ええ 肺が持たないかも 143 00:10:51,109 --> 00:10:52,069 止まれ 144 00:10:59,952 --> 00:11:04,122 リッチヒルだ 約束どおり5ドル払え 145 00:11:04,748 --> 00:11:05,999 ノックしろ 146 00:11:06,124 --> 00:11:07,668 先に払え 147 00:11:07,793 --> 00:11:09,670 お前は不要だった 148 00:11:09,795 --> 00:11:13,048 現金がないなら 金製品をもらう 149 00:11:15,259 --> 00:11:18,846 俺を生け捕りにすれば 5万ドルだ 150 00:11:20,055 --> 00:11:24,434 5ドルのために殺したら 暴動が起きるぞ 151 00:11:25,477 --> 00:11:27,437 お前はブースだ 152 00:11:30,232 --> 00:11:33,485 ボルティモアの劇場で 芝居を見た 153 00:11:33,610 --> 00:11:34,903 感想は? 154 00:11:35,195 --> 00:11:37,114 見事な背信者だった 155 00:11:38,073 --> 00:11:41,285 だが 俺は 現実で人を殺してる 156 00:11:42,494 --> 00:11:45,372 金を払わないのなら... 157 00:11:45,497 --> 00:11:48,417 落ち着けよ 撃たないで 158 00:11:50,502 --> 00:11:51,128 ジョン 159 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 さっさとノックしろよ 160 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 いい子だ 161 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 動いたら撃つ 162 00:12:12,608 --> 00:12:16,403 マッドの紹介だ リッチモンドに行く 163 00:12:18,780 --> 00:12:19,948 そっちの男は? 164 00:12:20,490 --> 00:12:22,993 友人だ 脚を骨折してる 165 00:12:23,118 --> 00:12:24,953 金を払わない気だ 166 00:12:27,664 --> 00:12:29,333 協力するのか? 167 00:12:32,711 --> 00:12:34,463 もしや あいつか? 168 00:12:34,963 --> 00:12:36,548 南部の象徴だ 169 00:12:38,884 --> 00:12:40,177 中へ入れ 170 00:12:40,928 --> 00:12:43,347 見られると面倒だ 171 00:12:43,805 --> 00:12:45,682 スワン 馬を裏へ 172 00:12:47,226 --> 00:12:48,393 金は払うさ 173 00:12:58,070 --> 00:12:59,488 見せてやろう 174 00:13:09,957 --> 00:13:12,167 奴隷でもいるのか? 175 00:13:12,543 --> 00:13:13,627 ハズレだ 176 00:13:14,002 --> 00:13:14,920 武器? 177 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 近づいた 178 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 デイヴィスの秘密? 179 00:13:19,758 --> 00:13:20,592 いい線だ 180 00:13:21,552 --> 00:13:24,096 さあ 下りてみろ 181 00:13:24,805 --> 00:13:26,265 気をつけろ 182 00:13:37,901 --> 00:13:41,113 俺の信号司令室へようこそ 183 00:13:43,323 --> 00:13:45,158 通信会社以上だ 184 00:13:49,204 --> 00:13:53,584 南部連合公認か? それとも勝手に? 185 00:13:54,168 --> 00:13:55,627 趣味だと? 186 00:13:56,587 --> 00:14:02,259 俺のような工作員は 中心地に配置される 187 00:14:04,261 --> 00:14:05,888 行き先は? 188 00:14:06,013 --> 00:14:06,889 南だ 189 00:14:07,014 --> 00:14:08,265 おい 触るな 190 00:14:09,892 --> 00:14:12,895 工作員は司令室にいながら 191 00:14:13,353 --> 00:14:16,273 静かに戦っているんだ 192 00:14:16,440 --> 00:14:19,234 英国やカナダにも仲間がいる 193 00:14:19,526 --> 00:14:23,322 彼らも南部の農園収入に 頼ってる 194 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 思うに–– 195 00:14:25,908 --> 00:14:28,660 南部のやり方は再起する 196 00:14:29,745 --> 00:14:31,496 君のおかげだ 197 00:14:31,955 --> 00:14:33,707 光栄だよ 198 00:14:33,874 --> 00:14:36,001 俺の勝利は警告だ 199 00:14:36,251 --> 00:14:36,919 これは? 200 00:14:37,044 --> 00:14:38,879 触るなと言われた 201 00:14:39,421 --> 00:14:40,797 彼に従え 202 00:14:42,799 --> 00:14:47,304 俺から謝ろう いつリッチモンドに行ける? 203 00:14:47,429 --> 00:14:50,474 生き地獄だぞ なぜ行く? 204 00:14:50,766 --> 00:14:52,893 俺の雄姿を見せる 205 00:14:53,018 --> 00:14:56,605 フロリダかメキシコか モントリオールへ 206 00:14:56,855 --> 00:15:01,568 俺はデイヴィス大統領に 会いたいんだ 207 00:15:01,693 --> 00:15:03,403 新聞を読んだか? 208 00:15:03,529 --> 00:15:05,280 ああ 一応な 209 00:15:05,531 --> 00:15:06,323 なぜ? 210 00:15:06,448 --> 00:15:09,660 リッチモンドは 連邦に破壊された 211 00:15:09,910 --> 00:15:15,082 要人は誰も残ってない デイヴィスも退却した 212 00:15:15,582 --> 00:15:19,878 守るものがあれば 彼も逃げやしなかった 213 00:15:20,420 --> 00:15:21,922 メキシコに行こう 214 00:15:22,047 --> 00:15:25,008 俺はリッチモンドの象徴だ 215 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 あんたなら–– 216 00:15:32,850 --> 00:15:36,353 反乱軍を秘密裏に 移動させられる 217 00:15:37,354 --> 00:15:38,397 俺を–– 218 00:15:40,482 --> 00:15:41,733 リッチモンドへ 219 00:15:43,151 --> 00:15:44,069 ああ 220 00:15:44,653 --> 00:15:46,613 いいだろう 221 00:15:48,657 --> 00:15:50,033 馬を準備しろ 222 00:15:51,368 --> 00:15:56,248 俺は友人のコックスに 4月14日の手柄を話す 223 00:16:01,503 --> 00:16:02,337 金は... 224 00:16:02,462 --> 00:16:05,048 なぜ彼を密告しない? 225 00:16:05,841 --> 00:16:07,050 友達だ 226 00:16:07,885 --> 00:16:11,555 黒人と動物の元へ 追いやられたのに? 227 00:16:13,557 --> 00:16:16,935 彼にとって お前は従僕だ 228 00:16:23,275 --> 00:16:24,526 君はなぜだ? 229 00:16:24,651 --> 00:16:27,237 俺が懸賞金をもらえると? 230 00:16:28,197 --> 00:16:29,239 それに 231 00:16:30,449 --> 00:16:32,326 金に困ってない 232 00:16:34,036 --> 00:16:36,914 仲間を裏切り けてる 233 00:16:37,956 --> 00:16:39,750 母は先住民 234 00:16:40,125 --> 00:16:41,793 父は自由黒人 235 00:16:42,252 --> 00:16:45,756 土地の知識を使い 稼いでるだけ 236 00:16:46,340 --> 00:16:47,716 従僕じゃない 237 00:16:49,384 --> 00:16:50,886 俺はキリストだ 238 00:16:52,930 --> 00:16:55,098 “生活品配給所” 239 00:16:58,435 --> 00:17:02,898 アーリントンを解放奴隷の 収容所にしたらしい 240 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 学校もあると 241 00:17:06,944 --> 00:17:08,194 皆に広めろ 242 00:17:08,569 --> 00:17:11,114 戦没者の墓地のはず 243 00:17:11,240 --> 00:17:15,618 墓地もあるよ アレック 神が与えてくれた 244 00:17:15,993 --> 00:17:17,788 僕らも与える側 245 00:17:19,205 --> 00:17:22,792 日用品と食料を 持っていってくれ 246 00:17:23,210 --> 00:17:25,503 陸軍省からだよ 247 00:17:25,628 --> 00:17:26,964 パンは1つずつ 248 00:17:27,923 --> 00:17:30,092 ママに優しくしろ 249 00:17:30,384 --> 00:17:31,343 次の人 250 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 どうぞ 251 00:17:37,057 --> 00:17:39,852 前の人は2つもらってた 252 00:17:39,977 --> 00:17:43,438 皆 待ってる 進んでください 253 00:17:43,564 --> 00:17:45,941 あの黒人は非市民だわ 254 00:17:46,066 --> 00:17:50,362 連邦軍は 必要な人全員に配ります 255 00:17:50,571 --> 00:17:51,989 偉そうね 256 00:17:52,114 --> 00:17:56,994 俺は連邦職員だ 進んで 列を止めてます 257 00:17:57,119 --> 00:18:01,957 命令しないで 私は皆と同じ量をもらうわよ 258 00:18:02,082 --> 00:18:03,792 おい! 順番だ! 259 00:18:05,043 --> 00:18:06,003 やめろ 260 00:18:07,379 --> 00:18:08,589 大変だ! 261 00:18:10,048 --> 00:18:11,341 離れてくれ 262 00:18:11,466 --> 00:18:12,676 馬が心配だ 263 00:18:12,801 --> 00:18:14,219 見にいってやれ 264 00:18:14,344 --> 00:18:17,931 全員 帰ってくれ 配給は中止する 265 00:18:18,056 --> 00:18:20,642 家に帰れ 今すぐ! 266 00:18:21,518 --> 00:18:24,146 騒ぎを起こしやがって 267 00:18:24,271 --> 00:18:26,356 保安官を呼ぶぞ 268 00:18:26,481 --> 00:18:28,817 そんな必要はない 269 00:18:29,401 --> 00:18:32,404 離せ 俺の方が階級は上だぞ 270 00:18:32,988 --> 00:18:34,448 症状はどう? 271 00:18:36,074 --> 00:18:38,869 今は落ち着いてるよ 272 00:18:42,414 --> 00:18:44,041 窓に近づくな 273 00:18:51,423 --> 00:18:52,090 何事? 274 00:18:52,591 --> 00:18:55,886 私の部下と警官が もめてるようだ 275 00:18:58,805 --> 00:19:01,808 陸軍がこの地区を管理してる 276 00:19:01,934 --> 00:19:05,854 俺たちに協力しないなら 出てってくれ 277 00:19:07,356 --> 00:19:09,149 下がれ 278 00:19:11,235 --> 00:19:12,945 馬を盗む気だ 279 00:19:15,280 --> 00:19:17,366 黒人が馬を盗むぞ 280 00:19:18,075 --> 00:19:19,868 こいつは盗っ人だ 281 00:19:20,118 --> 00:19:21,870 誤解ですよ 282 00:19:21,995 --> 00:19:24,414 手綱を渡せ 逮捕する 283 00:19:24,540 --> 00:19:27,918 彼が6年かけて買った馬だ 284 00:19:28,877 --> 00:19:30,128 渡しません 285 00:19:30,921 --> 00:19:31,672 僕の馬だ 286 00:19:31,964 --> 00:19:33,549 彼は俺の部下だ 287 00:19:33,674 --> 00:19:38,345 こんな男が 立派な馬を 所有してるわけない 288 00:19:38,679 --> 00:19:41,139 セイディは僕の馬だ 289 00:19:41,265 --> 00:19:43,225 お前は逮捕された 290 00:19:43,600 --> 00:19:44,226 渡せ 291 00:19:44,351 --> 00:19:45,227 離して! 292 00:19:48,522 --> 00:19:49,731 離せ! 293 00:19:52,609 --> 00:19:53,527 やめろ 294 00:19:53,652 --> 00:19:54,486 泥棒だ! 295 00:19:56,238 --> 00:19:58,115 銃を離すんだ 296 00:19:59,783 --> 00:20:00,617 連れてけ 297 00:20:05,455 --> 00:20:06,748 連れてけ! 298 00:20:20,137 --> 00:20:24,892 {\an8}市民権のない黒人兵を 連邦軍に入れるのは 299 00:20:22,347 --> 00:20:26,685 暗殺の2年半前 300 00:20:25,017 --> 00:20:26,685 {\an8}合憲なのか? 301 00:20:26,810 --> 00:20:29,730 修正案が必要ですが... 302 00:20:29,897 --> 00:20:32,482 そうだが 答えは“ノー”だ 303 00:20:32,608 --> 00:20:34,776 連邦のために戦えば–– 304 00:20:34,902 --> 00:20:40,616 有権者は 我々が市民権に 値すると納得するでしょう 305 00:20:40,741 --> 00:20:44,536 息子たちは 喜んで命を捧げる 306 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 たちや隣人も 307 00:20:47,372 --> 00:20:50,167 規則を曲げるべきだ 308 00:20:50,792 --> 00:20:54,379 戦時中だけ例外にできるか? 309 00:20:54,505 --> 00:20:57,299 連邦軍より低い階級に 310 00:20:57,424 --> 00:21:00,302 志願兵としてなら雇えます 311 00:21:00,928 --> 00:21:06,433 労働に報酬は出しますが 連邦軍とは呼べません 312 00:21:06,558 --> 00:21:07,643 武装は? 313 00:21:08,101 --> 00:21:12,231 彼らは信頼できるし その権利がある 314 00:21:13,273 --> 00:21:17,194 しかし道徳的な議論を 避けたいなら 315 00:21:18,237 --> 00:21:19,488 戦術と考えて 316 00:21:21,573 --> 00:21:23,283 君たちは正しい 317 00:21:23,867 --> 00:21:24,785 やろう 318 00:21:37,214 --> 00:21:38,674 大変だわ 319 00:21:38,924 --> 00:21:41,718 エドウィン 何があったの? 320 00:21:42,469 --> 00:21:44,429 私は大丈夫だ 321 00:21:44,555 --> 00:21:47,182 お医者様に連絡する? 322 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 どこが痛む? 323 00:21:50,644 --> 00:21:52,271 最悪な事態だ 324 00:21:53,856 --> 00:21:56,650 無防備な若者を救わないと 325 00:21:56,775 --> 00:21:58,652 その体ではムリ 326 00:21:58,777 --> 00:22:03,407 残念なことだけど 他の人が対応するわ 327 00:22:03,532 --> 00:22:06,285 一度くらい誰かに任せて 328 00:22:07,619 --> 00:22:09,872 いや 私は... 329 00:22:10,414 --> 00:22:11,957 もう大丈夫 330 00:22:14,209 --> 00:22:15,502 すぐに戻る 331 00:22:29,183 --> 00:22:29,892 それで? 332 00:22:33,896 --> 00:22:35,439 マツ林がある 333 00:22:36,064 --> 00:22:38,692 境界線で保護されてる 334 00:22:39,276 --> 00:22:43,030 複雑な道だが スワンが案内する 335 00:22:43,488 --> 00:22:45,365 “川の幽霊”と会え 336 00:22:46,950 --> 00:22:48,493 ヴァージニアへ渡れる 337 00:22:49,369 --> 00:22:50,871 “川の幽霊”? 338 00:22:53,290 --> 00:22:54,750 捜す方法は? 339 00:22:55,834 --> 00:22:58,003 捜すことはできん 340 00:22:59,796 --> 00:23:01,381 向こうから来る 341 00:23:07,304 --> 00:23:08,180 クソ 342 00:23:12,476 --> 00:23:14,228 8ドルもらうぞ 343 00:23:14,728 --> 00:23:16,104 何だと? 344 00:23:16,355 --> 00:23:17,564 聞こえたろ 345 00:23:17,773 --> 00:23:18,899 5ドルだ 346 00:23:19,066 --> 00:23:21,360 それはここまでだ 347 00:23:28,450 --> 00:23:30,369 マツ林に連れてけ 348 00:23:30,661 --> 00:23:32,037 拾え 349 00:23:32,162 --> 00:23:33,664 自分で拾え 350 00:23:33,830 --> 00:23:37,543 拾わず あと3ドル払わないなら 351 00:23:37,668 --> 00:23:40,712 川の幽霊に餓死させろと言う 352 00:23:41,213 --> 00:23:44,758 死んだら オオカミに食われろ 353 00:24:00,524 --> 00:24:01,400 スワン 354 00:24:09,157 --> 00:24:12,703 あと3ドルは マツ林に到着後だ 355 00:24:27,426 --> 00:24:30,012 君の意見を聞かせてほしい 356 00:24:30,137 --> 00:24:33,515 ライトの事件を 適用できるか? 357 00:24:33,932 --> 00:24:37,436 兵士を撃った男を 有罪にしたい? 358 00:24:37,561 --> 00:24:38,812 リーチだ 359 00:24:38,937 --> 00:24:42,191 適用することは 可能だろうが... 360 00:24:42,316 --> 00:24:43,233 助かる 361 00:24:43,984 --> 00:24:46,528 釈放する動きがあれば 362 00:24:46,653 --> 00:24:50,532 それには従わないように 指示する 363 00:24:51,033 --> 00:24:52,409 有罪にしたい 364 00:24:53,118 --> 00:24:57,456 同情はするが 判例がそこまで及ぶかどうか 365 00:24:57,706 --> 00:25:02,586 リンカーンは差別に 起因した攻撃を許さない 366 00:25:03,337 --> 00:25:05,964 リンカーンはもういない 367 00:25:06,673 --> 00:25:08,467 言いにくいが 368 00:25:08,592 --> 00:25:12,429 リーチがジョンソンに 手紙を送った 369 00:25:12,554 --> 00:25:15,349 恩赦を主張するためだ 370 00:25:16,099 --> 00:25:17,017 それで? 371 00:25:17,518 --> 00:25:21,480 ジョンソンは 署名する予定らしい 372 00:25:21,605 --> 00:25:23,106 話が違う 373 00:25:23,941 --> 00:25:29,154 それから南部連合の兵士や 資金提供者に対し 374 00:25:29,279 --> 00:25:31,198 大統領は–– 375 00:25:32,407 --> 00:25:33,909 恩赦を与える 376 00:25:35,661 --> 00:25:40,457 将軍 議員 起訴者 大規模農園主は例外だが 377 00:25:40,582 --> 00:25:44,503 全面的に恩赦を与える気だ 378 00:25:49,633 --> 00:25:51,343 だましましたね 379 00:25:54,096 --> 00:25:55,347 何だって? 380 00:25:55,597 --> 00:26:00,185 南部連合の指導者 100人以上に恩赦を与えた 381 00:26:00,561 --> 00:26:04,231 我々が同意したことと 正反対です 382 00:26:04,481 --> 00:26:07,526 私は君ほど 法に詳しくないが 383 00:26:07,651 --> 00:26:12,155 考えを変えることは 違憲ではないはず 384 00:26:12,281 --> 00:26:15,367 無法者で あふれかえりますよ 385 00:26:16,326 --> 00:26:20,038 家の前で 若者が理不尽に殺された 386 00:26:20,163 --> 00:26:21,915 黒人の若者だろ 387 00:26:22,040 --> 00:26:24,543 勇敢な男のフリをした 388 00:26:25,419 --> 00:26:27,588 リーチは正当防衛だ 389 00:26:27,713 --> 00:26:30,632 それに異論の余地はない 390 00:26:30,757 --> 00:26:35,846 あなたは反逆者に 責任を負わせると言った 391 00:26:54,781 --> 00:26:56,533 {\an8}モントリオ—ル 392 00:27:07,961 --> 00:27:09,129 行くぞ 393 00:27:14,676 --> 00:27:19,014 ウォレス 神と悪魔の取引も 仲介するのか? 394 00:27:19,139 --> 00:27:22,142 サンダースがここを離れろと 395 00:27:22,684 --> 00:27:23,936 計画変更? 396 00:27:24,269 --> 00:27:25,812 スタントンが来る 397 00:27:26,855 --> 00:27:28,732 すぐ発つ予定だ 398 00:27:29,066 --> 00:27:32,444 君を逃がすために雇われた 399 00:27:32,694 --> 00:27:34,279 銃は しまえ 400 00:27:35,447 --> 00:27:37,032 荷造りをする 401 00:27:43,247 --> 00:27:45,707 サンダースに雇われた? 402 00:27:45,832 --> 00:27:51,338 君は今 この国で 2番目に重要な手配犯だ 403 00:27:51,463 --> 00:27:54,675 もし捕まれば恩赦はムリだ 404 00:27:56,176 --> 00:27:59,513 支障なく鉄道で逃亡させるよ 405 00:28:00,722 --> 00:28:02,808 鉄道ではないはず 406 00:28:03,350 --> 00:28:04,935 船という意味だ 407 00:28:05,227 --> 00:28:06,603 船か 408 00:28:06,895 --> 00:28:08,105 船だな 409 00:28:09,606 --> 00:28:10,858 ブースは? 410 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 アーネスト 411 00:28:38,468 --> 00:28:39,511 どうした? 412 00:28:48,145 --> 00:28:49,396 サラットがいた 413 00:28:49,521 --> 00:28:52,608 現地へ尋問しに行くんでしょ 414 00:28:53,066 --> 00:28:54,860 私は母の家へ 415 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 行くな 416 00:29:01,867 --> 00:29:02,784 いてくれ 417 00:29:03,285 --> 00:29:06,538 あなたは医者の指示も 守らない 418 00:29:08,749 --> 00:29:11,210 私も守りたいが 419 00:29:12,169 --> 00:29:14,379 ヤツは唯一の糸口だ 420 00:29:14,505 --> 00:29:16,340 最後のお願いよ 421 00:29:17,841 --> 00:29:19,676 議員を辞めて 422 00:29:19,801 --> 00:29:22,012 弁護士をすればいい 423 00:29:22,596 --> 00:29:25,641 私は必ず物事をやり遂げる 424 00:29:27,559 --> 00:29:30,103 申し訳ないと思ってる 425 00:29:31,063 --> 00:29:32,523 君を失望させた 426 00:29:32,648 --> 00:29:33,857 仕方ないわ 427 00:29:35,234 --> 00:29:36,527 好きにして 428 00:29:37,486 --> 00:29:42,741 私に止める力はない あなたには仕事がすべて 429 00:29:44,034 --> 00:29:48,497 デスクに向かっていても 兵士と同じね 430 00:29:48,956 --> 00:29:53,710 仕事のために命を捨てる やっと分かったわ 431 00:30:02,219 --> 00:30:03,303 アーネスト 432 00:30:05,097 --> 00:30:09,560 モントリオールのホテルと 夜行列車を予約しろ 433 00:30:42,467 --> 00:30:45,345 あることに気づいたんだ 434 00:30:46,555 --> 00:30:50,309 {\an8}以前は戦争と選挙の 心配ばかり 435 00:30:47,806 --> 00:30:51,018 暗殺の6ヵ月前 436 00:30:52,644 --> 00:30:56,481 それに心を占拠されていたが 今は違う 437 00:30:56,899 --> 00:30:57,941 たとえば? 438 00:30:58,108 --> 00:31:00,360 願いをかなえたい 439 00:31:00,485 --> 00:31:03,405 元奴隷の永遠の自由だ 440 00:31:03,739 --> 00:31:09,286 戦争に勝ち 再選しないと ムリだと思っていたが 441 00:31:09,411 --> 00:31:11,205 考えが変わった 442 00:31:11,330 --> 00:31:12,206 何ですか? 443 00:31:12,331 --> 00:31:16,001 必ずアトランタで勝利し 再選も... 444 00:31:16,126 --> 00:31:17,544 まだ分からん 445 00:31:18,212 --> 00:31:22,508 これは私の願いだ 敗戦してもかなえたい 446 00:31:22,633 --> 00:31:24,218 私がいなくても 447 00:31:26,220 --> 00:31:28,263 君たちが進めてくれ 448 00:31:28,972 --> 00:31:34,186 ダグラス 公平な世界なら 君は議員になれただろう 449 00:31:34,686 --> 00:31:37,606 組織の外にいるしかないが 450 00:31:37,731 --> 00:31:41,401 エドウィンは 内側から動かせる 451 00:31:41,735 --> 00:31:45,113 2人で力を合わせてほしい 452 00:31:46,031 --> 00:31:50,827 ダグラス 地下鉄道の 奴隷制度廃止論者を率いろ 453 00:31:52,287 --> 00:31:56,124 連邦軍の総力を挙げ 彼らを援助しろ 454 00:31:56,250 --> 00:32:00,963 君たちが導くのは 黒人の男女と子供 455 00:32:01,255 --> 00:32:05,300 南部から北部へ できるだけ大勢だ 456 00:32:05,884 --> 00:32:07,469 解放するんだ 457 00:32:09,888 --> 00:32:13,767 リーが降伏しなくても 実行してほしい 458 00:32:14,184 --> 00:32:17,062 私がここにいなくなっても 459 00:32:19,648 --> 00:32:21,191 支持してくれ 460 00:32:24,444 --> 00:32:25,946 支持するか? 461 00:32:26,405 --> 00:32:27,281 はい 462 00:32:27,406 --> 00:32:28,657 分かりました 463 00:32:44,256 --> 00:32:48,594 {\an8}〝エレン・ スタントンへ〟 464 00:32:53,640 --> 00:32:54,683 止まれ 465 00:32:58,854 --> 00:33:00,564 幽霊を待て 466 00:33:01,815 --> 00:33:02,691 どこで? 467 00:33:03,525 --> 00:33:04,818 まっすぐ行き 468 00:33:04,818 --> 00:33:08,113 女の形をした根のマツを捜せ 469 00:33:08,989 --> 00:33:11,950 さあ 3ドルを払ってくれ 470 00:33:23,170 --> 00:33:24,713 拳銃を返して 471 00:33:26,673 --> 00:33:28,717 それなら もう3ドル 472 00:33:29,301 --> 00:33:31,720 金製品でもいい 473 00:34:08,507 --> 00:34:09,842 従僕め 474 00:34:24,398 --> 00:34:27,818 ア—リントン 475 00:34:26,733 --> 00:34:30,862 {\an8}アレック・ルコントの 死を悼もう 476 00:34:29,695 --> 00:34:32,697 リ—将軍の かつての所有地 477 00:34:32,697 --> 00:34:36,243 兄さんの馬だったセイディだ 478 00:34:37,034 --> 00:34:38,370 大事にしろ 479 00:34:38,661 --> 00:34:44,333 天の父よ 息子を失った 家族をお助けください 480 00:34:45,043 --> 00:34:47,254 イエスの名の下に 481 00:34:47,379 --> 00:34:48,589 アーメン 482 00:34:49,840 --> 00:34:51,382 長官の体調は? 483 00:34:51,507 --> 00:34:53,092 一進一退だな 484 00:34:53,385 --> 00:34:55,429 捜索に協力したい 485 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 今は暗号の解読と 工作員の地図を捜してる 486 00:35:02,060 --> 00:35:06,231 3年間 卑劣な長官たちの 奴隷をしていた 487 00:35:06,899 --> 00:35:11,945 工作員を率いていたのは ベンジャミン国務長官です 488 00:35:13,030 --> 00:35:16,033 俺を見くびり 隠しませんでした 489 00:35:16,325 --> 00:35:21,246 活動に口を出すのは 彼とデイヴィス大統領だけ 490 00:35:21,788 --> 00:35:24,666 工作員の地図は見たことは? 491 00:35:24,833 --> 00:35:28,170 いえ でも器械は見ました 492 00:35:28,545 --> 00:35:29,922 回転する? 493 00:35:30,088 --> 00:35:32,674 記号と文字が描かれてた 494 00:35:32,841 --> 00:35:34,009 解読器だ 495 00:35:34,468 --> 00:35:37,554 幹部の所有物を 押収しました? 496 00:35:37,679 --> 00:35:39,723 貴重品は没収した 497 00:35:39,932 --> 00:35:42,809 我々に調べさせてください 498 00:35:48,148 --> 00:35:50,192 モントリオ—ル 499 00:35:49,483 --> 00:35:50,817 {\an8}長官 500 00:35:51,568 --> 00:35:53,111 なぜこちらに? 501 00:35:53,362 --> 00:35:56,907 出張か旅行か... それともブース? 502 00:35:57,366 --> 00:35:58,617 サンダース 503 00:35:59,743 --> 00:36:00,911 そっちは? 504 00:36:01,036 --> 00:36:04,456 モントリオールで 事業をしてる 505 00:36:05,415 --> 00:36:10,128 あなたに契約を切られ 投資を分散しました 506 00:36:10,254 --> 00:36:13,549 君は連邦脱退に手を貸した 507 00:36:14,007 --> 00:36:18,303 米国人には異なる信念を 持つ権利がある 508 00:36:23,267 --> 00:36:26,270 あなたと見解は一致しないが 509 00:36:26,395 --> 00:36:30,524 幸運にも ジョンソンとは 折り合いが付いた 510 00:36:30,774 --> 00:36:31,900 何の件で? 511 00:36:32,025 --> 00:36:35,445 実業家の支援が欲しいらしい 512 00:36:36,113 --> 00:36:37,239 それが君か? 513 00:36:37,614 --> 00:36:40,200 新聞社を買収したんだ 514 00:36:40,742 --> 00:36:42,119 知らないな 515 00:36:42,327 --> 00:36:43,787 明日 載る 516 00:36:44,913 --> 00:36:46,623 第一面にな 517 00:37:40,844 --> 00:37:42,804 いつから? 518 00:37:43,597 --> 00:37:44,848 さあ 519 00:37:45,724 --> 00:37:47,351 気を失ってた 520 00:37:49,144 --> 00:37:50,729 新聞記者だろ 521 00:37:52,022 --> 00:37:54,107 ベイカーの内通者に? 522 00:37:54,983 --> 00:37:58,111 仲介人のウォレスを 演じました 523 00:37:58,987 --> 00:38:00,656 バレたのか? 524 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 正体は知られていません 525 00:38:19,132 --> 00:38:20,133 生き返った 526 00:38:23,136 --> 00:38:24,596 サラットは? 527 00:38:25,138 --> 00:38:26,849 船に乗ると 528 00:38:27,349 --> 00:38:28,058 行き先は? 529 00:38:28,392 --> 00:38:29,643 知らない 530 00:38:29,768 --> 00:38:35,482 自由にしてくれたら 海軍前哨基地に案内します 531 00:38:36,149 --> 00:38:39,111 まだ船は出てないはず 532 00:38:43,365 --> 00:38:45,284 川上で沈みました 533 00:38:45,617 --> 00:38:51,081 サラットが故意的に 事故を起こしたようです 534 00:38:51,415 --> 00:38:52,958 捕まえたか? 535 00:38:53,417 --> 00:38:57,296 近くの船に泳いでいくのを 見ました 536 00:38:57,880 --> 00:38:58,797 それで? 537 00:38:59,047 --> 00:39:00,674 逃がしました 538 00:39:00,799 --> 00:39:05,262 リバプール行きの 南部連合の船でしょう 539 00:39:05,387 --> 00:39:06,972 なぜ逃がした? 540 00:39:07,347 --> 00:39:12,895 封鎖を突破されました 巡回時間を把握されていた 541 00:39:14,188 --> 00:39:15,189 修正します 542 00:39:23,530 --> 00:39:26,158 唯一の糸口だったのに 543 00:39:29,494 --> 00:39:31,580 ヒツジを逃がした 544 00:39:38,879 --> 00:39:40,506 恐縮ですが 545 00:39:41,715 --> 00:39:43,425 見せたい物が 546 00:39:48,722 --> 00:39:52,601 サラットが 船に運び入れた荷物かと 547 00:39:53,894 --> 00:39:55,562 彼の部屋で見た 548 00:39:56,480 --> 00:40:00,400 なぜ沈める船に ブースのトランクを? 549 00:40:01,443 --> 00:40:03,278 開けてくれ 550 00:40:10,869 --> 00:40:12,496 衣装だけか 551 00:40:12,746 --> 00:40:17,084 乗客名簿に ブースの名前がありました 552 00:40:18,919 --> 00:40:19,920 奇妙です 553 00:40:23,632 --> 00:40:28,345 サラットは ブースの名前で乗船し 554 00:40:29,179 --> 00:40:31,014 死を偽ろうとした 555 00:40:33,809 --> 00:40:37,813 ヤツが乗り換えた船の 書類はあるか? 556 00:40:37,938 --> 00:40:39,857 税関の書類なら 557 00:40:42,651 --> 00:40:44,027 何を? 558 00:40:44,945 --> 00:40:47,114 借り主はサンダース 559 00:40:57,583 --> 00:41:00,752 “舞台に飛び降り 観客を驚かせた” 560 00:41:01,628 --> 00:41:04,381 “それが芝居の一部か...” 561 00:41:04,506 --> 00:41:06,091 火をおこそう 562 00:41:06,341 --> 00:41:09,887 煙は目立つけど 凍傷になってしまう 563 00:41:10,012 --> 00:41:11,680 朝まで待て 564 00:41:12,681 --> 00:41:13,891 死なないよ 565 00:41:19,605 --> 00:41:22,649 切手はあるか? 母に送りたい 566 00:41:22,774 --> 00:41:23,358 聞けよ 567 00:41:23,483 --> 00:41:24,276 我慢しろ 568 00:41:24,401 --> 00:41:25,777 なぜ誘った? 569 00:41:26,028 --> 00:41:27,321 来ると思った 570 00:41:28,947 --> 00:41:30,657 どうして僕を? 571 00:41:32,534 --> 00:41:34,328 信頼してる 572 00:41:45,881 --> 00:41:47,090 誰だ? 573 00:41:47,883 --> 00:41:49,968 俺を待ってたはず 574 00:41:51,011 --> 00:41:52,387 空腹か? 575 00:41:54,932 --> 00:41:56,767 秘密ルートのおかげ 576 00:41:58,143 --> 00:41:59,061 ああ 577 00:41:59,937 --> 00:42:03,398 彼をリッチモンドの 病院に連れてく 578 00:42:03,524 --> 00:42:04,358 ダメだ 579 00:42:05,567 --> 00:42:11,490 連邦軍が川を巡回してる 今 渡れば捕まる 580 00:42:12,157 --> 00:42:15,911 時機が来れば 渡れるから待て 581 00:42:17,287 --> 00:42:20,624 俺も時機が来たら戻ってくる 582 00:42:44,565 --> 00:42:46,817 {\an8}リッチモンド 583 00:42:46,817 --> 00:42:49,403 {\an8}陥落した 南部連合の首都 584 00:43:02,499 --> 00:43:05,836 G中隊 進め! 585 00:43:05,961 --> 00:43:06,670 待て! 586 00:43:06,795 --> 00:43:07,921 下がれ! 587 00:43:08,881 --> 00:43:10,090 逃げろ! 588 00:43:16,138 --> 00:43:17,264 倒れた! 589 00:43:19,099 --> 00:43:20,350 どかせ! 590 00:43:59,431 --> 00:44:01,892 “完勝” 591 00:44:14,029 --> 00:44:15,948 “報復を受けよ” 592 00:44:19,868 --> 00:44:21,870 静かにさせろ 593 00:44:22,996 --> 00:44:24,831 草をんでる 594 00:44:26,250 --> 00:44:27,626 空腹なんだ 595 00:44:50,566 --> 00:44:51,900 きれいだな 596 00:44:54,570 --> 00:44:55,445 おい 597 00:45:06,123 --> 00:45:07,124 やめろ! 598 00:45:17,926 --> 00:45:21,096 かつて母が占い師を呼んだ 599 00:45:22,973 --> 00:45:24,808 俺の未来を知るため 600 00:45:25,142 --> 00:45:27,519 英雄になると言われた 601 00:45:29,479 --> 00:45:31,690 だが 短命だとさ 602 00:45:35,944 --> 00:45:39,323 半分しか当たらなかったな 603 00:45:46,622 --> 00:45:47,873 どうする? 604 00:45:54,922 --> 00:45:56,381 英雄になるか? 605 00:46:08,310 --> 00:46:09,311 やれ 606 00:46:14,733 --> 00:46:16,944 撃て デイヴィッド 607 00:46:26,537 --> 00:46:27,621 クズだな 608 00:46:28,288 --> 00:46:29,790 役立たずめ 609 00:46:40,676 --> 00:46:43,762 サンダースの記録を見せろ 610 00:46:48,308 --> 00:46:49,268 エカートが–– 611 00:46:49,393 --> 00:46:53,397 サラット宛ての電報を 解読した 612 00:46:53,981 --> 00:46:56,817 “報復を受けよ”だと 613 00:46:57,150 --> 00:46:59,111 暗殺命令かも 614 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 証明できる? 615 00:47:01,238 --> 00:47:03,699 資金提供者なら 616 00:47:04,366 --> 00:47:05,868 それがサンダース? 617 00:47:05,993 --> 00:47:10,873 でなければ旅費を払うか? ホテルの部屋や... 618 00:47:10,998 --> 00:47:13,458 馬や通信に 武器も 619 00:47:14,209 --> 00:47:18,672 サンダースが黒幕だと 考えるのは飛躍か? 620 00:47:18,922 --> 00:47:20,799 可能性はある 621 00:47:21,175 --> 00:47:22,134 連行を? 622 00:47:22,259 --> 00:47:25,762 彼は新聞社を買収したんだ 623 00:47:28,015 --> 00:47:29,933 これを見ろ 624 00:47:32,644 --> 00:47:34,521 {\an8}〝ダ—ルグレン事件〟 625 00:47:33,270 --> 00:47:34,521 なぜあなたが? 626 00:47:35,063 --> 00:47:36,773 話を作る気だ 627 00:47:36,899 --> 00:47:39,234 応戦すればいい 628 00:47:39,735 --> 00:47:41,361 “サンダース” 629 00:47:41,486 --> 00:47:42,529 ああ 630 00:47:44,323 --> 00:47:45,991 知らせが届いた 631 00:47:47,784 --> 00:47:50,537 指導者に恩赦はないが 632 00:47:53,874 --> 00:47:56,376 それ以外は資格がある 633 00:47:59,713 --> 00:48:02,841 リンカーンはもういない 634 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 ウォール街のために 奴隷貿易を復活させよう 635 00:48:09,014 --> 00:48:11,850 ブースが第二の機会をくれた 636 00:48:12,392 --> 00:48:13,310 待って 637 00:48:15,020 --> 00:48:16,188 諦めろよ 638 00:48:17,356 --> 00:48:20,526 公有地の夢は忘れた方がいい 639 00:48:30,202 --> 00:48:31,245 それは? 640 00:48:31,870 --> 00:48:35,249 陸軍省から土地の譲渡証書 641 00:48:36,500 --> 00:48:39,127 私たちの土地だよ 642 00:48:43,298 --> 00:48:44,174 行こう 643 00:48:45,634 --> 00:48:48,053 “シムズ” 644 00:48:52,015 --> 00:48:56,645 {\an8}〝第15号土地特例により この土地を譲渡する〟 645 00:49:18,208 --> 00:49:19,543 残念だが 646 00:49:21,003 --> 00:49:22,754 離脱の支援者と 647 00:49:23,422 --> 00:49:25,299 反乱の首謀者は–– 648 00:49:27,342 --> 00:49:29,178 ジョンソンが許さない 649 00:49:32,472 --> 00:49:34,766 米国を離れろ 650 00:49:36,101 --> 00:49:38,520 欧州が歓迎するだろう 651 00:49:39,021 --> 00:49:43,442 自由の身でいられるよう 私が取り計らう 652 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 日本語字幕 江﨑 仁美