1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 Я, Джон Уилкс Бут, 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,346 торжественно клянусь добросовестно руководить 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,473 Конфедеративными Штатами 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 и в меру своих сил 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 сохранять и защищать Юг. 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 Представляю вам второго президента Конфедеративных Штатов. 7 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Спасибо. 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 Подожди, мне нужно отлить. 9 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 - Что? - Мне надо пописать. 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 Ты хороший писатель, Джонни. 11 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 Немного странно читать твой дневник. 12 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 Нет. Это привилегия. 13 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 А после того как я найду подходящего издателя в Ричмонде, он будет повсюду. 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 В каждой маленькой школе. В каждой библиотеке. 15 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Ну а я тут есть? 16 00:01:05,399 --> 00:01:07,442 Там есть все важные для меня люди. 17 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 Слушай, Дэйви. Если бабуин тебе больше не нужен, избавься от него. 18 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Я не рассматривал этот план из-за твоей ноги. 19 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 Я не изучал эту местность. 20 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 Пригнитесь. 21 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}ПРОКЛАМАЦИЯ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ 22 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 ЛИ СДАЕТСЯ! 23 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}СТРАНА СКОРБИТ. 24 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 НАГРАДА В 100 000 ДОЛЛАРОВ! УБИЙЦА 25 00:02:59,012 --> 00:02:59,972 {\an8}ПРЕЗИДЕНТ 26 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 {\an8}ПО МОТИВАМ КНИГИ 27 00:03:10,440 --> 00:03:12,067 {\an8}«MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER» 28 00:03:14,736 --> 00:03:18,282 ОХОТА ЗА УБИЙЦЕЙ 29 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 Твой план по Реконструкции очень длинный, Эдвин. 30 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 Ты в курсе моей повестки дня. Так что, будь добр, 31 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 объясни это мне, как если бы я был отстающим школьником. 32 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 Объяснить, что такое Реконструкция? 33 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 В должности вице-президента я много чего не обязан был знать. 34 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Реконструкция – наш план по возрождению страны после войны. 35 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 Интегрировать освобожденных людей в наше общество, 36 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 наказать конфедератов, чтобы они снова не пришли к власти, 37 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 организовать процесс по повторному вхождению в страну отделившихся штатов. 38 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 А как Линкольн планировал поступить с мятежниками? 39 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}- Но они ведь наши соседи. - Да, поэтому тюрьма, а не казнь. 40 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}2 ДНЯ ДО УБИЙСТВА 41 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}Ясно, твой план – посадить в тюрьму полстраны. 42 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 Ну, хотя бы обвинить лидеров в госизмене. 43 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Чего мы добьемся последствиями? Ради этого была война? 44 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 Эйб, в противном случае ты унаследуешь Конгресс Конфедерации. 45 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 Когда мы освободили рабов, с точки зрения южан, мы ограбили их. 46 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Это миллионы госактивов. Так что послушай, 47 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 что, если распределить налоговые поступления, 48 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 чтобы возместить бывшим рабовладельцам утерянную ценность? 49 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 Со всем уважением, но нет. 50 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 Эйб, нет причин этого делать. 51 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 Нужно позволить работникам Конфедерации сохранить лицо. 52 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 Победители не судят проигравших. 53 00:05:03,971 --> 00:05:06,849 Нам не нужно хвалиться властью. Мы и есть власть. 54 00:05:06,849 --> 00:05:07,808 А если нет? 55 00:05:07,808 --> 00:05:11,478 Слушай, я не переживаю за рабочий класс Конфедерации. 56 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 Меня тревожат предводители, бегущие из Ричмонда, 57 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 нью-йоркский филиал в Монреале. Они пытаются сбежать в Европу. 58 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Скатертью дорога. 59 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 Поручи Сьюарду поощрить международное сообщество 60 00:05:21,822 --> 00:05:23,490 охотнее их принимать. 61 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 Открыть ворота. Убрать препоны. Отпугнуть их. Пусть овцы убегают. 62 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 Овцы? 63 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 Волки, Эйб. Хочешь увидеть, как убегают волки? 64 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 Да. А мы пока примем поправки. 65 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 Если мы не проведем черту с предателями, все границы будут сняты. 66 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Да. 67 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 Класс плантаторов почивал на лаврах их дедушек. 68 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 Люди вроде нас, из простого сословия, мы добились всего тяжким трудом. 69 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 И посмотри, чего мы достигли. 70 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 Теперь их черед. 71 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 Ублюдки пытались образовать свою собственную страну, 72 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 цепляясь за рабство, и с треском провалились. 73 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 Они должны заплатить. 74 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 Согласен. 75 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 Заминка в поимке Бута выставляет нас слабыми, 76 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 так что либо поймай, либо забудь. 77 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 В мой первый месяц мне нужны победы. Только победы. 78 00:06:38,023 --> 00:06:39,441 {\an8}МОНРЕАЛЬ, КВЕБЕК 79 00:06:39,441 --> 00:06:41,818 {\an8}Вы меня звали, м-р Сандерс? 80 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 {\an8}Вы хорошо осведомлены о делах в новой администрации? 81 00:06:44,738 --> 00:06:45,656 {\an8}ОТЕЛЬ «СЕНТ-ЛОРЕНС» 82 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 Джонсон только принес присягу. 83 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Что ж... 84 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Я буду здесь, пока не узнаю, какую сторону он раскритикует. 85 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 - Выпьете? - Пожалуйста. 86 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Монреаль вам подходит, м-р Сандерс. 87 00:07:07,052 --> 00:07:08,929 Вам тоже стоит тут остаться. 88 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 Изучите деловой аспект предложения. Ваш потенциал больше, чем у посредника. 89 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 Уверен, вы в курсе, что идет охота на Джона Сэрратта – младшего, 90 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 агента Конфедерации под подозрением. 91 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Сдается мне, он здесь, и я намерен получить вознаграждение. 92 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Только если, конечно, он вам уже не нужен. 93 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 На новой хлопковой сделке я выручил больше, 94 00:07:30,868 --> 00:07:34,037 чем дают за Сэрратта, если его еще и в золото обмакнуть. 95 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Тогда вам ничего не стоит сказать мне, где он. 96 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 Или просто скажите, где я могу найти Бута. 97 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 Он стоит вдвое больше. 98 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 Сегодня у меня щедрое расположение духа. 99 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 И, раз уж несколько тысяч долларов так важны для вас... 100 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 Агент Сэрратт приехал сюда, в Монреаль, навестить отца. 101 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 Его отец мертв. 102 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 Если вы не в состоянии решить простую загадку, нам не стоит вести дела вместе. 103 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}Ты хорошо тут вышел. 104 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}ЛЬЮИС ПАУЭЛЛ – ПОРТРЕТ УБИЙЦЫ 105 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 «Джон Сэрратт – младший в Монреале, навещает отца». 106 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Что это значит? 107 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 Я не знаю, о ком или о чём вы говорите, сэр. 108 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 Вайхманн – двойной агент? 109 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 Что смешного? 110 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 Вайхманн чуть не стал священником. 111 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 Он учился в семинарии? 112 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 С Сэрраттом. Они ушли как раз перед рукоположением. 113 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 Где Бейкер? 114 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 Уехал в Нью-Йорк помочь Эдди с охраной похорон. 115 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 Скажи его агенту, что мы найдем Сэрратта в католическом монастыре в Монреале. 116 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 Он учился на священника. 117 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 - Где он навещает духовного отца. - Да. 118 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - Притормози. - Сам притормози. 119 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Президент погиб неделю назад. 120 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 Приступы астмы участились. 121 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 Я знаю, у вас важная должность, но, если не послушаете совета, 122 00:09:55,262 --> 00:09:57,347 мы вполне легко потеряем еще одного политика. 123 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 Вы же это не про госсекретаря? 124 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 Насколько я знаю, Сьюард будет жить. 125 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 - Я имею в виду вас. - Да. 126 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 Его состояние хуже обычного? 127 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 Объем легких уменьшился из-за долгих приступов. 128 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 Вернутся ли они в норму? Надеюсь. 129 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 Но еще один сильный приступ – и ваши легкие минуют точку невозврата. 130 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 Постоянное кислородное голодание травмирует мозг или приведет к смерти. 131 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 Я не могу оставить работу. 132 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 Он может работать в постели. Ограничьте физическое напряжение. 133 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Надолго? 134 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Минимум месяц, Эдвин. 135 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 - У меня нет месяца. - Верно. Может, и нет. 136 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 Это Рич-Хилл. 137 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 С вас пять долларов, как договаривались. 138 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 Иди постучи, Дэйви. 139 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 - Сначала заплатите пять баксов. - Мы дошли бы и без тебя. 140 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 Я возьму золото, если налички нет. 141 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 За меня живого установили награду в 50 000 долларов. 142 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 Куча народу осерчает на тебя, если убьешь меня из-за пяти баксов. 143 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Я знаю, кто вы, м-р Бут. 144 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 Я видел вас в роли Марка Антония в «Театре Холлидей-стрит» в Балтиморе. 145 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 Неужели? И как я тебе? 146 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Из вас предатель вышел лучше, чем из меня. 147 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 Но я в этой жизни убивал людей чаще, чем вы дрались на сцене. 148 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 Так что заплатите мне положенное – или вашим дням притворства придет конец. 149 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 Так. Спокойно, Суо... Эй, не стреляй. 150 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 - Джонни, ты дал ему слово... - Он не выстрелит. Стучи, Дэвид! 151 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Молодец. 152 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 Ни с места. 153 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 Нас послал д-р Мадд. Нам нужен корм для лошадей и проход в Ричмонд. 154 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 Кто со Суонном? 155 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Друг. Он ногу сломал. 156 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Сэм! Они не платят. 157 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Вы нам поможете или нет? 158 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Это тот, кто я думаю? 159 00:12:35,005 --> 00:12:36,215 Он символ борьбы. 160 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Быстро заходите внутрь. 161 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Меньше всего нам тут нужны зрители. 162 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 Спрячь их лошадей за домом. 163 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 Они заплатят. 164 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 Хочу вам кое-что показать. 165 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 Что вы держите под полом? Рабов? 166 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 Холодно. 167 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Оружие? 168 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 Теплее. 169 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 Тайны президента Дэвиса? 170 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 Еще теплее. 171 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 Давайте спускайтесь. 172 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Смотрите под ноги. 173 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Добро пожаловать в мою сигнальную рубку. 174 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 Лучше телеграфа «Вестерн Юнион». 175 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 Вы официально с Ричмондом? Или независимый друг борьбы? 176 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Это похоже на хобби? 177 00:13:56,587 --> 00:13:58,672 Люди вроде меня в секретной службе Конфедерации 178 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 удачно расположились от Ричмонда до Монреаля. 179 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 В каком направлении Линии следуете? 180 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 - Юг. - Эй, руки прочь. 181 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 Из этой комнаты и подобной ей мы в ССК ведем тайную войну. 182 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 Нас поддерживают за границей: в Англии и Канаде. 183 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 Они рассчитывают на прибыль от нашего сельского хозяйства, как и мы. 184 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 И я думаю, 185 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 мы увидим возрождение южного образа жизни, ведь вы разобрались с Линкольном. 186 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 Я тоже на это надеюсь. 187 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 - Пусть моя победа станет знаком. - Да. 188 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 - Что это? - Он просил ничего не трогать. 189 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 Послушай его. 190 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 Прошу прощения. Как скоро вы можете переправить нас в Ричмонд? 191 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 Ричмонд – притон. Зачем вам туда? 192 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 Показать им кровь этого янки на мне. 193 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 Тогда отправляйтесь во Флориду или Мексику. В Монреаль. 194 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 Нет, я еду в Ричмонд. 195 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Я собираюсь взглянуть в глаза моему президенту Дэвису. 196 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 - Вы газеты читаете? - Ну да. Некоторые. А что? 197 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 Союз разнес Ричмонд на части две недели назад. 198 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 Любой, кто что-то там значил, сбежал. 199 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 Джефферсон Дэвис в бегах, как и вы. 200 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 Если бы в Ричмонде можно было что-то спасти, Дэвис был бы там. 201 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Мексика – неплохой вариант, Джонни. 202 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 В Мексике я не символ! Я символ в Ричмонде! 203 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 Слушайте, если вы такой хороший эксперт по переправке повстанцев на север и юг, 204 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 каким кажетесь, прошу... 205 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 ...отвезите нас в Ричмонд. 206 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 - Да. Хорошо. - Да? 207 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Иди подготовь лошадей, 208 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 пока я расскажу нашему другу Коксу о славном дне 14 апреля. 209 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Я прослежу, чтобы тебе заплатили. 210 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 Почему бы тебе не сдать его за вознаграждение? 211 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 - Он мой друг. - Если он твой друг, 212 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 то почему он внутри, а ты тут снаружи с животными и ниггером? 213 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 Ты ему не друг, а лакей. 214 00:16:23,317 --> 00:16:24,568 Тогда почему не сдашь нас? 215 00:16:24,568 --> 00:16:27,404 Ты когда-нибудь видел, чтобы кого-то вроде меня награждали? 216 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 Кроме того, у меня и так всего вдосталь. 217 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Хорошо зарабатываешь на работе тайной линии, предавая своих? 218 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Моя мать была из племени Пискатауэй. Мой отец – свободный чернокожий. 219 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 Я пользуюсь своим знанием местности. Как и ты. 220 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 Я не лакей. 221 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 А я Иисус Христос. 222 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 ЕДА, ПРОВИЗИЯ И ПОМОЩЬ 223 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 Говорят, Военное министерство и швея Кекли сделали 224 00:17:00,729 --> 00:17:02,731 из Арлингтона лагерь вольноотпущенных. 225 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 У них там койко-места и даже школа. 226 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 Расскажи другим, ладно? 227 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 Я думал, в Арлингтоне хоронят солдат. 228 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 Да, и это тоже. Бог заботится о нас, Алек. Бог заботится. 229 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 Сегодня мы похожи на Бога, Каффи. 230 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 Средства к существованию и провизия! Получите их здесь! 231 00:17:23,335 --> 00:17:25,587 Любезно предоставлено Военным министерством США. 232 00:17:25,587 --> 00:17:27,005 Одна буханка на семью. 233 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Слушайся маму. Спрячь хлеб. Ступай. 234 00:17:30,050 --> 00:17:31,134 Следующий. 235 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Пожалуйста, мэм. 236 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 Эй, они получили две. Где мои две? 237 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Люди долго ждут в очереди. Вы берете свою буханку или нет, мэм? 238 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Мой муж платил налоги. Эти черные даже не граждане! 239 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 Хлеб для всех нуждающихся. Это федеральные пайки, мэм. 240 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 - Не смей так со мной говорить. - Я федеральный офицер. Проходите. 241 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Многих надо накормить. Вы задерживаете очередь. 242 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 Не говори, что мне делать, мальчишка. 243 00:17:59,246 --> 00:18:01,915 Я не уйду, пока не получу столько же, сколько остальные. 244 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Эй! 245 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 Беспорядки! 246 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Сержант, можно я уведу Сейди? 247 00:18:12,968 --> 00:18:14,261 Я с этим разберусь. Иди! 248 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 Всем нужно уйти! Центр раздачи закрывается! 249 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 Если можете, идите домой. Идите! 250 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Вы со своими парнями устроили беспорядки. 251 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 Уходите из парка, или я приведу шерифа. 252 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 Шерифа? Не нужен нам никакой шериф. 253 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 Уберите от меня руки. Я выше вас по рангу, сэр. 254 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 Как твои симптомы? 255 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 Сейчас я чувствую себя хорошо. 256 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Не подходи к окнам. 257 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 Что случилось? 258 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 Какой-то конфликт между моими людьми и полицией. 259 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 Этот участок контролируется армией США. 260 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 Вы с подчиненными или помогаете нам осуществлять надзор, или не мешаете. 261 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Да, у нас всё будет хорошо. 262 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 - Он крадет лошадь. - Всё будет хорошо. 263 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 Ниггер крадет лошадь. 264 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 Этот черномазый хочет умыкнуть коня. 265 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 Нет, сэр. 266 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Отдай поводья этому джентльмену, или мы тебя арестуем. 267 00:19:24,373 --> 00:19:25,290 Это его лошадь. 268 00:19:25,290 --> 00:19:28,085 У парня ушло шесть лет, чтобы выкупить лошадь у хозяина. 269 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 Он не может ее забрать. Не может. 270 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 Юноша служил в моей роте. Оставьте его и... 271 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 Любому ясно, что такой, как он, не может владеть такой славной лошадью. 272 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Сейди – моя. Этот человек лжет. 273 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 Это тебя поймали с поличным. 274 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 - Дай сюда! - Отцепись! 275 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Отпусти! Нет! 276 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 - Отставить! - Он конокрад! 277 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Брось пистолет. Бросай. 278 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Уведите его. 279 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Увести его! 280 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}Конституционно ли призывать темнокожих солдат на федеральную службу... 281 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}2,5 ГОДА ДО УБИЙСТВА 282 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}...когда они еще не стали гражданами? 283 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 Господин президент, нам потребуются поправки, но... 284 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 Ну да, но юридически ответ – «нет». 285 00:20:32,441 --> 00:20:34,985 Дав цветным мужчинам сражаться за Союз, 286 00:20:34,985 --> 00:20:36,987 мы получим единственную возможность 287 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 доказать нашим избирателям, что мы заслуживаем быть гражданами. 288 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 Мои сыновья готовы сражаться за Союз, 289 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 и я готов позволить им умереть за него. Мои племянники, мои соседи. 290 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 Я предлагаю обойти закон. 291 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 Можно ли сделать временное исключение? 292 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Статус ниже, чем войска на федеральном уровне? 293 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 Я могу нанять цветных солдат в качестве добровольцев. 294 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 Мы будем платить им, как силовым ведомствам, 295 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 но официально федеральными войсками пока не назовем. 296 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Мы вооружим их? 297 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 Я полагаю, цветные мужчины проявят ответственность и заслужат это право. 298 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Но если тебе не нужен моральный аргумент, 299 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 рассматривай его как тактический. 300 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 Вы оба правы. Время пришло. 301 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 О боже. Эдвин, что стряслось? 302 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 Я в порядке. 303 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Давай помогу. Послать за врачом? 304 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 Где болит? 305 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 Случилось нечто ужасное. 306 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 Я должен что-то сделать для беззащитного мальчика, Эллен. 307 00:21:56,733 --> 00:21:58,694 Ты не в состоянии выйти на улицу. 308 00:21:58,694 --> 00:22:00,320 Я сожалею о том, что произошло, 309 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 но, что бы это ни было, я тебя уверяю, кто-то другой разберется. 310 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 В этот раз делегируй поручение. Наказ врача. Прошу. 311 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 Нет, я уже в порядке. 312 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 Я вернусь позже. 313 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 И? 314 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 В полутора километрах отсюда – сосновая чаща под защитой Линии. 315 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 Путь нелегкий. 316 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 Суонн проведет вас до чащи. 317 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 Там вы дождетесь Речного призрака. 318 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 Он отведет вас в Вирджинию. 319 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 Речной призрак? 320 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 Ну ладно. Как нам его найти? 321 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 Речного призрака не находят. 322 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 Он находит вас. 323 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 Проклятье. 324 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 Жду восемь долларов, что вы должны. 325 00:23:14,770 --> 00:23:16,063 Что ты там вякнул? 326 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 Вы слышали, что я сказал. 327 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 - Он был должен пять. - Это досюда, до Рич-Хилла. 328 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 Отведи нас в сосновую чащу. 329 00:23:30,327 --> 00:23:31,995 Сначала поднимите деньги. 330 00:23:31,995 --> 00:23:33,372 Сам поднимай, ниггер. 331 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 Если не поднимете и не добавите еще три доллара, 332 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 я скажу Речному призраку оставить вас в чаще, пока не сдохнете с голоду. 333 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 А потом прослежу, чтобы вас сожрали волки. 334 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 Суонн. 335 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Получишь еще три, парень, если доставишь нас туда. 336 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 Мне важно твое мнение о моём подходе. 337 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 Могу я привести тот же аргумент, что в деле «Народ против Райта»? 338 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 Чтобы осудить человека, застрелившего рядового в твоем парке? 339 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 Фрэнка Лича. Да. 340 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 «Народ против Райта» применим к смерти рядового, 341 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 - но... - Спасибо. 342 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 При любой попытке отпустить Лича 343 00:24:46,486 --> 00:24:50,490 я поручаю тебе не выполнять приказ и вынести ему обвинение. 344 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Мне нужен приговор. 345 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 Не уверен, что прецедент распространится на это, но понимаю твои чувства. 346 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 Джо, этого хотел бы Линкольн в случае нападений на расовой почве. 347 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 Линкольна больше нет, Эдвин. 348 00:25:06,673 --> 00:25:07,925 И мне жаль говорить тебе. 349 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 Пару часов назад Лич доставил Джонсону письмо от члена совета 350 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 с просьбой помиловать его. 351 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 И? 352 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 И, как сообщил мой секретарь, Джонсон планирует его подписать. 353 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Мне он говорил иное. 354 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 И для всех классов конфедератов, 355 00:25:26,818 --> 00:25:29,238 обслуживавших, организовавших и снабжавших восстание, 356 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 президент... объявил амнистию. 357 00:25:35,911 --> 00:25:38,288 Генералы и конгрессмены, люди, обвиненные в госизмене, 358 00:25:38,288 --> 00:25:39,873 и богатые плантаторы не включены, 359 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 но президент решительно призвал помиловать их всех. 360 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 Ты мне солгал. 361 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 Что ты сказал? 362 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 У тебя в работе более 100 прошений о помиловании. Руководство Конфедерации. 363 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 Мы согласились о преследовании диаметрально противоположных целей. 364 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 Я не знаток права, как ты, секретарь, 365 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 но я не припомню, чтобы Конституция запрещала мне передумать. 366 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 Ты открываешь шлюзы для потоков беззакония. 367 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 Человек хладнокровно убил ребенка у моего дома. 368 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 Черного ребенка, выглядевшего как мужчина. 369 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 Лич защищался. Твое дело не выстоит в суде. 370 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 Ты говорил, что хочешь привлечь к ответственности предателей страны. 371 00:26:55,032 --> 00:26:56,491 {\an8}МОНРЕАЛЬ, КВЕБЕК 372 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 Пора ехать. 373 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 Что ты тут делаешь, Уоллес? 374 00:27:16,595 --> 00:27:18,972 Заключаешь сделку между Богом и дьяволом? 375 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 Меня нанял Джордж Сандерс, чтобы вывезти тебя отсюда под защитой. 376 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 План изменился? 377 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 Стэнтон идет за тобой. 378 00:27:26,855 --> 00:27:28,774 Сандерс знал, что я скоро уеду. 379 00:27:28,774 --> 00:27:32,402 Скоро – недостаточно быстро. Стэнтон уже на подходе. 380 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 Можешь его убрать. 381 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 Мне нужно взять свои вещи. 382 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 Мне всё еще не верится, что тебя послал Сандерс. 383 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Ты второй самый разыскиваемый человек на континенте. 384 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 Сандерс боится, что Стэнтон тебя найдет. В таком случае помилования не жди. 385 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 Он нанял меня обеспечить твой беспрепятственный побег на поезде. 386 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 Это не билет на поезд. 387 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 Я имел в виду корабль. 388 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 Корабль. 389 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 Где Бут? 390 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 Эрнест. 391 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Что не так? 392 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 Мы нашли Сэрратта. 393 00:28:49,271 --> 00:28:51,273 Полагаю, ты едешь в Монреаль допросить его, 394 00:28:51,273 --> 00:28:52,566 раз его выдачи не добиться. 395 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 Я буду у матери в Нантакете. 396 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Не уезжай. 397 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 Останься. 398 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 Ты и дня не можешь соблюсти предписания врача. 399 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 Дорогая, я хотел бы, но правда не могу. 400 00:29:13,086 --> 00:29:14,463 Он единственная зацепка. 401 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Я попрошу в последний раз. 402 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 Оставь Кабинет. Просто займись юриспруденцией. 403 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 Я решаю проблемы. Так я всегда справлялся. 404 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 Я понимаю... 405 00:29:28,894 --> 00:29:32,606 Я знаю, что подвел тебя. 406 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 Никто не виноват. Ты не можешь остановиться. 407 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 И я совершила ошибку, думая, что ты изменишься. 408 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 Ты не выбираешь работу вместо меня. 409 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 Нет. Дело в том, что ты даже не призван, но сражаешься в этой войне из кабинета, 410 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 и я наконец понимаю. 411 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 Ради работы ты готов умереть. 412 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 Эрнест, забронируй номер в американском отеле в Монреале 413 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 и билет на ночной поезд. 414 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}Я пришел к осознанию, что мы можем проиграть в войне, 415 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}а я – проиграть выборы. 416 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}6 МЕСЯЦЕВ ДО УБИЙСТВА 417 00:30:52,728 --> 00:30:55,022 В нашу последнюю встречу я очень переживал за это, 418 00:30:55,022 --> 00:30:56,565 но теперь всё изменилось. 419 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 Как же? 420 00:30:58,150 --> 00:31:00,444 Теперь больше всего я желаю 421 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 прочной свободы для бывших рабов. 422 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 Раньше я думал, мы не сможем достичь этого, 423 00:31:06,783 --> 00:31:09,411 если проиграем войну и меня не переизберут. 424 00:31:09,411 --> 00:31:11,163 Но мне пришла другая мысль. 425 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 Какая? 426 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 Эйб, нас ждет триумф в Атланте, 427 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 - и тебя переизберут. - А если нет... 428 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 Вот мое желание, господа. 429 00:31:19,630 --> 00:31:22,132 Я сообщаю его вам на случай поражения или даже... 430 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 или даже моего отсутствия. 431 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 Я хочу, чтобы вы сделали следующее. 432 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 М-р Дуглас, мы знаем, по справедливости вы должны были быть сенатором. 433 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 Эти кабинеты могли быть вашими. Вам пришлось работать вне системы. 434 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 А вот Эдвин досконально изучил систему изнутри. 435 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 Я полагаю, вы должны работать вместе. 436 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 М-р Дуглас... 437 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 вы организуете аболиционистов Подземной железной дороги. 438 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 Марс, 439 00:31:52,037 --> 00:31:54,623 ты предоставишь защиту и помощь операциям Подземки 440 00:31:54,623 --> 00:31:56,250 со всей мощью нашей армии. 441 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 Вместе вы перевезете огромные количества чернокожих мужчин, женщин и детей 442 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 с Юга на Север. Как можно больше. 443 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 Мы обеспечим их свободу... 444 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 ...независимо от того, сдастся Ли или нет, 445 00:32:12,850 --> 00:32:15,686 и выиграю ли я второй срок... 446 00:32:15,686 --> 00:32:16,895 Буду ли я здесь или нет. 447 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Вы поддержите меня? 448 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 Я заручусь вашей поддержкой? 449 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 - Да, сэр. - Да, м-р президент. 450 00:32:44,214 --> 00:32:48,552 {\an8}ЭЛЛЕН СТЭНТОН 451 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Тпрр. 452 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 Речной призрак перехватит вас там. 453 00:33:01,857 --> 00:33:02,858 Где «там»? 454 00:33:03,525 --> 00:33:04,860 Идите прямиком туда, 455 00:33:04,860 --> 00:33:07,821 пока не найдете двойную сосну с корнями, напоминающими женщину. 456 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Вы должны мне три бакса. 457 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 Можешь вернуть нам оружие, Суонн? 458 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 Хотите его вернуть – с вас еще три доллара. 459 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 Или золото. Возьму и его. 460 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 Лакей. 461 00:34:24,188 --> 00:34:26,733 {\an8}АРЛИНГТОН 462 00:34:26,733 --> 00:34:29,695 {\an8}Сегодня мы оплакиваем уход Алека Леконта. 463 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}БЫВШАЯ СОБСТВЕННОСТЬ ГЕНЕРАЛА ЛИ 464 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 Это Сейди. Раньше она принадлежала твоему брату. 465 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 Теперь она твоя. 466 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 Отец наш Небесный, молим Тебя, помоги этой семье 467 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 пережить утрату их мальчика. 468 00:34:45,168 --> 00:34:48,547 - Во имя Иисуса мы все скажем... - Аминь. 469 00:34:49,797 --> 00:34:51,049 Как здоровье м-ра Стэнтона? 470 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 С переменным успехом. 471 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 Мы можем как-то помочь найти Бута? 472 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 Мне нужны их кодовые слова. Или карта шпионской сети. 473 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 Я три года был рабом у этих грязных, грубых секретарей. 474 00:35:06,648 --> 00:35:09,067 И я могу сказать вам, что их госсекретарь, 475 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 Джуда Бенджамин, управлял шпионской сетью. 476 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 Бенджамин думает, я слишком глуп, чтобы понимать, что он затевает, 477 00:35:16,241 --> 00:35:18,368 но я вам так скажу: только президент Дэвис 478 00:35:18,368 --> 00:35:21,205 обладал большей властью, чем Бенджамин, в отношении шпионажа. 479 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 Ты когда-нибудь видел карту их агентов отсюда до Ричмонда? 480 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 Нет, но у Бенджамина была одна штука, с которой он играл. 481 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 Она вращалась? 482 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 Да. На ней были символы и буквы. 483 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 Декодер. 484 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 Когда мы взяли Ричмонд, мы забрали их офисные принадлежности? 485 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 Мы конфисковали их ценные вещи. 486 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 Если вы не взяли декодер, давайте мы поищем его. 487 00:35:46,480 --> 00:35:47,689 ОТЕЛЬ «СЕНТ-ЛОРЕНС» 488 00:35:47,689 --> 00:35:49,483 {\an8}МОНРЕАЛЬ, КВЕБЕК 489 00:35:49,483 --> 00:35:50,567 {\an8}Секретарь. 490 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 Что привело вас на Север? 491 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 Дела, развлечения или Бут? 492 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 М-р Сандерс. Какими судьбами? 493 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 У меня много деловых интересов в Монреале. 494 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 Мне пришлось компенсировать прошлый год, когда вы урезали мои военные контракты. 495 00:36:10,170 --> 00:36:11,505 Вы сами себя отрезали, 496 00:36:11,505 --> 00:36:13,841 когда поддержали выход Манхэттена из Союза. 497 00:36:13,841 --> 00:36:15,175 Я полагал, 498 00:36:15,175 --> 00:36:18,428 что право на разные точки зрения – ключевая американская ценность. 499 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 Может, мы с вами и разошлись во мнениях, 500 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 но, к счастью, мы с Джонсоном пришли к пониманию. 501 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 По поводу чего? 502 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 Ему нужна поддержка промышленников. 503 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 Так вот вы теперь кто? 504 00:36:37,197 --> 00:36:39,783 Возможно, вы слышали, я выкупил «Еженедельник». 505 00:36:40,576 --> 00:36:42,077 Нет, не слышал. 506 00:36:42,077 --> 00:36:43,745 Вы прочтете об этом завтра. 507 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 Главные новости. 508 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 Давно он ушел? 509 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 Не знаю. Я отключился. 510 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 «Нью-Йорк трибюн». Ты местный агент Бейкера? 511 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Я известен как Джеймс Уоллес, посредник при сделках. 512 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 Ты в этом уверен? 513 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 Они не знают, что я шпионю для Бейкера. 514 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Спасибо. 515 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Куда пошел Сэрратт? 516 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 - У него был билет на корабль. - Какой корабль? 517 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 Не знаю. 518 00:38:29,560 --> 00:38:30,978 Если вытащите меня отсюда, 519 00:38:31,687 --> 00:38:35,357 я покажу короткую дорогу к форпосту ВМФ. 520 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 Если корабль еще не отплыл, Сэрратта можно остановить. 521 00:38:42,948 --> 00:38:44,867 Судно затонуло вверх по течению. 522 00:38:45,617 --> 00:38:47,578 Когда спасали утопающих, 523 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 они сказали, что Джон Сэрратт – младший специально устроил аварию. 524 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 Вы его арестовали? 525 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 Мы видели, как он уплывает с места аварии к кораблю неподалеку. 526 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 И? 527 00:38:58,964 --> 00:39:00,632 Мы пытались его задержать. 528 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Мы думаем, это судно конфедератов, идущее в Ливерпуль, 529 00:39:03,260 --> 00:39:05,220 но оно ускользнуло от нас. 530 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 Как вы могли это допустить? 531 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 Они проплыли через брешь в нашей блокаде. Знали расписание патруля. 532 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 Мы это исправим. 533 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 Чёрт. Сэрратт – последняя зацепка. 534 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Воистину, пусть овцы убегают. 535 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 Простите, что нет новостей лучше. Но мы обнаружили нечто интересное. 536 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 Это нашли среди обломков. Сэрратт, должно быть, взял его на борт. 537 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 Этот сундук я видел в его комнате. 538 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 Зачем Сэрратту брать сундук Бута на корабль, который он потопил? 539 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 Давайте его откроем. 540 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 Просто костюмы. 541 00:40:12,496 --> 00:40:14,122 Бут в списке пассажиров. 542 00:40:14,122 --> 00:40:16,834 Присутствовали все пассажиры, кроме него. 543 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 Странно. 544 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 Ну, это не странно, 545 00:40:24,967 --> 00:40:28,053 если ты Сэрратт, путешествующий под именем Бута 546 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 и пытающийся разыграть его гибель. 547 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 Корабль, на который сбежал Сэрратт, – у вас есть по нему документы? 548 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 Возможно, есть таможенные данные. 549 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 Что вы хотите узнать? 550 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 Корабль нанял Джордж Сандерс. 551 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 «Его прыжок на сцену шокировал зрителей, 552 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 но многим было неясно, было ли действие Бута частью пьесы или...» 553 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 Нужно развести костер. 554 00:41:06,049 --> 00:41:07,801 Ты прав, дым привлечет внимание. 555 00:41:07,801 --> 00:41:10,012 Но если мы тут замерзнем, это будет неважно. 556 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 Утром потеплеет. Мы выживем. 557 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 У тебя нет марки? Хочу отправить это матери. 558 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 - Ты слышишь? - Холод никуда не денется! 559 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 Если ты не слушаешь, 560 00:41:25,652 --> 00:41:27,529 - зачем просил... - Знал, что согласишься! 561 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 Зачем ты хотел, чтобы я согласился? 562 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 Потому что доверяю тебе. 563 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 Кто ты? 564 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 Я тот, кого вы ждете. 565 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 Есть хотите, ребята? 566 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 Это от тайной линии. 567 00:41:58,268 --> 00:41:59,102 Да. 568 00:42:00,020 --> 00:42:01,772 Но ему нужно в больницу в Ричмонде. 569 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 - Мы можем поесть по пути. - Нет. 570 00:42:05,651 --> 00:42:08,695 Вверх и вниз по реке рыщут лодки Союза. 571 00:42:08,695 --> 00:42:11,031 Сейчас попытка перейти в Вирджинию равна поимке. 572 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 Вы попадете в Вирджинию в свое время. 573 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 А я вернусь в свое время. 574 00:42:44,523 --> 00:42:46,775 {\an8}РИЧМОНД, ВИРДЖИНИЯ 575 00:42:46,775 --> 00:42:49,361 {\an8}ПАВШАЯ СТОЛИЦА КОНФЕДЕРАТИВНЫХ ШТАТОВ 576 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 Рота Джи, вперед! 577 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 Назад! 578 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 Бегите! 579 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 Раненый! 580 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 Вынесите его! 581 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 ПОЛНАЯ ПОБЕДА 582 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 UCTO LOALQPRAQCJ ДА ПРИДЕТ РАСПЛАТА 583 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Утихомирь этих тварей. 584 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 Ты не давал им попастись. 585 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 Они есть хотят. 586 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 Привет, красотка. 587 00:44:54,736 --> 00:44:55,904 Эй. 588 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 Джонни, Нет! 589 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 Моя мать как-то наняла провидицу... 590 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 ...предсказать мое будущее. 591 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 Да, она сказала, что я стану героем... 592 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 ...но моя жизнь будет короткой. 593 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 Оказывается, это была наполовину правда, а наполовину брехня. 594 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 Так что ты выбираешь? 595 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 Хочешь быть героем? 596 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Молодец. 597 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 Давай, Дэйви. 598 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 Бестолочь. Чертова бестолочь! 599 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 Покажите мне досье на Джорджа Сандерса. 600 00:46:48,433 --> 00:46:51,353 Эккерт раскодировал телеграмму 601 00:46:51,353 --> 00:46:53,105 из Ричмонда Сэрратту. 602 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 Там сказано: «Да придет расплата». 603 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 Могло это быть приказом об убийстве? 604 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 Это можно доказать? 605 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 Нет. Но что, если я смогу доказать, кто спонсировал это? 606 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 Поэтому вы спрашиваете про Сандерса. 607 00:47:06,076 --> 00:47:08,579 Кто еще заплатил бы за дорогу туда и обратно 608 00:47:08,579 --> 00:47:09,997 между Монреалем и Нью-Йорком? 609 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 - Номера в отеле... - Лошади, послания, оружие. 610 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 Джордж Сандерс руководил Бутом? Не притянуто ли это за уши? 611 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 Не так уж сильно. 612 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 Арестуем его? 613 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 Я бы с радостью, но он как раз выкупил «Еженедельник». 614 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}Взгляните на передовицу. 615 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}УБИТЬ! СКАНДАЛ ДАЛЬГРЕНА! 616 00:47:33,103 --> 00:47:34,479 {\an8}Почему цель – вы? 617 00:47:35,105 --> 00:47:36,732 Он хочет навязать свою историю. 618 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 Так расскажите историю получше. 619 00:47:39,860 --> 00:47:41,320 САНДЕРС 620 00:47:41,320 --> 00:47:42,404 Да. 621 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 Новости от Джонсона. 622 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 Никакой амнистии для лидеров Конфедерации... 623 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 ...но большинство из вас имеет право на помилование. 624 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 И теперь, когда Линкольн нам не помеха, 625 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 можем ли мы восстановить работорговлю на благо Уолл-стрит? 626 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 Бут дал нам второй шанс. 627 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 Подожди меня. 628 00:48:13,060 --> 00:48:14,978 СИММС 629 00:48:14,978 --> 00:48:16,146 Никто не даст нам землю. 630 00:48:17,397 --> 00:48:19,399 Эта мечта была нереальна при жизни Линкольна. 631 00:48:19,399 --> 00:48:20,484 С Джонсоном – забудь. 632 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 Что там? 633 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 От Военного министерства. Документ на право собственности. 634 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 У меня есть земля. 635 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 У нас есть земля, Майло. 636 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 Пошли. 637 00:48:51,557 --> 00:48:53,851 {\an8}ЗЕМЛЯ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ ДЕРЖАТЕЛЮ, 638 00:48:53,851 --> 00:48:55,936 {\an8}УПОМЯНУТОМУ В ДОКУМЕНТЕ 639 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 {\an8}ПРИКАЗ No15 ВОЕННОГО МИНИСТЕРСТВА 640 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 Тем из вас, кто поддерживал отделение, 641 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 кто возглавил восстание... 642 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 ...кого Джонсон не простит... 643 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 ...я предлагаю покинуть континент. 644 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 Европа с радостью примет вас. 645 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 А я позабочусь о том, чтобы вы сохранили свободу. 646 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 Перевод субтитров: Яна Смирнова