1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 Jaz, John Wilkes Booth, 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,346 slovesno prisegam, da bom zvesto opravljal 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,473 naloge Konfederacije 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 in da bom po najboljših zmožnostih 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 ohranjal, varoval in branil Jug. 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 Predstavljam drugega predsednika Konfederacije. 7 00:00:28,529 --> 00:00:31,406 - Hvala. - Počakajte. Odtočiti moram. 8 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 - Kaj? - Odtočiti moram. 9 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 Dobro pišeš, Johnny. 10 00:00:48,131 --> 00:00:53,720 - Nenavadno je, da berem tvoj dnevnik. - Ne. Privilegij je. 11 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 Ko bom v Richmondu našel pravega založnika, bo povsod. 12 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 V vsaki šoli. V vsaki knjižnici. 13 00:01:03,689 --> 00:01:07,442 - Me omenjaš? - Vse, ki so pomembni zame. 14 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 Davey. Če tistega opičjaka ne potrebuješ več, se ga znebi. 15 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Tega ovinka nisem predvidel. 16 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 Ne poznam terena. 17 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 Počepnita. 18 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}EMANCIPACIJA 19 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 VDAL SE JE! 20 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}NAROD ŽALUJE 21 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 100.000 DOLARJEV NAGRADE! MORILEC 22 00:02:59,012 --> 00:02:59,972 {\an8}PREDSEDNIK 23 00:03:09,606 --> 00:03:12,067 {\an8}PO KNJIGI 24 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 Edwin, tvoj načrt za obnovo je zelo obsežen. 25 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 Moj cilj poznaš. Naredi mi uslugo 26 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 in mi ga razloži preprosto, tako da bi ga razumel tudi tepček. 27 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 Obnovo naj ti razložim? 28 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 Kot podpredsedniku mi marsičesa ni bilo treba vedeti. 29 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Obnova je naš načrt za povojno izgradnjo države. 30 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 Za vključitev osvobojenih v našo družbo 31 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 in kaznovanje pripadnikov Konfederacije, da ne bodo mogli spet priti na oblast. 32 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 Postopek vnovične priključitve odcepljenih držav. 33 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 Kaj je Lincoln nameraval z uporniki? 34 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}- Naši sosedi so. - Dobro. Zapor, usmrtitev pa ne. 35 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}DVA DNI PRED ATENTATOM 36 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}Polovico države načrtuješ zapreti. 37 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 Vodje vsaj obtoži izdaje. 38 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Kaj bomo dosegli s tem? Ni bila za to vojna? 39 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 Abe, sicer boš podedoval južnjaški kongres. 40 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 Menijo, da smo jih z osvoboditvijo ljudi oropali. 41 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Za več milijonov. Poslušaj. 42 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 Kaj če del davčnih prihodkov razdelimo 43 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 med nekdanje lastnike sužnjev, kot nadomestilo za izgubljeno vrednost? 44 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 Brez zamere, ampak ne. 45 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 Abe, za to ni nobenega razloga. 46 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 Delavcem Juga dovoli, da ohranijo čast. 47 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 Zmagovalcem ni treba kaznovati. 48 00:05:03,971 --> 00:05:06,849 Ni nam treba razkazovati moči. Na oblasti smo. 49 00:05:06,849 --> 00:05:11,478 Dokler ne bomo več. Ne skrbijo me delavci iz Konfederacije. 50 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 Skrbijo me vodje, ki bežijo iz Richmonda, 51 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 newyorška veja v Montrealu. Tisti, ki bežijo v Evropo. 52 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Kar naj. 53 00:05:18,777 --> 00:05:23,490 Sewardu naroči, naj mednarodno skupnost spodbudi, da jih sprejme še več. 54 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 Dovoli, da se to zgodi. Prestraši jih. Naj ovce pobegnejo. 55 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 Ovce? 56 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 Volkovi, Abe. Te zanima, ali volkovi bežijo? 57 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 Da. Medtem pa bomo sprejeli tiste amandmaje. 58 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 Če izdajalcem ne bomo pristrigli peruti, si bodo privoščili prav vse. 59 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Da. 60 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 Plantažniki počivajo na lovorikah svojih dedov. 61 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 Reveži, kot sva midva, so se zelo trudili za uspeh. 62 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 In poglej, kje sva zdaj. 63 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 Zdaj so na vrsti oni. 64 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 Kujoni so poskušali ustanoviti svojo državo 65 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 in ohraniti suženjstvo. Grdo jim je spodletelo. 66 00:06:17,377 --> 00:06:20,130 - Naj plačajo. - Se strinjam. 67 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 Bootha še nismo prijeli. Zato smo videti šibki. 68 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 Pripelji krivce pred sodnika ali pozabi nanje. 69 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 V prvem mesecu hočem zmage. Samo zmage. 70 00:06:39,525 --> 00:06:41,818 {\an8}Ste me iskali, g. Sanders? 71 00:06:42,319 --> 00:06:45,656 {\an8}Ste dobro obveščeni o dogajanju v novi vladi? 72 00:06:46,657 --> 00:06:50,118 - Johnson je šele zaprisegel. - Hja... 73 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Tu bom, dokler ne izvem, v katero smer se bo obrnil. 74 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 - Bi kaj popili? - Prosim. 75 00:07:04,716 --> 00:07:08,929 - Montreal vam ustreza, g. Sanders. - Tudi vi bi morali ostati tu. 76 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 Lotite se poslov. Ni treba, da ste samo posrednik. 77 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 Gotovo veste za nagrado, razpisano za Johna Surratta ml., 78 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 domnevnega južnjaškega agenta. 79 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Slutim, da je tu, in nameravam jo dobiti. 80 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Razen če ga še potrebujete. 81 00:07:28,740 --> 00:07:34,037 Z bombažem sem zaslužil več, kot je vreden Surratt. 82 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Potem vas nič ne stane, če poveste, kje je. 83 00:07:39,084 --> 00:07:43,672 Ali pa preprosto povejte, kje najdem Bootha. Vreden je dvakrat več. 84 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 Danes sem velikodušen. 85 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 In ker vam nekaj tisoč dolarjev toliko pomeni... 86 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 Agent Surratt je prišel v Montreal obiskat očeta. 87 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 Njegov oče je mrtev. 88 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 Če ne morete rešiti preproste uganke, mogoče nisva dobra družabnika. 89 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}Kako ste čedni. 90 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}LEWIS POWELL PORTRET ATENTATORJA 91 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 "John Surratt ml. je v Montrealu na obisku pri očetu." 92 00:08:38,644 --> 00:08:42,648 - Kaj to pomeni? - Ne vem, o kom ali čem govorite. 93 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 Je Weichmann dvojni agent? 94 00:08:57,746 --> 00:09:01,166 - Kaj je tako smešno? - Weichmann bi skoraj postal duhovnik. 95 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 V semenišču je bil? 96 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 S Surrattom. Odšla sta tik pred posvetitvijo. 97 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 Kje je Baker? 98 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 V New York je šel pomagat Eddieju. 99 00:09:15,889 --> 00:09:21,770 Surratt je v katoliškem samostanu v Montrealu. Za duhovnika se je šolal. 100 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 - Tam je na obisku pri očetu. - Ja. 101 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - Brzdaj se. - Ti se daj. 102 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Od atentata je slab teden. 103 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 Prepogosto vas daje naduha. 104 00:09:51,884 --> 00:09:57,347 Vem, da imate pomembno delo, a če ne boste ubogali, bomo ob še enega državnika. 105 00:09:57,890 --> 00:10:02,352 - Verjetno ne govorite o zunanjem ministru. - Seward bo preživel. 106 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 - Vas mislim. - Ja. 107 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 Je njegovo stanje slabše kot sicer? 108 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 Zaradi daljšega dela je kapaciteta pljuč slabša. 109 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 Si bodo opomogla? Upam. 110 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 Toda to lahko prepreči že en hud napad. 111 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 Zmanjšana količina kisika bo povzročila poškodbo možganov ali prezgodnjo smrt. 112 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 Ne morem kar nehati delati. 113 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 Lahko dela iz postelje. Naj se manj napreza. 114 00:10:32,674 --> 00:10:36,428 - Kako dolgo? - Najmanj en mesec moraš počivati. 115 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 - Nimam toliko časa. - Res je. Morda ga nimaš. 116 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 To je Rich Hill. 117 00:11:01,828 --> 00:11:05,958 - Dolgujeta mi dogovorjenih pet dolarjev. - Davey, pojdi potrkat. 118 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 - Ko dobim pet dolarjev. - Brez tebe bi ga našla. 119 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 Tudi zlato sprejemam. 120 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 Veš, zame obljubljajo 50.000 dolarjev. Če me privedejo živega. 121 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 Mnogi bodo jezni nate, če me boš ubil za pet dolarjev. 122 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Vem, kdo ste, g. Booth. 123 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 V Baltimoru sem vas videl igrati Marka Antonija. 124 00:11:33,443 --> 00:11:36,780 - Tako? Kakšen sem bil? - Boljši izdajalec, kot sem jaz. 125 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 A sem ubil več ljudi, kot ste imeli vi lažnih bojev. 126 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 Plačajte mi, sicer bo vaših prenarejanj konec. 127 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 Počasi, Swa... Ne streljaj. 128 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 - Obljubil si mu. - Ne bo streljal. Potrkaj, David! 129 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Priden. 130 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 Ne gani se. 131 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 Dr. Mudd naju pošilja. Potrebujeva krmo in zemljevid do Richmonda. 132 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 Kdo je s Swannom? 133 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Prijatelj. Nogo si je zlomil. 134 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Sam! Nočeta plačati. 135 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 No, boste pomagali? 136 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Je tisti, kot mislim? 137 00:12:35,005 --> 00:12:36,215 Simbol boja je. 138 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Hitro vstopita. 139 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Nočemo gledalcev. 140 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 Konja skrijta zadaj. 141 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 Plačala bosta. 142 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 Nekaj bi vama pokazal. 143 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 Koga skrivate spodaj? Sužnje? 144 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 Hladno. 145 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Orožje? 146 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 Toplo. 147 00:13:17,714 --> 00:13:20,676 - Skrivnosti predsednika Davisa? - Topleje. 148 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 Spustita se sem. 149 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Previdno stopajta. 150 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Dobrodošla v moji brzojavni sobi. 151 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 Boljša je kot Western Union. 152 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 Ste povezani z Richmondom? Ali ste samostojni simpatizer? 153 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Vama deluje kot hobi? 154 00:13:56,587 --> 00:13:58,672 Agenti konfederativne tajne službe 155 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 smo dobro postavljeni od Richmonda do Montreala. 156 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 V katero smer od črte sta namenjena? 157 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 - Na jug. - Ne dotikaj se. 158 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 Iz takih prostorov bijemo tajno vojno. 159 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 Podporo imamo tudi v Angliji in Kanadi. 160 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 Od dobička našega kmetijstva so odvisni enako kot mi. 161 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 Mislim, 162 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 da bomo oživili južnjaški način življenja, ker ste pospravili Lincolna. 163 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 To upam tudi jaz. 164 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 - Naj bo moja zmaga svarilo. - Ja. 165 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 - Kaj je to? - Brez dotikanja, je rekel. 166 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 Ubogaj ga. 167 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 Se opravičujem. Kako hitro naju lahko spravite v Richmond? 168 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 Richmond je luknja. Zakaj hočeta tja? 169 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 Da jim pokažem, da sem ga ubil. 170 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 Pojdita na Florido ali v Mehiko. Pojdita v Montreal. 171 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 Ne. V Richmond grem. 172 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Predsedniku Davisu bom pogledal v oči. 173 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 - Bereta časopise? - Nekatere. Zakaj? 174 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 Severnjaki so Richmond razdejali pred dvema tednoma. 175 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 Vsi pomembneži so pobegnili. 176 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 Jefferson Davis je na begu tako kot vidva. 177 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 Če bi se v Richmondu kaj splačalo reševati, bi bil Davis tam. 178 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Mehika se sliši lepo, Johnny. 179 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 Simbol sem v Richmondu, ne v Mehiki! 180 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 Če ste res velik mojster za tihotapljenje upornikov na sever in jug, 181 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 in mislim, da ste, naju, prosim, 182 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 pretihotapite v Richmond. 183 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 - Ja. Prav. - Da? 184 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Pojdi pripravit konja, 185 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 jaz pa bom najinemu prijatelju Coxu pripovedoval o veličastnem 14. aprilu. 186 00:16:01,336 --> 00:16:05,215 - Poskrbel bom, da boš dobil plačilo. - Zakaj ga ne izdate, poberete nagrade? 187 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 - Moj prijatelj je. - Če je tako, 188 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 zakaj je on notri, vi pa zunaj z živalmi in zamorcem? 189 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 Niste njegov prijatelj. Njegov lakaj ste. 190 00:16:23,317 --> 00:16:27,404 - Zakaj naju ne prijaviš ti? - Takih, kot sem jaz, nikoli ne nagradijo. 191 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 In že zdaj imam več, kot potrebujem. 192 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Služiš kot južnjaški kurir in izdajalec svoje rase? 193 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Moja mama je bila Indijanka, oče pa svoboden črnec. 194 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 Dobiček kujem s poznavanjem terena. Tako kot vi. 195 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 Nisem lakaj. 196 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 Jaz pa sem Jezus Kristus. 197 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 HRANA IN POMOČ 198 00:16:58,477 --> 00:17:02,731 Vojno ministrstvo in tista šivilja sta v Arlingtonu postavila tabor osvobojenih. 199 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 Dobili so postelje in celo šolo. 200 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 Povej naprej, boš? 201 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 Mislil sem, da v Arlingtonu pokopavajo vojake. 202 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 To tudi. Bog skrbi za nas, Alec. 203 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 Cuffy, danes smo vsi kot bog. 204 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 Hrana in oprema! Pridite sem po hrano in opremo! 205 00:17:23,335 --> 00:17:25,587 Darilo vojnega ministrstva. 206 00:17:25,587 --> 00:17:27,005 En hlebec na družino. 207 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Bodi dobra do mame. Skrij ga. Pojdi. Naslednji. 208 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Izvolite, gospa. 209 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 Hej. Dva so dobili. Kje sta moja dva? 210 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Ljudje dolgo čakajo. Hočete svoj hlebec ali ne, gospa? 211 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Mož je plačeval davke. Oni niti državljani niso! 212 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 Za vse ljudi v stiski so. To so zvezni obroki, gospa. 213 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 - Ne morete tako govoriti z mano. - Zvezni častnik sem. Odmaknite se. 214 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Veliko ljudi čaka. Zadržujete jih. 215 00:17:57,160 --> 00:18:01,915 Ne ukazuj mi, poba. Nikamor ne grem, dokler ne dobim toliko kot drugi. 216 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Hej! 217 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 Nove težave! 218 00:18:11,300 --> 00:18:14,261 - Narednik, smem odpeljati Sadie? - Daj. Pojdi. 219 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 Vsi odidite. Razdelilno središče je zaprto. 220 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 Pojdite domov, če lahko. Gremo. 221 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 S svojimi fanti si povzročil zgago. 222 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 Zapustite park, sicer pokličem šerifa. 223 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 Ni nam treba govoriti z njim. 224 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 Izpustite me. Višji čin imam od vas. 225 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 Kako se počutiš? 226 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 Ta hip dobro. 227 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Ne približuj se oknom. 228 00:18:51,465 --> 00:18:55,761 - Kaj je narobe? - Moji možje in policisti se prepirajo. 229 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 To območje nadzoruje vojska ZDA. 230 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 Pomagajte nam ga nadzorovati ali pa odidite. 231 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Ja, v redu bomo. 232 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 - Tistega konja krade. - Vse bo v redu. 233 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 Zamorec krade konja. 234 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 Črnuh bo sunil konja. 235 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 Ne, gospod. 236 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Daj gospodu vajeti, sicer te bomo aretirali. 237 00:19:24,373 --> 00:19:28,085 Konj je njegov. Šest let je delal, da ga je kupil od gospodarja. 238 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 Ne more ga imeti. Ne more. 239 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 Mladenič je služil v moji četi. Pustite ga. 240 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 Vsak lahko vidi, da tak, kot je on, ne more biti lastnik tako dobre živali. 241 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Sadie je moja. Ta moški laže. 242 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 Zalotili smo te. 243 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 - Daj mi ga! - Pusti me! 244 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Izpustite me! Ne! 245 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 - Umaknite se. - Konjski tat je! 246 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Izpustite pištolo. 247 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Odpeljite ga. 248 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Odpeljite ga! 249 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}Ali ustava dovoljuje, da se črnci pridružijo vojski? 250 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}DVE LETI IN POL PRED ATENTATOM 251 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}Če še niso državljani? 252 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 G. predsednik, potrebovali bi amandmaje, vendar... 253 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 Da, toda pravno ne. 254 00:20:32,441 --> 00:20:36,987 Temnopolti borci za Unijo so morda edina priložnost, 255 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 da volivcem dokažemo, da si zaslužimo državljanstvo. 256 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 Moja sinova sta pripravljena na to. 257 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 In jaz sem ju pripravljen žrtvovati. Tudi svoje nečake, sosede. 258 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 Prikrojimo pravila. 259 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 Bi lahko naredili začasno izjemo? 260 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Naj nimajo enakega statusa kot zvezni vojaki. 261 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 Temnopolte bi lahko najel kot prostovoljce. 262 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 Plačali jim bomo za delo v uniformi, 263 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 uradno pa jih še ne bomo imenovali zvezni vojaki. 264 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Bi jih oborožili? 265 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 Temnopolti bi ravnali odgovorno. Zaslužijo si to pravico. 266 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Toda če nočeš razmišljati o etičnosti take odločitve, 267 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 razmišljaj taktično. 268 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 Prav imata. Čas je. 269 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 O bog. Edwin, kaj je narobe? 270 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 V redu sem. 271 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Naj ti pomagam. Pokličem zdravnika? 272 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 Kje te boli? 273 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 Nekaj groznega se je zgodilo. 274 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 Nemočnemu fantu moram nekako pomagati, Ellen. 275 00:21:56,733 --> 00:21:58,694 Preslaboten si. 276 00:21:58,694 --> 00:22:03,365 Hudo mi je zanj, vendar sem prepričana, da lahko to uredi kdo drug. 277 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 Samo tokrat. Zdravnikova navodila. Prosim. 278 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 Ne. V redu sem. 279 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 Pozneje se vrnem. 280 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 In? 281 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 Poldrugi kilometer stran je goščava. Varuje jo črta. 282 00:22:39,318 --> 00:22:42,821 Pot je tvegana. Swann vaju bo peljal do goščave. 283 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 Počakala bosta Rečnega duha. 284 00:22:46,992 --> 00:22:50,454 - Spravil vaju bo v Virginijo. - Rečnega duha? 285 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 Prav. Kako ga bova našla? 286 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 Ne bosta ga. 287 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 On bo poiskal vaju. 288 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 Prekleto. 289 00:23:12,518 --> 00:23:16,063 - Zdaj mi dolgujeta osem dolarjev. - Kaj si rekel? 290 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 Slišal si me. 291 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 - Pet ti je dolgoval. - Do sem, do Rich Hilla. 292 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 Odpelji naju v goščavo. 293 00:23:30,327 --> 00:23:33,372 - Najprej jih poberi. - Ti jih poberi, zamorec. 294 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 Če jih ne boš pobral in dodal treh dolarjev, 295 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 bom Rečnemu duhu rekel, naj vaju v goščavi pusti stradati. 296 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Nato bom poskrbel, da vaju bodo požrli volkovi. 297 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 Swann. 298 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Dobil boš še tri, če naju odpelješ tja. 299 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 Rad bi slišal vaše mnenje o moji taktiki. 300 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 Naj se sklicujem na pravdo Ljudstvo proti Wrightu? 301 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 Da bi obsodili moškega, ki je v parku ustrelil vojaka? 302 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 Franka Leecha. Ja. 303 00:24:38,896 --> 00:24:43,233 - Primer obravnava vojakovo smrt, vendar... - Hvala. 304 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 Če bo kdo poskušal izpustiti Leecha, 305 00:24:46,486 --> 00:24:52,075 mu kljubujte in ga obtožite. Potrebujem obsodbo. 306 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 Ne vem, ali precedens pokriva tudi to, se pa strinjam s tem pogledom. 307 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 Joe, to je hotel Lincoln za rasno motivirane napade. 308 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 Lincoln ni več živ, Edwin. 309 00:25:06,673 --> 00:25:07,925 To ti nerad povem. 310 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 Leech je Johnsonu pred nekaj urami dostavil pismo, 311 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 v katerem svetnik svetuje njegovo oprostitev. 312 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 In? 313 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 Moj pisar pravi, da jo namerava Johnson podpisati. 314 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Meni je rekel drugače. 315 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 In... Vse pripadnike konfederativne vojske, 316 00:25:26,818 --> 00:25:29,238 organizatorje in podpornike upora... 317 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 Predsednik jih je pomilostil. 318 00:25:35,911 --> 00:25:39,873 Generalov, kongresnikov, izdajalcev in bogatih plantažnikov sicer ne, 319 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 vendar se močno zavzema tudi za njihovo oprostitev. 320 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 Lagal si mi. 321 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 Kaj si rekel? 322 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 Več kot sto oprostitev načrtuješ. Za vodje južnjakov. 323 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 To je v nasprotju z najinim dogovorom. 324 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 Minister, nisem pravnik tako kot ti, 325 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 vendar se ne spomnim, da mi ustava prepoveduje, da si premislim. 326 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 Povzročil boš brezzakonje. 327 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 Moški je pred mojo hišo brezčutno ubil otroka. 328 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 Črnega otroka, ki je bil videti kot moški. 329 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 Leech se je branil. Z obtožnico ne bi uspel. 330 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 Rekel si, da hočeš, da izdajalci naše države odgovarjajo. 331 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 Iti morava. 332 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 Wallace, kaj počneš tukaj? 333 00:27:16,595 --> 00:27:18,972 Sklepaš dogovor med Bogom in hudičem? 334 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 Sanders me je najel, da te varno spravim od tod. 335 00:27:22,809 --> 00:27:25,771 - Se je načrt spremenil? - Stanton prihaja pote. 336 00:27:26,855 --> 00:27:32,402 - Sanders je vedel, da bom kmalu odšel. - Prepozno bo. Stanton prihaja zdaj. 337 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 Lahko jo pospraviš. 338 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 Samo po svoje stvari grem. 339 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 Še vedno ne verjamem, da te je poslal Sanders. 340 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Drugi najbolj iskani človek na celini si. 341 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 Sanders se boji, da te bo Stanton prijel. Ne bodo te oprostili, če te bo. 342 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 Najel me je, da poskrbim, da brez težav pobegneš z vlakom. 343 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 To ni vozovnica za vlak. 344 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 Z ladjo sem hotel reči. 345 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 A, z ladjo. Z ladjo. 346 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 Kje je Booth? 347 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 Ernest. 348 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Kaj je narobe? 349 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 Našli smo Surratta. 350 00:28:49,271 --> 00:28:52,566 Verjetno ga boš šel v Montreal zaslišat. 351 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 V Nantucketu bom pri mami. 352 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Ne odhajaj. 353 00:29:01,950 --> 00:29:06,163 - Ostani. - Niti en dan ne ubogaš zdravnika. 354 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 Draga... Rad bi ga, vendar ne morem. 355 00:29:13,086 --> 00:29:16,256 - Surratt je moja edina sled. - Zadnjikrat bom prosila. 356 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 Izstopi iz kabineta. Bodi samo pravnik. 357 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 S težavami se spoprimem. Tako jih premagam. 358 00:29:27,684 --> 00:29:32,606 Vidim... Vem, da sem te razočaral. 359 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 Nihče ni kriv. Ne moreš nehati. 360 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 Zmotno sem mislila, da se boš spremenil. 361 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 Ne gre za to, da daješ delu prednost. 362 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 Ne. Nisi se prijavil v vojsko. To vojno biješ za pisalno mizo. 363 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 Končno razumem. 364 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 Za svoje delo si pripravljen umreti. 365 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 Ernest. V Montrealu rezerviraj sobo v ameriškem hotelu. 366 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 In kupi vozovnico za nočni vlak. 367 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}Spoznal sem, da to vojno lahko izgubimo. 368 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}Jaz pa lahko izgubim na volitvah. 369 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}POL LETA PRED ATENTATOM 370 00:30:52,728 --> 00:30:56,565 Ob najinem prejšnjem srečanju me je najbolj skrbelo to. Nič več. 371 00:30:56,565 --> 00:31:00,444 - Zakaj ne? - Zdaj si želim predvsem eno. 372 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 Trajno svobodo za nekdanje sužnje. 373 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 Mislil sem, da bomo to dosegli le, 374 00:31:06,783 --> 00:31:11,163 če bom zmagal v vojni in na volitvah. A me je prešinilo še nekaj. 375 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 Kaj? 376 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 Abe, zmagali bomo v Atlanti 377 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 - in ti boš znova izvoljen. - A če ne bomo... 378 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 Želim si naslednje. 379 00:31:19,630 --> 00:31:22,132 To vama govorim, če bi nas premagali ali... 380 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 Če bi umrl. 381 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 Takole nadaljujta. 382 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 G. Douglass, vsi vemo, da bi morali biti senator. 383 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 Morda bi imeli mojo službo. Delati ste morali zunaj sistema. 384 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 Edwin pa je postal mojster sistema od znotraj. 385 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 Rad bi, da sodelujeta. 386 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 G. Douglass... 387 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 Vi bi organizirali tajno mrežo abolicionistov. 388 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 Mars... 389 00:31:52,037 --> 00:31:56,250 Ti bi varoval delovanje tajne mreže in ji pomagal z našo vojsko. 390 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 Skupaj bi čim več črnskih moških, žensk in otrok 391 00:32:01,046 --> 00:32:07,427 preselila z juga na sever. Uveljavili bi njihovo svobodo. 392 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 Ne glede na to, ali se bo Lee vdal, 393 00:32:12,850 --> 00:32:15,686 ali bom dobil drugi mandat... 394 00:32:15,686 --> 00:32:16,895 In ali bom živ. 395 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Me bosta podprla? 396 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 Me bosta podprla? 397 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 - Da. - Da, g. predsednik. 398 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 Rečni duh bo po vaju prišel tam. 399 00:33:01,857 --> 00:33:02,858 Kje? 400 00:33:03,525 --> 00:33:07,821 Pojdita naravnost in poiščita dvojni borovec, ki ima korenine v obliki ženske. 401 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Tri dolarje mi dolgujeta. 402 00:33:23,212 --> 00:33:28,675 - Nama daš najini pištoli, Swann? - Za dodatne tri dolarje. 403 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 Ali zlato. Tudi to sprejemam. 404 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 Lakaj. 405 00:34:26,817 --> 00:34:29,695 {\an8}Danes objokujemo smrt Aleca Leconta. 406 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}NEKDANJA POSEST GENERALA LEEJA 407 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 To je Sadie. Bila je kobila tvojega brata. 408 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 Zdaj je tvoja. 409 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 Nebeški oče, prosimo, pomagaj tej družini, 410 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 ki žaluje za mrtvim sinom. 411 00:34:45,168 --> 00:34:48,547 - V Jezusovem imenu... - Amen. 412 00:34:49,797 --> 00:34:52,885 - Kako je z zdravjem g. Stantona? - Niha. 413 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 Lahko kako pomagamo iskati Bootha? 414 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 Njihov odkodirnik potrebujem. Ali zemljevid mreže vohunov. 415 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 Tri leta sem bil suženj tistih umazanih nesramnih ministrov. 416 00:35:06,648 --> 00:35:11,695 Vem, da je vohunsko mrežo vodil njihov zunanji minister Judah Benjamin. 417 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 Imel me je za preneumnega, da bi razumel njegove nakane, 418 00:35:16,241 --> 00:35:18,368 a vem, da je imel samo predsednik Davis 419 00:35:18,368 --> 00:35:21,205 pri vohunskih zadevah več besede kot Benjamin. 420 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 Ste kdaj videli zemljevid njihovih agentov? 421 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 Ne. Toda Benjamin je imel neko igračo. 422 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 Se je vrtela? 423 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 Ja. Na njej so bili simboli in črke. 424 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 Odkodirnik. 425 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 Smo ob zavzetju Richmonda vzeli vse iz njihovega urada? 426 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 Zasegli smo dragocenosti. 427 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 Če ga nimate, dovolite, da ga poiščemo mi. 428 00:35:49,566 --> 00:35:50,567 {\an8}Minister. 429 00:35:51,693 --> 00:35:56,907 Kaj vas je prineslo na sever? Posel, razvedrilo ali Booth? 430 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 G. Sanders. Kaj tu počnete vi? 431 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 Precej poslujem z Montrealom. 432 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 Ko je vojno ministrstvo lani z mano razdrlo pogodbo, sem razpršil posel. 433 00:36:10,170 --> 00:36:13,841 Razdrli ste jo vi, ko ste podprli izhod Manhattna iz Unije. 434 00:36:13,841 --> 00:36:18,428 Ni pravica do drugačnega mnenja ena osnovnih ameriških vrednot? 435 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 Ne strinjava se več. 436 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 Toda z Johnsonom sva se na srečo sporazumela. 437 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 Glede česa? 438 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 Potrebuje podporo vplivnih ljudi. 439 00:36:35,696 --> 00:36:39,783 - To ste? - Morda ste slišali, da sem kupil Weekly. 440 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 - Ne, nisem. - Jutri boste brali o tem. 441 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 Na prvih straneh. 442 00:37:41,053 --> 00:37:46,975 - Pred koliko časa je pobegnil? - Ne vem. Nezavesten sem bil. 443 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 New-York Tribune. Ste Bakerjev agent? 444 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Poznajo me kot Jamesa Wallacea, posrednika. 445 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 Ste prepričani? 446 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 Ne vedo, da vohunim za Bakerja. 447 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Hvala. 448 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Kam je šel Surratt? 449 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 - Imel je vozovnico za ladjo. - Katero? 450 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 Ne vem. 451 00:38:29,560 --> 00:38:30,978 Če me spravite ven, 452 00:38:31,687 --> 00:38:35,357 vam pokažem najhitrejšo pot do luke. 453 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 Če ladja še ni izplula, še lahko ustaviva Surratta. 454 00:38:42,948 --> 00:38:47,578 Plovilo je gorvodno potonilo. Ljudje, ki smo jih rešili, 455 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 so rekli, da je John Surratt ml. načrtno povzročil nesrečo. 456 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 Ste ga prijeli? 457 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 Videli smo ga plavati k neki ladji v bližini. 458 00:38:57,671 --> 00:39:00,632 - In? - Poskusili smo ga ustaviti. 459 00:39:00,632 --> 00:39:05,220 Verjetno je bila južnjaška ladja, namenjena v Liverpool. Ušla nam je. 460 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 Kako ste lahko to dovolili? 461 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 Zapluli so skozi vrzel v naši blokadi. Poznali so čas naše patrulje. 462 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 To bomo uredili. 463 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 Surratt je bil moja edina sled. 464 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Naj ovce pobegnejo, res. 465 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 Žal mi je, da nimam boljših novic. Dobili pa smo nekaj zanimivega. 466 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 Našli smo jo med razbitinami. Surrat jo je prinesel na krov. 467 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 To skrinjo sem videl v njegovi sobi. 468 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 Zakaj bi vzel Boothovo skrinjo na ladjo, ki jo je potopil? 469 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 Odpriva jo. 470 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 Samo kostumi so. 471 00:40:12,496 --> 00:40:16,834 Na seznamu potnikov je tudi Booth. In samo njega nismo našli. 472 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 Nenavadno. 473 00:40:23,549 --> 00:40:28,053 Ni nenavadno, če se je Surratt izdajal za Bootha 474 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 in uprizoril njegovo smrt. 475 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 Imate podatke o ladji, s katero je pobegnil Surratt? 476 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 Morda kaj s carine. 477 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 Kaj ugotavljate? 478 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 Ladjo je najel George Sanders. 479 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 "Boothov skok na oder je gledalce pretresel, 480 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 toda mnogi niso vedeli, ali je to del predstave ali..." 481 00:41:04,715 --> 00:41:07,801 Zakuriti morava, Johnny. Dim bo pritegnil pozornost, 482 00:41:07,801 --> 00:41:10,012 ampak podhladitev bo usodnejša. 483 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 Jutro bo toplo. Preživela bova. 484 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 Imaš znamko? To bi rad poslal mami. 485 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 - Slišiš? - Mraza ne morem pregnati. 486 00:41:24,651 --> 00:41:27,529 - Zakaj si me vabil s sabo? - Vedel sem, da se boš strinjal. 487 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 Zakaj si hotel, da se strinjam? 488 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 Ker ti zaupam. 489 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 Kdo si? 490 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 Tisti, ki ga čakata. 491 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 Sta lačna? 492 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 Na račun tajne naveze. 493 00:41:58,268 --> 00:41:59,102 Da. 494 00:42:00,020 --> 00:42:01,772 V Richmond mora, v bolnišnico. 495 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 - Spotoma bomo jedli. - Ne. 496 00:42:05,651 --> 00:42:08,695 Po reki patruljirajo unionistični čolni. 497 00:42:08,695 --> 00:42:11,031 V Virginiji vaju bodo ujeli. 498 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 Tja bosta šla pozneje. 499 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 In jaz se bom vrnil pozneje. 500 00:42:44,523 --> 00:42:46,775 {\an8}RICHMOND, VIRGINIJA 501 00:42:46,775 --> 00:42:49,361 {\an8}PADLA PRESTOLNICA KONFEDERACIJE 502 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 Četa G, premik! 503 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 Umik! 504 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 Bežite! 505 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 Ranjenec! 506 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 Odnesite ga! 507 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 POPOLNA ZMAGA 508 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 UCTO LOALQPRAQCJ SLEDI MAŠČEVANJE 509 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Utišaj konja. 510 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 Nisi se ustavil za pašo. 511 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 Lačna sta. 512 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 Zdravo, lepotec. 513 00:44:54,736 --> 00:44:55,904 Hej. 514 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 Ne! 515 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 Moja mama je nekoč najela vedeževalko, 516 00:45:23,098 --> 00:45:27,477 da bi napovedala mojo usodo. Povedala nam je, da bom postal junak, 517 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 vendar ne bom dolgo živel. 518 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 Polovico je uganila, polovico pa je ustrelila mimo. 519 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 Kako se boš odločil? 520 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 Hočeš biti junak? 521 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Priden. 522 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 Pridi, Davey. 523 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 Nekoristen, jebela. 524 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 Videti moram dosje o Georgeu Sandersu. 525 00:46:48,433 --> 00:46:53,105 Eckert je razvozlal brzojav, ki ga je iz Richmonda dobil Surratt. 526 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 Piše: "Sledi maščevanje." 527 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 Je to ukaz za atentat? 528 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 Lahko to dokažeš? 529 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 Ne. Pa če dokažem, kdo ga je plačal? 530 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 Zato sprašuješ o Sandersu. 531 00:47:06,076 --> 00:47:09,997 Kdo drug bi plačal za potovanje iz Montreala v New York in nazaj? 532 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 - Hotelske sobe... - Konje, sporočila, orožje. 533 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 Pretiravam, če rečem, da je Sanders produciral Boothovo dramo? 534 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 Niti najmanj. 535 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 Ga aretiramo? 536 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 Bi ga, a je pravkar kupil Weekly. 537 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}Poglej glavno novico. 538 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}UBIJ! DAHLGRENLOV ŠKANDAL! 539 00:47:33,103 --> 00:47:36,732 {\an8}- Zakaj se spravlja nate? - Nadzorovati hoče zgodbo. 540 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 Boljšo moraš povedati. 541 00:47:41,403 --> 00:47:42,404 Ja. 542 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 Novico o Johnsonu imam. 543 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 Konfederativnih vodij ne bo pomilostil, 544 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 večina od nas pa pride v poštev za to. 545 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 Lincoln je mrtev. 546 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 Lahko v korist Wall Streeta obudimo suženjstvo? 547 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 Booth nam je dal novo priložnost. 548 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 Počakaj me. 549 00:48:15,062 --> 00:48:19,399 Ne boš dobila zemlje. Že pod Lincolnom so bile to le sanje. 550 00:48:19,399 --> 00:48:20,484 Pod Johnsonom pa... 551 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 Kaj je? 552 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 Milo, z vojnega ministrstva je. Posestni list. 553 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 Dobila sem zemljo. 554 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 Dobila sva zemljo, Milo. 555 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 Pridi. 556 00:48:51,557 --> 00:48:55,936 {\an8}TA ZEMLJA PRIPADA IMETNIKU POSESTNEGA LISTA 557 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 {\an8}TERENSKI UKAZ VOJNEGA MINISTRSTVA ŠT. 15 558 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 Tistim, ki ste podpirali odcepitev, 559 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 ki ste vodili upor... 560 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 Johnson vam ne bo odpustil. 561 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 Svetujem, da zapustite celino. 562 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 Evropa vas bo sprejela. 563 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 Poskrbel bom, da boste ostali svobodni. 564 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 Prevedla Polona Mertelj