1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 Jeg, John Wilkes Booth, 2 00:00:09,718 --> 00:00:14,473 lover trofast å utføre mine plikter som president for De konfødererte stater 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 og vil gjøre mitt ytterste 4 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 for å bevare, beskytte og forsvare Sørstatene. 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 La meg presentere De konfødererte staters andre president. 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Takk. 7 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 Vent her. Jeg må pisse. 8 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 - Hva? - Jeg må pisse. 9 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 Du skriver godt, Johnny. 10 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 Det føles litt rart å lese dagboken din. 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 Nei, nei. Det er et privilegium. 12 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 Når jeg finner en forlegger i Richmond, vil den være overalt. 13 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 Alle små skoler. Alle bibliotek. 14 00:01:03,689 --> 00:01:07,442 - Er jeg med? - Alle som er viktige for meg, er med. 15 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 Hør her, Davey. Hvis du ikke trenger ham lenger, må du kvitte deg med bavianen. 16 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Vi måtte ta en omvei da du brakk beinet. 17 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 Jeg er ikke kjent her. 18 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 Huk dere ned. 19 00:03:09,606 --> 00:03:12,067 {\an8}BASERT PÅ BOKEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 20 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 Planen din for rekonstruksjonen er svært lang, Edwin. 21 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 Du kan vel tenke deg hva jeg vil. Så gjør meg en tjeneste, 22 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 og forklar det som om jeg er en skolegutt som ikke er flink på skolen. 23 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 Du ber meg forklare rekonstruksjonen? 24 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 Som visepresident var det mye jeg ikke trengte å vite. 25 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Rekonstruksjonen er vår plan for å gjenoppbygge landet etter krigen. 26 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 Innlemme frie slaver i samfunnet, 27 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 straffe konføderale ledere, slik at de ikke kan ta makten tilbake, 28 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 en prosess for å føre løsrevne delstater tilbake til nasjonen. 29 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 Hva planla Lincoln å gjøre med opprørerne? 30 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}- Men de er naboene våre. - Fengsel, ingen henrettelser. 31 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}2 DAGER FØR ATTENTATET 32 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}Så planen din er å fengsle halve nasjonen. 33 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 I det minste tiltale lederne for forræderi. 34 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Hva er målet med det? Var det ikke det krigen var til? 35 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 Abe, gjør vi ikke dette, arver du en konføderal Kongress. 36 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 Da vi frigjorde slaver, opplevde de det som et ran. 37 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Det var snakk om flere millioner. Så hør på meg. 38 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 Hva om vi fordeler skatteinntekter 39 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 som kan dekke verdiene tidligere slaveeiere har tapt? 40 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 Jeg mener ikke å være frekk, men nei. 41 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 Abe, det er ingen grunn til å gjøre det. 42 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 Du må la konføderale arbeidere få redde ansikt. 43 00:05:01,760 --> 00:05:06,849 Vinnere skal ikke briske seg. Vi har jo makten. 44 00:05:06,849 --> 00:05:07,808 Til vi mister den. 45 00:05:07,808 --> 00:05:11,478 Jeg tenker ikke på konføderasjonens arbeidere, 46 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 men lederne som flykter fra Richmond. 47 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 New York-fløyen i Montreal. De som vil flykte til Europa. 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Godt å bli kvitt dem. 49 00:05:18,777 --> 00:05:23,490 Be Seward oppmuntre det internasjonale miljøet til å ta imot flere av dem. 50 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 Åpne portene, skrem dem ut. La sauene flykte. 51 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 Sauene? 52 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 Ulver, Abe. Vil du se om ulvene flykter? 53 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 Ja. Og vi skal vedta grunnlovsendringene. 54 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 Hvis vi ikke setter en grense for disse forræderne, har vi ingen grenser. 55 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Ja. 56 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 Sørstatenes overklasse har hvilt på forfedrenes laurbær. 57 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 Vi som er fra fattigere opprinnelse, har måttet jobbe. 58 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 Og se hvor vi er nå. 59 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 Nå er det deres tur. 60 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 Drittsekkene ville grunnlegge sitt eget land, 61 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 klamre seg til slaveriet, og mislyktes grovt. 62 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 De må ta ansvar. 63 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 Jeg er enig. 64 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 Det at det har tatt tid å pågripe Booth, gjør at vi fremstår som svake. 65 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 Ta dem, eller glem dem. 66 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 Jeg vil ha seire i min første måned. Kun seire. 67 00:06:39,525 --> 00:06:41,818 {\an8}Du ville treffe meg, Mr. Sanders? 68 00:06:42,319 --> 00:06:45,656 {\an8}Har du nytt om den nye administrasjonen? 69 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 Johnson ble nylig tatt i ed. 70 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Vel... 71 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Da venter jeg her til jeg får høre hvilken side han støtter. 72 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 - Drink? - Gjerne. 73 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Montreal kler deg, Mr. Sanders. 74 00:07:07,052 --> 00:07:08,929 Du burde også bli i Montreal. 75 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 Bli kjent med leverandørsiden av bransjen. Du har potensial. 76 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 Du vet sikkert at det er utlovet dusør for John Surratt Jr. 77 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 Han skal være agent for konføderasjonen. 78 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Jeg har på følelsen at han er her, og jeg vil ha dusøren. 79 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Med mindre du trenger ham fremdeles. 80 00:07:28,740 --> 00:07:34,037 Jeg tjente mer på min siste bomullsavtale enn Surratt er verd dyppet i gull. 81 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Da koster det deg ingenting å si hvor han er. 82 00:07:39,084 --> 00:07:43,672 Eller så kan du fortelle hvor jeg kan finne Booth. Han er verd det dobbelte. 83 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 Jeg føler meg velvillig i dag. 84 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 Og siden noen tusen dollar er så viktig for deg... 85 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 Surratt er her i Montreal og besøker sin far. 86 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 Faren hans er død. 87 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 Hvis du ikke kan løse en enkel gåte, bør vi kanskje ikke gjøre forretninger. 88 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}Se, så søt du er. 89 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 "John Surratt Jr. er i Montreal og besøker sin far." 90 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Hva betyr det? 91 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 Jeg vet ikke hvem eller hva du snakker om. 92 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 Er Weichmann dobbeltagent? 93 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 Hva er så morsomt? 94 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 Weichmann skulle bli prest. 95 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 Studerte han teologi? 96 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 Med Surratt. De sluttet før de ble ordinert. 97 00:09:11,510 --> 00:09:15,889 - Hvor er Baker? - I New York for å forberede begravelsen. 98 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 Si til agenten hans at Surratt er i det katolske klosteret i Montreal. 99 00:09:20,435 --> 00:09:23,772 - Han er utdannet som prest. - Han besøker sin far. 100 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - Ta det rolig. - Ta det rolig selv. 101 00:09:44,793 --> 00:09:51,216 Det er under en uke siden attentatet. Astmaen er verre. 102 00:09:51,884 --> 00:09:57,347 Hvis du ikke følger rådene mine, kan vi fort miste nok en statsmann. 103 00:09:57,890 --> 00:10:02,352 - Og da mener du ikke utenriksministeren. - Seward overlever, etter det jeg hører. 104 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 - Jeg mener deg. - Ja. 105 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 Er sykdommen verre enn vanlig? 106 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 Lungekapasiteten er svekket. 107 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 Kommer den tilbake? Jeg håper det. 108 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 Men ett alvorlig anfall til, så vil lungene bli ødelagt. 109 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 Varig oksygenmangel vil gi hjerneskader eller for tidlig død. 110 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 Jeg kan ikke slutte å arbeide. 111 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 Han kan arbeide fra sengen. Ta det rolig. 112 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Hvor lenge? 113 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Minst en måneds hvile, Edwin. 114 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 - Jeg har ikke en måned. - Nei, det har du kanskje ikke. 115 00:10:59,910 --> 00:11:04,081 Dette er Rich Hill. Dere skylder meg fem dollar som avtalt. 116 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 Gå og bank på, Davey. 117 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 - Når dere har betalt meg. - Vi kunne funnet frem uten deg. 118 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 Jeg tar gull hvis dere ikke har penger. 119 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 Det er en dusør på $50 000 til den som tar meg i live. 120 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 Det er mange som ville blitt sure hvis du drepte meg for fem dollar. 121 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Jeg vet hvem du er, Mr. Booth. 122 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 Jeg så deg som Marcus Antonius i Baltimore. 123 00:11:33,443 --> 00:11:36,780 - Jaså? Hvordan var jeg? - Du var en bedre forræder enn meg. 124 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 Men jeg har drept flere enn du har latt som du har sloss med. 125 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 Så betal det du skylder, ellers er dine dager med skuespill over. 126 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 Rolig. Hei, ikke skyt. 127 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 - Johnny, du lovet... - Han skyter ikke. Bank på, David! 128 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Flink gutt. 129 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 Ikke rør deg. 130 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 Dr. Mudd sendte oss. Vi trenger fôr til hestene på vei til Richmond. 131 00:12:18,822 --> 00:12:23,243 - Hvem er han der ute med Swann? - En venn. Han brakk beinet. 132 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Sam! De nekter å betale. 133 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Får vi hjelp eller ikke? 134 00:12:32,711 --> 00:12:36,215 - Er det han jeg tror det er? - Han er et symbol for saken. 135 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Kom dere innenfor. 136 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Det siste vi trenger her er publikum. 137 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 Gjem hestene på baksiden. 138 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 De kommer til å betale. 139 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 Jeg har noe jeg vil vise dere. 140 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 Hva har du der nede? Slaver? 141 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 Kaldt. 142 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Våpen? 143 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 Varmt. 144 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 Hemmelighetene til president Davis? 145 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 Varmere. 146 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 Bli med ned. 147 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Gå forsiktig. 148 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Velkommen til signalrommet mitt. 149 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 Bedre enn Western Union. 150 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 Støtter du Richmond offisielt? Eller jobber du på egen hånd? 151 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Ser dette ut som en hobby? 152 00:13:56,587 --> 00:14:02,259 Konføderasjonens hemmelige tjeneste har folk fra Richmond til Montreal. 153 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 I hvilken retning skal dere? 154 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 - Sørover. - Ikke rør. 155 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 Fra dette og lignende rom fører vi en stille krig. 156 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 Vi har støtte i England og Canada. 157 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 De er like avhengige av profitten fra jordbruket vårt som vi er. 158 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 Og jeg tror 159 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 Sørstatenes livsstil vil vinne frem igjen, nå når du har tatt deg av Lincoln. 160 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 Det er mitt håp også. 161 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 - La min seier være en advarsel. - Ja. 162 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 - Hva er dette? - Ikke rør noe, sa han. 163 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 Hør på ham. 164 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 Beklager. Hvor snart kan du få oss til Richmond? 165 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 Richmond er et helvete. Hvorfor vil du dit? 166 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 For å vise at jeg har yankee-blod hendene. 167 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 Så reis til Florida eller Mexico. Reis til Montreal. 168 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 Nei, nei. Jeg skal til Richmond. 169 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Jeg skal se min president Davis i øynene. 170 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 - Leser du aviser? - Ja da, noe av det. Hvordan det? 171 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 Du vet, unionen raserte byen for et par uker siden. 172 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 Alle som var noen i Richmond, har reist. 173 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 Jefferson Davis er på flukt, akkurat som deg. 174 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 Hvis det hadde vært noe igjen å redde i Richmond, ville Davis vært der. 175 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Mexico høres bra ut, Johnny. 176 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 Jeg er ikke noe symbol der! Jeg er et symbol i Richmond! 177 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 Hvis du faktisk er ekspert i å smugle opprørere, 178 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 som jeg tror du er, så vær så snill... 179 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 Få oss til Richmond. 180 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 - Ja. Ja vel. - Ja? 181 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Gjør hestene klare. 182 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 Mens jeg forteller vår venn Cox om de store hendelsene den 14. april. 183 00:16:01,336 --> 00:16:05,215 - Du skal få betalt. - Hvorfor angir du ham ikke og tar dusøren? 184 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 - Fordi han en venn. - Hvis han er en venn, 185 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 hvorfor er han inne, mens du er her ute hos dyrene og niggeren? 186 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 Du er ikke vennen hans. Du er lakeien hans. 187 00:16:23,317 --> 00:16:24,568 Så hvorfor angir ikke du oss? 188 00:16:24,568 --> 00:16:27,404 Har du noen gang sett dem belønne en som ser ut som meg? 189 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 Og jeg har allerede mer enn jeg trenger. 190 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Tjener du godt på å være sendebud og svikte rasen din? 191 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Moren min var piscataway-indianer. Faren min var en fri svart mann. 192 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 Jeg tjener på at jeg kjenner terrenget, akkurat som du. 193 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 Jeg er ingen lakei. 194 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 Og jeg er Jesus H. Kristus. 195 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 Jeg hører krigsdepartementet og syersken Keckley 196 00:17:00,729 --> 00:17:05,150 gjorde Arlington til en leir for frie slaver. De har både senger og skole. 197 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 Spre ryktet. 198 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 Trodde Arlington var der de begravde soldater. 199 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 Ja, det også. Gud sørger for alt, Alec. 200 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 Vi er som guder i dag, Cuffy. 201 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 Matvarer og proviant! Få matvarer og proviant her! 202 00:17:23,335 --> 00:17:25,587 Takket være krigsdepartementet. 203 00:17:25,587 --> 00:17:27,005 Ett brød per familie. 204 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Vær snill mot moren din. Gjem det. 205 00:17:30,050 --> 00:17:31,134 Neste. 206 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Vær så god, frue. 207 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 De fikk to. Hvor er mine to? 208 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Folk har ventet lenge. Vil du ha brødet, eller ikke? 209 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 De svartingene er ikke engang borgere! 210 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 De er til alle som er i nød. Dette er føderale rasjoner. 211 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 - Du kan ikke snakke sånn til meg. - Jeg er føderal offiser. Gå videre. 212 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Mange munner å mette. Du sinker køen. 213 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 Du kan ikke gi meg ordre, boy. 214 00:17:59,246 --> 00:18:01,915 Jeg går ingen steder før jeg får det de andre har fått. 215 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Hei! 216 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 Mer uro! 217 00:18:11,300 --> 00:18:14,261 - Sersjant, kan jeg få flytte Sadie? - Jeg tar dette. Løp! 218 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 Alle må forlate området! Matstasjonen er stengt! 219 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 Dra hjem hvis dere kan. Nå! 220 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Du og karene dine skapte uro. 221 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 Forlat parken, ellers henter jeg sheriffen. 222 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 Sheriffen? Vi trenger ingen sheriff. 223 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 Ikke rør meg. Jeg har høyere rang enn deg, sir. 224 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 Hvordan føler du deg? 225 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 Akkurat nå føler jeg meg som meg selv. 226 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Hold deg unna vinduene. 227 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 Hva er det? 228 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 Det er uenighet mellom karene mine og politiet. 229 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 Hæren kontrollerer dette området. 230 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 Du og karene dine kan hjelpe oss med å holde orden, eller fjerne dere. 231 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Ja, det skal gå bra. 232 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 - Han stjeler den hesten. - Alt skal gå bra. 233 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 Niggeren stjeler en hest. 234 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 Svartingen tar en hest. 235 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 Nei. Nei, sir. 236 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Gi herren tømmene, ellers arresterer vi deg. 237 00:19:24,373 --> 00:19:28,085 Det er hans hest. Det tok ham seks år å få kjøpt hesten av herren sin. 238 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 Han får henne ikke. Nei. 239 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 Han har tjenestegjort i kompaniet mitt. 240 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 Ingen som ser ut som ham, eier så flotte dyr. 241 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Sadie er min. Han lyver. 242 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 Du ble tatt på fersken. 243 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 - Gi meg den! - Slipp meg! 244 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Slipp! Nei! 245 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 - Gi deg! - Han er hestetyv! 246 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Slipp våpenet. Slipp det. 247 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Før ham bort. 248 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Før ham bort! 249 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}Er det lovlig å verve svarte som føderale soldater... 250 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}TO OG ET HALVT ÅR FØR ATTENTATET 251 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}...når de ikke er borgere? 252 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 President, vi vil trenge grunnlovsendringer, men... 253 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 Ja, men juridisk er svaret nei. 254 00:20:32,441 --> 00:20:36,987 Å la fargede få kjempe for unionen kan være den eneste sjansen vi har 255 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 til å vise velgerne at vi fortjener å være borgere. 256 00:20:40,574 --> 00:20:46,788 Mine sønner vil kjempe for unionen, og jeg er villig til å la dem dø for den. 257 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 Vi bør tøye reglene. 258 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 Er det muligheter for et midlertidig unntak? 259 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Lavere status enn soldater på føderalt nivå? 260 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 Jeg kan hyre fargede soldater som frivillige. 261 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 Vi kan betale dem for arbeid i uniform, 262 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 men foreløpig ikke betegne dem som føderale soldater. 263 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Skal de bevæpnes? 264 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 Jeg mener fargede menn er ansvarlige og fortjener en slik rettighet. 265 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Men hvis det ikke er de moralske argumentene du ser etter, 266 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 så se det som taktisk. 267 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 Dere har begge rett. Tiden har kommet. 268 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 Å, herre min. Edwin, hva er det? 269 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 Det går bra. 270 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 La meg hjelpe deg. Skal jeg tilkalle legen? 271 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 Hvor har du vondt? 272 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 Det har skjedd noe fryktelig. 273 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 Jeg må hjelpe en forsvarsløs gutt, Ellen. 274 00:21:56,733 --> 00:21:58,694 Du er ikke i form til å gå ut. 275 00:21:58,694 --> 00:22:00,320 Dette var fryktelig leit, 276 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 men jeg lover deg at noen andre kan ta seg av det. 277 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 Deleger videre denne ene gangen. Legens ordre. 278 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 Nei, det går bra nå. 279 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 Jeg kommer tilbake. 280 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 Nå? 281 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 Det er en furuskog halvannen kilometer herfra som er beskyttet av linjen. 282 00:22:39,318 --> 00:22:42,821 Det er en krevende rute. Swann følger dere til skogen. 283 00:22:43,488 --> 00:22:48,452 Så venter dere på Elvespøkelset. Han fører dere til Virginia. 284 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 Elvespøkelset? 285 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 Hvordan finner vi ham? 286 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 Dere finner ikke Elvespøkelset. 287 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 Han finner dere. 288 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 For helsike. 289 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 Du skylder meg åtte dollar. 290 00:23:14,770 --> 00:23:16,063 Hva faen sa du nå? 291 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 Du hørte meg. 292 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 - Han skyldte deg fem. - Det var hit til Rich Hill. 293 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 Før oss til furuskogen. 294 00:23:30,327 --> 00:23:33,372 - Først får du plukke den opp. - Plukk den opp selv, nigger. 295 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 Hvis du ikke plukker den opp og legger på tre dollar, 296 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 ber jeg Elvespøkelset la dere sitte i furuskogen til dere sulter i hjel. 297 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Så skal jeg sørge for at ulvene spiser dere. 298 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 Swann. 299 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Du får tre til hvis du får oss dit. 300 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 Jeg vil gjerne høre hva du mener om strategien min. 301 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 Kan jeg vise til argumentene i saken mot Wright? 302 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 For å få ham dømt, han som skjøt en menig i parken din? 303 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 Frank Leech. Ja. 304 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 Wright-saken er relevant for den meniges dødsfall. 305 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 - Men... - Takk. 306 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 Hvis man forsøker å få Leech løslatt, 307 00:24:46,486 --> 00:24:50,490 har du instrukser om å sikte ham. 308 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Jeg trenger en dom. 309 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 Jeg vet ikke om presedensen går så langt, selv om jeg støtter tanken. 310 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 Joe, det er dette Lincoln ønsket i saker med rasemotiverte overfall. 311 00:25:03,420 --> 00:25:07,925 Lincoln er ikke her lenger, Edwin. Og jeg liker ikke å måtte si dette. 312 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 Leech leverte et brev fra en rådmann til Johnson for noen timer siden, 313 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 der han ber om benådning. 314 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 Og? 315 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 Og kontoristen min sier at Johnson har planer om å signere det. 316 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Det var ikke det han sa til meg. 317 00:25:24,024 --> 00:25:29,238 Og de som tjenestegjorde, organiserte eller finansierte opprøret, 318 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 har presidenten lovet amnesti. 319 00:25:35,911 --> 00:25:39,873 Generaler, kongressmenn, forræderi-siktede og rike plantasjeeiere er ikke dekket, 320 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 men presidenten har sterkt anmodet om benådning for alle disse. 321 00:25:49,967 --> 00:25:55,305 - Du løy for meg. - Hva sa du nå? 322 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 Du har over 100 benådninger planlagt. Konføderale ledere. 323 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 Det er stikk i strid med retningen vi ble enige om. 324 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 Jeg er ikke juridisk utdannet som deg, minister. 325 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 Men jeg husker ikke å ha lest i grunnloven at jeg ikke får ombestemme meg. 326 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 Du åpner for en flom av lovløshet. 327 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 En mann drepte et barn i kaldt blod rett utenfor døren min. 328 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 Et svart barn som så ut som en mann. 329 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 Leech handlet i selvforsvar. Saken din holder ikke vann. 330 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 Du sa du ville stille landsforræderne til ansvar. 331 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 Vi må dra. 332 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 Hva gjør du her, Wallace? 333 00:27:16,595 --> 00:27:18,972 Forhandler du frem en avtale mellom Gud og Djevelen? 334 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 George Sanders hyret meg for å få deg trygt ut. 335 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Er planen endret? 336 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 Stanton er ute etter deg. 337 00:27:26,855 --> 00:27:32,402 - Sanders vet at jeg snart skal videre. - Stanton kommer nå. 338 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 Du trenger ikke den. 339 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 Jeg må bare hente tingene mine. 340 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 Jeg har vondt for å tro at Sanders har sendt deg. 341 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Du er kontinentets nest mest ettersøkte mann. 342 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 Sanders er redd Stanton skal ta deg. I så fall får du ingen benådning. 343 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 Han hyret meg for å sikre at du kom deg videre med toget. 344 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 Men dette er ingen togbillett. 345 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 Skip, mente jeg. 346 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 Skip, ja. 347 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 Hvor er Booth? 348 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 Ernest. 349 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Hva er det? 350 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 Vi har funnet Surratt. 351 00:28:49,271 --> 00:28:52,566 Du skal vel til Montreal og avhøre ham, siden han ikke kan utleveres. 352 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 Jeg er hos min mor i Nantucket. 353 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Ikke reis. 354 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 Bli. 355 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 Du kan ikke følge legens ordre én eneste dag. 356 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 Skatt, jeg skulle ønske jeg kunne det, men det går ikke. 357 00:29:13,086 --> 00:29:14,463 Jeg har bare Surratt. 358 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Det er siste gang jeg spør. 359 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 Trekk deg fra kabinettet. Fortsett som jurist. 360 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 Jeg fullfører ting. Det er det jeg alltid har gjort. 361 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 Jeg forstår... 362 00:29:28,894 --> 00:29:32,606 Jeg vet at jeg har sviktet deg. 363 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 Det er ingens feil. Du kan ikke slutte. 364 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 Og jeg var dum nok til å tro at du kunne forandre deg. 365 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 Det er ikke at du velger arbeidet foran meg. 366 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 Du er ikke engang militær, men utkjemper krigen bak et skrivebord, 367 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 og endelig forstår jeg. 368 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 Du er villig til å dø for arbeidet. 369 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 Ernest, bestill rom på det amerikanske hotellet i Montreal 370 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 og billett på nattoget. 371 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}Jeg har innsett at vi kan komme til å tape denne krigen. 372 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}Og jeg kan tape valget. 373 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}6 MÅNEDER FØR ATTENTATET 374 00:30:52,728 --> 00:30:55,022 Da vi møttes sist, var det mine største bekymringer. 375 00:30:55,022 --> 00:30:56,565 Men det er annerledes nå. 376 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 Hvordan det? 377 00:30:58,150 --> 00:31:00,444 Nå har jeg først og fremst ett ønske, 378 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 og det er varig frihet for tidligere slaver. 379 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 Jeg trodde vi aldri kunne oppnå det, 380 00:31:06,783 --> 00:31:09,411 med mindre vi vant krigen, og jeg ble gjenvalgt. 381 00:31:09,411 --> 00:31:11,163 Men jeg har en ny tanke. 382 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 Hva er det? 383 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 Abe, vi kommer til å vinne i Atlanta, 384 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 - og du vil bli gjenvalgt. - Men hvis vi ikke gjør det... 385 00:31:18,253 --> 00:31:22,132 Dette er mitt ønske. Jeg sier det i tilfelle vi taper eller... 386 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 Eller i tilfelle jeg ikke er her. 387 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 Dette er mine ønsker videre. 388 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 Mr. Douglass, hvis reglene var rettferdige, ville du vært senator. 389 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 Du kunne hatt dette kontoret. Du har måttet arbeide utenfor systemet. 390 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 Mens Edwin er blitt herre over systemet fra innsiden. 391 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 Jeg ser for meg at dere skal arbeide sammen. 392 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 Mr. Douglass. 393 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 Du skal organisere abolisjonistene i den underjordiske jernbanen. 394 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 Mars. 395 00:31:52,037 --> 00:31:56,250 Du skal beskytte og bistå operasjonen med hærens fulle kraft. 396 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 Sammen vil dere føre utallige svarte menn, kvinner og barn 397 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 fra sør til nord. Så mange som mulig. 398 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 Vi kan sikre deres frihet... 399 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 ...enten Lee overgir seg eller ikke. 400 00:32:12,850 --> 00:32:16,895 Om jeg blir gjenvalgt... Om jeg er her eller ikke. 401 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Har jeg deres støtte? 402 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 Har jeg deres støtte? 403 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 - Ja, sir. - Ja, president. 404 00:32:58,770 --> 00:33:02,858 - Elvespøkelset henter dere der inne. - Hvor da? 405 00:33:03,525 --> 00:33:07,821 Ri rett inn den veien, og finn en furu med røtter som ser ut som en kvinne. 406 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Du skylder meg tre dollar. 407 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 Kan vi få pistolene, Swann? 408 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 Tre dollar til, hvis dere vil ha dem. 409 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 Eller gull. Det kan jeg også ta. 410 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 Lakei. 411 00:34:26,817 --> 00:34:29,695 {\an8}I dag sørger vi Alec Leconte. 412 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}GENERAL LEES TIDLIGERE EIENDOM 413 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 Dette er Sadie. Hun var din brors hest. 414 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 Nå er hun din. 415 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 Himmelske far, vi ber om at du hjelper denne familien 416 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 i sorgen over gutten deres. 417 00:34:45,168 --> 00:34:48,547 - I Jesu navn sier vi... - Amen. 418 00:34:49,797 --> 00:34:52,885 - Hvordan går det med Mr. Stanton? - Det er opp og ned. 419 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 Noe vi kan gjøre for å finne Booth? 420 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 Jeg trenger kodeordene deres. Eller et kart over spionnettverket. 421 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 Jeg var husslave for de ufine, frekke ministrene i tre år. 422 00:35:06,648 --> 00:35:11,695 Og jeg vet at utenriksministeren deres, Judah Benjamin, ledet spionnettverket. 423 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 Benjamin trodde jeg var for dum til å forstå hva han gjorde, 424 00:35:16,241 --> 00:35:21,205 men bare president Davis bestemte mer enn Benjamin når det gjaldt spionasje. 425 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 Så du noen gang et kart over agentene herfra til Richmond? 426 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 Nei. Benjamin hadde en leke han holdt på med. 427 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 Snurret den? 428 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 Ja, og den hadde symboler og bokstaver. 429 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 En dekoder. 430 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 Da vi vant i Richmond, tok vi alt de hadde på kontoret? 431 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 Vi beslagla verdisakene. 432 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 Hvis dere ikke har den, kan vi lete etter den. 433 00:35:49,566 --> 00:35:50,567 {\an8}Minister. 434 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 Hva fører deg nordover? 435 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 Forretninger, forlystelser eller Booth? 436 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 Mr. Sanders. Hva fører deg hit? 437 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 Jeg har flere forretningsinteresser i Montreal. 438 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 Jeg måtte tenke nytt i fjor da du satte en stopper for krigskontraktene. 439 00:36:10,170 --> 00:36:13,841 Du ødela for deg selv da du ville ha Manhattan ut av unionen. 440 00:36:13,841 --> 00:36:18,428 Jeg trodde retten til en egen mening var en sentral amerikansk verdi. 441 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 Du og jeg er kanskje ikke enige. 442 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 Men heldigvis har Johnson og jeg kommet til en forståelse. 443 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 Om hva? 444 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 Han trenger støtte fra ledere i industrien. 445 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 Er det det du er? 446 00:36:37,197 --> 00:36:39,783 Du har kanskje hørt at jeg har kjøpt Weekly. 447 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 - Nei, det visste jeg ikke. - Du får lese om det i morgen. 448 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 Forsidestoff. 449 00:37:41,053 --> 00:37:46,975 - Hvor lenge er det siden han rømte? - Vet ikke. Jeg svimte av. 450 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 New-York Tribune. Er du Bakers agent her oppe? 451 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 De kjenner meg som James Wallace, megler. 452 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 Er du sikker på det? 453 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 De vet ikke at jeg spionerer for Baker. 454 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Takk. 455 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Hvor dro Surratt? 456 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 - Han hadde billett på et skip. - Hvilket skip? 457 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 Jeg vet ikke. 458 00:38:29,560 --> 00:38:35,357 Hvis du får meg ut herfra, kan jeg vise raskeste vei til marinestasjonen. 459 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 Hvis skipet ikke har seilt, kan vi fremdeles stanse Surratt. 460 00:38:42,948 --> 00:38:44,867 Fartøyet sank. 461 00:38:45,617 --> 00:38:47,578 Vi reddet folk fra å drukne, 462 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 og de sa at John Surratt Jr. hadde forårsaket ulykken. 463 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 Har dere ham i varetekt? 464 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 Vi så ham svømme fra ulykken mot et annet skip. 465 00:38:57,671 --> 00:39:00,632 - Og? - Vi prøvde å stanse det. 466 00:39:00,632 --> 00:39:05,220 Det var et av konføderasjonens fartøy på vei til Liverpool, men det kom seg videre. 467 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 Hvordan kunne du la det skje? 468 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 Det seilte gjennom et hull i blokaden. De visste når vi patruljerte. 469 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 Vi skal rette det opp. 470 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 Surratt var alt jeg hadde. 471 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 La sauene få rømme, ja. 472 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 Jeg er lei for at vi ikke har bedre nyheter. Men vi fant noe interessant. 473 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 Dette ble funnet i vraket. Surratt må ha tatt den med om bord. 474 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 Det er kofferten jeg så på rommet hans. 475 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 Hvorfor tok Surratt med seg Booths koffert på et skip han senket? 476 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 La oss få åpnet den. 477 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 Det er bare kostymer. 478 00:40:12,496 --> 00:40:16,834 Booth er den eneste på passasjerlisten som ikke ble funnet. 479 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 Merkelig. 480 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 Det er ikke merkelig 481 00:40:24,967 --> 00:40:28,053 hvis du er Surratt og reiser under Booths navn, 482 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 og vil at vi skal tro at han er død. 483 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 Skipet Surratt flyktet til, har du papirene på det? 484 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 Vi har kanskje tollopplysninger. 485 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 Hva er du ute etter? 486 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 George Sanders leide skipet. 487 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 "Hans sprang opp på scenen sjokkerte publikum, 488 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 men mange visste ikke om Booth var en del av stykket"... 489 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 Vi må tenne bål, Johnny. 490 00:41:06,049 --> 00:41:10,012 Ja, noen kan se røyken. Men hvis vi fryser i hjel, spiller det ingen rolle. 491 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 Det blir varmere i morgen. Vi overlever. 492 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 Har du frimerker? Jeg vil sende dette til min mor. 493 00:41:22,816 --> 00:41:27,529 - Hører du? Hvorfor ba du meg med... - For jeg visste du ville være enig! 494 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 Hvorfor ville du det? 495 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 Fordi jeg stoler på deg. 496 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 Hvem er du? 497 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 Jeg er han dere har ventet på. 498 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 Er dere sultne? 499 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 Med hilsen Secret Line. 500 00:41:58,268 --> 00:41:59,102 Ja. 501 00:42:00,020 --> 00:42:01,772 Men han må på sykehus i Richmond. 502 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 - Vi kan spise på veien. - Nei. 503 00:42:05,651 --> 00:42:08,695 Unionen har skip som patruljerer opp og ned elven. 504 00:42:08,695 --> 00:42:11,031 Krysser dere over til Virginia nå, blir dere tatt. 505 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 Dere kommer dere til Virginia når det går. 506 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 Og jeg kommer tilbake når det går. 507 00:42:46,859 --> 00:42:49,361 {\an8}DE KONFØDERERTE STATERS FALNE HOVEDSTAD 508 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 Kompani G, rykk frem! 509 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 Trekk tilbake! 510 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 Løp! 511 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 Mann skadd! 512 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 Få ham ut! 513 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 HEVNEN KOMMER 514 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Få de beistene til å tie stille. 515 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 Du ville ikke la dem gresse. 516 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 De er sultne. 517 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 Hallo, fine venn. 518 00:44:54,736 --> 00:44:55,904 Hei. 519 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 Johnny, nei! 520 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 Moren min hyret en spåkvinne... 521 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 ...for å spå fremtiden min. 522 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 Hun sa at jeg ville bli en helt... 523 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 Men at livet mitt ville bli kort. 524 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 Hun hadde halvveis rett, men resten var pisspreik. 525 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 Så hva blir det til? 526 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 Vil du bli helt? 527 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Flink gutt. 528 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 Kom igjen, Davey. 529 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 Ubrukelig. Helt ubrukelig! 530 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 Jeg må se mappen på George Sanders. 531 00:46:48,433 --> 00:46:53,105 Eckert dekodet telegrammet fra Richmond til Surratt. 532 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 Det sto: "Hevnen kommer." 533 00:46:56,775 --> 00:47:01,071 - Kan det være ordren om attentatet? - Kan du bevise det? 534 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 Jeg kan kanskje bevise hvem som finansierte det. 535 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 Det er derfor du spør om Sanders. 536 00:47:06,076 --> 00:47:09,997 Hvem ville ellers betalt for reisen mellom Montreal og New York? 537 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 - Hotellrommene... - Hestene, beskjedene, våpnene. 538 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 Er det for søkt å tenke seg at George Sanders sto bak Booths spill? 539 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 Det er ikke for søkt. 540 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 Skal vi hente ham inn? 541 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 Skulle gjerne gjort det, men han kjøpte nylig Weekly. 542 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}Se hva han trykker. 543 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}ATTENTAT! DAHLGREN-SKANDALEN! 544 00:47:33,103 --> 00:47:36,732 {\an8}- Hvorfor er han ute etter deg? - Han vil styre historien. 545 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 Da må du fortelle en som er bedre. 546 00:47:41,403 --> 00:47:42,404 Ja. 547 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 Jeg har nytt om Johnson. 548 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 Konføderale ledere får ikke amnesti... 549 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 Men de fleste av oss kan få benådning. 550 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 Og med Lincoln ryddet av veien... 551 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 ...kan vi gjenopprette slavehandelen og styrke Wall Street? 552 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 Booth har gitt oss en ny sjanse. 553 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 Vent på meg. 554 00:48:15,062 --> 00:48:16,146 Skjøtet kommer ikke. 555 00:48:17,397 --> 00:48:20,484 Drømmen var søkt da Lincoln levde. Med Johnson kan du bare glemme det. 556 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 Hva er det? 557 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 Milo, det er fra krigsdepartementet. Det er et skjøte. 558 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 Jeg eier jord. 559 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 Vi har jord, Milo. 560 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 Kom. 561 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 Dere som støttet løsrivelse... 562 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 ...som ledet opprøret... 563 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 ...som Johnson ikke vil tilgi... 564 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 Dere bør forlate kontinentet. 565 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 Europa vil ta dere imot. 566 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 Og jeg skal sørge for at dere beholder deres frihet. 567 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 Tekst: Trine Haugen