1
00:00:06,882 --> 00:00:09,134
Ja, John Wilkes Booth,
2
00:00:09,718 --> 00:00:12,346
slávnostne prisahám,
že budem verne zastávať
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,473
úrad prezidenta Konfederačných štátov,
4
00:00:15,140 --> 00:00:18,393
a čo najlepšie budem
5
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
udržiavať, chrániť a brániť Juh.
6
00:00:24,733 --> 00:00:27,819
Predstavujem vám druhého prezidenta
Konfederačných štátov.
7
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Ďakujem.
8
00:00:30,197 --> 00:00:31,406
Počkajte tu. Musím močiť.
9
00:00:32,406 --> 00:00:34,076
- Čože?
- Musím močiť.
10
00:00:43,919 --> 00:00:45,295
Si dobrý spisovateľ, Johnny.
11
00:00:48,131 --> 00:00:51,844
Je trochu čudné čítať ti denník.
12
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
Nie. Je mi cťou.
13
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
A keď v Richmonde nájdem
správneho vydavateľa, bude všade.
14
00:00:59,142 --> 00:01:02,688
V každučkej škole. V každej knižnici.
15
00:01:03,689 --> 00:01:04,690
A som tam aj ja?
16
00:01:05,399 --> 00:01:07,442
Každý, kto je pre mňa dôležitý, tam je.
17
00:01:14,032 --> 00:01:19,329
Počuj, Davey. Ak ho už nepotrebuješ,
vypusti toho paviána.
18
00:01:23,709 --> 00:01:26,420
Túto obchádzku kvôli tvojej nohe
som neplánoval.
19
00:01:28,380 --> 00:01:29,631
Tento terén nepoznám.
20
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
K zemi.
21
00:02:18,347 --> 00:02:20,098
{\an8}VYHLÁSENIE O ZRUŠENÍ OTROCTVA
22
00:02:29,024 --> 00:02:30,692
LEE SA VZDÁVA!
23
00:02:49,795 --> 00:02:51,505
{\an8}NÁROD SMÚTI.
24
00:02:56,051 --> 00:02:57,636
ODMENA 100 000 DOLÁROV!
VRAH
25
00:02:59,012 --> 00:02:59,972
{\an8}PREZIDENT
26
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
{\an8}PODĽA KNIHY
27
00:03:14,736 --> 00:03:18,282
PO ATENTÁTE
28
00:03:29,585 --> 00:03:34,298
Váš plán rekonštrukcie
je veľmi dlhý, Edwin.
29
00:03:34,882 --> 00:03:38,385
Viete si predstaviť, aký mám program.
Spravte mi láskavosť
30
00:03:39,219 --> 00:03:44,349
a vysvetlite mi ho ako školákovi,
ktorému to v škole veľmi nejde.
31
00:03:45,017 --> 00:03:47,227
Mám vám vysvetliť rekonštrukciu?
32
00:03:47,978 --> 00:03:51,815
Ako viceprezident som mnoho vecí
nepotreboval vedieť.
33
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
Rekonštrukcia je náš plán,
ako znovu vybudovať krajinu po vojne.
34
00:04:00,240 --> 00:04:03,285
Začleniť oslobodených ľudí
do našej spoločnosti,
35
00:04:03,911 --> 00:04:08,332
potrestať členov Konfederácie tak,
aby sa nemohli znova dostať k moci.
36
00:04:08,916 --> 00:04:12,628
Je to proces, akým sa môžu odtrhnuté štáty
znova vrátiť k nášmu národu.
37
00:04:13,337 --> 00:04:17,007
Čo plánoval Lincoln urobiť s rebelmi?
38
00:04:19,927 --> 00:04:22,721
{\an8}- Sú to naši susedia.
- Dobre, tak väzenie bez popráv.
39
00:04:22,721 --> 00:04:23,805
{\an8}2 DNI PRED ATENTÁTOM
40
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}Takže váš plán je
uväzniť polovicu krajiny.
41
00:04:26,099 --> 00:04:28,560
Tak aspoň obviniť vodcov z vlastizrady.
42
00:04:28,560 --> 00:04:31,438
Čo tieto dôsledky dosiahnu?
Nebola na to vojna?
43
00:04:31,438 --> 00:04:34,358
Abe, ak to neurobíme,
zdedíte konfederačný Kongres.
44
00:04:34,858 --> 00:04:38,779
Keď sme ľudí oslobodili,
z ich pohľadu sme ich okradli o majetok.
45
00:04:38,779 --> 00:04:41,949
Milióny štátneho majetku.
Takže, vypočujte ma,
46
00:04:41,949 --> 00:04:46,203
čo ak rozdelíme časť daňových príjmov,
47
00:04:46,203 --> 00:04:51,208
aby sme odškodnili bývalých otrokárov
za hodnotu, o ktorú prišli?
48
00:04:51,208 --> 00:04:54,044
Pri všetkej úcte, nie.
49
00:04:55,212 --> 00:04:59,216
Abe, na to nie je dôvod.
50
00:04:59,216 --> 00:05:01,760
Konfederační pracovníci si musia
udržať rešpekt.
51
00:05:01,760 --> 00:05:03,971
Víťazi nekopú do trojnohých psov.
52
00:05:03,971 --> 00:05:06,849
Nemusíme sa chvastať mocou. Máme ju.
53
00:05:06,849 --> 00:05:07,808
Kým o ňu neprídeme.
54
00:05:07,808 --> 00:05:11,478
Pozrite, neobávam sa
o bežného občana Konfederácie.
55
00:05:11,478 --> 00:05:13,772
Bojím sa vodcov, čo utečú z Richmondu,
56
00:05:13,772 --> 00:05:17,150
newyorskej vetvy v Montreale.
Tých, čo pokúsia utiecť do Európy.
57
00:05:17,150 --> 00:05:18,235
Zaplať Pán Boh.
58
00:05:18,777 --> 00:05:21,822
Viete čo, nech Seward povzbudí
medzinárodné spoločenstvo,
59
00:05:21,822 --> 00:05:23,490
aby ich prijalo viac.
60
00:05:24,283 --> 00:05:28,704
Otvorte brány. Otvorte mreže.
Vyľakajte ich. Nech ovce utekajú.
61
00:05:28,704 --> 00:05:29,788
Ovce?
62
00:05:31,206 --> 00:05:35,627
Vlci, Abe. Chcete vidieť, či vlci utekajú?
63
00:05:35,627 --> 00:05:38,338
Áno. A zatiaľ schválime tie dodatky.
64
00:05:42,134 --> 00:05:47,472
Myslím, že ak nestanovíme hranicu
pri zradcoch, tak žiadna neexistuje.
65
00:05:47,472 --> 00:05:48,557
Áno.
66
00:05:49,975 --> 00:05:55,022
Plantážna trieda zaspala
na vavrínoch starých otcov.
67
00:05:55,606 --> 00:06:00,527
Muži ako my, zo skromných pomerov,
si museli vyhrnúť rukávy.
68
00:06:01,653 --> 00:06:03,447
A pozrite, kde sedíme.
69
00:06:05,490 --> 00:06:06,700
Teraz je rad na nich.
70
00:06:09,745 --> 00:06:12,706
Tí sviniari sa pokúsili založiť si
vlastnú krajinu,
71
00:06:12,706 --> 00:06:15,876
ponechať si otroctvo a náramne zlyhali.
72
00:06:17,377 --> 00:06:18,504
Mali by zaplatiť.
73
00:06:19,129 --> 00:06:20,130
Súhlasím.
74
00:06:21,048 --> 00:06:26,803
Kvôli omeškaniu Boothovho zadržania
vyzeráme slabo,
75
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
tak ich buď chyťte,
alebo na nich zabudnite.
76
00:06:32,226 --> 00:06:36,104
V prvom mesiaci chcem víťazstvá.
Len víťazstvá.
77
00:06:39,525 --> 00:06:41,818
{\an8}Mal som prísť, pán Sanders?
78
00:06:42,319 --> 00:06:44,738
{\an8}Máte pri novej exekutíve ucho na stene?
79
00:06:44,738 --> 00:06:45,656
{\an8}HOTEL SV. VAVRINCA
80
00:06:46,657 --> 00:06:48,534
Johnson práve zložil prísahu.
81
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
Nuž...
82
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
budem tu, kým zistím,
po ktorej strane pôjde.
83
00:07:01,463 --> 00:07:03,173
- Pohárik?
- Prosím.
84
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Montreal vám veľmi pristane, pán Sanders.
85
00:07:07,052 --> 00:07:08,929
Aj vy by ste tu mali ostať.
86
00:07:09,763 --> 00:07:13,350
Priučiť sa zásobovaniu nášho podniku.
Máte na viac než len byť prostredníkom.
87
00:07:13,934 --> 00:07:17,771
Určite viete, že je vypísaná odmena
na Johna Surratta Jr.,
88
00:07:17,771 --> 00:07:19,731
podozrivého, že je konfederačný agent.
89
00:07:21,149 --> 00:07:24,027
Mám tušenie, že je tu
a úmysel ísť si po odmenu.
90
00:07:25,195 --> 00:07:28,740
Ibaže by ste ho, samozrejme,
stále potrebovali.
91
00:07:28,740 --> 00:07:30,868
Mám viac z úrokov
posledného predaja bavlny,
92
00:07:30,868 --> 00:07:34,037
než je Surrattova cena pokrytá zlatom.
93
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Tak vás nebude nič stáť,
keď mi poviete, kde je.
94
00:07:39,084 --> 00:07:41,670
Alebo mi rovno povedzte,
kde nájdem Bootha.
95
00:07:42,546 --> 00:07:43,672
Zaňho je dvojnásobok.
96
00:07:50,554 --> 00:07:52,973
Dnes mám láskavú náladu.
97
00:07:54,349 --> 00:07:58,645
A keďže je pre vás
pár tisíc dolárov takých dôležitých...
98
00:08:02,816 --> 00:08:08,655
Agent Surratt je tu v Montreale,
prišiel navštíviť otca.
99
00:08:09,531 --> 00:08:11,074
Jeho otec je mŕtvy.
100
00:08:12,034 --> 00:08:16,914
Ak nedokážete vyriešiť jednoduchú hádanku,
možno by sme spolu nemali obchodovať.
101
00:08:22,961 --> 00:08:24,588
{\an8}Vy ste ale fešák.
102
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
{\an8}PORTRÉT ATENTÁTNIKA
103
00:08:34,097 --> 00:08:37,308
„John Surratt Jr. je v Montreale,
prišiel navštíviť otca.“
104
00:08:38,644 --> 00:08:39,727
Čo to znamená?
105
00:08:40,312 --> 00:08:42,648
Neviem o kom,
či o čom to hovoríte, pane.
106
00:08:52,950 --> 00:08:54,493
Je Weichmann dvojitý agent?
107
00:08:57,746 --> 00:08:58,830
Čo je vám smiešne?
108
00:08:58,830 --> 00:09:01,166
Weichmann bol skoro kňazom.
109
00:09:01,792 --> 00:09:03,627
Bol v seminári?
110
00:09:03,627 --> 00:09:06,964
So Surrattom.
Odišli, než ich stihli vysvätiť.
111
00:09:11,510 --> 00:09:12,594
Kde je Baker?
112
00:09:13,512 --> 00:09:15,889
Odišiel do New Yorku,
aby pomohol Eddiemu s pohrebom.
113
00:09:15,889 --> 00:09:19,643
Povedzte jeho agentovi, že Surratta
nájdeme v katolíckom kláštore v Montreale.
114
00:09:20,435 --> 00:09:21,770
Učil sa za kňaza.
115
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
- Tam prišiel navštíviť otca.
- Áno.
116
00:09:37,494 --> 00:09:39,872
- Pomaly.
- Vy pite pomaly.
117
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
Ani len týždeň bez prezidenta.
118
00:09:48,505 --> 00:09:51,216
Vaše astmatické záchvaty
sa opakujú príliš často.
119
00:09:51,884 --> 00:09:54,720
Máte dôležitú pozíciu,
ale ak nebudete dbať na moje rady,
120
00:09:55,262 --> 00:09:57,347
veľmi ľahko možno prídeme
o ďalšieho štátnika.
121
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
Asi nemyslíte ministra zahraničných vecí.
122
00:10:00,225 --> 00:10:02,352
Počul som, že Seward prežije.
123
00:10:02,352 --> 00:10:03,854
- Hovorím o vás.
- Áno.
124
00:10:04,354 --> 00:10:06,565
Je to horšie ako zvyčajne?
125
00:10:07,316 --> 00:10:10,652
Kapacita pľúc je znížená z dlhších úsekov.
126
00:10:10,652 --> 00:10:12,696
Vráti sa? Dúfam.
127
00:10:13,447 --> 00:10:16,909
Ale ešte jeden väčší záchvat
a vaše pľúca sa už nezotavia.
128
00:10:16,909 --> 00:10:23,207
Trvalé zníženie kyslíka zapríčiní
poškodenie mozgu alebo predčasnú smrť.
129
00:10:24,458 --> 00:10:26,043
Nemôžem len tak prestať pracovať.
130
00:10:28,128 --> 00:10:31,715
Môže pracovať z postele.
Obmedzte jeho námahu.
131
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
Na ako dlho?
132
00:10:34,218 --> 00:10:36,428
Mesiac oddychu, Edwin, minimálne.
133
00:10:36,428 --> 00:10:39,598
- Toľko nemám.
- Presne. Možno nemáte ani mesiac.
134
00:10:59,910 --> 00:11:00,911
Toto je Rich Hill.
135
00:11:01,828 --> 00:11:04,081
Dlhujete mi päť dolárov,
ako sme sa dohodli.
136
00:11:04,790 --> 00:11:05,958
Choď a zaklop, Davey.
137
00:11:05,958 --> 00:11:09,294
- Najprv päť babiek.
- Našli by sme to aj bez teba.
138
00:11:09,837 --> 00:11:12,673
Beriem aj zlato, ak nemáte hotovosť.
139
00:11:15,300 --> 00:11:18,804
Za moje dolapenie nažive
dávajú 50 000 dolárov.
140
00:11:19,972 --> 00:11:24,142
Rozčúliš mnoho ľudí,
ak ukončíš môj život pre päť babiek.
141
00:11:25,561 --> 00:11:27,396
Viem, kto ste, pán Booth.
142
00:11:30,232 --> 00:11:33,443
Hrali ste Marca Antonia
v divadle na Holliday Street v Baltimore.
143
00:11:33,443 --> 00:11:34,862
Skutočne? Aký som bol?
144
00:11:34,862 --> 00:11:36,780
Ste lepší zradca ako ja.
145
00:11:38,115 --> 00:11:41,076
V živote som zabil viac ľudí,
než s ktorými ste akože bojovali.
146
00:11:42,494 --> 00:11:45,956
Takže mi zaplaťte, čo som si zaslúžil,
alebo sa vaše predstieranie skončí.
147
00:11:45,956 --> 00:11:48,375
Dobre. Pomaly, pomaly, Swa...
Hej. Nestrieľaj.
148
00:11:50,502 --> 00:11:53,630
- Johnny, dal si mu slovo...
- Nebude strieľať. Klop, David!
149
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
To je ono.
150
00:12:09,813 --> 00:12:11,273
Ani hnúť.
151
00:12:12,608 --> 00:12:16,361
Poslal nás dr. Mudd. Potrebujeme krmivo
pre kone a cestu do Richmondu.
152
00:12:18,822 --> 00:12:19,907
Ten so Swannom?
153
00:12:20,574 --> 00:12:23,243
Priateľ. Zlomil si nohu.
154
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Sam! Nevyrovnali sa.
155
00:12:27,664 --> 00:12:28,957
Pomôžete nám, či nie?
156
00:12:32,711 --> 00:12:34,421
Je to ten, čo si myslím?
157
00:12:35,005 --> 00:12:36,215
Je symbolom celého hnutia.
158
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
Rýchlo, dnu.
159
00:12:40,969 --> 00:12:43,305
Obecenstvo je to posledné, čo potrebujeme.
160
00:12:43,889 --> 00:12:45,641
Skry ich kone vzadu.
161
00:12:47,226 --> 00:12:48,352
Zaplatia ti.
162
00:12:58,028 --> 00:13:00,030
Chcem vám ukázať jednu maličkosť.
163
00:13:09,957 --> 00:13:12,251
Čo to tam dole máte? Otrokov?
164
00:13:12,251 --> 00:13:13,418
Zima.
165
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Zbrane?
166
00:13:15,420 --> 00:13:16,421
Teplejšie.
167
00:13:17,714 --> 00:13:19,591
Tajomstvá prezidenta Davisa?
168
00:13:19,591 --> 00:13:20,676
Teplejšie.
169
00:13:21,468 --> 00:13:24,054
Poďte dolu.
170
00:13:24,930 --> 00:13:26,181
Pozor na schody.
171
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Vitajte v mojej signálnej miestnosti.
172
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
Lepšie ako Western Union.
173
00:13:49,121 --> 00:13:53,375
Ste úradníkom Richmondu?
Alebo podporujete hnutie po svojom?
174
00:13:54,042 --> 00:13:55,586
Vyzerá to ako záľuba?
175
00:13:56,587 --> 00:13:58,672
Muži v Konfederačnej tajnej službe,
ako som ja,
176
00:13:58,672 --> 00:14:02,259
majú dobrú pozíciu
od Richmondu po Montreal.
177
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
Akým smerom na línii idete?
178
00:14:05,846 --> 00:14:08,223
- Na juh.
- Hej, nechytať.
179
00:14:09,892 --> 00:14:16,231
Z tejto miestnosti a jej podobných
my z KTS vedieme tichú vojnu.
180
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
V zahraničí nás podporujú
v Anglicku a Kanade.
181
00:14:19,568 --> 00:14:23,530
Spoliehajú sa na zisky
z nášho poľnohospodárstva tak ako my.
182
00:14:23,530 --> 00:14:24,781
A myslím si,
183
00:14:25,949 --> 00:14:31,455
že uvidíme oživenie južanského života,
keď ste sa teraz postarali o Lincolna.
184
00:14:32,039 --> 00:14:33,290
V to dúfam aj ja.
185
00:14:33,790 --> 00:14:36,210
- Nech je moje víťazstvo varovaním.
- Áno.
186
00:14:36,210 --> 00:14:38,587
- Čo je toto?
- Vravel, že nechytať, David.
187
00:14:39,505 --> 00:14:40,589
Počúvaj ho.
188
00:14:42,925 --> 00:14:47,304
Ospravedlňujem sa. Kedy najskôr
nás prevediete do Richmondu?
189
00:14:47,304 --> 00:14:50,432
Richmond je diera. Prečo tam chcete ísť?
190
00:14:50,432 --> 00:14:52,476
Aby som im ukázal túto prezidentskú krv.
191
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
Potom choďte na Floridu alebo do Mexika.
Choďte do Montrealu.
192
00:14:56,188 --> 00:14:58,690
Nie, idem do Richmondu.
193
00:14:58,690 --> 00:15:01,527
Pozriem sa svojmu
prezidentovi Davisovi do očí.
194
00:15:01,527 --> 00:15:06,323
- Čítate noviny?
- Nuž, áno. Niektoré. Prečo?
195
00:15:06,323 --> 00:15:09,618
Viete, Únia Richmond rozmetala
len pred dvomi týždňami.
196
00:15:10,202 --> 00:15:12,371
Každý, kto niečo
v Richmonde znamenal, odišiel.
197
00:15:12,371 --> 00:15:15,040
Jefferson Davis uteká tak ako vy.
198
00:15:15,666 --> 00:15:20,045
Ak by v Richmonde bolo niečo
hodné záchrany, Davis by tam bol.
199
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Mexiko znie dobre, Johnny.
200
00:15:21,880 --> 00:15:24,633
Nie som symbolom v Mexiku!
Som symbolom v Richmonde!
201
00:15:30,013 --> 00:15:34,977
Pozrite, ak ste naozaj veľký odborník
na pašovanie rebelov zo severu a juhu,
202
00:15:34,977 --> 00:15:38,063
a myslím, že ste, prosím...
203
00:15:40,524 --> 00:15:41,692
dostaňte nás do Richmondu.
204
00:15:43,235 --> 00:15:46,572
- Áno. Dobre.
- Áno?
205
00:15:48,657 --> 00:15:49,992
Choď pripraviť kone,
206
00:15:51,368 --> 00:15:56,206
kým zabavím nášho priateľa Coxa
príbehom slávnej udalosti zo 14. apríla.
207
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Dám pozor, aby si dostal peniaze.
208
00:16:03,088 --> 00:16:05,215
Prečo ho nezobrať a rozdeliť si odmenu?
209
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
- Lebo je môj priateľ.
- Ak je váš priateľ,
210
00:16:08,468 --> 00:16:12,097
ako to, že on je dnu a vy ste tu
so zvieratami a negrom?
211
00:16:13,348 --> 00:16:16,643
Nie ste jeho priateľ. Ste jeho poskok.
212
00:16:23,317 --> 00:16:24,568
Prečo nás teda nenahlásiš?
213
00:16:24,568 --> 00:16:27,404
Videl ste niekedy,
že by odmenili niekoho, ako som ja?
214
00:16:28,238 --> 00:16:32,159
Navyše už mám viac, než potrebujem.
215
00:16:34,077 --> 00:16:36,872
Dobre zarábaš na tejto tajnej línii,
kde zrádzaš svojich?
216
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
Matka bola piscatawayská indiánka.
Otec slobodný černoch.
217
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
Prospech mám z vedomostí o teréne.
Tak ako vy.
218
00:16:46,381 --> 00:16:47,674
Nuž, ja nie som poskok.
219
00:16:49,468 --> 00:16:50,844
A ja som Ježiš H. Kristus.
220
00:16:52,888 --> 00:16:55,057
JEDLO, PRÍDELY, ZÁSOBY A POMOC
221
00:16:58,477 --> 00:17:00,729
Vraj Ministerstvo vojny
a krajčírka Keckleyová
222
00:17:00,729 --> 00:17:02,731
premenili Arlington na tábor oslobodených.
223
00:17:03,357 --> 00:17:05,150
Majú postele a dokonca aj školu.
224
00:17:07,069 --> 00:17:08,153
Šír to, dobre?
225
00:17:08,153 --> 00:17:11,114
Myslel som, že v Arlingtone
pochovávali vojakov.
226
00:17:11,114 --> 00:17:15,577
Áno, aj to.
Boh sa stará, Alec. Boh sa stará.
227
00:17:16,161 --> 00:17:17,746
Nuž, dnes sme ako bohovia, Cuffy.
228
00:17:19,289 --> 00:17:23,335
Obživa a zásoby!
Príďte si zobrať obživu a zásoby!
229
00:17:23,335 --> 00:17:25,587
Od Ministerstva vojny.
230
00:17:25,587 --> 00:17:27,005
Jeden bochník na rodinu.
231
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Poslúchaj mamu. Skry ho. Choď.
232
00:17:30,050 --> 00:17:31,134
Ďalší.
233
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Páči sa, madam.
234
00:17:36,807 --> 00:17:39,810
Hej. Oni dostali dva. Kde sú moje dva?
235
00:17:39,810 --> 00:17:43,605
Ľudia tu čakajú už dlho.
Chcete bochník či nie, madam?
236
00:17:43,605 --> 00:17:46,108
Manžel zaplatil dane.
Tí tmavoši ani nie sú občania!
237
00:17:46,108 --> 00:17:50,320
Sú pre všetkých v núdzi.
Toto tu sú federálne prídely, madam.
238
00:17:50,320 --> 00:17:54,616
- Nemôžeš so mnou tak hovoriť.
- Som federálny dôstojník. Pokračujte.
239
00:17:54,616 --> 00:17:57,160
Je tu mnoho hladných krkov. Zdržujete rad.
240
00:17:57,160 --> 00:17:59,246
Nehovor mi, čo mám robiť, mladý.
241
00:17:59,246 --> 00:18:01,915
Nikam nejdem, kým nedostanem toľko,
čo všetci ostatní.
242
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
Hej!
243
00:18:07,296 --> 00:18:08,547
Problémy!
244
00:18:11,300 --> 00:18:12,968
Seržant, môžem odviesť Sadie?
245
00:18:12,968 --> 00:18:14,261
Postarám sa o to. Choď!
246
00:18:14,261 --> 00:18:18,098
Všetci opustite priestor!
Toto prideľovacie centrum zatvárame!
247
00:18:18,098 --> 00:18:20,601
Choďte domov, ak môžete. Choďte!
248
00:18:21,518 --> 00:18:24,104
Spolu s vašimi mladými
ste zavinili nepokoj.
249
00:18:24,104 --> 00:18:26,440
Odíďte z parku, inak privediem šerifa.
250
00:18:26,440 --> 00:18:28,775
Šerifa? Nemusíme hovoriť so šerifom.
251
00:18:29,318 --> 00:18:32,362
Nedotýkajte sa ma.
Mám vyššiu hodnosť, pane.
252
00:18:33,030 --> 00:18:34,406
Čo symptómy?
253
00:18:36,074 --> 00:18:38,619
Teraz sa cítim vo svojej koži.
254
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Nechoď k oknám.
255
00:18:51,465 --> 00:18:52,633
Čo sa deje?
256
00:18:52,633 --> 00:18:55,761
Medzi mojimi mužmi a políciou
nastal nejaký konflikt.
257
00:18:58,680 --> 00:19:01,767
Tento okrsok ovláda americká armáda.
258
00:19:01,767 --> 00:19:05,646
S mladými nám pomôžte ovládnuť priestor,
alebo sa practe z cesty.
259
00:19:09,191 --> 00:19:10,567
Hej, budeme v poriadku.
260
00:19:11,276 --> 00:19:13,737
- Kradne toho koňa.
- Všetko bude v poriadku.
261
00:19:15,197 --> 00:19:17,407
Ten neger kradne koňa.
262
00:19:17,991 --> 00:19:19,826
Ten tmavoš kradne koňa.
263
00:19:19,826 --> 00:19:21,828
Nie. Nie, pane.
264
00:19:21,828 --> 00:19:24,373
Daj tomu pánovi opraty, inak ťa zatknem.
265
00:19:24,373 --> 00:19:25,290
Je to jeho kobyla.
266
00:19:25,290 --> 00:19:28,085
Chlapcovi trvalo šesť rokov,
kým ju odkúpil od majiteľa.
267
00:19:28,919 --> 00:19:31,630
Nemôže ju mať. Nemôže.
268
00:19:31,630 --> 00:19:33,757
Mladík slúžil v mojej rote.
Nechajte ho a...
269
00:19:33,757 --> 00:19:38,136
Každý vidí, že nikto ako on
nemôže vlastniť také vyberané zviera.
270
00:19:38,637 --> 00:19:41,098
Sadie je moja. Tento muž klame.
271
00:19:41,098 --> 00:19:43,058
Prichytený pri čine.
272
00:19:43,600 --> 00:19:45,185
- Daj mi ju!
- Zlezte!
273
00:19:48,689 --> 00:19:49,690
Zlezte! Nie!
274
00:19:52,317 --> 00:19:55,112
- Zložte zbraň!
- Ukradol koňa!
275
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Položte zbraň. Položte ju.
276
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Vezmite ho.
277
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
Vezmite ho!
278
00:20:20,179 --> 00:20:23,599
{\an8}Je ústavné naverbovať
černošských vojakov na federálnej úrovni...
279
00:20:23,599 --> 00:20:24,850
{\an8}DVA A POL ROKA
PRED ATENTÁTOM
280
00:20:24,850 --> 00:20:26,643
{\an8}...z ktorých ešte musíme
spraviť občanov?
281
00:20:26,643 --> 00:20:29,688
Pán prezident,
potrebovali by sme dodatky, ale...
282
00:20:29,688 --> 00:20:32,441
Nuž, áno, ale právna odpoveď znie nie.
283
00:20:32,441 --> 00:20:34,985
Umožniť farebným mužom bojovať za Úniu
284
00:20:34,985 --> 00:20:36,987
je možno jediná príležitosť, ktorú máme,
285
00:20:36,987 --> 00:20:40,574
aby sme voličom dokázali,
že si zaslúžime občianstvo.
286
00:20:40,574 --> 00:20:42,659
Moji synovia sú ochotní bojovať za Úniu
287
00:20:42,659 --> 00:20:46,788
a ja som ochotný ich nechať za ňu zomrieť.
Moji synovci, susedia.
288
00:20:47,289 --> 00:20:50,125
Podľa mňa ohnite pravidlá.
289
00:20:50,834 --> 00:20:54,379
Je tu možnosť dočasnej výnimky?
290
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Nejaké menšie postavenie
než oddiely na federálnej úrovni?
291
00:20:57,257 --> 00:21:00,177
Mohol by som farebné oddiely
najať ako dobrovoľníkov.
292
00:21:00,969 --> 00:21:03,222
Zaplatíme im za prácu v uniforme,
293
00:21:03,222 --> 00:21:06,475
ale ešte ich oficiálne nenazveme
federálnymi oddielmi.
294
00:21:06,475 --> 00:21:07,601
Dali by sme im zbrane?
295
00:21:08,185 --> 00:21:12,189
Verím, že farební muži by boli zodpovední
a zaslúžia si mať toto právo.
296
00:21:13,273 --> 00:21:16,443
Ale ak nehľadáte morálny argument,
297
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
tak ho berte ako taktický.
298
00:21:21,573 --> 00:21:24,535
Obaja máte pravdu. Ten čas nastal.
299
00:21:37,256 --> 00:21:41,802
Panebože. Edwin, čo sa deje?
300
00:21:42,469 --> 00:21:44,638
Nič mi nie je.
301
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Pomôžem ti. Zavolám lekára?
302
00:21:47,933 --> 00:21:49,351
Kde ťa to bolí?
303
00:21:50,769 --> 00:21:52,271
Stalo sa niečo hrozné.
304
00:21:53,856 --> 00:21:56,733
Musím niečo urobiť
pre bezbranného chlapca, Ellen.
305
00:21:56,733 --> 00:21:58,694
Nie si v stave ísť von.
306
00:21:58,694 --> 00:22:00,320
Veľmi ma mrzí, čo sa stalo,
307
00:22:00,320 --> 00:22:03,365
ale nech je to ako chce, uisťujem ťa,
že to dokáže niekto iný.
308
00:22:03,365 --> 00:22:05,993
Prideľ to tento jeden raz.
Príkazy lekára. Prosím.
309
00:22:07,703 --> 00:22:11,582
Nie, už mi nič nie je.
310
00:22:14,209 --> 00:22:15,210
Vrátim sa neskôr.
311
00:22:29,183 --> 00:22:30,434
Takže?
312
00:22:33,896 --> 00:22:38,650
Asi o 1,5 kilometra odtiaľto
je borovicová húština a chráni ju línia.
313
00:22:39,318 --> 00:22:40,485
Je to náročná cesta.
314
00:22:41,111 --> 00:22:42,821
Swann vás dostane k húštine.
315
00:22:43,488 --> 00:22:45,240
Potom počkáte na Riečneho ducha.
316
00:22:46,992 --> 00:22:48,452
Ten vás dostane do Virgínie.
317
00:22:49,369 --> 00:22:50,454
Riečny duch?
318
00:22:52,956 --> 00:22:54,708
Nuž, dobre. A ako ho nájdeme?
319
00:22:55,876 --> 00:22:57,794
Riečneho ducha nenájdete.
320
00:22:59,796 --> 00:23:01,673
On nájde vás.
321
00:23:07,429 --> 00:23:08,555
Dopekla.
322
00:23:12,518 --> 00:23:14,186
Už si vezmem tých osem dolárov.
323
00:23:14,770 --> 00:23:16,063
Dopekla, čo si to povedal?
324
00:23:16,063 --> 00:23:17,606
Počul ste.
325
00:23:17,606 --> 00:23:21,026
- Dlhoval ti päť.
- Po Rich Hill.
326
00:23:28,367 --> 00:23:30,327
Vezmi nás k borovicovej húštine.
327
00:23:30,327 --> 00:23:31,995
Najprv to zdvihnite.
328
00:23:31,995 --> 00:23:33,372
Zdvihni si to sám, neger.
329
00:23:33,872 --> 00:23:37,084
Ak to nezdvihnete
a nepridáte ďalšie tri doláre,
330
00:23:37,668 --> 00:23:41,255
poviem duchovi, nech vás nechá v húštine,
kým nezomriete od hladu.
331
00:23:41,255 --> 00:23:44,508
Potom sa postarám, aby vás požuli vlky.
332
00:24:00,566 --> 00:24:01,567
Swann.
333
00:24:09,199 --> 00:24:12,411
Mladý, ďalšie tri ti dáme,
ak nás tam dostaneš.
334
00:24:27,342 --> 00:24:30,053
Ocenil by som váš názor na môj prístup.
335
00:24:30,053 --> 00:24:33,473
Mohol by som použiť rovnaký argument
ako v prípade Ľud vs. Wright?
336
00:24:34,057 --> 00:24:37,394
Aby ste usvedčili muža,
čo zastrelil vojaka vo vašom parku?
337
00:24:37,394 --> 00:24:38,896
Franka Leecha. Áno.
338
00:24:38,896 --> 00:24:42,149
Nuž, prípad Ľud vs. Wright
sa vzťahuje na vojakovu smrť,
339
00:24:42,149 --> 00:24:43,233
- ale...
- Ďakujem.
340
00:24:44,026 --> 00:24:46,486
Ak nastane snaha Leecha pustiť,
341
00:24:46,486 --> 00:24:50,490
prikazujem vám neposlúchnuť a obviniť ho.
342
00:24:51,074 --> 00:24:52,075
Potrebujem odsúdenie.
343
00:24:52,910 --> 00:24:57,414
Nie som si istý, či precedens siaha
až tam, hoci s tým postojom súhlasím.
344
00:24:57,414 --> 00:25:02,211
Joe, tak to chcel Lincoln v prípadoch
rasovo motivovaných útokov.
345
00:25:03,420 --> 00:25:05,923
Lincoln tu už nie je, Edwin.
346
00:25:06,673 --> 00:25:07,925
A je hrozné, že to hovorím.
347
00:25:07,925 --> 00:25:12,554
Leech pred pár hodinami doručil Johnsonovi
list od člena rady,
348
00:25:12,554 --> 00:25:15,307
kde obhajoval jeho omilostenie.
349
00:25:16,266 --> 00:25:17,476
A?
350
00:25:17,476 --> 00:25:21,438
A môj úradník ma informoval,
že Johnson ho plánuje podpísať.
351
00:25:21,438 --> 00:25:23,273
Mne povedal niečo iné.
352
00:25:24,024 --> 00:25:26,818
A pre všetky konfederačné vrstvy,
353
00:25:26,818 --> 00:25:29,238
čo slúžili, organizovali,
alebo financovali vzburu,
354
00:25:29,238 --> 00:25:33,867
prezident vyhlásil amnestiu.
355
00:25:35,911 --> 00:25:38,288
Generáli a kongresmani,
muži obvinení z vlastizrady,
356
00:25:38,288 --> 00:25:39,873
a bohatí plantážnici
tam nepatria,
357
00:25:39,873 --> 00:25:44,503
ale prezident rázne povzbudil
omilostenie pre nich všetkých.
358
00:25:49,967 --> 00:25:51,218
Klamali ste mi.
359
00:25:54,137 --> 00:25:55,305
Čo ste to povedali?
360
00:25:55,305 --> 00:26:00,143
Pracujete na viac ako 100 omilosteniach.
Konfederačnému vedeniu.
361
00:26:00,143 --> 00:26:04,189
Dohodli sme sa,
že sa budeme usilovať o presný opak.
362
00:26:04,189 --> 00:26:07,734
Nie som právnik ako vy, minister,
363
00:26:07,734 --> 00:26:12,281
ale nespomínam si, že by sa
v ústave písalo, že nesmiem zmeniť názor.
364
00:26:12,281 --> 00:26:15,325
Roztvárate ruky bezpráviu.
365
00:26:16,326 --> 00:26:19,997
Muž chladnokrvne zabil dieťa
pred mojím prahom.
366
00:26:19,997 --> 00:26:24,251
Černošské dieťa, čo vyzeralo ako muž.
367
00:26:25,460 --> 00:26:30,757
Leech konal v sebaobrane.
Váš prípad stojí na vode.
368
00:26:30,757 --> 00:26:35,804
Vraveli ste, že chcete, aby zradcovia
národa zodpovedali za svoje činy.
369
00:27:08,003 --> 00:27:09,004
Je čas ísť.
370
00:27:14,760 --> 00:27:16,595
Čo tu robíte, Wallace?
371
00:27:16,595 --> 00:27:18,972
Vyjednávate dohodu medzi Bohom a diablom?
372
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
George Sanders ma najal,
aby som vás odtiaľto dostal v bezpečí.
373
00:27:22,809 --> 00:27:23,977
Plán sa zmenil?
374
00:27:23,977 --> 00:27:25,771
Pretože po vás ide Stanton.
375
00:27:26,855 --> 00:27:28,774
Sanders vedel, že by som čoskoro odišiel.
376
00:27:28,774 --> 00:27:32,402
Čoskoro nestačí. Stanton už ide.
377
00:27:32,402 --> 00:27:33,987
Odložte ju.
378
00:27:35,405 --> 00:27:37,157
Len si pôjdem po veci.
379
00:27:43,372 --> 00:27:45,666
Stále mi je ťažko uveriť,
že vás poslal Sanders.
380
00:27:45,666 --> 00:27:48,794
Ste druhý najhľadanejší muž na kontinente.
381
00:27:48,794 --> 00:27:54,633
Sanders sa bojí, že vás Stanton dostane.
A ak áno, nedostanete milosť.
382
00:27:56,218 --> 00:27:59,471
Najal ma, aby sa uistil,
že utečiete vlakom bez prekážok.
383
00:28:00,681 --> 00:28:02,766
Ale toto nie je lístok na vlak.
384
00:28:03,392 --> 00:28:04,893
Chcel som povedať loďou.
385
00:28:05,811 --> 00:28:08,063
Loďou.
386
00:28:09,773 --> 00:28:10,774
Kde je Booth?
387
00:28:29,710 --> 00:28:30,836
Ernest.
388
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Čo sa deje?
389
00:28:48,145 --> 00:28:49,271
Našli sme Surratta.
390
00:28:49,271 --> 00:28:51,273
Tak ho asi ideš vypočuť do Montrealu,
391
00:28:51,273 --> 00:28:52,566
keďže ho nemôžu vydať.
392
00:28:53,150 --> 00:28:55,027
Budem u matky v Nantuckete.
393
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Neodchádzaj.
394
00:29:01,950 --> 00:29:02,868
Ostaň.
395
00:29:02,868 --> 00:29:06,163
Ani na jeden deň nedokážeš
poslúchať lekára.
396
00:29:08,874 --> 00:29:13,086
Poklad, kiežby som mohol,
ale naozaj nemôžem.
397
00:29:13,086 --> 00:29:14,463
Surratt je jediná stopa.
398
00:29:14,463 --> 00:29:16,256
Požiadam ťa o to naposledy.
399
00:29:17,883 --> 00:29:21,970
Odstúp z kabinetu.
Maj len právnickú prax.
400
00:29:22,554 --> 00:29:25,599
Ja veci riešim.
Vždy som ich tak prekonal.
401
00:29:27,684 --> 00:29:28,894
Chápem...
402
00:29:28,894 --> 00:29:32,606
Viem, že som ťa sklamal.
403
00:29:32,606 --> 00:29:36,360
Nie je to ničia vina. Nedokážeš prestať.
404
00:29:37,486 --> 00:29:40,364
A ja som si mylne myslela, že sa zmeníš.
405
00:29:40,364 --> 00:29:42,574
Nevadí, že si si vybral
radšej prácu ako mňa.
406
00:29:42,574 --> 00:29:48,539
Nie. Ide o to, že si ani nenarukoval,
ale bojuješ vo vojne od stola
407
00:29:48,539 --> 00:29:51,041
a konečne to chápem.
408
00:29:51,041 --> 00:29:53,669
Pre prácu si ochotný zomrieť.
409
00:30:02,261 --> 00:30:07,307
Ernest, objednajte mi izbu
v Americkom hoteli v Montreale
410
00:30:07,307 --> 00:30:09,309
a nočný lístok na vlak.
411
00:30:42,676 --> 00:30:48,015
{\an8}Uvedomil som si,
že možno túto vojnu prehráme
412
00:30:48,015 --> 00:30:49,683
{\an8}a možno prehrám voľby.
413
00:30:49,683 --> 00:30:51,018
{\an8}6 MESIACOV PRED ATENTÁTOM
414
00:30:52,728 --> 00:30:55,022
Keď sme sa stretli naposledy,
to boli hlavné obavy,
415
00:30:55,022 --> 00:30:56,565
ale už sa zmenili.
416
00:30:56,565 --> 00:30:57,649
Ako to?
417
00:30:58,150 --> 00:31:00,444
Teraz si najviac želám len jedno,
418
00:31:00,444 --> 00:31:03,363
a to trvalú slobodu bývalých otrokov.
419
00:31:03,947 --> 00:31:06,783
Predčasne som si myslel,
že to nedokážeme dosiahnuť,
420
00:31:06,783 --> 00:31:09,411
kým nevyhráme vojnu
a kým ma znova nezvolia.
421
00:31:09,411 --> 00:31:11,163
Ale niečo mi napadlo.
422
00:31:11,163 --> 00:31:12,247
Čo?
423
00:31:12,247 --> 00:31:14,791
Abe, v Atlante zvíťazíme,
424
00:31:14,791 --> 00:31:17,669
- a znova vás zvolia.
- Ale ak nie...
425
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
Toto si želám, páni.
426
00:31:19,630 --> 00:31:22,132
Hovorím vám to,
ak by nás porazili, či dokonca...
427
00:31:22,132 --> 00:31:24,134
ak by som tu už nebol.
428
00:31:26,220 --> 00:31:27,930
Chcem, aby ste postupovali takto.
429
00:31:29,056 --> 00:31:32,184
Pán Douglass, keby boli
pravidlá spravodlivé, boli by ste senátor.
430
00:31:32,184 --> 00:31:37,105
Tieto miestnosti mohli byť vaše.
Museli ste pracovať mimo systému.
431
00:31:37,105 --> 00:31:41,818
Zatiaľ čo tu Edwin
majstrovsky ovláda systém zvnútra.
432
00:31:41,818 --> 00:31:45,239
Predstavujem si, že by ste spolupracovali.
433
00:31:45,948 --> 00:31:46,949
Pán Douglass...
434
00:31:47,824 --> 00:31:50,911
zhromaždili by ste abolicionistov
z podzemnej železnice.
435
00:31:50,911 --> 00:31:52,037
Mars,
436
00:31:52,037 --> 00:31:54,623
vy by ste chránili a pomáhali
podzemným operáciám
437
00:31:54,623 --> 00:31:56,250
plnou silou našej armády.
438
00:31:56,250 --> 00:32:01,046
Spoločne by ste previedli mnoho
černochov, černošiek a ich detí
439
00:32:01,046 --> 00:32:05,217
z Juhu na Sever, najviac ako by sa dalo.
440
00:32:05,843 --> 00:32:07,427
Mohli by sme vynútiť ich slobodu...
441
00:32:10,013 --> 00:32:12,850
či už sa Lee vzdá alebo nie,
442
00:32:12,850 --> 00:32:15,686
či už získam druhé obdobie...
443
00:32:15,686 --> 00:32:16,895
Či už tu budem alebo nie.
444
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Podporíte ma?
445
00:32:24,361 --> 00:32:25,946
Podporíte ma v tom?
446
00:32:26,488 --> 00:32:28,615
- Áno, pane.
- Áno, pán prezident.
447
00:32:44,214 --> 00:32:48,552
{\an8}ELLEN STANTONOVÁ
448
00:32:58,770 --> 00:33:00,564
Riečny duch si vás tam preberie.
449
00:33:01,857 --> 00:33:02,858
Kde tam?
450
00:33:03,525 --> 00:33:04,860
Rovno tadiaľ.
451
00:33:04,860 --> 00:33:07,821
Narazíte na dvojitú borovicu s koreňmi,
čo pripomínajú ženu.
452
00:33:09,072 --> 00:33:11,909
Tak, dlhujete mi tri babky.
453
00:33:23,212 --> 00:33:24,838
Vrátiš nám pištole, Swann?
454
00:33:26,632 --> 00:33:28,675
Ďalšie tri, ak ich chcete naspäť.
455
00:33:29,343 --> 00:33:31,595
Alebo zlato. Beriem aj to.
456
00:34:08,632 --> 00:34:09,757
Poskok.
457
00:34:26,817 --> 00:34:29,695
{\an8}Dnes smútime nad smrťou Aleca Leconteho.
458
00:34:29,695 --> 00:34:32,656
{\an8}BÝVALÉ POZEMKY GENERÁLA LEEHO
459
00:34:32,656 --> 00:34:36,201
Toto je Sadie.
Bola to kobyla tvojho brata.
460
00:34:37,119 --> 00:34:38,495
Odteraz je tvoja.
461
00:34:38,495 --> 00:34:41,956
Nebeský Otec,
modlíme sa, aby si pomohol jeho rodine
462
00:34:41,956 --> 00:34:44,083
počas žiaľu nad smrťou ich chlapca.
463
00:34:45,168 --> 00:34:47,588
V mene Krista, všetci pravíme...
464
00:34:47,588 --> 00:34:48,547
Amen.
465
00:34:49,797 --> 00:34:51,049
Ako sa má pán Stanton?
466
00:34:51,675 --> 00:34:52,885
Lepšie aj horšie.
467
00:34:53,510 --> 00:34:55,554
Môžeme pri hľadaní Bootha nejako pomôcť?
468
00:34:56,929 --> 00:35:01,393
Potrebujem ich krycie šifry.
Či mapu špionážnej siete.
469
00:35:02,186 --> 00:35:06,023
Tri roky som bol otrokom
tých špinavých, hrubých ministrov.
470
00:35:06,648 --> 00:35:09,067
A ich minister zahraničných vecí
471
00:35:09,067 --> 00:35:11,695
Judah Benjamin viedol špionážnu sieť.
472
00:35:13,030 --> 00:35:16,241
Benjamin si myslel, že som príliš hlúpy,
aby som pochopil, čo robí,
473
00:35:16,241 --> 00:35:18,368
ale poviem vám,
že prezident Davis bol jediný,
474
00:35:18,368 --> 00:35:21,205
kto mal v špionáži
väčšie slovo ako Benjamin.
475
00:35:21,205 --> 00:35:24,208
Videli ste niekedy ich mapu agentov
odtiaľto až po Richmond?
476
00:35:24,917 --> 00:35:28,128
Nie. Benjamin sa ale hrával
s jednou vecičkou.
477
00:35:28,128 --> 00:35:29,463
Točila sa?
478
00:35:30,130 --> 00:35:32,633
Áno, točila.
Mala na sebe symboly a písmená.
479
00:35:32,633 --> 00:35:34,092
Dekodér.
480
00:35:34,092 --> 00:35:37,513
Keď sme dobyli Richmond,
vzali sme im kancelársky majetok?
481
00:35:37,513 --> 00:35:39,223
Zhabali sme ich cennosti.
482
00:35:39,765 --> 00:35:42,559
Ak ho nemáte, dovoľte nám ho pohľadať.
483
00:35:46,480 --> 00:35:47,689
HOTEL SV. VAVRINCA
484
00:35:49,566 --> 00:35:50,567
{\an8}Minister.
485
00:35:51,693 --> 00:35:53,320
Ale, čo vás privádza na sever?
486
00:35:53,320 --> 00:35:56,907
Práca, potešenie, či Booth?
487
00:35:56,907 --> 00:36:00,494
Pán Sanders. A vás?
488
00:36:01,203 --> 00:36:04,414
V Montreale mám celkom dosť
obchodných záujmov.
489
00:36:05,499 --> 00:36:10,170
Minulý rok som sa musel rozvetviť,
keď ste mi zrušili vojnové zmluvy.
490
00:36:10,170 --> 00:36:11,505
Sami ste sa zrušili,
491
00:36:11,505 --> 00:36:13,841
keď ste podporili
vystúpenie Manhattanu z Únie.
492
00:36:13,841 --> 00:36:15,175
Mal som dojem,
493
00:36:15,175 --> 00:36:18,428
že právo na rôzne názory
je hlavnou americkou hodnotou.
494
00:36:23,392 --> 00:36:25,394
Už možno jeden s druhým nesúhlasíme.
495
00:36:25,394 --> 00:36:30,482
Ale, našťastie, s Johnsonom
sme sa dopracovali k porozumeniu.
496
00:36:30,482 --> 00:36:31,900
O čom?
497
00:36:31,900 --> 00:36:34,820
Potrebuje podporu mužov priemyslu.
498
00:36:35,696 --> 00:36:37,197
A to ste vy?
499
00:36:37,197 --> 00:36:39,783
Možno ste počuli, kúpil som noviny Weekly.
500
00:36:40,576 --> 00:36:42,077
Nie, to som nepočul.
501
00:36:42,077 --> 00:36:43,745
Zajtra sa o tom dočítate.
502
00:36:44,913 --> 00:36:45,998
Na titulke.
503
00:37:41,053 --> 00:37:42,638
Kedy utiekol?
504
00:37:43,305 --> 00:37:46,975
Neviem. Stratil som vedomie.
505
00:37:49,269 --> 00:37:54,066
New-York Tribune.
Ste Bakerov agent tu v Montreale?
506
00:37:55,108 --> 00:37:58,070
Poznajú ma
ako Jamesa Wallacea, obchodníka.
507
00:37:58,070 --> 00:38:00,614
Ste si tým istý?
508
00:38:01,198 --> 00:38:03,784
Netušia, že som Bakerov špión.
509
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Ďakujem.
510
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Kam išiel Surratt?
511
00:38:25,055 --> 00:38:28,016
- Mal lístok na loď.
- Akú loď?
512
00:38:28,016 --> 00:38:29,560
Neviem.
513
00:38:29,560 --> 00:38:30,978
Ak ma odtiaľto dostanete,
514
00:38:31,687 --> 00:38:35,357
ukážem vám najrýchlejšiu cestu
k námornej základni.
515
00:38:36,149 --> 00:38:39,236
Ak loď ešte neodišla.
Stále môžeme Surratta zastaviť.
516
00:38:42,948 --> 00:38:44,867
Plavidlo sa potopilo proti prúdu rieky.
517
00:38:45,617 --> 00:38:47,578
Keď sme zachraňovali topiacich sa,
518
00:38:47,578 --> 00:38:51,039
povedali, že John Surratt Jr.
nehodu spôsobil úmyselne.
519
00:38:51,039 --> 00:38:52,958
Máte ho vo väzbe?
520
00:38:53,542 --> 00:38:56,962
Videli sme, ako pláva od nehody
k ďalšej lodi nablízku.
521
00:38:57,671 --> 00:38:58,964
A?
522
00:38:58,964 --> 00:39:00,632
Snažili sme sa ju zastaviť.
523
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Myslíme, že išlo
o konfederačné plavidlo do Liverpoolu,
524
00:39:03,260 --> 00:39:05,220
ale vyhlo sa nám.
525
00:39:05,220 --> 00:39:07,181
Ako ste to mohli dopustiť?
526
00:39:07,181 --> 00:39:12,936
Preplávalo cez medzeru v našej blokáde.
Vedeli časy našej hliadky.
527
00:39:14,229 --> 00:39:15,230
Napravíme to.
528
00:39:23,405 --> 00:39:25,365
Dopekla. Surratt bol jediná stopa.
529
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Skutočne, nech ovce utekajú.
530
00:39:39,087 --> 00:39:43,383
Prepáčte, že nemáme lepšie správy.
Ale získali sme niečo zaujímavé.
531
00:39:48,847 --> 00:39:52,434
Toto sme našli vo vraku.
Surratt to musel priniesť na palubu.
532
00:39:53,894 --> 00:39:55,938
Tú truhlicu som videl v jeho izbe.
533
00:39:56,605 --> 00:40:00,192
Prečo by Surratt doniesol
Boothovu truhlicu na loď, čo potopil?
534
00:40:01,485 --> 00:40:03,320
Otvorme ju.
535
00:40:11,036 --> 00:40:12,496
Sú to len kostýmy.
536
00:40:12,496 --> 00:40:14,122
Booth je na zozname.
537
00:40:14,122 --> 00:40:16,834
Každého cestujúceho započítali,
len jeho nie.
538
00:40:18,919 --> 00:40:19,753
To je zvláštne.
539
00:40:23,549 --> 00:40:24,967
Nuž, nie je to zvláštne,
540
00:40:24,967 --> 00:40:28,053
ak ste Surratt,
čo sa na ceste vydáva za Bootha
541
00:40:29,179 --> 00:40:31,181
a snažíte sa nastrojiť jeho smrť.
542
00:40:33,809 --> 00:40:37,771
Tá loď, na ktorú utiekol Surratt,
máte jej dokumenty?
543
00:40:37,771 --> 00:40:39,731
Možno máme colné údaje.
544
00:40:42,776 --> 00:40:44,111
Čo máte na mysli?
545
00:40:44,695 --> 00:40:46,530
Tú loď prenajal George Sanders.
546
00:40:57,666 --> 00:41:00,711
„Jeho skok na javisko šokoval obecenstvo,
547
00:41:01,670 --> 00:41:04,715
ale mnohým nebolo jasné,
či je Booth súčasťou predstavenia alebo...“
548
00:41:04,715 --> 00:41:06,049
Musíme založiť oheň.
549
00:41:06,049 --> 00:41:07,801
Máš pravdu, dym priláka pozornosť.
550
00:41:07,801 --> 00:41:10,012
Ale ak tu zamrzneme, bude to jedno.
551
00:41:10,012 --> 00:41:13,390
Ráno bude teplo. Prežijeme.
552
00:41:19,688 --> 00:41:22,816
Máš poštovné? Chcel by som to poslať mame.
553
00:41:22,816 --> 00:41:24,651
- Počuješ ma?
- So zimou nič neurobím!
554
00:41:24,651 --> 00:41:25,652
Ak nebudeš počúvať,
555
00:41:25,652 --> 00:41:27,529
- načo si ma...
- Vedel som, že povieš áno!
556
00:41:28,989 --> 00:41:30,657
Tak prečo si chcel, aby som súhlasil?
557
00:41:32,618 --> 00:41:34,119
Pretože ti verím.
558
00:41:45,797 --> 00:41:46,882
Kto ste?
559
00:41:47,966 --> 00:41:49,885
Ten, na ktorého ste čakali.
560
00:41:51,220 --> 00:41:52,346
Ste hladní?
561
00:41:54,973 --> 00:41:56,308
Darček od tajnej línie.
562
00:41:58,268 --> 00:41:59,102
Áno.
563
00:42:00,020 --> 00:42:01,772
Potrebujeme ho dostať do nemocnice.
564
00:42:02,397 --> 00:42:03,941
- Zjeme to cestou.
- Nie.
565
00:42:05,651 --> 00:42:08,695
Lode Únie sa tam zakrádajú
hore-dole riekou.
566
00:42:08,695 --> 00:42:11,031
Ak teraz prejdete do Virgínie,
tak vás chytia.
567
00:42:12,282 --> 00:42:15,202
Do Virgínie sa dostanete,
keď sa tam dostanete.
568
00:42:17,287 --> 00:42:20,374
A ja sa vrátim, keď sa vrátim.
569
00:42:44,523 --> 00:42:46,775
{\an8}RICHMOND, VIRGÍNIA
570
00:42:46,775 --> 00:42:49,361
{\an8}PADLÉ HLAVNÉ MESTO
KONFEDERAČNÝCH ŠTÁTOV
571
00:43:02,624 --> 00:43:05,794
Rota G, pohyb!
572
00:43:07,045 --> 00:43:08,255
Ústup!
573
00:43:08,755 --> 00:43:09,882
Utekajte!
574
00:43:16,388 --> 00:43:17,639
Postrelený!
575
00:43:19,183 --> 00:43:20,559
Zoberte ho preč!
576
00:43:59,848 --> 00:44:01,850
ÚPLNÉ VÍŤAZSTVO
577
00:44:13,987 --> 00:44:15,906
UCTO LOALQPRAQCJ
NECH PRÍDE ODVETA
578
00:44:19,952 --> 00:44:21,828
Nech sú tie zvery ticho.
579
00:44:22,996 --> 00:44:24,623
Nechcel si zastaviť na pašu.
580
00:44:26,375 --> 00:44:27,584
Sú hladné.
581
00:44:50,607 --> 00:44:51,733
Ahoj, kráska.
582
00:44:54,736 --> 00:44:55,904
Hej.
583
00:45:06,248 --> 00:45:07,124
Nie!
584
00:45:18,260 --> 00:45:21,054
Moja mama raz najala veštkyňu...
585
00:45:23,098 --> 00:45:24,308
aby mi povedala budúcnosť.
586
00:45:25,142 --> 00:45:27,477
Áno, hovorila, že sa stanem hrdinom...
587
00:45:29,521 --> 00:45:31,607
ale budem mať krátky život.
588
00:45:35,777 --> 00:45:38,864
Ukázalo sa, že spolovice mala pravdu
a spolovice to boli sračky.
589
00:45:46,747 --> 00:45:47,915
Takže, ako sa rozhodneš?
590
00:45:55,005 --> 00:45:56,006
Chceš byť hrdina?
591
00:46:08,060 --> 00:46:09,061
Dobrý chlapec.
592
00:46:14,942 --> 00:46:16,652
Do toho, Davey.
593
00:46:26,453 --> 00:46:29,873
Nepoužiteľný. Doriti, si nepoužiteľný!
594
00:46:40,843 --> 00:46:44,179
Chcem vidieť váš spis
o Georgeovi Sandersovi.
595
00:46:48,433 --> 00:46:51,353
Eckert dekódoval telegram
596
00:46:51,353 --> 00:46:53,105
z Richmondu pre Surratta.
597
00:46:54,064 --> 00:46:56,775
Bolo tam „Nech príde odveta“.
598
00:46:56,775 --> 00:46:59,152
Možný príkaz na atentát?
599
00:47:00,070 --> 00:47:01,071
Dokázali by ste to?
600
00:47:01,071 --> 00:47:03,657
Nie. Ale čo keby som dokázal,
kto ho financoval?
601
00:47:04,408 --> 00:47:06,076
Preto sa pýtate na Sandersa.
602
00:47:06,076 --> 00:47:09,997
Kto iný by platil spiatočné cesty
medzi Montrealom a New Yorkom?
603
00:47:09,997 --> 00:47:13,417
- Hotelové izby...
- Kone, správy, zbrane.
604
00:47:14,251 --> 00:47:18,714
Je príliš zvláštne predstaviť si,
že George Sanders financoval Boothov čin?
605
00:47:18,714 --> 00:47:20,549
Sú aj zvláštnejšie veci.
606
00:47:21,133 --> 00:47:22,342
Máme ho zatknúť?
607
00:47:22,342 --> 00:47:25,262
Zatkol by som ho, ale práve kúpil Weekly.
608
00:47:28,182 --> 00:47:29,933
{\an8}Pozrite sa na hlavnú správu.
609
00:47:31,643 --> 00:47:33,103
{\an8}ATENTÁT!
DAHLGRENOV ŠKANDÁL!
610
00:47:33,103 --> 00:47:34,479
{\an8}Prečo cieli na vás?
611
00:47:35,105 --> 00:47:36,732
Chce kontrolovať príbeh.
612
00:47:36,732 --> 00:47:39,193
Musíte rozpovedať lepší.
613
00:47:41,403 --> 00:47:42,404
Áno.
614
00:47:44,364 --> 00:47:45,991
Správy od Johnsona.
615
00:47:47,993 --> 00:47:50,412
Žiadne amnestie pre konfederačné vedenie...
616
00:47:53,790 --> 00:47:56,293
ale väčšina z nás má nárok na omilostenie.
617
00:47:59,838 --> 00:48:02,883
A keď už Lincoln nezavadzia,
618
00:48:04,718 --> 00:48:08,222
mohli by sme obnoviť obchod s otrokmi
pre zlepšenie stavu Wall Street?
619
00:48:09,139 --> 00:48:11,975
Booth nám dal druhú šancu.
620
00:48:11,975 --> 00:48:13,060
Počkaj ma.
621
00:48:15,062 --> 00:48:16,146
Pôda nepríde.
622
00:48:17,397 --> 00:48:19,399
Ten sen bol pritiahnutý za vlasy
už za Lincolna.
623
00:48:19,399 --> 00:48:20,484
S Johnsonom, zabudni.
624
00:48:30,327 --> 00:48:31,328
Čo je to?
625
00:48:31,912 --> 00:48:34,665
Milo, to je od Ministerstva vojny.
Právna listina.
626
00:48:36,291 --> 00:48:37,709
Dostala som pôdu.
627
00:48:37,709 --> 00:48:39,169
Dostali sme pôdu, Milo.
628
00:48:43,090 --> 00:48:44,091
Poď.
629
00:48:51,557 --> 00:48:53,851
{\an8}TÚTO PÔDU ZÍSKAVA DRŽITEĽ
630
00:48:53,851 --> 00:48:55,936
{\an8}UVEDENEJ LISTINY.
631
00:48:55,936 --> 00:48:58,856
{\an8}NARIADENIE O PÔDE Č. 15
MINISTERSTVA VOJNY
632
00:49:18,125 --> 00:49:22,588
Niektorí z vás,
ktorí podporovali odtrhnutie,
633
00:49:23,505 --> 00:49:25,174
ktorí viedli vzburu...
634
00:49:27,342 --> 00:49:28,802
ktorým Johnson neodpustí...
635
00:49:32,514 --> 00:49:34,516
navrhujem vám, opustite kontinent.
636
00:49:36,101 --> 00:49:38,145
Európa vás privíta.
637
00:49:39,021 --> 00:49:43,400
A postarám sa, aby ste ostali slobodní.
638
00:50:49,424 --> 00:50:51,426
Preklad titulkov: Jozef Ferencz