1
00:00:06,882 --> 00:00:09,134
Jeg, John Wilkes Booth,
2
00:00:09,718 --> 00:00:14,473
lover trofast å utføre mine plikter
som president for De konfødererte stater
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,393
og vil gjøre mitt ytterste
4
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
for å bevare, beskytte
og forsvare Sørstatene.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,819
La meg presentere
De konfødererte staters andre president.
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Takk.
7
00:00:30,197 --> 00:00:31,406
Vent her. Jeg må pisse.
8
00:00:32,406 --> 00:00:34,076
- Hva?
- Jeg må pisse.
9
00:00:43,919 --> 00:00:45,295
Du skriver godt, Johnny.
10
00:00:48,131 --> 00:00:51,844
Det føles litt rart å lese dagboken din.
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
Nei, nei. Det er et privilegium.
12
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
Når jeg finner en forlegger i Richmond,
vil den være overalt.
13
00:00:59,142 --> 00:01:02,688
Alle små skoler. Alle bibliotek.
14
00:01:03,689 --> 00:01:07,442
- Er jeg med?
- Alle som er viktige for meg, er med.
15
00:01:14,032 --> 00:01:19,329
Hør her, Davey. Hvis du ikke trenger ham
lenger, må du kvitte deg med bavianen.
16
00:01:23,709 --> 00:01:26,420
Vi måtte ta en omvei da du brakk beinet.
17
00:01:28,380 --> 00:01:29,631
Jeg er ikke kjent her.
18
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
Huk dere ned.
19
00:03:09,606 --> 00:03:12,067
{\an8}BASERT PÅ BOKEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY
CHASE FOR LINCOLN'S KILLER"
20
00:03:29,585 --> 00:03:34,298
Planen din for rekonstruksjonen er
svært lang, Edwin.
21
00:03:34,882 --> 00:03:38,385
Du kan vel tenke deg hva jeg vil.
Så gjør meg en tjeneste,
22
00:03:39,219 --> 00:03:44,349
og forklar det som om jeg er en skolegutt
som ikke er flink på skolen.
23
00:03:45,017 --> 00:03:47,227
Du ber meg forklare rekonstruksjonen?
24
00:03:47,978 --> 00:03:51,815
Som visepresident
var det mye jeg ikke trengte å vite.
25
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
Rekonstruksjonen er vår plan
for å gjenoppbygge landet etter krigen.
26
00:04:00,240 --> 00:04:03,285
Innlemme frie slaver i samfunnet,
27
00:04:03,911 --> 00:04:08,332
straffe konføderale ledere,
slik at de ikke kan ta makten tilbake,
28
00:04:08,916 --> 00:04:12,628
en prosess for å føre løsrevne delstater
tilbake til nasjonen.
29
00:04:13,337 --> 00:04:17,007
Hva planla Lincoln å gjøre med opprørerne?
30
00:04:19,927 --> 00:04:22,721
{\an8}- Men de er naboene våre.
- Fengsel, ingen henrettelser.
31
00:04:22,721 --> 00:04:23,805
{\an8}2 DAGER FØR ATTENTATET
32
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}Så planen din er å fengsle halve nasjonen.
33
00:04:26,099 --> 00:04:28,560
I det minste
tiltale lederne for forræderi.
34
00:04:28,560 --> 00:04:31,438
Hva er målet med det?
Var det ikke det krigen var til?
35
00:04:31,438 --> 00:04:34,358
Abe, gjør vi ikke dette,
arver du en konføderal Kongress.
36
00:04:34,858 --> 00:04:38,779
Da vi frigjorde slaver,
opplevde de det som et ran.
37
00:04:38,779 --> 00:04:41,949
Det var snakk om flere millioner.
Så hør på meg.
38
00:04:41,949 --> 00:04:46,203
Hva om vi fordeler skatteinntekter
39
00:04:46,203 --> 00:04:51,208
som kan dekke
verdiene tidligere slaveeiere har tapt?
40
00:04:51,208 --> 00:04:54,044
Jeg mener ikke å være frekk, men nei.
41
00:04:55,212 --> 00:04:59,216
Abe, det er ingen grunn til å gjøre det.
42
00:04:59,216 --> 00:05:01,760
Du må la konføderale arbeidere
få redde ansikt.
43
00:05:01,760 --> 00:05:06,849
Vinnere skal ikke briske seg.
Vi har jo makten.
44
00:05:06,849 --> 00:05:07,808
Til vi mister den.
45
00:05:07,808 --> 00:05:11,478
Jeg tenker ikke på
konføderasjonens arbeidere,
46
00:05:11,478 --> 00:05:13,772
men lederne som flykter fra Richmond.
47
00:05:13,772 --> 00:05:17,150
New York-fløyen i Montreal.
De som vil flykte til Europa.
48
00:05:17,150 --> 00:05:18,235
Godt å bli kvitt dem.
49
00:05:18,777 --> 00:05:23,490
Be Seward oppmuntre det internasjonale
miljøet til å ta imot flere av dem.
50
00:05:24,283 --> 00:05:28,704
Åpne portene, skrem dem ut.
La sauene flykte.
51
00:05:28,704 --> 00:05:29,788
Sauene?
52
00:05:31,206 --> 00:05:35,627
Ulver, Abe. Vil du se om ulvene flykter?
53
00:05:35,627 --> 00:05:38,338
Ja. Og vi skal vedta grunnlovsendringene.
54
00:05:42,134 --> 00:05:47,472
Hvis vi ikke setter en grense for
disse forræderne, har vi ingen grenser.
55
00:05:47,472 --> 00:05:48,557
Ja.
56
00:05:49,975 --> 00:05:55,022
Sørstatenes overklasse har hvilt på
forfedrenes laurbær.
57
00:05:55,606 --> 00:06:00,527
Vi som er fra fattigere opprinnelse,
har måttet jobbe.
58
00:06:01,653 --> 00:06:03,447
Og se hvor vi er nå.
59
00:06:05,490 --> 00:06:06,700
Nå er det deres tur.
60
00:06:09,745 --> 00:06:12,706
Drittsekkene ville grunnlegge
sitt eget land,
61
00:06:12,706 --> 00:06:15,876
klamre seg til slaveriet,
og mislyktes grovt.
62
00:06:17,377 --> 00:06:18,504
De må ta ansvar.
63
00:06:19,129 --> 00:06:20,130
Jeg er enig.
64
00:06:21,048 --> 00:06:26,803
Det at det har tatt tid å pågripe Booth,
gjør at vi fremstår som svake.
65
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
Ta dem, eller glem dem.
66
00:06:32,226 --> 00:06:36,104
Jeg vil ha seire i min første måned.
Kun seire.
67
00:06:39,525 --> 00:06:41,818
{\an8}Du ville treffe meg, Mr. Sanders?
68
00:06:42,319 --> 00:06:45,656
{\an8}Har du nytt om den nye administrasjonen?
69
00:06:46,657 --> 00:06:48,534
Johnson ble nylig tatt i ed.
70
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
Vel...
71
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
Da venter jeg her til jeg får høre
hvilken side han støtter.
72
00:07:01,463 --> 00:07:03,173
- Drink?
- Gjerne.
73
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Montreal kler deg, Mr. Sanders.
74
00:07:07,052 --> 00:07:08,929
Du burde også bli i Montreal.
75
00:07:09,763 --> 00:07:13,350
Bli kjent med leverandørsiden av bransjen.
Du har potensial.
76
00:07:13,934 --> 00:07:17,771
Du vet sikkert at det er utlovet dusør
for John Surratt Jr.
77
00:07:17,771 --> 00:07:19,731
Han skal være agent for konføderasjonen.
78
00:07:21,149 --> 00:07:24,027
Jeg har på følelsen at han er her,
og jeg vil ha dusøren.
79
00:07:25,195 --> 00:07:28,740
Med mindre du trenger ham fremdeles.
80
00:07:28,740 --> 00:07:34,037
Jeg tjente mer på min siste bomullsavtale
enn Surratt er verd dyppet i gull.
81
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Da koster det deg ingenting
å si hvor han er.
82
00:07:39,084 --> 00:07:43,672
Eller så kan du fortelle hvor jeg kan
finne Booth. Han er verd det dobbelte.
83
00:07:50,554 --> 00:07:52,973
Jeg føler meg velvillig i dag.
84
00:07:54,349 --> 00:07:58,645
Og siden noen tusen dollar er
så viktig for deg...
85
00:08:02,816 --> 00:08:08,655
Surratt er her i Montreal
og besøker sin far.
86
00:08:09,531 --> 00:08:11,074
Faren hans er død.
87
00:08:12,034 --> 00:08:16,914
Hvis du ikke kan løse en enkel gåte,
bør vi kanskje ikke gjøre forretninger.
88
00:08:22,961 --> 00:08:24,588
{\an8}Se, så søt du er.
89
00:08:34,097 --> 00:08:37,308
"John Surratt Jr. er i Montreal
og besøker sin far."
90
00:08:38,644 --> 00:08:39,727
Hva betyr det?
91
00:08:40,312 --> 00:08:42,648
Jeg vet ikke hvem eller hva du snakker om.
92
00:08:52,950 --> 00:08:54,493
Er Weichmann dobbeltagent?
93
00:08:57,746 --> 00:08:58,830
Hva er så morsomt?
94
00:08:58,830 --> 00:09:01,166
Weichmann skulle bli prest.
95
00:09:01,792 --> 00:09:03,627
Studerte han teologi?
96
00:09:03,627 --> 00:09:06,964
Med Surratt.
De sluttet før de ble ordinert.
97
00:09:11,510 --> 00:09:15,889
- Hvor er Baker?
- I New York for å forberede begravelsen.
98
00:09:15,889 --> 00:09:19,643
Si til agenten hans at Surratt er
i det katolske klosteret i Montreal.
99
00:09:20,435 --> 00:09:23,772
- Han er utdannet som prest.
- Han besøker sin far.
100
00:09:37,494 --> 00:09:39,872
- Ta det rolig.
- Ta det rolig selv.
101
00:09:44,793 --> 00:09:51,216
Det er under en uke siden attentatet.
Astmaen er verre.
102
00:09:51,884 --> 00:09:57,347
Hvis du ikke følger rådene mine,
kan vi fort miste nok en statsmann.
103
00:09:57,890 --> 00:10:02,352
- Og da mener du ikke utenriksministeren.
- Seward overlever, etter det jeg hører.
104
00:10:02,352 --> 00:10:03,854
- Jeg mener deg.
- Ja.
105
00:10:04,354 --> 00:10:06,565
Er sykdommen verre enn vanlig?
106
00:10:07,316 --> 00:10:10,652
Lungekapasiteten er svekket.
107
00:10:10,652 --> 00:10:12,696
Kommer den tilbake? Jeg håper det.
108
00:10:13,447 --> 00:10:16,909
Men ett alvorlig anfall til,
så vil lungene bli ødelagt.
109
00:10:16,909 --> 00:10:23,207
Varig oksygenmangel vil gi hjerneskader
eller for tidlig død.
110
00:10:24,458 --> 00:10:26,043
Jeg kan ikke slutte å arbeide.
111
00:10:28,128 --> 00:10:31,715
Han kan arbeide fra sengen. Ta det rolig.
112
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
Hvor lenge?
113
00:10:34,218 --> 00:10:36,428
Minst en måneds hvile, Edwin.
114
00:10:36,428 --> 00:10:39,598
- Jeg har ikke en måned.
- Nei, det har du kanskje ikke.
115
00:10:59,910 --> 00:11:04,081
Dette er Rich Hill.
Dere skylder meg fem dollar som avtalt.
116
00:11:04,790 --> 00:11:05,958
Gå og bank på, Davey.
117
00:11:05,958 --> 00:11:09,294
- Når dere har betalt meg.
- Vi kunne funnet frem uten deg.
118
00:11:09,837 --> 00:11:12,673
Jeg tar gull hvis dere ikke har penger.
119
00:11:15,300 --> 00:11:18,804
Det er en dusør på $50 000
til den som tar meg i live.
120
00:11:19,972 --> 00:11:24,142
Det er mange som ville blitt sure
hvis du drepte meg for fem dollar.
121
00:11:25,561 --> 00:11:27,396
Jeg vet hvem du er, Mr. Booth.
122
00:11:30,232 --> 00:11:33,443
Jeg så deg som Marcus Antonius
i Baltimore.
123
00:11:33,443 --> 00:11:36,780
- Jaså? Hvordan var jeg?
- Du var en bedre forræder enn meg.
124
00:11:38,115 --> 00:11:41,076
Men jeg har drept flere
enn du har latt som du har sloss med.
125
00:11:42,494 --> 00:11:45,956
Så betal det du skylder,
ellers er dine dager med skuespill over.
126
00:11:45,956 --> 00:11:48,375
Rolig. Hei, ikke skyt.
127
00:11:50,502 --> 00:11:53,630
- Johnny, du lovet...
- Han skyter ikke. Bank på, David!
128
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
Flink gutt.
129
00:12:09,813 --> 00:12:11,273
Ikke rør deg.
130
00:12:12,608 --> 00:12:16,361
Dr. Mudd sendte oss. Vi trenger
fôr til hestene på vei til Richmond.
131
00:12:18,822 --> 00:12:23,243
- Hvem er han der ute med Swann?
- En venn. Han brakk beinet.
132
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Sam! De nekter å betale.
133
00:12:27,664 --> 00:12:28,957
Får vi hjelp eller ikke?
134
00:12:32,711 --> 00:12:36,215
- Er det han jeg tror det er?
- Han er et symbol for saken.
135
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
Kom dere innenfor.
136
00:12:40,969 --> 00:12:43,305
Det siste vi trenger her er publikum.
137
00:12:43,889 --> 00:12:45,641
Gjem hestene på baksiden.
138
00:12:47,226 --> 00:12:48,352
De kommer til å betale.
139
00:12:58,028 --> 00:13:00,030
Jeg har noe jeg vil vise dere.
140
00:13:09,957 --> 00:13:12,251
Hva har du der nede? Slaver?
141
00:13:12,251 --> 00:13:13,418
Kaldt.
142
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Våpen?
143
00:13:15,420 --> 00:13:16,421
Varmt.
144
00:13:17,714 --> 00:13:19,591
Hemmelighetene til president Davis?
145
00:13:19,591 --> 00:13:20,676
Varmere.
146
00:13:21,468 --> 00:13:24,054
Bli med ned.
147
00:13:24,930 --> 00:13:26,181
Gå forsiktig.
148
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Velkommen til signalrommet mitt.
149
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
Bedre enn Western Union.
150
00:13:49,121 --> 00:13:53,375
Støtter du Richmond offisielt?
Eller jobber du på egen hånd?
151
00:13:54,042 --> 00:13:55,586
Ser dette ut som en hobby?
152
00:13:56,587 --> 00:14:02,259
Konføderasjonens hemmelige tjeneste
har folk fra Richmond til Montreal.
153
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
I hvilken retning skal dere?
154
00:14:05,846 --> 00:14:08,223
- Sørover.
- Ikke rør.
155
00:14:09,892 --> 00:14:16,231
Fra dette og lignende rom
fører vi en stille krig.
156
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
Vi har støtte i England og Canada.
157
00:14:19,568 --> 00:14:23,530
De er like avhengige av
profitten fra jordbruket vårt som vi er.
158
00:14:23,530 --> 00:14:24,781
Og jeg tror
159
00:14:25,949 --> 00:14:31,455
Sørstatenes livsstil vil vinne frem igjen,
nå når du har tatt deg av Lincoln.
160
00:14:32,039 --> 00:14:33,290
Det er mitt håp også.
161
00:14:33,790 --> 00:14:36,210
- La min seier være en advarsel.
- Ja.
162
00:14:36,210 --> 00:14:38,587
- Hva er dette?
- Ikke rør noe, sa han.
163
00:14:39,505 --> 00:14:40,589
Hør på ham.
164
00:14:42,925 --> 00:14:47,304
Beklager.
Hvor snart kan du få oss til Richmond?
165
00:14:47,304 --> 00:14:50,432
Richmond er et helvete.
Hvorfor vil du dit?
166
00:14:50,432 --> 00:14:52,476
For å vise at jeg har yankee-blod hendene.
167
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
Så reis til Florida eller Mexico.
Reis til Montreal.
168
00:14:56,188 --> 00:14:58,690
Nei, nei. Jeg skal til Richmond.
169
00:14:58,690 --> 00:15:01,527
Jeg skal se min president Davis i øynene.
170
00:15:01,527 --> 00:15:06,323
- Leser du aviser?
- Ja da, noe av det. Hvordan det?
171
00:15:06,323 --> 00:15:09,618
Du vet, unionen raserte byen
for et par uker siden.
172
00:15:10,202 --> 00:15:12,371
Alle som var noen i Richmond, har reist.
173
00:15:12,371 --> 00:15:15,040
Jefferson Davis er på flukt,
akkurat som deg.
174
00:15:15,666 --> 00:15:20,045
Hvis det hadde vært noe igjen å redde
i Richmond, ville Davis vært der.
175
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Mexico høres bra ut, Johnny.
176
00:15:21,880 --> 00:15:24,633
Jeg er ikke noe symbol der!
Jeg er et symbol i Richmond!
177
00:15:30,013 --> 00:15:34,977
Hvis du faktisk er ekspert i
å smugle opprørere,
178
00:15:34,977 --> 00:15:38,063
som jeg tror du er, så vær så snill...
179
00:15:40,524 --> 00:15:41,692
Få oss til Richmond.
180
00:15:43,235 --> 00:15:46,572
- Ja. Ja vel.
- Ja?
181
00:15:48,657 --> 00:15:49,992
Gjør hestene klare.
182
00:15:51,368 --> 00:15:56,206
Mens jeg forteller vår venn Cox
om de store hendelsene den 14. april.
183
00:16:01,336 --> 00:16:05,215
- Du skal få betalt.
- Hvorfor angir du ham ikke og tar dusøren?
184
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
- Fordi han en venn.
- Hvis han er en venn,
185
00:16:08,468 --> 00:16:12,097
hvorfor er han inne,
mens du er her ute hos dyrene og niggeren?
186
00:16:13,348 --> 00:16:16,643
Du er ikke vennen hans.
Du er lakeien hans.
187
00:16:23,317 --> 00:16:24,568
Så hvorfor angir ikke du oss?
188
00:16:24,568 --> 00:16:27,404
Har du noen gang sett dem belønne
en som ser ut som meg?
189
00:16:28,238 --> 00:16:32,159
Og jeg har allerede mer enn jeg trenger.
190
00:16:34,077 --> 00:16:36,872
Tjener du godt på
å være sendebud og svikte rasen din?
191
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
Moren min var piscataway-indianer.
Faren min var en fri svart mann.
192
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
Jeg tjener på at jeg kjenner terrenget,
akkurat som du.
193
00:16:46,381 --> 00:16:47,674
Jeg er ingen lakei.
194
00:16:49,468 --> 00:16:50,844
Og jeg er Jesus H. Kristus.
195
00:16:58,477 --> 00:17:00,729
Jeg hører krigsdepartementet
og syersken Keckley
196
00:17:00,729 --> 00:17:05,150
gjorde Arlington til en leir for frie
slaver. De har både senger og skole.
197
00:17:07,069 --> 00:17:08,153
Spre ryktet.
198
00:17:08,153 --> 00:17:11,114
Trodde Arlington var
der de begravde soldater.
199
00:17:11,114 --> 00:17:15,577
Ja, det også. Gud sørger for alt, Alec.
200
00:17:16,161 --> 00:17:17,746
Vi er som guder i dag, Cuffy.
201
00:17:19,289 --> 00:17:23,335
Matvarer og proviant!
Få matvarer og proviant her!
202
00:17:23,335 --> 00:17:25,587
Takket være krigsdepartementet.
203
00:17:25,587 --> 00:17:27,005
Ett brød per familie.
204
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Vær snill mot moren din. Gjem det.
205
00:17:30,050 --> 00:17:31,134
Neste.
206
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Vær så god, frue.
207
00:17:36,807 --> 00:17:39,810
De fikk to. Hvor er mine to?
208
00:17:39,810 --> 00:17:43,605
Folk har ventet lenge.
Vil du ha brødet, eller ikke?
209
00:17:43,605 --> 00:17:46,108
De svartingene er ikke engang borgere!
210
00:17:46,108 --> 00:17:50,320
De er til alle som er i nød.
Dette er føderale rasjoner.
211
00:17:50,320 --> 00:17:54,616
- Du kan ikke snakke sånn til meg.
- Jeg er føderal offiser. Gå videre.
212
00:17:54,616 --> 00:17:57,160
Mange munner å mette. Du sinker køen.
213
00:17:57,160 --> 00:17:59,246
Du kan ikke gi meg ordre, boy.
214
00:17:59,246 --> 00:18:01,915
Jeg går ingen steder
før jeg får det de andre har fått.
215
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
Hei!
216
00:18:07,296 --> 00:18:08,547
Mer uro!
217
00:18:11,300 --> 00:18:14,261
- Sersjant, kan jeg få flytte Sadie?
- Jeg tar dette. Løp!
218
00:18:14,261 --> 00:18:18,098
Alle må forlate området!
Matstasjonen er stengt!
219
00:18:18,098 --> 00:18:20,601
Dra hjem hvis dere kan. Nå!
220
00:18:21,518 --> 00:18:24,104
Du og karene dine skapte uro.
221
00:18:24,104 --> 00:18:26,440
Forlat parken,
ellers henter jeg sheriffen.
222
00:18:26,440 --> 00:18:28,775
Sheriffen? Vi trenger ingen sheriff.
223
00:18:29,318 --> 00:18:32,362
Ikke rør meg.
Jeg har høyere rang enn deg, sir.
224
00:18:33,030 --> 00:18:34,406
Hvordan føler du deg?
225
00:18:36,074 --> 00:18:38,619
Akkurat nå føler jeg meg som meg selv.
226
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Hold deg unna vinduene.
227
00:18:51,465 --> 00:18:52,633
Hva er det?
228
00:18:52,633 --> 00:18:55,761
Det er uenighet
mellom karene mine og politiet.
229
00:18:58,680 --> 00:19:01,767
Hæren kontrollerer dette området.
230
00:19:01,767 --> 00:19:05,646
Du og karene dine kan hjelpe oss med
å holde orden, eller fjerne dere.
231
00:19:09,191 --> 00:19:10,567
Ja, det skal gå bra.
232
00:19:11,276 --> 00:19:13,737
- Han stjeler den hesten.
- Alt skal gå bra.
233
00:19:15,197 --> 00:19:17,407
Niggeren stjeler en hest.
234
00:19:17,991 --> 00:19:19,826
Svartingen tar en hest.
235
00:19:19,826 --> 00:19:21,828
Nei. Nei, sir.
236
00:19:21,828 --> 00:19:24,373
Gi herren tømmene,
ellers arresterer vi deg.
237
00:19:24,373 --> 00:19:28,085
Det er hans hest. Det tok ham seks år
å få kjøpt hesten av herren sin.
238
00:19:28,919 --> 00:19:31,630
Han får henne ikke. Nei.
239
00:19:31,630 --> 00:19:33,757
Han har tjenestegjort i kompaniet mitt.
240
00:19:33,757 --> 00:19:38,136
Ingen som ser ut som ham,
eier så flotte dyr.
241
00:19:38,637 --> 00:19:41,098
Sadie er min. Han lyver.
242
00:19:41,098 --> 00:19:43,058
Du ble tatt på fersken.
243
00:19:43,600 --> 00:19:45,185
- Gi meg den!
- Slipp meg!
244
00:19:48,689 --> 00:19:49,690
Slipp! Nei!
245
00:19:52,317 --> 00:19:55,112
- Gi deg!
- Han er hestetyv!
246
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Slipp våpenet. Slipp det.
247
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Før ham bort.
248
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
Før ham bort!
249
00:20:20,179 --> 00:20:23,599
{\an8}Er det lovlig å verve svarte
som føderale soldater...
250
00:20:23,599 --> 00:20:24,850
{\an8}TO OG ET HALVT ÅR FØR ATTENTATET
251
00:20:24,850 --> 00:20:26,643
{\an8}...når de ikke er borgere?
252
00:20:26,643 --> 00:20:29,688
President,
vi vil trenge grunnlovsendringer, men...
253
00:20:29,688 --> 00:20:32,441
Ja, men juridisk er svaret nei.
254
00:20:32,441 --> 00:20:36,987
Å la fargede få kjempe for unionen
kan være den eneste sjansen vi har
255
00:20:36,987 --> 00:20:40,574
til å vise velgerne
at vi fortjener å være borgere.
256
00:20:40,574 --> 00:20:46,788
Mine sønner vil kjempe for unionen,
og jeg er villig til å la dem dø for den.
257
00:20:47,289 --> 00:20:50,125
Vi bør tøye reglene.
258
00:20:50,834 --> 00:20:54,379
Er det muligheter for
et midlertidig unntak?
259
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Lavere status
enn soldater på føderalt nivå?
260
00:20:57,257 --> 00:21:00,177
Jeg kan hyre fargede soldater
som frivillige.
261
00:21:00,969 --> 00:21:03,222
Vi kan betale dem for arbeid i uniform,
262
00:21:03,222 --> 00:21:06,475
men foreløpig ikke betegne dem
som føderale soldater.
263
00:21:06,475 --> 00:21:07,601
Skal de bevæpnes?
264
00:21:08,185 --> 00:21:12,189
Jeg mener fargede menn er ansvarlige
og fortjener en slik rettighet.
265
00:21:13,273 --> 00:21:16,443
Men hvis det ikke er
de moralske argumentene du ser etter,
266
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
så se det som taktisk.
267
00:21:21,573 --> 00:21:24,535
Dere har begge rett. Tiden har kommet.
268
00:21:37,256 --> 00:21:41,802
Å, herre min. Edwin, hva er det?
269
00:21:42,469 --> 00:21:44,638
Det går bra.
270
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
La meg hjelpe deg.
Skal jeg tilkalle legen?
271
00:21:47,933 --> 00:21:49,351
Hvor har du vondt?
272
00:21:50,769 --> 00:21:52,271
Det har skjedd noe fryktelig.
273
00:21:53,856 --> 00:21:56,733
Jeg må hjelpe en forsvarsløs gutt, Ellen.
274
00:21:56,733 --> 00:21:58,694
Du er ikke i form til å gå ut.
275
00:21:58,694 --> 00:22:00,320
Dette var fryktelig leit,
276
00:22:00,320 --> 00:22:03,365
men jeg lover deg
at noen andre kan ta seg av det.
277
00:22:03,365 --> 00:22:05,993
Deleger videre denne ene gangen.
Legens ordre.
278
00:22:07,703 --> 00:22:11,582
Nei, det går bra nå.
279
00:22:14,209 --> 00:22:15,210
Jeg kommer tilbake.
280
00:22:29,183 --> 00:22:30,434
Nå?
281
00:22:33,896 --> 00:22:38,650
Det er en furuskog halvannen kilometer
herfra som er beskyttet av linjen.
282
00:22:39,318 --> 00:22:42,821
Det er en krevende rute.
Swann følger dere til skogen.
283
00:22:43,488 --> 00:22:48,452
Så venter dere på Elvespøkelset.
Han fører dere til Virginia.
284
00:22:49,369 --> 00:22:50,454
Elvespøkelset?
285
00:22:52,956 --> 00:22:54,708
Hvordan finner vi ham?
286
00:22:55,876 --> 00:22:57,794
Dere finner ikke Elvespøkelset.
287
00:22:59,796 --> 00:23:01,673
Han finner dere.
288
00:23:07,429 --> 00:23:08,555
For helsike.
289
00:23:12,518 --> 00:23:14,186
Du skylder meg åtte dollar.
290
00:23:14,770 --> 00:23:16,063
Hva faen sa du nå?
291
00:23:16,063 --> 00:23:17,606
Du hørte meg.
292
00:23:17,606 --> 00:23:21,026
- Han skyldte deg fem.
- Det var hit til Rich Hill.
293
00:23:28,367 --> 00:23:30,327
Før oss til furuskogen.
294
00:23:30,327 --> 00:23:33,372
- Først får du plukke den opp.
- Plukk den opp selv, nigger.
295
00:23:33,872 --> 00:23:37,084
Hvis du ikke plukker den opp
og legger på tre dollar,
296
00:23:37,668 --> 00:23:41,255
ber jeg Elvespøkelset la dere sitte
i furuskogen til dere sulter i hjel.
297
00:23:41,255 --> 00:23:44,508
Så skal jeg sørge for
at ulvene spiser dere.
298
00:24:00,566 --> 00:24:01,567
Swann.
299
00:24:09,199 --> 00:24:12,411
Du får tre til hvis du får oss dit.
300
00:24:27,342 --> 00:24:30,053
Jeg vil gjerne høre
hva du mener om strategien min.
301
00:24:30,053 --> 00:24:33,473
Kan jeg vise til
argumentene i saken mot Wright?
302
00:24:34,057 --> 00:24:37,394
For å få ham dømt, han som skjøt en menig
i parken din?
303
00:24:37,394 --> 00:24:38,896
Frank Leech. Ja.
304
00:24:38,896 --> 00:24:42,149
Wright-saken er relevant for
den meniges dødsfall.
305
00:24:42,149 --> 00:24:43,233
- Men...
- Takk.
306
00:24:44,026 --> 00:24:46,486
Hvis man forsøker å få Leech løslatt,
307
00:24:46,486 --> 00:24:50,490
har du instrukser om å sikte ham.
308
00:24:51,074 --> 00:24:52,075
Jeg trenger en dom.
309
00:24:52,910 --> 00:24:57,414
Jeg vet ikke om presedensen går så langt,
selv om jeg støtter tanken.
310
00:24:57,414 --> 00:25:02,211
Joe, det er dette Lincoln ønsket
i saker med rasemotiverte overfall.
311
00:25:03,420 --> 00:25:07,925
Lincoln er ikke her lenger, Edwin.
Og jeg liker ikke å måtte si dette.
312
00:25:07,925 --> 00:25:12,554
Leech leverte et brev fra en rådmann
til Johnson for noen timer siden,
313
00:25:12,554 --> 00:25:15,307
der han ber om benådning.
314
00:25:16,266 --> 00:25:17,476
Og?
315
00:25:17,476 --> 00:25:21,438
Og kontoristen min sier
at Johnson har planer om å signere det.
316
00:25:21,438 --> 00:25:23,273
Det var ikke det han sa til meg.
317
00:25:24,024 --> 00:25:29,238
Og de som tjenestegjorde,
organiserte eller finansierte opprøret,
318
00:25:29,238 --> 00:25:33,867
har presidenten lovet amnesti.
319
00:25:35,911 --> 00:25:39,873
Generaler, kongressmenn, forræderi-siktede
og rike plantasjeeiere er ikke dekket,
320
00:25:39,873 --> 00:25:44,503
men presidenten har sterkt anmodet om
benådning for alle disse.
321
00:25:49,967 --> 00:25:55,305
- Du løy for meg.
- Hva sa du nå?
322
00:25:55,305 --> 00:26:00,143
Du har over 100 benådninger planlagt.
Konføderale ledere.
323
00:26:00,143 --> 00:26:04,189
Det er stikk i strid
med retningen vi ble enige om.
324
00:26:04,189 --> 00:26:07,734
Jeg er ikke juridisk utdannet som deg, minister.
325
00:26:07,734 --> 00:26:12,281
Men jeg husker ikke å ha lest i
grunnloven at jeg ikke får ombestemme meg.
326
00:26:12,281 --> 00:26:15,325
Du åpner for en flom av lovløshet.
327
00:26:16,326 --> 00:26:19,997
En mann drepte et barn i kaldt blod
rett utenfor døren min.
328
00:26:19,997 --> 00:26:24,251
Et svart barn som så ut som en mann.
329
00:26:25,460 --> 00:26:30,757
Leech handlet i selvforsvar.
Saken din holder ikke vann.
330
00:26:30,757 --> 00:26:35,804
Du sa du ville
stille landsforræderne til ansvar.
331
00:27:08,003 --> 00:27:09,004
Vi må dra.
332
00:27:14,760 --> 00:27:16,595
Hva gjør du her, Wallace?
333
00:27:16,595 --> 00:27:18,972
Forhandler du frem en avtale
mellom Gud og Djevelen?
334
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
George Sanders hyret meg
for å få deg trygt ut.
335
00:27:22,809 --> 00:27:23,977
Er planen endret?
336
00:27:23,977 --> 00:27:25,771
Stanton er ute etter deg.
337
00:27:26,855 --> 00:27:32,402
- Sanders vet at jeg snart skal videre.
- Stanton kommer nå.
338
00:27:32,402 --> 00:27:33,987
Du trenger ikke den.
339
00:27:35,405 --> 00:27:37,157
Jeg må bare hente tingene mine.
340
00:27:43,372 --> 00:27:45,666
Jeg har vondt for å tro
at Sanders har sendt deg.
341
00:27:45,666 --> 00:27:48,794
Du er
kontinentets nest mest ettersøkte mann.
342
00:27:48,794 --> 00:27:54,633
Sanders er redd Stanton skal ta deg.
I så fall får du ingen benådning.
343
00:27:56,218 --> 00:27:59,471
Han hyret meg for å sikre
at du kom deg videre med toget.
344
00:28:00,681 --> 00:28:02,766
Men dette er ingen togbillett.
345
00:28:03,392 --> 00:28:04,893
Skip, mente jeg.
346
00:28:05,811 --> 00:28:08,063
Skip, ja.
347
00:28:09,773 --> 00:28:10,774
Hvor er Booth?
348
00:28:29,710 --> 00:28:30,836
Ernest.
349
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Hva er det?
350
00:28:48,145 --> 00:28:49,271
Vi har funnet Surratt.
351
00:28:49,271 --> 00:28:52,566
Du skal vel til Montreal og avhøre ham,
siden han ikke kan utleveres.
352
00:28:53,150 --> 00:28:55,027
Jeg er hos min mor i Nantucket.
353
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Ikke reis.
354
00:29:01,950 --> 00:29:02,868
Bli.
355
00:29:02,868 --> 00:29:06,163
Du kan ikke følge legens ordre
én eneste dag.
356
00:29:08,874 --> 00:29:13,086
Skatt, jeg skulle ønske jeg kunne det,
men det går ikke.
357
00:29:13,086 --> 00:29:14,463
Jeg har bare Surratt.
358
00:29:14,463 --> 00:29:16,256
Det er siste gang jeg spør.
359
00:29:17,883 --> 00:29:21,970
Trekk deg fra kabinettet.
Fortsett som jurist.
360
00:29:22,554 --> 00:29:25,599
Jeg fullfører ting.
Det er det jeg alltid har gjort.
361
00:29:27,684 --> 00:29:28,894
Jeg forstår...
362
00:29:28,894 --> 00:29:32,606
Jeg vet at jeg har sviktet deg.
363
00:29:32,606 --> 00:29:36,360
Det er ingens feil. Du kan ikke slutte.
364
00:29:37,486 --> 00:29:40,364
Og jeg var dum nok til å tro
at du kunne forandre deg.
365
00:29:40,364 --> 00:29:42,574
Det er ikke
at du velger arbeidet foran meg.
366
00:29:42,574 --> 00:29:48,539
Du er ikke engang militær,
men utkjemper krigen bak et skrivebord,
367
00:29:48,539 --> 00:29:51,041
og endelig forstår jeg.
368
00:29:51,041 --> 00:29:53,669
Du er villig til å dø for arbeidet.
369
00:30:02,261 --> 00:30:07,307
Ernest, bestill rom
på det amerikanske hotellet i Montreal
370
00:30:07,307 --> 00:30:09,309
og billett på nattoget.
371
00:30:42,676 --> 00:30:48,015
{\an8}Jeg har innsett
at vi kan komme til å tape denne krigen.
372
00:30:48,015 --> 00:30:49,683
{\an8}Og jeg kan tape valget.
373
00:30:49,683 --> 00:30:51,018
{\an8}6 MÅNEDER FØR ATTENTATET
374
00:30:52,728 --> 00:30:55,022
Da vi møttes sist,
var det mine største bekymringer.
375
00:30:55,022 --> 00:30:56,565
Men det er annerledes nå.
376
00:30:56,565 --> 00:30:57,649
Hvordan det?
377
00:30:58,150 --> 00:31:00,444
Nå har jeg først og fremst ett ønske,
378
00:31:00,444 --> 00:31:03,363
og det er varig frihet
for tidligere slaver.
379
00:31:03,947 --> 00:31:06,783
Jeg trodde vi aldri kunne oppnå det,
380
00:31:06,783 --> 00:31:09,411
med mindre vi vant krigen,
og jeg ble gjenvalgt.
381
00:31:09,411 --> 00:31:11,163
Men jeg har en ny tanke.
382
00:31:11,163 --> 00:31:12,247
Hva er det?
383
00:31:12,247 --> 00:31:14,791
Abe, vi kommer til å vinne i Atlanta,
384
00:31:14,791 --> 00:31:17,669
- og du vil bli gjenvalgt.
- Men hvis vi ikke gjør det...
385
00:31:18,253 --> 00:31:22,132
Dette er mitt ønske.
Jeg sier det i tilfelle vi taper eller...
386
00:31:22,132 --> 00:31:24,134
Eller i tilfelle jeg ikke er her.
387
00:31:26,220 --> 00:31:27,930
Dette er mine ønsker videre.
388
00:31:29,056 --> 00:31:32,184
Mr. Douglass, hvis reglene var
rettferdige, ville du vært senator.
389
00:31:32,184 --> 00:31:37,105
Du kunne hatt dette kontoret.
Du har måttet arbeide utenfor systemet.
390
00:31:37,105 --> 00:31:41,818
Mens Edwin er blitt herre over systemet
fra innsiden.
391
00:31:41,818 --> 00:31:45,239
Jeg ser for meg
at dere skal arbeide sammen.
392
00:31:45,948 --> 00:31:46,949
Mr. Douglass.
393
00:31:47,824 --> 00:31:50,911
Du skal organisere abolisjonistene
i den underjordiske jernbanen.
394
00:31:50,911 --> 00:31:52,037
Mars.
395
00:31:52,037 --> 00:31:56,250
Du skal beskytte og bistå operasjonen
med hærens fulle kraft.
396
00:31:56,250 --> 00:32:01,046
Sammen vil dere føre
utallige svarte menn, kvinner og barn
397
00:32:01,046 --> 00:32:05,217
fra sør til nord. Så mange som mulig.
398
00:32:05,843 --> 00:32:07,427
Vi kan sikre deres frihet...
399
00:32:10,013 --> 00:32:12,850
...enten Lee overgir seg eller ikke.
400
00:32:12,850 --> 00:32:16,895
Om jeg blir gjenvalgt...
Om jeg er her eller ikke.
401
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Har jeg deres støtte?
402
00:32:24,361 --> 00:32:25,946
Har jeg deres støtte?
403
00:32:26,488 --> 00:32:28,615
- Ja, sir.
- Ja, president.
404
00:32:58,770 --> 00:33:02,858
- Elvespøkelset henter dere der inne.
- Hvor da?
405
00:33:03,525 --> 00:33:07,821
Ri rett inn den veien, og finn en furu
med røtter som ser ut som en kvinne.
406
00:33:09,072 --> 00:33:11,909
Du skylder meg tre dollar.
407
00:33:23,212 --> 00:33:24,838
Kan vi få pistolene, Swann?
408
00:33:26,632 --> 00:33:28,675
Tre dollar til, hvis dere vil ha dem.
409
00:33:29,343 --> 00:33:31,595
Eller gull. Det kan jeg også ta.
410
00:34:08,632 --> 00:34:09,757
Lakei.
411
00:34:26,817 --> 00:34:29,695
{\an8}I dag sørger vi Alec Leconte.
412
00:34:29,695 --> 00:34:32,656
{\an8}GENERAL LEES TIDLIGERE EIENDOM
413
00:34:32,656 --> 00:34:36,201
Dette er Sadie. Hun var din brors hest.
414
00:34:37,119 --> 00:34:38,495
Nå er hun din.
415
00:34:38,495 --> 00:34:41,956
Himmelske far,
vi ber om at du hjelper denne familien
416
00:34:41,956 --> 00:34:44,083
i sorgen over gutten deres.
417
00:34:45,168 --> 00:34:48,547
- I Jesu navn sier vi...
- Amen.
418
00:34:49,797 --> 00:34:52,885
- Hvordan går det med Mr. Stanton?
- Det er opp og ned.
419
00:34:53,510 --> 00:34:55,554
Noe vi kan gjøre for å finne Booth?
420
00:34:56,929 --> 00:35:01,393
Jeg trenger kodeordene deres.
Eller et kart over spionnettverket.
421
00:35:02,186 --> 00:35:06,023
Jeg var husslave
for de ufine, frekke ministrene i tre år.
422
00:35:06,648 --> 00:35:11,695
Og jeg vet at utenriksministeren deres,
Judah Benjamin, ledet spionnettverket.
423
00:35:13,030 --> 00:35:16,241
Benjamin trodde jeg var
for dum til å forstå hva han gjorde,
424
00:35:16,241 --> 00:35:21,205
men bare president Davis bestemte mer
enn Benjamin når det gjaldt spionasje.
425
00:35:21,205 --> 00:35:24,208
Så du noen gang
et kart over agentene herfra til Richmond?
426
00:35:24,917 --> 00:35:28,128
Nei.
Benjamin hadde en leke han holdt på med.
427
00:35:28,128 --> 00:35:29,463
Snurret den?
428
00:35:30,130 --> 00:35:32,633
Ja, og den hadde symboler og bokstaver.
429
00:35:32,633 --> 00:35:34,092
En dekoder.
430
00:35:34,092 --> 00:35:37,513
Da vi vant i Richmond,
tok vi alt de hadde på kontoret?
431
00:35:37,513 --> 00:35:39,223
Vi beslagla verdisakene.
432
00:35:39,765 --> 00:35:42,559
Hvis dere ikke har den,
kan vi lete etter den.
433
00:35:49,566 --> 00:35:50,567
{\an8}Minister.
434
00:35:51,693 --> 00:35:53,320
Hva fører deg nordover?
435
00:35:53,320 --> 00:35:56,907
Forretninger, forlystelser eller Booth?
436
00:35:56,907 --> 00:36:00,494
Mr. Sanders. Hva fører deg hit?
437
00:36:01,203 --> 00:36:04,414
Jeg har flere forretningsinteresser
i Montreal.
438
00:36:05,499 --> 00:36:10,170
Jeg måtte tenke nytt i fjor da du satte
en stopper for krigskontraktene.
439
00:36:10,170 --> 00:36:13,841
Du ødela for deg selv
da du ville ha Manhattan ut av unionen.
440
00:36:13,841 --> 00:36:18,428
Jeg trodde retten til en egen mening
var en sentral amerikansk verdi.
441
00:36:23,392 --> 00:36:25,394
Du og jeg er kanskje ikke enige.
442
00:36:25,394 --> 00:36:30,482
Men heldigvis har Johnson og jeg
kommet til en forståelse.
443
00:36:30,482 --> 00:36:31,900
Om hva?
444
00:36:31,900 --> 00:36:34,820
Han trenger støtte
fra ledere i industrien.
445
00:36:35,696 --> 00:36:37,197
Er det det du er?
446
00:36:37,197 --> 00:36:39,783
Du har kanskje hørt
at jeg har kjøpt Weekly.
447
00:36:40,576 --> 00:36:43,745
- Nei, det visste jeg ikke.
- Du får lese om det i morgen.
448
00:36:44,913 --> 00:36:45,998
Forsidestoff.
449
00:37:41,053 --> 00:37:46,975
- Hvor lenge er det siden han rømte?
- Vet ikke. Jeg svimte av.
450
00:37:49,269 --> 00:37:54,066
New-York Tribune.
Er du Bakers agent her oppe?
451
00:37:55,108 --> 00:37:58,070
De kjenner meg som James Wallace, megler.
452
00:37:58,070 --> 00:38:00,614
Er du sikker på det?
453
00:38:01,198 --> 00:38:03,784
De vet ikke at jeg spionerer for Baker.
454
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Takk.
455
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Hvor dro Surratt?
456
00:38:25,055 --> 00:38:28,016
- Han hadde billett på et skip.
- Hvilket skip?
457
00:38:28,016 --> 00:38:29,560
Jeg vet ikke.
458
00:38:29,560 --> 00:38:35,357
Hvis du får meg ut herfra, kan jeg vise
raskeste vei til marinestasjonen.
459
00:38:36,149 --> 00:38:39,236
Hvis skipet ikke har seilt,
kan vi fremdeles stanse Surratt.
460
00:38:42,948 --> 00:38:44,867
Fartøyet sank.
461
00:38:45,617 --> 00:38:47,578
Vi reddet folk fra å drukne,
462
00:38:47,578 --> 00:38:51,039
og de sa at John Surratt Jr. hadde
forårsaket ulykken.
463
00:38:51,039 --> 00:38:52,958
Har dere ham i varetekt?
464
00:38:53,542 --> 00:38:56,962
Vi så ham svømme fra ulykken
mot et annet skip.
465
00:38:57,671 --> 00:39:00,632
- Og?
- Vi prøvde å stanse det.
466
00:39:00,632 --> 00:39:05,220
Det var et av konføderasjonens fartøy på
vei til Liverpool, men det kom seg videre.
467
00:39:05,220 --> 00:39:07,181
Hvordan kunne du la det skje?
468
00:39:07,181 --> 00:39:12,936
Det seilte gjennom et hull i blokaden.
De visste når vi patruljerte.
469
00:39:14,229 --> 00:39:15,230
Vi skal rette det opp.
470
00:39:23,405 --> 00:39:25,365
Surratt var alt jeg hadde.
471
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
La sauene få rømme, ja.
472
00:39:39,087 --> 00:39:43,383
Jeg er lei for at vi ikke har bedre
nyheter. Men vi fant noe interessant.
473
00:39:48,847 --> 00:39:52,434
Dette ble funnet i vraket.
Surratt må ha tatt den med om bord.
474
00:39:53,894 --> 00:39:55,938
Det er kofferten jeg så på rommet hans.
475
00:39:56,605 --> 00:40:00,192
Hvorfor tok Surratt med seg Booths koffert
på et skip han senket?
476
00:40:01,485 --> 00:40:03,320
La oss få åpnet den.
477
00:40:11,036 --> 00:40:12,496
Det er bare kostymer.
478
00:40:12,496 --> 00:40:16,834
Booth er den eneste
på passasjerlisten som ikke ble funnet.
479
00:40:18,919 --> 00:40:19,753
Merkelig.
480
00:40:23,549 --> 00:40:24,967
Det er ikke merkelig
481
00:40:24,967 --> 00:40:28,053
hvis du er Surratt
og reiser under Booths navn,
482
00:40:29,179 --> 00:40:31,181
og vil at vi skal tro at han er død.
483
00:40:33,809 --> 00:40:37,771
Skipet Surratt flyktet til,
har du papirene på det?
484
00:40:37,771 --> 00:40:39,731
Vi har kanskje tollopplysninger.
485
00:40:42,776 --> 00:40:44,111
Hva er du ute etter?
486
00:40:44,695 --> 00:40:46,530
George Sanders leide skipet.
487
00:40:57,666 --> 00:41:00,711
"Hans sprang opp på scenen
sjokkerte publikum,
488
00:41:01,670 --> 00:41:04,715
men mange visste ikke
om Booth var en del av stykket"...
489
00:41:04,715 --> 00:41:06,049
Vi må tenne bål, Johnny.
490
00:41:06,049 --> 00:41:10,012
Ja, noen kan se røyken. Men hvis
vi fryser i hjel, spiller det ingen rolle.
491
00:41:10,012 --> 00:41:13,390
Det blir varmere i morgen. Vi overlever.
492
00:41:19,688 --> 00:41:22,816
Har du frimerker?
Jeg vil sende dette til min mor.
493
00:41:22,816 --> 00:41:27,529
- Hører du? Hvorfor ba du meg med...
- For jeg visste du ville være enig!
494
00:41:28,989 --> 00:41:30,657
Hvorfor ville du det?
495
00:41:32,618 --> 00:41:34,119
Fordi jeg stoler på deg.
496
00:41:45,797 --> 00:41:46,882
Hvem er du?
497
00:41:47,966 --> 00:41:49,885
Jeg er han dere har ventet på.
498
00:41:51,220 --> 00:41:52,346
Er dere sultne?
499
00:41:54,973 --> 00:41:56,308
Med hilsen Secret Line.
500
00:41:58,268 --> 00:41:59,102
Ja.
501
00:42:00,020 --> 00:42:01,772
Men han må på sykehus i Richmond.
502
00:42:02,397 --> 00:42:03,941
- Vi kan spise på veien.
- Nei.
503
00:42:05,651 --> 00:42:08,695
Unionen har skip
som patruljerer opp og ned elven.
504
00:42:08,695 --> 00:42:11,031
Krysser dere over til Virginia nå,
blir dere tatt.
505
00:42:12,282 --> 00:42:15,202
Dere kommer dere til Virginia når det går.
506
00:42:17,287 --> 00:42:20,374
Og jeg kommer tilbake når det går.
507
00:42:46,859 --> 00:42:49,361
{\an8}DE KONFØDERERTE STATERS FALNE HOVEDSTAD
508
00:43:02,624 --> 00:43:05,794
Kompani G, rykk frem!
509
00:43:07,045 --> 00:43:08,255
Trekk tilbake!
510
00:43:08,755 --> 00:43:09,882
Løp!
511
00:43:16,388 --> 00:43:17,639
Mann skadd!
512
00:43:19,183 --> 00:43:20,559
Få ham ut!
513
00:44:13,987 --> 00:44:15,906
HEVNEN KOMMER
514
00:44:19,952 --> 00:44:21,828
Få de beistene til å tie stille.
515
00:44:22,996 --> 00:44:24,623
Du ville ikke la dem gresse.
516
00:44:26,375 --> 00:44:27,584
De er sultne.
517
00:44:50,607 --> 00:44:51,733
Hallo, fine venn.
518
00:44:54,736 --> 00:44:55,904
Hei.
519
00:45:06,248 --> 00:45:07,124
Johnny, nei!
520
00:45:18,260 --> 00:45:21,054
Moren min hyret en spåkvinne...
521
00:45:23,098 --> 00:45:24,308
...for å spå fremtiden min.
522
00:45:25,142 --> 00:45:27,477
Hun sa at jeg ville bli en helt...
523
00:45:29,521 --> 00:45:31,607
Men at livet mitt ville bli kort.
524
00:45:35,777 --> 00:45:38,864
Hun hadde halvveis rett,
men resten var pisspreik.
525
00:45:46,747 --> 00:45:47,915
Så hva blir det til?
526
00:45:55,005 --> 00:45:56,006
Vil du bli helt?
527
00:46:08,060 --> 00:46:09,061
Flink gutt.
528
00:46:14,942 --> 00:46:16,652
Kom igjen, Davey.
529
00:46:26,453 --> 00:46:29,873
Ubrukelig. Helt ubrukelig!
530
00:46:40,843 --> 00:46:44,179
Jeg må se mappen på George Sanders.
531
00:46:48,433 --> 00:46:53,105
Eckert dekodet telegrammet
fra Richmond til Surratt.
532
00:46:54,064 --> 00:46:56,775
Det sto: "Hevnen kommer."
533
00:46:56,775 --> 00:47:01,071
- Kan det være ordren om attentatet?
- Kan du bevise det?
534
00:47:01,071 --> 00:47:03,657
Jeg kan kanskje bevise
hvem som finansierte det.
535
00:47:04,408 --> 00:47:06,076
Det er derfor du spør om Sanders.
536
00:47:06,076 --> 00:47:09,997
Hvem ville ellers betalt for reisen
mellom Montreal og New York?
537
00:47:09,997 --> 00:47:13,417
- Hotellrommene...
- Hestene, beskjedene, våpnene.
538
00:47:14,251 --> 00:47:18,714
Er det for søkt å tenke seg
at George Sanders sto bak Booths spill?
539
00:47:18,714 --> 00:47:20,549
Det er ikke for søkt.
540
00:47:21,133 --> 00:47:22,342
Skal vi hente ham inn?
541
00:47:22,342 --> 00:47:25,262
Skulle gjerne gjort det,
men han kjøpte nylig Weekly.
542
00:47:28,182 --> 00:47:29,933
{\an8}Se hva han trykker.
543
00:47:31,643 --> 00:47:33,103
{\an8}ATTENTAT!
DAHLGREN-SKANDALEN!
544
00:47:33,103 --> 00:47:36,732
{\an8}- Hvorfor er han ute etter deg?
- Han vil styre historien.
545
00:47:36,732 --> 00:47:39,193
Da må du fortelle en som er bedre.
546
00:47:41,403 --> 00:47:42,404
Ja.
547
00:47:44,364 --> 00:47:45,991
Jeg har nytt om Johnson.
548
00:47:47,993 --> 00:47:50,412
Konføderale ledere får ikke amnesti...
549
00:47:53,790 --> 00:47:56,293
Men de fleste av oss kan få benådning.
550
00:47:59,838 --> 00:48:02,883
Og med Lincoln ryddet av veien...
551
00:48:04,718 --> 00:48:08,222
...kan vi gjenopprette slavehandelen
og styrke Wall Street?
552
00:48:09,139 --> 00:48:11,975
Booth har gitt oss en ny sjanse.
553
00:48:11,975 --> 00:48:13,060
Vent på meg.
554
00:48:15,062 --> 00:48:16,146
Skjøtet kommer ikke.
555
00:48:17,397 --> 00:48:20,484
Drømmen var søkt da Lincoln levde.
Med Johnson kan du bare glemme det.
556
00:48:30,327 --> 00:48:31,328
Hva er det?
557
00:48:31,912 --> 00:48:34,665
Milo, det er fra krigsdepartementet.
Det er et skjøte.
558
00:48:36,291 --> 00:48:37,709
Jeg eier jord.
559
00:48:37,709 --> 00:48:39,169
Vi har jord, Milo.
560
00:48:43,090 --> 00:48:44,091
Kom.
561
00:49:18,125 --> 00:49:22,588
Dere som støttet løsrivelse...
562
00:49:23,505 --> 00:49:25,174
...som ledet opprøret...
563
00:49:27,342 --> 00:49:28,802
...som Johnson ikke vil tilgi...
564
00:49:32,514 --> 00:49:34,516
Dere bør forlate kontinentet.
565
00:49:36,101 --> 00:49:38,145
Europa vil ta dere imot.
566
00:49:39,021 --> 00:49:43,400
Og jeg skal sørge for
at dere beholder deres frihet.
567
00:50:49,424 --> 00:50:51,426
Tekst: Trine Haugen