1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 Ja, John Wilkes Booth, 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,346 slávnostne prisahám, že budem verne zastávať 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,473 úrad prezidenta Konfederačných štátov, 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 a čo najlepšie budem 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 udržiavať, chrániť a brániť Juh. 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 Predstavujem vám druhého prezidenta Konfederačných štátov. 7 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Ďakujem. 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 Počkajte tu. Musím močiť. 9 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 - Čože? - Musím močiť. 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 Si dobrý spisovateľ, Johnny. 11 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 Je trochu čudné čítať ti denník. 12 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 Nie. Je mi cťou. 13 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 A keď v Richmonde nájdem správneho vydavateľa, bude všade. 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 V každučkej škole. V každej knižnici. 15 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 A som tam aj ja? 16 00:01:05,399 --> 00:01:07,442 Každý, kto je pre mňa dôležitý, tam je. 17 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 Počuj, Davey. Ak ho už nepotrebuješ, vypusti toho paviána. 18 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Túto obchádzku kvôli tvojej nohe som neplánoval. 19 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 Tento terén nepoznám. 20 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 K zemi. 21 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}VYHLÁSENIE O ZRUŠENÍ OTROCTVA 22 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 LEE SA VZDÁVA! 23 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}NÁROD SMÚTI. 24 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 ODMENA 100 000 DOLÁROV! VRAH 25 00:02:59,012 --> 00:02:59,972 {\an8}PREZIDENT 26 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 {\an8}PODĽA KNIHY 27 00:03:14,736 --> 00:03:18,282 PO ATENTÁTE 28 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 Váš plán rekonštrukcie je veľmi dlhý, Edwin. 29 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 Viete si predstaviť, aký mám program. Spravte mi láskavosť 30 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 a vysvetlite mi ho ako školákovi, ktorému to v škole veľmi nejde. 31 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 Mám vám vysvetliť rekonštrukciu? 32 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 Ako viceprezident som mnoho vecí nepotreboval vedieť. 33 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Rekonštrukcia je náš plán, ako znovu vybudovať krajinu po vojne. 34 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 Začleniť oslobodených ľudí do našej spoločnosti, 35 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 potrestať členov Konfederácie tak, aby sa nemohli znova dostať k moci. 36 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 Je to proces, akým sa môžu odtrhnuté štáty znova vrátiť k nášmu národu. 37 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 Čo plánoval Lincoln urobiť s rebelmi? 38 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}- Sú to naši susedia. - Dobre, tak väzenie bez popráv. 39 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}2 DNI PRED ATENTÁTOM 40 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}Takže váš plán je uväzniť polovicu krajiny. 41 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 Tak aspoň obviniť vodcov z vlastizrady. 42 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Čo tieto dôsledky dosiahnu? Nebola na to vojna? 43 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 Abe, ak to neurobíme, zdedíte konfederačný Kongres. 44 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 Keď sme ľudí oslobodili, z ich pohľadu sme ich okradli o majetok. 45 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Milióny štátneho majetku. Takže, vypočujte ma, 46 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 čo ak rozdelíme časť daňových príjmov, 47 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 aby sme odškodnili bývalých otrokárov za hodnotu, o ktorú prišli? 48 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 Pri všetkej úcte, nie. 49 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 Abe, na to nie je dôvod. 50 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 Konfederační pracovníci si musia udržať rešpekt. 51 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 Víťazi nekopú do trojnohých psov. 52 00:05:03,971 --> 00:05:06,849 Nemusíme sa chvastať mocou. Máme ju. 53 00:05:06,849 --> 00:05:07,808 Kým o ňu neprídeme. 54 00:05:07,808 --> 00:05:11,478 Pozrite, neobávam sa o bežného občana Konfederácie. 55 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 Bojím sa vodcov, čo utečú z Richmondu, 56 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 newyorskej vetvy v Montreale. Tých, čo pokúsia utiecť do Európy. 57 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Zaplať Pán Boh. 58 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 Viete čo, nech Seward povzbudí medzinárodné spoločenstvo, 59 00:05:21,822 --> 00:05:23,490 aby ich prijalo viac. 60 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 Otvorte brány. Otvorte mreže. Vyľakajte ich. Nech ovce utekajú. 61 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 Ovce? 62 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 Vlci, Abe. Chcete vidieť, či vlci utekajú? 63 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 Áno. A zatiaľ schválime tie dodatky. 64 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 Myslím, že ak nestanovíme hranicu pri zradcoch, tak žiadna neexistuje. 65 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Áno. 66 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 Plantážna trieda zaspala na vavrínoch starých otcov. 67 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 Muži ako my, zo skromných pomerov, si museli vyhrnúť rukávy. 68 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 A pozrite, kde sedíme. 69 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 Teraz je rad na nich. 70 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 Tí sviniari sa pokúsili založiť si vlastnú krajinu, 71 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 ponechať si otroctvo a náramne zlyhali. 72 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 Mali by zaplatiť. 73 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 Súhlasím. 74 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 Kvôli omeškaniu Boothovho zadržania vyzeráme slabo, 75 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 tak ich buď chyťte, alebo na nich zabudnite. 76 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 V prvom mesiaci chcem víťazstvá. Len víťazstvá. 77 00:06:39,525 --> 00:06:41,818 {\an8}Mal som prísť, pán Sanders? 78 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 {\an8}Máte pri novej exekutíve ucho na stene? 79 00:06:44,738 --> 00:06:45,656 {\an8}HOTEL SV. VAVRINCA 80 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 Johnson práve zložil prísahu. 81 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Nuž... 82 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 budem tu, kým zistím, po ktorej strane pôjde. 83 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 - Pohárik? - Prosím. 84 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Montreal vám veľmi pristane, pán Sanders. 85 00:07:07,052 --> 00:07:08,929 Aj vy by ste tu mali ostať. 86 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 Priučiť sa zásobovaniu nášho podniku. Máte na viac než len byť prostredníkom. 87 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 Určite viete, že je vypísaná odmena na Johna Surratta Jr., 88 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 podozrivého, že je konfederačný agent. 89 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Mám tušenie, že je tu a úmysel ísť si po odmenu. 90 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Ibaže by ste ho, samozrejme, stále potrebovali. 91 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 Mám viac z úrokov posledného predaja bavlny, 92 00:07:30,868 --> 00:07:34,037 než je Surrattova cena pokrytá zlatom. 93 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Tak vás nebude nič stáť, keď mi poviete, kde je. 94 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 Alebo mi rovno povedzte, kde nájdem Bootha. 95 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 Zaňho je dvojnásobok. 96 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 Dnes mám láskavú náladu. 97 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 A keďže je pre vás pár tisíc dolárov takých dôležitých... 98 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 Agent Surratt je tu v Montreale, prišiel navštíviť otca. 99 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 Jeho otec je mŕtvy. 100 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 Ak nedokážete vyriešiť jednoduchú hádanku, možno by sme spolu nemali obchodovať. 101 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}Vy ste ale fešák. 102 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}PORTRÉT ATENTÁTNIKA 103 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 „John Surratt Jr. je v Montreale, prišiel navštíviť otca.“ 104 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Čo to znamená? 105 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 Neviem o kom, či o čom to hovoríte, pane. 106 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 Je Weichmann dvojitý agent? 107 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 Čo je vám smiešne? 108 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 Weichmann bol skoro kňazom. 109 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 Bol v seminári? 110 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 So Surrattom. Odišli, než ich stihli vysvätiť. 111 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 Kde je Baker? 112 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 Odišiel do New Yorku, aby pomohol Eddiemu s pohrebom. 113 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 Povedzte jeho agentovi, že Surratta nájdeme v katolíckom kláštore v Montreale. 114 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 Učil sa za kňaza. 115 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 - Tam prišiel navštíviť otca. - Áno. 116 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - Pomaly. - Vy pite pomaly. 117 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Ani len týždeň bez prezidenta. 118 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 Vaše astmatické záchvaty sa opakujú príliš často. 119 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 Máte dôležitú pozíciu, ale ak nebudete dbať na moje rady, 120 00:09:55,262 --> 00:09:57,347 veľmi ľahko možno prídeme o ďalšieho štátnika. 121 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 Asi nemyslíte ministra zahraničných vecí. 122 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 Počul som, že Seward prežije. 123 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 - Hovorím o vás. - Áno. 124 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 Je to horšie ako zvyčajne? 125 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 Kapacita pľúc je znížená z dlhších úsekov. 126 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 Vráti sa? Dúfam. 127 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 Ale ešte jeden väčší záchvat a vaše pľúca sa už nezotavia. 128 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 Trvalé zníženie kyslíka zapríčiní poškodenie mozgu alebo predčasnú smrť. 129 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 Nemôžem len tak prestať pracovať. 130 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 Môže pracovať z postele. Obmedzte jeho námahu. 131 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Na ako dlho? 132 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Mesiac oddychu, Edwin, minimálne. 133 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 - Toľko nemám. - Presne. Možno nemáte ani mesiac. 134 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 Toto je Rich Hill. 135 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 Dlhujete mi päť dolárov, ako sme sa dohodli. 136 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 Choď a zaklop, Davey. 137 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 - Najprv päť babiek. - Našli by sme to aj bez teba. 138 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 Beriem aj zlato, ak nemáte hotovosť. 139 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 Za moje dolapenie nažive dávajú 50 000 dolárov. 140 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 Rozčúliš mnoho ľudí, ak ukončíš môj život pre päť babiek. 141 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Viem, kto ste, pán Booth. 142 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 Hrali ste Marca Antonia v divadle na Holliday Street v Baltimore. 143 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 Skutočne? Aký som bol? 144 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Ste lepší zradca ako ja. 145 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 V živote som zabil viac ľudí, než s ktorými ste akože bojovali. 146 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 Takže mi zaplaťte, čo som si zaslúžil, alebo sa vaše predstieranie skončí. 147 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 Dobre. Pomaly, pomaly, Swa... Hej. Nestrieľaj. 148 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 - Johnny, dal si mu slovo... - Nebude strieľať. Klop, David! 149 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 To je ono. 150 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 Ani hnúť. 151 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 Poslal nás dr. Mudd. Potrebujeme krmivo pre kone a cestu do Richmondu. 152 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 Ten so Swannom? 153 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Priateľ. Zlomil si nohu. 154 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Sam! Nevyrovnali sa. 155 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Pomôžete nám, či nie? 156 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Je to ten, čo si myslím? 157 00:12:35,005 --> 00:12:36,215 Je symbolom celého hnutia. 158 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Rýchlo, dnu. 159 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Obecenstvo je to posledné, čo potrebujeme. 160 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 Skry ich kone vzadu. 161 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 Zaplatia ti. 162 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 Chcem vám ukázať jednu maličkosť. 163 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 Čo to tam dole máte? Otrokov? 164 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 Zima. 165 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Zbrane? 166 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 Teplejšie. 167 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 Tajomstvá prezidenta Davisa? 168 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 Teplejšie. 169 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 Poďte dolu. 170 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Pozor na schody. 171 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Vitajte v mojej signálnej miestnosti. 172 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 Lepšie ako Western Union. 173 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 Ste úradníkom Richmondu? Alebo podporujete hnutie po svojom? 174 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Vyzerá to ako záľuba? 175 00:13:56,587 --> 00:13:58,672 Muži v Konfederačnej tajnej službe, ako som ja, 176 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 majú dobrú pozíciu od Richmondu po Montreal. 177 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Akým smerom na línii idete? 178 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 - Na juh. - Hej, nechytať. 179 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 Z tejto miestnosti a jej podobných my z KTS vedieme tichú vojnu. 180 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 V zahraničí nás podporujú v Anglicku a Kanade. 181 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 Spoliehajú sa na zisky z nášho poľnohospodárstva tak ako my. 182 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 A myslím si, 183 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 že uvidíme oživenie južanského života, keď ste sa teraz postarali o Lincolna. 184 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 V to dúfam aj ja. 185 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 - Nech je moje víťazstvo varovaním. - Áno. 186 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 - Čo je toto? - Vravel, že nechytať, David. 187 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 Počúvaj ho. 188 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 Ospravedlňujem sa. Kedy najskôr nás prevediete do Richmondu? 189 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 Richmond je diera. Prečo tam chcete ísť? 190 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 Aby som im ukázal túto prezidentskú krv. 191 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 Potom choďte na Floridu alebo do Mexika. Choďte do Montrealu. 192 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 Nie, idem do Richmondu. 193 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Pozriem sa svojmu prezidentovi Davisovi do očí. 194 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 - Čítate noviny? - Nuž, áno. Niektoré. Prečo? 195 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 Viete, Únia Richmond rozmetala len pred dvomi týždňami. 196 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 Každý, kto niečo v Richmonde znamenal, odišiel. 197 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 Jefferson Davis uteká tak ako vy. 198 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 Ak by v Richmonde bolo niečo hodné záchrany, Davis by tam bol. 199 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Mexiko znie dobre, Johnny. 200 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 Nie som symbolom v Mexiku! Som symbolom v Richmonde! 201 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 Pozrite, ak ste naozaj veľký odborník na pašovanie rebelov zo severu a juhu, 202 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 a myslím, že ste, prosím... 203 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 dostaňte nás do Richmondu. 204 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 - Áno. Dobre. - Áno? 205 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Choď pripraviť kone, 206 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 kým zabavím nášho priateľa Coxa príbehom slávnej udalosti zo 14. apríla. 207 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Dám pozor, aby si dostal peniaze. 208 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 Prečo ho nezobrať a rozdeliť si odmenu? 209 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 - Lebo je môj priateľ. - Ak je váš priateľ, 210 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 ako to, že on je dnu a vy ste tu so zvieratami a negrom? 211 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 Nie ste jeho priateľ. Ste jeho poskok. 212 00:16:23,317 --> 00:16:24,568 Prečo nás teda nenahlásiš? 213 00:16:24,568 --> 00:16:27,404 Videl ste niekedy, že by odmenili niekoho, ako som ja? 214 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 Navyše už mám viac, než potrebujem. 215 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Dobre zarábaš na tejto tajnej línii, kde zrádzaš svojich? 216 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Matka bola piscatawayská indiánka. Otec slobodný černoch. 217 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 Prospech mám z vedomostí o teréne. Tak ako vy. 218 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 Nuž, ja nie som poskok. 219 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 A ja som Ježiš H. Kristus. 220 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 JEDLO, PRÍDELY, ZÁSOBY A POMOC 221 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 Vraj Ministerstvo vojny a krajčírka Keckleyová 222 00:17:00,729 --> 00:17:02,731 premenili Arlington na tábor oslobodených. 223 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 Majú postele a dokonca aj školu. 224 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 Šír to, dobre? 225 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 Myslel som, že v Arlingtone pochovávali vojakov. 226 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 Áno, aj to. Boh sa stará, Alec. Boh sa stará. 227 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 Nuž, dnes sme ako bohovia, Cuffy. 228 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 Obživa a zásoby! Príďte si zobrať obživu a zásoby! 229 00:17:23,335 --> 00:17:25,587 Od Ministerstva vojny. 230 00:17:25,587 --> 00:17:27,005 Jeden bochník na rodinu. 231 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Poslúchaj mamu. Skry ho. Choď. 232 00:17:30,050 --> 00:17:31,134 Ďalší. 233 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Páči sa, madam. 234 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 Hej. Oni dostali dva. Kde sú moje dva? 235 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Ľudia tu čakajú už dlho. Chcete bochník či nie, madam? 236 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Manžel zaplatil dane. Tí tmavoši ani nie sú občania! 237 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 Sú pre všetkých v núdzi. Toto tu sú federálne prídely, madam. 238 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 - Nemôžeš so mnou tak hovoriť. - Som federálny dôstojník. Pokračujte. 239 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Je tu mnoho hladných krkov. Zdržujete rad. 240 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 Nehovor mi, čo mám robiť, mladý. 241 00:17:59,246 --> 00:18:01,915 Nikam nejdem, kým nedostanem toľko, čo všetci ostatní. 242 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Hej! 243 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 Problémy! 244 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Seržant, môžem odviesť Sadie? 245 00:18:12,968 --> 00:18:14,261 Postarám sa o to. Choď! 246 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 Všetci opustite priestor! Toto prideľovacie centrum zatvárame! 247 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 Choďte domov, ak môžete. Choďte! 248 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Spolu s vašimi mladými ste zavinili nepokoj. 249 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 Odíďte z parku, inak privediem šerifa. 250 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 Šerifa? Nemusíme hovoriť so šerifom. 251 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 Nedotýkajte sa ma. Mám vyššiu hodnosť, pane. 252 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 Čo symptómy? 253 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 Teraz sa cítim vo svojej koži. 254 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Nechoď k oknám. 255 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 Čo sa deje? 256 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 Medzi mojimi mužmi a políciou nastal nejaký konflikt. 257 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 Tento okrsok ovláda americká armáda. 258 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 S mladými nám pomôžte ovládnuť priestor, alebo sa practe z cesty. 259 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Hej, budeme v poriadku. 260 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 - Kradne toho koňa. - Všetko bude v poriadku. 261 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 Ten neger kradne koňa. 262 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 Ten tmavoš kradne koňa. 263 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 Nie. Nie, pane. 264 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Daj tomu pánovi opraty, inak ťa zatknem. 265 00:19:24,373 --> 00:19:25,290 Je to jeho kobyla. 266 00:19:25,290 --> 00:19:28,085 Chlapcovi trvalo šesť rokov, kým ju odkúpil od majiteľa. 267 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 Nemôže ju mať. Nemôže. 268 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 Mladík slúžil v mojej rote. Nechajte ho a... 269 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 Každý vidí, že nikto ako on nemôže vlastniť také vyberané zviera. 270 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Sadie je moja. Tento muž klame. 271 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 Prichytený pri čine. 272 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 - Daj mi ju! - Zlezte! 273 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Zlezte! Nie! 274 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 - Zložte zbraň! - Ukradol koňa! 275 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Položte zbraň. Položte ju. 276 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Vezmite ho. 277 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Vezmite ho! 278 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}Je ústavné naverbovať černošských vojakov na federálnej úrovni... 279 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}DVA A POL ROKA PRED ATENTÁTOM 280 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}...z ktorých ešte musíme spraviť občanov? 281 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 Pán prezident, potrebovali by sme dodatky, ale... 282 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 Nuž, áno, ale právna odpoveď znie nie. 283 00:20:32,441 --> 00:20:34,985 Umožniť farebným mužom bojovať za Úniu 284 00:20:34,985 --> 00:20:36,987 je možno jediná príležitosť, ktorú máme, 285 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 aby sme voličom dokázali, že si zaslúžime občianstvo. 286 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 Moji synovia sú ochotní bojovať za Úniu 287 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 a ja som ochotný ich nechať za ňu zomrieť. Moji synovci, susedia. 288 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 Podľa mňa ohnite pravidlá. 289 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 Je tu možnosť dočasnej výnimky? 290 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Nejaké menšie postavenie než oddiely na federálnej úrovni? 291 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 Mohol by som farebné oddiely najať ako dobrovoľníkov. 292 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 Zaplatíme im za prácu v uniforme, 293 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 ale ešte ich oficiálne nenazveme federálnymi oddielmi. 294 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Dali by sme im zbrane? 295 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 Verím, že farební muži by boli zodpovední a zaslúžia si mať toto právo. 296 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Ale ak nehľadáte morálny argument, 297 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 tak ho berte ako taktický. 298 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 Obaja máte pravdu. Ten čas nastal. 299 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 Panebože. Edwin, čo sa deje? 300 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 Nič mi nie je. 301 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Pomôžem ti. Zavolám lekára? 302 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 Kde ťa to bolí? 303 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 Stalo sa niečo hrozné. 304 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 Musím niečo urobiť pre bezbranného chlapca, Ellen. 305 00:21:56,733 --> 00:21:58,694 Nie si v stave ísť von. 306 00:21:58,694 --> 00:22:00,320 Veľmi ma mrzí, čo sa stalo, 307 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 ale nech je to ako chce, uisťujem ťa, že to dokáže niekto iný. 308 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 Prideľ to tento jeden raz. Príkazy lekára. Prosím. 309 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 Nie, už mi nič nie je. 310 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 Vrátim sa neskôr. 311 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 Takže? 312 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 Asi o 1,5 kilometra odtiaľto je borovicová húština a chráni ju línia. 313 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 Je to náročná cesta. 314 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 Swann vás dostane k húštine. 315 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 Potom počkáte na Riečneho ducha. 316 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 Ten vás dostane do Virgínie. 317 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 Riečny duch? 318 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 Nuž, dobre. A ako ho nájdeme? 319 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 Riečneho ducha nenájdete. 320 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 On nájde vás. 321 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 Dopekla. 322 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 Už si vezmem tých osem dolárov. 323 00:23:14,770 --> 00:23:16,063 Dopekla, čo si to povedal? 324 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 Počul ste. 325 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 - Dlhoval ti päť. - Po Rich Hill. 326 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 Vezmi nás k borovicovej húštine. 327 00:23:30,327 --> 00:23:31,995 Najprv to zdvihnite. 328 00:23:31,995 --> 00:23:33,372 Zdvihni si to sám, neger. 329 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 Ak to nezdvihnete a nepridáte ďalšie tri doláre, 330 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 poviem duchovi, nech vás nechá v húštine, kým nezomriete od hladu. 331 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Potom sa postarám, aby vás požuli vlky. 332 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 Swann. 333 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Mladý, ďalšie tri ti dáme, ak nás tam dostaneš. 334 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 Ocenil by som váš názor na môj prístup. 335 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 Mohol by som použiť rovnaký argument ako v prípade Ľud vs. Wright? 336 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 Aby ste usvedčili muža, čo zastrelil vojaka vo vašom parku? 337 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 Franka Leecha. Áno. 338 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 Nuž, prípad Ľud vs. Wright sa vzťahuje na vojakovu smrť, 339 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 - ale... - Ďakujem. 340 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 Ak nastane snaha Leecha pustiť, 341 00:24:46,486 --> 00:24:50,490 prikazujem vám neposlúchnuť a obviniť ho. 342 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Potrebujem odsúdenie. 343 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 Nie som si istý, či precedens siaha až tam, hoci s tým postojom súhlasím. 344 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 Joe, tak to chcel Lincoln v prípadoch rasovo motivovaných útokov. 345 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 Lincoln tu už nie je, Edwin. 346 00:25:06,673 --> 00:25:07,925 A je hrozné, že to hovorím. 347 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 Leech pred pár hodinami doručil Johnsonovi list od člena rady, 348 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 kde obhajoval jeho omilostenie. 349 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 A? 350 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 A môj úradník ma informoval, že Johnson ho plánuje podpísať. 351 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Mne povedal niečo iné. 352 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 A pre všetky konfederačné vrstvy, 353 00:25:26,818 --> 00:25:29,238 čo slúžili, organizovali, alebo financovali vzburu, 354 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 prezident vyhlásil amnestiu. 355 00:25:35,911 --> 00:25:38,288 Generáli a kongresmani, muži obvinení z vlastizrady, 356 00:25:38,288 --> 00:25:39,873 a bohatí plantážnici tam nepatria, 357 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 ale prezident rázne povzbudil omilostenie pre nich všetkých. 358 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 Klamali ste mi. 359 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 Čo ste to povedali? 360 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 Pracujete na viac ako 100 omilosteniach. Konfederačnému vedeniu. 361 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 Dohodli sme sa, že sa budeme usilovať o presný opak. 362 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 Nie som právnik ako vy, minister, 363 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 ale nespomínam si, že by sa v ústave písalo, že nesmiem zmeniť názor. 364 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 Roztvárate ruky bezpráviu. 365 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 Muž chladnokrvne zabil dieťa pred mojím prahom. 366 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 Černošské dieťa, čo vyzeralo ako muž. 367 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 Leech konal v sebaobrane. Váš prípad stojí na vode. 368 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 Vraveli ste, že chcete, aby zradcovia národa zodpovedali za svoje činy. 369 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 Je čas ísť. 370 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 Čo tu robíte, Wallace? 371 00:27:16,595 --> 00:27:18,972 Vyjednávate dohodu medzi Bohom a diablom? 372 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 George Sanders ma najal, aby som vás odtiaľto dostal v bezpečí. 373 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Plán sa zmenil? 374 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 Pretože po vás ide Stanton. 375 00:27:26,855 --> 00:27:28,774 Sanders vedel, že by som čoskoro odišiel. 376 00:27:28,774 --> 00:27:32,402 Čoskoro nestačí. Stanton už ide. 377 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 Odložte ju. 378 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 Len si pôjdem po veci. 379 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 Stále mi je ťažko uveriť, že vás poslal Sanders. 380 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Ste druhý najhľadanejší muž na kontinente. 381 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 Sanders sa bojí, že vás Stanton dostane. A ak áno, nedostanete milosť. 382 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 Najal ma, aby sa uistil, že utečiete vlakom bez prekážok. 383 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 Ale toto nie je lístok na vlak. 384 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 Chcel som povedať loďou. 385 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 Loďou. 386 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 Kde je Booth? 387 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 Ernest. 388 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Čo sa deje? 389 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 Našli sme Surratta. 390 00:28:49,271 --> 00:28:51,273 Tak ho asi ideš vypočuť do Montrealu, 391 00:28:51,273 --> 00:28:52,566 keďže ho nemôžu vydať. 392 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 Budem u matky v Nantuckete. 393 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Neodchádzaj. 394 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 Ostaň. 395 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 Ani na jeden deň nedokážeš poslúchať lekára. 396 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 Poklad, kiežby som mohol, ale naozaj nemôžem. 397 00:29:13,086 --> 00:29:14,463 Surratt je jediná stopa. 398 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Požiadam ťa o to naposledy. 399 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 Odstúp z kabinetu. Maj len právnickú prax. 400 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 Ja veci riešim. Vždy som ich tak prekonal. 401 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 Chápem... 402 00:29:28,894 --> 00:29:32,606 Viem, že som ťa sklamal. 403 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 Nie je to ničia vina. Nedokážeš prestať. 404 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 A ja som si mylne myslela, že sa zmeníš. 405 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 Nevadí, že si si vybral radšej prácu ako mňa. 406 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 Nie. Ide o to, že si ani nenarukoval, ale bojuješ vo vojne od stola 407 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 a konečne to chápem. 408 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 Pre prácu si ochotný zomrieť. 409 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 Ernest, objednajte mi izbu v Americkom hoteli v Montreale 410 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 a nočný lístok na vlak. 411 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}Uvedomil som si, že možno túto vojnu prehráme 412 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}a možno prehrám voľby. 413 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}6 MESIACOV PRED ATENTÁTOM 414 00:30:52,728 --> 00:30:55,022 Keď sme sa stretli naposledy, to boli hlavné obavy, 415 00:30:55,022 --> 00:30:56,565 ale už sa zmenili. 416 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 Ako to? 417 00:30:58,150 --> 00:31:00,444 Teraz si najviac želám len jedno, 418 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 a to trvalú slobodu bývalých otrokov. 419 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 Predčasne som si myslel, že to nedokážeme dosiahnuť, 420 00:31:06,783 --> 00:31:09,411 kým nevyhráme vojnu a kým ma znova nezvolia. 421 00:31:09,411 --> 00:31:11,163 Ale niečo mi napadlo. 422 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 Čo? 423 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 Abe, v Atlante zvíťazíme, 424 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 - a znova vás zvolia. - Ale ak nie... 425 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 Toto si želám, páni. 426 00:31:19,630 --> 00:31:22,132 Hovorím vám to, ak by nás porazili, či dokonca... 427 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 ak by som tu už nebol. 428 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 Chcem, aby ste postupovali takto. 429 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 Pán Douglass, keby boli pravidlá spravodlivé, boli by ste senátor. 430 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 Tieto miestnosti mohli byť vaše. Museli ste pracovať mimo systému. 431 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 Zatiaľ čo tu Edwin majstrovsky ovláda systém zvnútra. 432 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 Predstavujem si, že by ste spolupracovali. 433 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 Pán Douglass... 434 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 zhromaždili by ste abolicionistov z podzemnej železnice. 435 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 Mars, 436 00:31:52,037 --> 00:31:54,623 vy by ste chránili a pomáhali podzemným operáciám 437 00:31:54,623 --> 00:31:56,250 plnou silou našej armády. 438 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 Spoločne by ste previedli mnoho černochov, černošiek a ich detí 439 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 z Juhu na Sever, najviac ako by sa dalo. 440 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 Mohli by sme vynútiť ich slobodu... 441 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 či už sa Lee vzdá alebo nie, 442 00:32:12,850 --> 00:32:15,686 či už získam druhé obdobie... 443 00:32:15,686 --> 00:32:16,895 Či už tu budem alebo nie. 444 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Podporíte ma? 445 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 Podporíte ma v tom? 446 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 - Áno, pane. - Áno, pán prezident. 447 00:32:44,214 --> 00:32:48,552 {\an8}ELLEN STANTONOVÁ 448 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 Riečny duch si vás tam preberie. 449 00:33:01,857 --> 00:33:02,858 Kde tam? 450 00:33:03,525 --> 00:33:04,860 Rovno tadiaľ. 451 00:33:04,860 --> 00:33:07,821 Narazíte na dvojitú borovicu s koreňmi, čo pripomínajú ženu. 452 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Tak, dlhujete mi tri babky. 453 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 Vrátiš nám pištole, Swann? 454 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 Ďalšie tri, ak ich chcete naspäť. 455 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 Alebo zlato. Beriem aj to. 456 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 Poskok. 457 00:34:26,817 --> 00:34:29,695 {\an8}Dnes smútime nad smrťou Aleca Leconteho. 458 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}BÝVALÉ POZEMKY GENERÁLA LEEHO 459 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 Toto je Sadie. Bola to kobyla tvojho brata. 460 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 Odteraz je tvoja. 461 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 Nebeský Otec, modlíme sa, aby si pomohol jeho rodine 462 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 počas žiaľu nad smrťou ich chlapca. 463 00:34:45,168 --> 00:34:47,588 V mene Krista, všetci pravíme... 464 00:34:47,588 --> 00:34:48,547 Amen. 465 00:34:49,797 --> 00:34:51,049 Ako sa má pán Stanton? 466 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 Lepšie aj horšie. 467 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 Môžeme pri hľadaní Bootha nejako pomôcť? 468 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 Potrebujem ich krycie šifry. Či mapu špionážnej siete. 469 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 Tri roky som bol otrokom tých špinavých, hrubých ministrov. 470 00:35:06,648 --> 00:35:09,067 A ich minister zahraničných vecí 471 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 Judah Benjamin viedol špionážnu sieť. 472 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 Benjamin si myslel, že som príliš hlúpy, aby som pochopil, čo robí, 473 00:35:16,241 --> 00:35:18,368 ale poviem vám, že prezident Davis bol jediný, 474 00:35:18,368 --> 00:35:21,205 kto mal v špionáži väčšie slovo ako Benjamin. 475 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 Videli ste niekedy ich mapu agentov odtiaľto až po Richmond? 476 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 Nie. Benjamin sa ale hrával s jednou vecičkou. 477 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 Točila sa? 478 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 Áno, točila. Mala na sebe symboly a písmená. 479 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 Dekodér. 480 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 Keď sme dobyli Richmond, vzali sme im kancelársky majetok? 481 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 Zhabali sme ich cennosti. 482 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 Ak ho nemáte, dovoľte nám ho pohľadať. 483 00:35:46,480 --> 00:35:47,689 HOTEL SV. VAVRINCA 484 00:35:49,566 --> 00:35:50,567 {\an8}Minister. 485 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 Ale, čo vás privádza na sever? 486 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 Práca, potešenie, či Booth? 487 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 Pán Sanders. A vás? 488 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 V Montreale mám celkom dosť obchodných záujmov. 489 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 Minulý rok som sa musel rozvetviť, keď ste mi zrušili vojnové zmluvy. 490 00:36:10,170 --> 00:36:11,505 Sami ste sa zrušili, 491 00:36:11,505 --> 00:36:13,841 keď ste podporili vystúpenie Manhattanu z Únie. 492 00:36:13,841 --> 00:36:15,175 Mal som dojem, 493 00:36:15,175 --> 00:36:18,428 že právo na rôzne názory je hlavnou americkou hodnotou. 494 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 Už možno jeden s druhým nesúhlasíme. 495 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 Ale, našťastie, s Johnsonom sme sa dopracovali k porozumeniu. 496 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 O čom? 497 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 Potrebuje podporu mužov priemyslu. 498 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 A to ste vy? 499 00:36:37,197 --> 00:36:39,783 Možno ste počuli, kúpil som noviny Weekly. 500 00:36:40,576 --> 00:36:42,077 Nie, to som nepočul. 501 00:36:42,077 --> 00:36:43,745 Zajtra sa o tom dočítate. 502 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 Na titulke. 503 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 Kedy utiekol? 504 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 Neviem. Stratil som vedomie. 505 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 New-York Tribune. Ste Bakerov agent tu v Montreale? 506 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Poznajú ma ako Jamesa Wallacea, obchodníka. 507 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 Ste si tým istý? 508 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 Netušia, že som Bakerov špión. 509 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Ďakujem. 510 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Kam išiel Surratt? 511 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 - Mal lístok na loď. - Akú loď? 512 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 Neviem. 513 00:38:29,560 --> 00:38:30,978 Ak ma odtiaľto dostanete, 514 00:38:31,687 --> 00:38:35,357 ukážem vám najrýchlejšiu cestu k námornej základni. 515 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 Ak loď ešte neodišla. Stále môžeme Surratta zastaviť. 516 00:38:42,948 --> 00:38:44,867 Plavidlo sa potopilo proti prúdu rieky. 517 00:38:45,617 --> 00:38:47,578 Keď sme zachraňovali topiacich sa, 518 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 povedali, že John Surratt Jr. nehodu spôsobil úmyselne. 519 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 Máte ho vo väzbe? 520 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 Videli sme, ako pláva od nehody k ďalšej lodi nablízku. 521 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 A? 522 00:38:58,964 --> 00:39:00,632 Snažili sme sa ju zastaviť. 523 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Myslíme, že išlo o konfederačné plavidlo do Liverpoolu, 524 00:39:03,260 --> 00:39:05,220 ale vyhlo sa nám. 525 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 Ako ste to mohli dopustiť? 526 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 Preplávalo cez medzeru v našej blokáde. Vedeli časy našej hliadky. 527 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 Napravíme to. 528 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 Dopekla. Surratt bol jediná stopa. 529 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Skutočne, nech ovce utekajú. 530 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 Prepáčte, že nemáme lepšie správy. Ale získali sme niečo zaujímavé. 531 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 Toto sme našli vo vraku. Surratt to musel priniesť na palubu. 532 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 Tú truhlicu som videl v jeho izbe. 533 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 Prečo by Surratt doniesol Boothovu truhlicu na loď, čo potopil? 534 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 Otvorme ju. 535 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 Sú to len kostýmy. 536 00:40:12,496 --> 00:40:14,122 Booth je na zozname. 537 00:40:14,122 --> 00:40:16,834 Každého cestujúceho započítali, len jeho nie. 538 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 To je zvláštne. 539 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 Nuž, nie je to zvláštne, 540 00:40:24,967 --> 00:40:28,053 ak ste Surratt, čo sa na ceste vydáva za Bootha 541 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 a snažíte sa nastrojiť jeho smrť. 542 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 Tá loď, na ktorú utiekol Surratt, máte jej dokumenty? 543 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 Možno máme colné údaje. 544 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 Čo máte na mysli? 545 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 Tú loď prenajal George Sanders. 546 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 „Jeho skok na javisko šokoval obecenstvo, 547 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 ale mnohým nebolo jasné, či je Booth súčasťou predstavenia alebo...“ 548 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 Musíme založiť oheň. 549 00:41:06,049 --> 00:41:07,801 Máš pravdu, dym priláka pozornosť. 550 00:41:07,801 --> 00:41:10,012 Ale ak tu zamrzneme, bude to jedno. 551 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 Ráno bude teplo. Prežijeme. 552 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 Máš poštovné? Chcel by som to poslať mame. 553 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 - Počuješ ma? - So zimou nič neurobím! 554 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 Ak nebudeš počúvať, 555 00:41:25,652 --> 00:41:27,529 - načo si ma... - Vedel som, že povieš áno! 556 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 Tak prečo si chcel, aby som súhlasil? 557 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 Pretože ti verím. 558 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 Kto ste? 559 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 Ten, na ktorého ste čakali. 560 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 Ste hladní? 561 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 Darček od tajnej línie. 562 00:41:58,268 --> 00:41:59,102 Áno. 563 00:42:00,020 --> 00:42:01,772 Potrebujeme ho dostať do nemocnice. 564 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 - Zjeme to cestou. - Nie. 565 00:42:05,651 --> 00:42:08,695 Lode Únie sa tam zakrádajú hore-dole riekou. 566 00:42:08,695 --> 00:42:11,031 Ak teraz prejdete do Virgínie, tak vás chytia. 567 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 Do Virgínie sa dostanete, keď sa tam dostanete. 568 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 A ja sa vrátim, keď sa vrátim. 569 00:42:44,523 --> 00:42:46,775 {\an8}RICHMOND, VIRGÍNIA 570 00:42:46,775 --> 00:42:49,361 {\an8}PADLÉ HLAVNÉ MESTO KONFEDERAČNÝCH ŠTÁTOV 571 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 Rota G, pohyb! 572 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 Ústup! 573 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 Utekajte! 574 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 Postrelený! 575 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 Zoberte ho preč! 576 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 ÚPLNÉ VÍŤAZSTVO 577 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 UCTO LOALQPRAQCJ NECH PRÍDE ODVETA 578 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Nech sú tie zvery ticho. 579 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 Nechcel si zastaviť na pašu. 580 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 Sú hladné. 581 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 Ahoj, kráska. 582 00:44:54,736 --> 00:44:55,904 Hej. 583 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 Nie! 584 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 Moja mama raz najala veštkyňu... 585 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 aby mi povedala budúcnosť. 586 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 Áno, hovorila, že sa stanem hrdinom... 587 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 ale budem mať krátky život. 588 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 Ukázalo sa, že spolovice mala pravdu a spolovice to boli sračky. 589 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 Takže, ako sa rozhodneš? 590 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 Chceš byť hrdina? 591 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Dobrý chlapec. 592 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 Do toho, Davey. 593 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 Nepoužiteľný. Doriti, si nepoužiteľný! 594 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 Chcem vidieť váš spis o Georgeovi Sandersovi. 595 00:46:48,433 --> 00:46:51,353 Eckert dekódoval telegram 596 00:46:51,353 --> 00:46:53,105 z Richmondu pre Surratta. 597 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 Bolo tam „Nech príde odveta“. 598 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 Možný príkaz na atentát? 599 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 Dokázali by ste to? 600 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 Nie. Ale čo keby som dokázal, kto ho financoval? 601 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 Preto sa pýtate na Sandersa. 602 00:47:06,076 --> 00:47:09,997 Kto iný by platil spiatočné cesty medzi Montrealom a New Yorkom? 603 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 - Hotelové izby... - Kone, správy, zbrane. 604 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 Je príliš zvláštne predstaviť si, že George Sanders financoval Boothov čin? 605 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 Sú aj zvláštnejšie veci. 606 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 Máme ho zatknúť? 607 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 Zatkol by som ho, ale práve kúpil Weekly. 608 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}Pozrite sa na hlavnú správu. 609 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}ATENTÁT! DAHLGRENOV ŠKANDÁL! 610 00:47:33,103 --> 00:47:34,479 {\an8}Prečo cieli na vás? 611 00:47:35,105 --> 00:47:36,732 Chce kontrolovať príbeh. 612 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 Musíte rozpovedať lepší. 613 00:47:41,403 --> 00:47:42,404 Áno. 614 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 Správy od Johnsona. 615 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 Žiadne amnestie pre konfederačné vedenie... 616 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 ale väčšina z nás má nárok na omilostenie. 617 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 A keď už Lincoln nezavadzia, 618 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 mohli by sme obnoviť obchod s otrokmi pre zlepšenie stavu Wall Street? 619 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 Booth nám dal druhú šancu. 620 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 Počkaj ma. 621 00:48:15,062 --> 00:48:16,146 Pôda nepríde. 622 00:48:17,397 --> 00:48:19,399 Ten sen bol pritiahnutý za vlasy už za Lincolna. 623 00:48:19,399 --> 00:48:20,484 S Johnsonom, zabudni. 624 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 Čo je to? 625 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 Milo, to je od Ministerstva vojny. Právna listina. 626 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 Dostala som pôdu. 627 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 Dostali sme pôdu, Milo. 628 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 Poď. 629 00:48:51,557 --> 00:48:53,851 {\an8}TÚTO PÔDU ZÍSKAVA DRŽITEĽ 630 00:48:53,851 --> 00:48:55,936 {\an8}UVEDENEJ LISTINY. 631 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 {\an8}NARIADENIE O PÔDE Č. 15 MINISTERSTVA VOJNY 632 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 Niektorí z vás, ktorí podporovali odtrhnutie, 633 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 ktorí viedli vzburu... 634 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 ktorým Johnson neodpustí... 635 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 navrhujem vám, opustite kontinent. 636 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 Európa vás privíta. 637 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 A postarám sa, aby ste ostali slobodní. 638 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 Preklad titulkov: Jozef Ferencz