1
00:00:06,882 --> 00:00:09,134
Jaz, John Wilkes Booth,
2
00:00:09,718 --> 00:00:12,346
slovesno prisegam,
da bom zvesto opravljal
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,473
naloge Konfederacije
4
00:00:15,140 --> 00:00:18,393
in da bom
po najboljših zmožnostih
5
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
ohranjal, varoval in branil Jug.
6
00:00:24,733 --> 00:00:27,819
Predstavljam drugega predsednika
Konfederacije.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,406
- Hvala.
- Počakajte. Odtočiti moram.
8
00:00:32,406 --> 00:00:34,076
- Kaj?
- Odtočiti moram.
9
00:00:43,919 --> 00:00:45,295
Dobro pišeš, Johnny.
10
00:00:48,131 --> 00:00:53,720
- Nenavadno je, da berem tvoj dnevnik.
- Ne. Privilegij je.
11
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
Ko bom v Richmondu našel
pravega založnika, bo povsod.
12
00:00:59,142 --> 00:01:02,688
V vsaki šoli.
V vsaki knjižnici.
13
00:01:03,689 --> 00:01:07,442
- Me omenjaš?
- Vse, ki so pomembni zame.
14
00:01:14,032 --> 00:01:19,329
Davey. Če tistega opičjaka
ne potrebuješ več, se ga znebi.
15
00:01:23,709 --> 00:01:26,420
Tega ovinka nisem predvidel.
16
00:01:28,380 --> 00:01:29,631
Ne poznam terena.
17
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
Počepnita.
18
00:02:18,347 --> 00:02:20,098
{\an8}EMANCIPACIJA
19
00:02:29,024 --> 00:02:30,692
VDAL SE JE!
20
00:02:49,795 --> 00:02:51,505
{\an8}NAROD ŽALUJE
21
00:02:56,051 --> 00:02:57,636
100.000 DOLARJEV NAGRADE!
MORILEC
22
00:02:59,012 --> 00:02:59,972
{\an8}PREDSEDNIK
23
00:03:09,606 --> 00:03:12,067
{\an8}PO KNJIGI
24
00:03:29,585 --> 00:03:34,298
Edwin,
tvoj načrt za obnovo je zelo obsežen.
25
00:03:34,882 --> 00:03:38,385
Moj cilj poznaš.
Naredi mi uslugo
26
00:03:39,219 --> 00:03:44,349
in mi ga razloži preprosto,
tako da bi ga razumel tudi tepček.
27
00:03:45,017 --> 00:03:47,227
Obnovo naj ti razložim?
28
00:03:47,978 --> 00:03:51,815
Kot podpredsedniku
mi marsičesa ni bilo treba vedeti.
29
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
Obnova je naš načrt
za povojno izgradnjo države.
30
00:04:00,240 --> 00:04:03,285
Za vključitev osvobojenih
v našo družbo
31
00:04:03,911 --> 00:04:08,332
in kaznovanje pripadnikov Konfederacije,
da ne bodo mogli spet priti na oblast.
32
00:04:08,916 --> 00:04:12,628
Postopek vnovične
priključitve odcepljenih držav.
33
00:04:13,337 --> 00:04:17,007
Kaj je Lincoln
nameraval z uporniki?
34
00:04:19,927 --> 00:04:22,721
{\an8}- Naši sosedi so.
- Dobro. Zapor, usmrtitev pa ne.
35
00:04:22,721 --> 00:04:23,805
{\an8}DVA DNI PRED ATENTATOM
36
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}Polovico države
načrtuješ zapreti.
37
00:04:26,099 --> 00:04:28,560
Vodje vsaj obtoži izdaje.
38
00:04:28,560 --> 00:04:31,438
Kaj bomo dosegli s tem?
Ni bila za to vojna?
39
00:04:31,438 --> 00:04:34,358
Abe, sicer boš podedoval
južnjaški kongres.
40
00:04:34,858 --> 00:04:38,779
Menijo, da smo jih
z osvoboditvijo ljudi oropali.
41
00:04:38,779 --> 00:04:41,949
Za več milijonov. Poslušaj.
42
00:04:41,949 --> 00:04:46,203
Kaj če
del davčnih prihodkov razdelimo
43
00:04:46,203 --> 00:04:51,208
med nekdanje lastnike sužnjev,
kot nadomestilo za izgubljeno vrednost?
44
00:04:51,208 --> 00:04:54,044
Brez zamere, ampak ne.
45
00:04:55,212 --> 00:04:59,216
Abe, za to ni nobenega razloga.
46
00:04:59,216 --> 00:05:01,760
Delavcem Juga dovoli,
da ohranijo čast.
47
00:05:01,760 --> 00:05:03,971
Zmagovalcem ni treba kaznovati.
48
00:05:03,971 --> 00:05:06,849
Ni nam treba razkazovati moči.
Na oblasti smo.
49
00:05:06,849 --> 00:05:11,478
Dokler ne bomo več.
Ne skrbijo me delavci iz Konfederacije.
50
00:05:11,478 --> 00:05:13,772
Skrbijo me vodje,
ki bežijo iz Richmonda,
51
00:05:13,772 --> 00:05:17,150
newyorška veja v Montrealu.
Tisti, ki bežijo v Evropo.
52
00:05:17,150 --> 00:05:18,235
Kar naj.
53
00:05:18,777 --> 00:05:23,490
Sewardu naroči, naj mednarodno skupnost
spodbudi, da jih sprejme še več.
54
00:05:24,283 --> 00:05:28,704
Dovoli, da se to zgodi.
Prestraši jih. Naj ovce pobegnejo.
55
00:05:28,704 --> 00:05:29,788
Ovce?
56
00:05:31,206 --> 00:05:35,627
Volkovi, Abe.
Te zanima, ali volkovi bežijo?
57
00:05:35,627 --> 00:05:38,338
Da. Medtem pa bomo sprejeli
tiste amandmaje.
58
00:05:42,134 --> 00:05:47,472
Če izdajalcem ne bomo pristrigli peruti,
si bodo privoščili prav vse.
59
00:05:47,472 --> 00:05:48,557
Da.
60
00:05:49,975 --> 00:05:55,022
Plantažniki
počivajo na lovorikah svojih dedov.
61
00:05:55,606 --> 00:06:00,527
Reveži, kot sva midva,
so se zelo trudili za uspeh.
62
00:06:01,653 --> 00:06:03,447
In poglej, kje sva zdaj.
63
00:06:05,490 --> 00:06:06,700
Zdaj so na vrsti oni.
64
00:06:09,745 --> 00:06:12,706
Kujoni so poskušali
ustanoviti svojo državo
65
00:06:12,706 --> 00:06:15,876
in ohraniti suženjstvo.
Grdo jim je spodletelo.
66
00:06:17,377 --> 00:06:20,130
- Naj plačajo.
- Se strinjam.
67
00:06:21,048 --> 00:06:26,803
Bootha še nismo prijeli.
Zato smo videti šibki.
68
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
Pripelji krivce pred sodnika
ali pozabi nanje.
69
00:06:32,226 --> 00:06:36,104
V prvem mesecu hočem zmage.
Samo zmage.
70
00:06:39,525 --> 00:06:41,818
{\an8}Ste me iskali, g. Sanders?
71
00:06:42,319 --> 00:06:45,656
{\an8}Ste dobro obveščeni
o dogajanju v novi vladi?
72
00:06:46,657 --> 00:06:50,118
- Johnson je šele zaprisegel.
- Hja...
73
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
Tu bom, dokler ne izvem,
v katero smer se bo obrnil.
74
00:07:01,463 --> 00:07:03,173
- Bi kaj popili?
- Prosim.
75
00:07:04,716 --> 00:07:08,929
- Montreal vam ustreza, g. Sanders.
- Tudi vi bi morali ostati tu.
76
00:07:09,763 --> 00:07:13,350
Lotite se poslov.
Ni treba, da ste samo posrednik.
77
00:07:13,934 --> 00:07:17,771
Gotovo veste za nagrado,
razpisano za Johna Surratta ml.,
78
00:07:17,771 --> 00:07:19,731
domnevnega južnjaškega agenta.
79
00:07:21,149 --> 00:07:24,027
Slutim, da je tu,
in nameravam jo dobiti.
80
00:07:25,195 --> 00:07:28,740
Razen če ga še potrebujete.
81
00:07:28,740 --> 00:07:34,037
Z bombažem sem zaslužil več,
kot je vreden Surratt.
82
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Potem vas nič ne stane,
če poveste, kje je.
83
00:07:39,084 --> 00:07:43,672
Ali pa preprosto povejte, kje najdem
Bootha. Vreden je dvakrat več.
84
00:07:50,554 --> 00:07:52,973
Danes sem velikodušen.
85
00:07:54,349 --> 00:07:58,645
In ker vam nekaj tisoč dolarjev
toliko pomeni...
86
00:08:02,816 --> 00:08:08,655
Agent Surratt je prišel
v Montreal obiskat očeta.
87
00:08:09,531 --> 00:08:11,074
Njegov oče je mrtev.
88
00:08:12,034 --> 00:08:16,914
Če ne morete rešiti preproste uganke,
mogoče nisva dobra družabnika.
89
00:08:22,961 --> 00:08:24,588
{\an8}Kako ste čedni.
90
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
{\an8}LEWIS POWELL
PORTRET ATENTATORJA
91
00:08:34,097 --> 00:08:37,308
"John Surratt ml. je v Montrealu
na obisku pri očetu."
92
00:08:38,644 --> 00:08:42,648
- Kaj to pomeni?
- Ne vem, o kom ali čem govorite.
93
00:08:52,950 --> 00:08:54,493
Je Weichmann dvojni agent?
94
00:08:57,746 --> 00:09:01,166
- Kaj je tako smešno?
- Weichmann bi skoraj postal duhovnik.
95
00:09:01,792 --> 00:09:03,627
V semenišču je bil?
96
00:09:03,627 --> 00:09:06,964
S Surrattom.
Odšla sta tik pred posvetitvijo.
97
00:09:11,510 --> 00:09:12,594
Kje je Baker?
98
00:09:13,512 --> 00:09:15,889
V New York
je šel pomagat Eddieju.
99
00:09:15,889 --> 00:09:21,770
Surratt je v katoliškem samostanu
v Montrealu. Za duhovnika se je šolal.
100
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
- Tam je na obisku pri očetu.
- Ja.
101
00:09:37,494 --> 00:09:39,872
- Brzdaj se.
- Ti se daj.
102
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
Od atentata je slab teden.
103
00:09:48,505 --> 00:09:51,216
Prepogosto vas daje naduha.
104
00:09:51,884 --> 00:09:57,347
Vem, da imate pomembno delo, a če ne boste
ubogali, bomo ob še enega državnika.
105
00:09:57,890 --> 00:10:02,352
- Verjetno ne govorite o zunanjem ministru.
- Seward bo preživel.
106
00:10:02,352 --> 00:10:03,854
- Vas mislim.
- Ja.
107
00:10:04,354 --> 00:10:06,565
Je njegovo stanje
slabše kot sicer?
108
00:10:07,316 --> 00:10:10,652
Zaradi daljšega dela
je kapaciteta pljuč slabša.
109
00:10:10,652 --> 00:10:12,696
Si bodo opomogla? Upam.
110
00:10:13,447 --> 00:10:16,909
Toda to lahko prepreči
že en hud napad.
111
00:10:16,909 --> 00:10:23,207
Zmanjšana količina kisika bo povzročila
poškodbo možganov ali prezgodnjo smrt.
112
00:10:24,458 --> 00:10:26,043
Ne morem kar nehati delati.
113
00:10:28,128 --> 00:10:31,715
Lahko dela iz postelje.
Naj se manj napreza.
114
00:10:32,674 --> 00:10:36,428
- Kako dolgo?
- Najmanj en mesec moraš počivati.
115
00:10:36,428 --> 00:10:39,598
- Nimam toliko časa.
- Res je. Morda ga nimaš.
116
00:10:59,910 --> 00:11:00,911
To je Rich Hill.
117
00:11:01,828 --> 00:11:05,958
- Dolgujeta mi dogovorjenih pet dolarjev.
- Davey, pojdi potrkat.
118
00:11:05,958 --> 00:11:09,294
- Ko dobim pet dolarjev.
- Brez tebe bi ga našla.
119
00:11:09,837 --> 00:11:12,673
Tudi zlato sprejemam.
120
00:11:15,300 --> 00:11:18,804
Veš, zame obljubljajo 50.000 dolarjev.
Če me privedejo živega.
121
00:11:19,972 --> 00:11:24,142
Mnogi bodo jezni nate,
če me boš ubil za pet dolarjev.
122
00:11:25,561 --> 00:11:27,396
Vem, kdo ste, g. Booth.
123
00:11:30,232 --> 00:11:33,443
V Baltimoru sem vas videl
igrati Marka Antonija.
124
00:11:33,443 --> 00:11:36,780
- Tako? Kakšen sem bil?
- Boljši izdajalec, kot sem jaz.
125
00:11:38,115 --> 00:11:41,076
A sem ubil več ljudi,
kot ste imeli vi lažnih bojev.
126
00:11:42,494 --> 00:11:45,956
Plačajte mi,
sicer bo vaših prenarejanj konec.
127
00:11:45,956 --> 00:11:48,375
Počasi, Swa... Ne streljaj.
128
00:11:50,502 --> 00:11:53,630
- Obljubil si mu.
- Ne bo streljal. Potrkaj, David!
129
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
Priden.
130
00:12:09,813 --> 00:12:11,273
Ne gani se.
131
00:12:12,608 --> 00:12:16,361
Dr. Mudd naju pošilja. Potrebujeva krmo
in zemljevid do Richmonda.
132
00:12:18,822 --> 00:12:19,907
Kdo je s Swannom?
133
00:12:20,574 --> 00:12:23,243
Prijatelj. Nogo si je zlomil.
134
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Sam! Nočeta plačati.
135
00:12:27,664 --> 00:12:28,957
No, boste pomagali?
136
00:12:32,711 --> 00:12:34,421
Je tisti, kot mislim?
137
00:12:35,005 --> 00:12:36,215
Simbol boja je.
138
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
Hitro vstopita.
139
00:12:40,969 --> 00:12:43,305
Nočemo gledalcev.
140
00:12:43,889 --> 00:12:45,641
Konja skrijta zadaj.
141
00:12:47,226 --> 00:12:48,352
Plačala bosta.
142
00:12:58,028 --> 00:13:00,030
Nekaj bi vama pokazal.
143
00:13:09,957 --> 00:13:12,251
Koga skrivate spodaj? Sužnje?
144
00:13:12,251 --> 00:13:13,418
Hladno.
145
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Orožje?
146
00:13:15,420 --> 00:13:16,421
Toplo.
147
00:13:17,714 --> 00:13:20,676
- Skrivnosti predsednika Davisa?
- Topleje.
148
00:13:21,468 --> 00:13:24,054
Spustita se sem.
149
00:13:24,930 --> 00:13:26,181
Previdno stopajta.
150
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Dobrodošla v moji brzojavni sobi.
151
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
Boljša je kot Western Union.
152
00:13:49,121 --> 00:13:53,375
Ste povezani z Richmondom?
Ali ste samostojni simpatizer?
153
00:13:54,042 --> 00:13:55,586
Vama deluje kot hobi?
154
00:13:56,587 --> 00:13:58,672
Agenti konfederativne tajne službe
155
00:13:58,672 --> 00:14:02,259
smo dobro postavljeni
od Richmonda do Montreala.
156
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
V katero smer od črte
sta namenjena?
157
00:14:05,846 --> 00:14:08,223
- Na jug.
- Ne dotikaj se.
158
00:14:09,892 --> 00:14:16,231
Iz takih prostorov
bijemo tajno vojno.
159
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
Podporo imamo tudi
v Angliji in Kanadi.
160
00:14:19,568 --> 00:14:23,530
Od dobička našega kmetijstva
so odvisni enako kot mi.
161
00:14:23,530 --> 00:14:24,781
Mislim,
162
00:14:25,949 --> 00:14:31,455
da bomo oživili južnjaški način življenja,
ker ste pospravili Lincolna.
163
00:14:32,039 --> 00:14:33,290
To upam tudi jaz.
164
00:14:33,790 --> 00:14:36,210
- Naj bo moja zmaga svarilo.
- Ja.
165
00:14:36,210 --> 00:14:38,587
- Kaj je to?
- Brez dotikanja, je rekel.
166
00:14:39,505 --> 00:14:40,589
Ubogaj ga.
167
00:14:42,925 --> 00:14:47,304
Se opravičujem.
Kako hitro naju lahko spravite v Richmond?
168
00:14:47,304 --> 00:14:50,432
Richmond je luknja.
Zakaj hočeta tja?
169
00:14:50,432 --> 00:14:52,476
Da jim pokažem,
da sem ga ubil.
170
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
Pojdita na Florido ali v Mehiko.
Pojdita v Montreal.
171
00:14:56,188 --> 00:14:58,690
Ne. V Richmond grem.
172
00:14:58,690 --> 00:15:01,527
Predsedniku Davisu
bom pogledal v oči.
173
00:15:01,527 --> 00:15:06,323
- Bereta časopise?
- Nekatere. Zakaj?
174
00:15:06,323 --> 00:15:09,618
Severnjaki so Richmond razdejali
pred dvema tednoma.
175
00:15:10,202 --> 00:15:12,371
Vsi pomembneži so pobegnili.
176
00:15:12,371 --> 00:15:15,040
Jefferson Davis
je na begu tako kot vidva.
177
00:15:15,666 --> 00:15:20,045
Če bi se v Richmondu kaj splačalo
reševati, bi bil Davis tam.
178
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Mehika se sliši lepo, Johnny.
179
00:15:21,880 --> 00:15:24,633
Simbol sem v Richmondu,
ne v Mehiki!
180
00:15:30,013 --> 00:15:34,977
Če ste res velik mojster za tihotapljenje
upornikov na sever in jug,
181
00:15:34,977 --> 00:15:38,063
in mislim, da ste, naju, prosim,
182
00:15:40,524 --> 00:15:41,692
pretihotapite v Richmond.
183
00:15:43,235 --> 00:15:46,572
- Ja. Prav.
- Da?
184
00:15:48,657 --> 00:15:49,992
Pojdi pripravit konja,
185
00:15:51,368 --> 00:15:56,206
jaz pa bom najinemu prijatelju Coxu
pripovedoval o veličastnem 14. aprilu.
186
00:16:01,336 --> 00:16:05,215
- Poskrbel bom, da boš dobil plačilo.
- Zakaj ga ne izdate, poberete nagrade?
187
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
- Moj prijatelj je.
- Če je tako,
188
00:16:08,468 --> 00:16:12,097
zakaj je on notri,
vi pa zunaj z živalmi in zamorcem?
189
00:16:13,348 --> 00:16:16,643
Niste njegov prijatelj.
Njegov lakaj ste.
190
00:16:23,317 --> 00:16:27,404
- Zakaj naju ne prijaviš ti?
- Takih, kot sem jaz, nikoli ne nagradijo.
191
00:16:28,238 --> 00:16:32,159
In že zdaj imam več,
kot potrebujem.
192
00:16:34,077 --> 00:16:36,872
Služiš kot južnjaški kurir
in izdajalec svoje rase?
193
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
Moja mama je bila Indijanka,
oče pa svoboden črnec.
194
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
Dobiček kujem s poznavanjem terena.
Tako kot vi.
195
00:16:46,381 --> 00:16:47,674
Nisem lakaj.
196
00:16:49,468 --> 00:16:50,844
Jaz pa sem Jezus Kristus.
197
00:16:52,888 --> 00:16:55,057
HRANA IN POMOČ
198
00:16:58,477 --> 00:17:02,731
Vojno ministrstvo in tista šivilja sta
v Arlingtonu postavila tabor osvobojenih.
199
00:17:03,357 --> 00:17:05,150
Dobili so postelje
in celo šolo.
200
00:17:07,069 --> 00:17:08,153
Povej naprej, boš?
201
00:17:08,153 --> 00:17:11,114
Mislil sem,
da v Arlingtonu pokopavajo vojake.
202
00:17:11,114 --> 00:17:15,577
To tudi. Bog skrbi za nas, Alec.
203
00:17:16,161 --> 00:17:17,746
Cuffy, danes smo vsi kot bog.
204
00:17:19,289 --> 00:17:23,335
Hrana in oprema!
Pridite sem po hrano in opremo!
205
00:17:23,335 --> 00:17:25,587
Darilo vojnega ministrstva.
206
00:17:25,587 --> 00:17:27,005
En hlebec na družino.
207
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Bodi dobra do mame.
Skrij ga. Pojdi. Naslednji.
208
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Izvolite, gospa.
209
00:17:36,807 --> 00:17:39,810
Hej. Dva so dobili.
Kje sta moja dva?
210
00:17:39,810 --> 00:17:43,605
Ljudje dolgo čakajo.
Hočete svoj hlebec ali ne, gospa?
211
00:17:43,605 --> 00:17:46,108
Mož je plačeval davke.
Oni niti državljani niso!
212
00:17:46,108 --> 00:17:50,320
Za vse ljudi v stiski so.
To so zvezni obroki, gospa.
213
00:17:50,320 --> 00:17:54,616
- Ne morete tako govoriti z mano.
- Zvezni častnik sem. Odmaknite se.
214
00:17:54,616 --> 00:17:57,160
Veliko ljudi čaka.
Zadržujete jih.
215
00:17:57,160 --> 00:18:01,915
Ne ukazuj mi, poba. Nikamor ne grem,
dokler ne dobim toliko kot drugi.
216
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
Hej!
217
00:18:07,296 --> 00:18:08,547
Nove težave!
218
00:18:11,300 --> 00:18:14,261
- Narednik, smem odpeljati Sadie?
- Daj. Pojdi.
219
00:18:14,261 --> 00:18:18,098
Vsi odidite.
Razdelilno središče je zaprto.
220
00:18:18,098 --> 00:18:20,601
Pojdite domov, če lahko.
Gremo.
221
00:18:21,518 --> 00:18:24,104
S svojimi fanti
si povzročil zgago.
222
00:18:24,104 --> 00:18:26,440
Zapustite park,
sicer pokličem šerifa.
223
00:18:26,440 --> 00:18:28,775
Ni nam treba govoriti z njim.
224
00:18:29,318 --> 00:18:32,362
Izpustite me.
Višji čin imam od vas.
225
00:18:33,030 --> 00:18:34,406
Kako se počutiš?
226
00:18:36,074 --> 00:18:38,619
Ta hip dobro.
227
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Ne približuj se oknom.
228
00:18:51,465 --> 00:18:55,761
- Kaj je narobe?
- Moji možje in policisti se prepirajo.
229
00:18:58,680 --> 00:19:01,767
To območje nadzoruje vojska ZDA.
230
00:19:01,767 --> 00:19:05,646
Pomagajte nam ga nadzorovati
ali pa odidite.
231
00:19:09,191 --> 00:19:10,567
Ja, v redu bomo.
232
00:19:11,276 --> 00:19:13,737
- Tistega konja krade.
- Vse bo v redu.
233
00:19:15,197 --> 00:19:17,407
Zamorec krade konja.
234
00:19:17,991 --> 00:19:19,826
Črnuh bo sunil konja.
235
00:19:19,826 --> 00:19:21,828
Ne, gospod.
236
00:19:21,828 --> 00:19:24,373
Daj gospodu vajeti,
sicer te bomo aretirali.
237
00:19:24,373 --> 00:19:28,085
Konj je njegov. Šest let je delal,
da ga je kupil od gospodarja.
238
00:19:28,919 --> 00:19:31,630
Ne more ga imeti. Ne more.
239
00:19:31,630 --> 00:19:33,757
Mladenič je služil v moji četi.
Pustite ga.
240
00:19:33,757 --> 00:19:38,136
Vsak lahko vidi, da tak, kot je on,
ne more biti lastnik tako dobre živali.
241
00:19:38,637 --> 00:19:41,098
Sadie je moja. Ta moški laže.
242
00:19:41,098 --> 00:19:43,058
Zalotili smo te.
243
00:19:43,600 --> 00:19:45,185
- Daj mi ga!
- Pusti me!
244
00:19:48,689 --> 00:19:49,690
Izpustite me! Ne!
245
00:19:52,317 --> 00:19:55,112
- Umaknite se.
- Konjski tat je!
246
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Izpustite pištolo.
247
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Odpeljite ga.
248
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
Odpeljite ga!
249
00:20:20,179 --> 00:20:23,599
{\an8}Ali ustava dovoljuje,
da se črnci pridružijo vojski?
250
00:20:23,599 --> 00:20:24,850
{\an8}DVE LETI IN POL
PRED ATENTATOM
251
00:20:24,850 --> 00:20:26,643
{\an8}Če še niso državljani?
252
00:20:26,643 --> 00:20:29,688
G. predsednik,
potrebovali bi amandmaje, vendar...
253
00:20:29,688 --> 00:20:32,441
Da, toda pravno ne.
254
00:20:32,441 --> 00:20:36,987
Temnopolti borci za Unijo
so morda edina priložnost,
255
00:20:36,987 --> 00:20:40,574
da volivcem dokažemo,
da si zaslužimo državljanstvo.
256
00:20:40,574 --> 00:20:42,659
Moja sinova sta pripravljena na to.
257
00:20:42,659 --> 00:20:46,788
In jaz sem ju pripravljen žrtvovati.
Tudi svoje nečake, sosede.
258
00:20:47,289 --> 00:20:50,125
Prikrojimo pravila.
259
00:20:50,834 --> 00:20:54,379
Bi lahko naredili
začasno izjemo?
260
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Naj nimajo enakega statusa
kot zvezni vojaki.
261
00:20:57,257 --> 00:21:00,177
Temnopolte bi lahko najel
kot prostovoljce.
262
00:21:00,969 --> 00:21:03,222
Plačali jim bomo
za delo v uniformi,
263
00:21:03,222 --> 00:21:06,475
uradno pa jih še ne bomo imenovali
zvezni vojaki.
264
00:21:06,475 --> 00:21:07,601
Bi jih oborožili?
265
00:21:08,185 --> 00:21:12,189
Temnopolti bi ravnali odgovorno.
Zaslužijo si to pravico.
266
00:21:13,273 --> 00:21:16,443
Toda če nočeš razmišljati
o etičnosti take odločitve,
267
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
razmišljaj taktično.
268
00:21:21,573 --> 00:21:24,535
Prav imata. Čas je.
269
00:21:37,256 --> 00:21:41,802
O bog. Edwin, kaj je narobe?
270
00:21:42,469 --> 00:21:44,638
V redu sem.
271
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Naj ti pomagam.
Pokličem zdravnika?
272
00:21:47,933 --> 00:21:49,351
Kje te boli?
273
00:21:50,769 --> 00:21:52,271
Nekaj groznega se je zgodilo.
274
00:21:53,856 --> 00:21:56,733
Nemočnemu fantu
moram nekako pomagati, Ellen.
275
00:21:56,733 --> 00:21:58,694
Preslaboten si.
276
00:21:58,694 --> 00:22:03,365
Hudo mi je zanj, vendar sem prepričana,
da lahko to uredi kdo drug.
277
00:22:03,365 --> 00:22:05,993
Samo tokrat.
Zdravnikova navodila. Prosim.
278
00:22:07,703 --> 00:22:11,582
Ne. V redu sem.
279
00:22:14,209 --> 00:22:15,210
Pozneje se vrnem.
280
00:22:29,183 --> 00:22:30,434
In?
281
00:22:33,896 --> 00:22:38,650
Poldrugi kilometer stran je goščava.
Varuje jo črta.
282
00:22:39,318 --> 00:22:42,821
Pot je tvegana.
Swann vaju bo peljal do goščave.
283
00:22:43,488 --> 00:22:45,240
Počakala bosta Rečnega duha.
284
00:22:46,992 --> 00:22:50,454
- Spravil vaju bo v Virginijo.
- Rečnega duha?
285
00:22:52,956 --> 00:22:54,708
Prav. Kako ga bova našla?
286
00:22:55,876 --> 00:22:57,794
Ne bosta ga.
287
00:22:59,796 --> 00:23:01,673
On bo poiskal vaju.
288
00:23:07,429 --> 00:23:08,555
Prekleto.
289
00:23:12,518 --> 00:23:16,063
- Zdaj mi dolgujeta osem dolarjev.
- Kaj si rekel?
290
00:23:16,063 --> 00:23:17,606
Slišal si me.
291
00:23:17,606 --> 00:23:21,026
- Pet ti je dolgoval.
- Do sem, do Rich Hilla.
292
00:23:28,367 --> 00:23:30,327
Odpelji naju v goščavo.
293
00:23:30,327 --> 00:23:33,372
- Najprej jih poberi.
- Ti jih poberi, zamorec.
294
00:23:33,872 --> 00:23:37,084
Če jih ne boš pobral
in dodal treh dolarjev,
295
00:23:37,668 --> 00:23:41,255
bom Rečnemu duhu rekel,
naj vaju v goščavi pusti stradati.
296
00:23:41,255 --> 00:23:44,508
Nato bom poskrbel,
da vaju bodo požrli volkovi.
297
00:24:00,566 --> 00:24:01,567
Swann.
298
00:24:09,199 --> 00:24:12,411
Dobil boš še tri,
če naju odpelješ tja.
299
00:24:27,342 --> 00:24:30,053
Rad bi slišal vaše mnenje
o moji taktiki.
300
00:24:30,053 --> 00:24:33,473
Naj se sklicujem na pravdo
Ljudstvo proti Wrightu?
301
00:24:34,057 --> 00:24:37,394
Da bi obsodili moškega,
ki je v parku ustrelil vojaka?
302
00:24:37,394 --> 00:24:38,896
Franka Leecha. Ja.
303
00:24:38,896 --> 00:24:43,233
- Primer obravnava vojakovo smrt, vendar...
- Hvala.
304
00:24:44,026 --> 00:24:46,486
Če bo kdo poskušal izpustiti Leecha,
305
00:24:46,486 --> 00:24:52,075
mu kljubujte in ga obtožite.
Potrebujem obsodbo.
306
00:24:52,910 --> 00:24:57,414
Ne vem, ali precedens pokriva tudi to,
se pa strinjam s tem pogledom.
307
00:24:57,414 --> 00:25:02,211
Joe, to je hotel Lincoln
za rasno motivirane napade.
308
00:25:03,420 --> 00:25:05,923
Lincoln ni več živ, Edwin.
309
00:25:06,673 --> 00:25:07,925
To ti nerad povem.
310
00:25:07,925 --> 00:25:12,554
Leech je Johnsonu pred nekaj urami
dostavil pismo,
311
00:25:12,554 --> 00:25:15,307
v katerem svetnik
svetuje njegovo oprostitev.
312
00:25:16,266 --> 00:25:17,476
In?
313
00:25:17,476 --> 00:25:21,438
Moj pisar pravi,
da jo namerava Johnson podpisati.
314
00:25:21,438 --> 00:25:23,273
Meni je rekel drugače.
315
00:25:24,024 --> 00:25:26,818
In...
Vse pripadnike konfederativne vojske,
316
00:25:26,818 --> 00:25:29,238
organizatorje in podpornike upora...
317
00:25:29,238 --> 00:25:33,867
Predsednik jih je pomilostil.
318
00:25:35,911 --> 00:25:39,873
Generalov, kongresnikov, izdajalcev
in bogatih plantažnikov sicer ne,
319
00:25:39,873 --> 00:25:44,503
vendar se močno zavzema
tudi za njihovo oprostitev.
320
00:25:49,967 --> 00:25:51,218
Lagal si mi.
321
00:25:54,137 --> 00:25:55,305
Kaj si rekel?
322
00:25:55,305 --> 00:26:00,143
Več kot sto oprostitev načrtuješ.
Za vodje južnjakov.
323
00:26:00,143 --> 00:26:04,189
To je v nasprotju
z najinim dogovorom.
324
00:26:04,189 --> 00:26:07,734
Minister,
nisem pravnik tako kot ti,
325
00:26:07,734 --> 00:26:12,281
vendar se ne spomnim, da mi ustava
prepoveduje, da si premislim.
326
00:26:12,281 --> 00:26:15,325
Povzročil boš brezzakonje.
327
00:26:16,326 --> 00:26:19,997
Moški je pred mojo hišo
brezčutno ubil otroka.
328
00:26:19,997 --> 00:26:24,251
Črnega otroka,
ki je bil videti kot moški.
329
00:26:25,460 --> 00:26:30,757
Leech se je branil.
Z obtožnico ne bi uspel.
330
00:26:30,757 --> 00:26:35,804
Rekel si, da hočeš,
da izdajalci naše države odgovarjajo.
331
00:27:08,003 --> 00:27:09,004
Iti morava.
332
00:27:14,760 --> 00:27:16,595
Wallace, kaj počneš tukaj?
333
00:27:16,595 --> 00:27:18,972
Sklepaš dogovor
med Bogom in hudičem?
334
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
Sanders me je najel,
da te varno spravim od tod.
335
00:27:22,809 --> 00:27:25,771
- Se je načrt spremenil?
- Stanton prihaja pote.
336
00:27:26,855 --> 00:27:32,402
- Sanders je vedel, da bom kmalu odšel.
- Prepozno bo. Stanton prihaja zdaj.
337
00:27:32,402 --> 00:27:33,987
Lahko jo pospraviš.
338
00:27:35,405 --> 00:27:37,157
Samo po svoje stvari grem.
339
00:27:43,372 --> 00:27:45,666
Še vedno ne verjamem,
da te je poslal Sanders.
340
00:27:45,666 --> 00:27:48,794
Drugi najbolj iskani človek
na celini si.
341
00:27:48,794 --> 00:27:54,633
Sanders se boji, da te bo Stanton prijel.
Ne bodo te oprostili, če te bo.
342
00:27:56,218 --> 00:27:59,471
Najel me je, da poskrbim,
da brez težav pobegneš z vlakom.
343
00:28:00,681 --> 00:28:02,766
To ni vozovnica za vlak.
344
00:28:03,392 --> 00:28:04,893
Z ladjo sem hotel reči.
345
00:28:05,811 --> 00:28:08,063
A, z ladjo. Z ladjo.
346
00:28:09,773 --> 00:28:10,774
Kje je Booth?
347
00:28:29,710 --> 00:28:30,836
Ernest.
348
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Kaj je narobe?
349
00:28:48,145 --> 00:28:49,271
Našli smo Surratta.
350
00:28:49,271 --> 00:28:52,566
Verjetno ga boš šel
v Montreal zaslišat.
351
00:28:53,150 --> 00:28:55,027
V Nantucketu bom pri mami.
352
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Ne odhajaj.
353
00:29:01,950 --> 00:29:06,163
- Ostani.
- Niti en dan ne ubogaš zdravnika.
354
00:29:08,874 --> 00:29:13,086
Draga...
Rad bi ga, vendar ne morem.
355
00:29:13,086 --> 00:29:16,256
- Surratt je moja edina sled.
- Zadnjikrat bom prosila.
356
00:29:17,883 --> 00:29:21,970
Izstopi iz kabineta.
Bodi samo pravnik.
357
00:29:22,554 --> 00:29:25,599
S težavami se spoprimem.
Tako jih premagam.
358
00:29:27,684 --> 00:29:32,606
Vidim... Vem, da sem te razočaral.
359
00:29:32,606 --> 00:29:36,360
Nihče ni kriv.
Ne moreš nehati.
360
00:29:37,486 --> 00:29:40,364
Zmotno sem mislila,
da se boš spremenil.
361
00:29:40,364 --> 00:29:42,574
Ne gre za to,
da daješ delu prednost.
362
00:29:42,574 --> 00:29:48,539
Ne. Nisi se prijavil v vojsko.
To vojno biješ za pisalno mizo.
363
00:29:48,539 --> 00:29:51,041
Končno razumem.
364
00:29:51,041 --> 00:29:53,669
Za svoje delo
si pripravljen umreti.
365
00:30:02,261 --> 00:30:07,307
Ernest. V Montrealu rezerviraj sobo
v ameriškem hotelu.
366
00:30:07,307 --> 00:30:09,309
In kupi vozovnico za nočni vlak.
367
00:30:42,676 --> 00:30:48,015
{\an8}Spoznal sem,
da to vojno lahko izgubimo.
368
00:30:48,015 --> 00:30:49,683
{\an8}Jaz pa lahko izgubim
na volitvah.
369
00:30:49,683 --> 00:30:51,018
{\an8}POL LETA PRED ATENTATOM
370
00:30:52,728 --> 00:30:56,565
Ob najinem prejšnjem srečanju
me je najbolj skrbelo to. Nič več.
371
00:30:56,565 --> 00:31:00,444
- Zakaj ne?
- Zdaj si želim predvsem eno.
372
00:31:00,444 --> 00:31:03,363
Trajno svobodo
za nekdanje sužnje.
373
00:31:03,947 --> 00:31:06,783
Mislil sem,
da bomo to dosegli le,
374
00:31:06,783 --> 00:31:11,163
če bom zmagal v vojni in na volitvah.
A me je prešinilo še nekaj.
375
00:31:11,163 --> 00:31:12,247
Kaj?
376
00:31:12,247 --> 00:31:14,791
Abe, zmagali bomo v Atlanti
377
00:31:14,791 --> 00:31:17,669
- in ti boš znova izvoljen.
- A če ne bomo...
378
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
Želim si naslednje.
379
00:31:19,630 --> 00:31:22,132
To vama govorim,
če bi nas premagali ali...
380
00:31:22,132 --> 00:31:24,134
Če bi umrl.
381
00:31:26,220 --> 00:31:27,930
Takole nadaljujta.
382
00:31:29,056 --> 00:31:32,184
G. Douglass, vsi vemo,
da bi morali biti senator.
383
00:31:32,184 --> 00:31:37,105
Morda bi imeli mojo službo.
Delati ste morali zunaj sistema.
384
00:31:37,105 --> 00:31:41,818
Edwin pa je postal
mojster sistema od znotraj.
385
00:31:41,818 --> 00:31:45,239
Rad bi, da sodelujeta.
386
00:31:45,948 --> 00:31:46,949
G. Douglass...
387
00:31:47,824 --> 00:31:50,911
Vi bi organizirali
tajno mrežo abolicionistov.
388
00:31:50,911 --> 00:31:52,037
Mars...
389
00:31:52,037 --> 00:31:56,250
Ti bi varoval delovanje tajne mreže
in ji pomagal z našo vojsko.
390
00:31:56,250 --> 00:32:01,046
Skupaj bi čim več
črnskih moških, žensk in otrok
391
00:32:01,046 --> 00:32:07,427
preselila z juga na sever.
Uveljavili bi njihovo svobodo.
392
00:32:10,013 --> 00:32:12,850
Ne glede na to,
ali se bo Lee vdal,
393
00:32:12,850 --> 00:32:15,686
ali bom dobil drugi mandat...
394
00:32:15,686 --> 00:32:16,895
In ali bom živ.
395
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Me bosta podprla?
396
00:32:24,361 --> 00:32:25,946
Me bosta podprla?
397
00:32:26,488 --> 00:32:28,615
- Da.
- Da, g. predsednik.
398
00:32:58,770 --> 00:33:00,564
Rečni duh
bo po vaju prišel tam.
399
00:33:01,857 --> 00:33:02,858
Kje?
400
00:33:03,525 --> 00:33:07,821
Pojdita naravnost in poiščita dvojni
borovec, ki ima korenine v obliki ženske.
401
00:33:09,072 --> 00:33:11,909
Tri dolarje mi dolgujeta.
402
00:33:23,212 --> 00:33:28,675
- Nama daš najini pištoli, Swann?
- Za dodatne tri dolarje.
403
00:33:29,343 --> 00:33:31,595
Ali zlato. Tudi to sprejemam.
404
00:34:08,632 --> 00:34:09,757
Lakaj.
405
00:34:26,817 --> 00:34:29,695
{\an8}Danes objokujemo smrt
Aleca Leconta.
406
00:34:29,695 --> 00:34:32,656
{\an8}NEKDANJA POSEST GENERALA LEEJA
407
00:34:32,656 --> 00:34:36,201
To je Sadie.
Bila je kobila tvojega brata.
408
00:34:37,119 --> 00:34:38,495
Zdaj je tvoja.
409
00:34:38,495 --> 00:34:41,956
Nebeški oče,
prosimo, pomagaj tej družini,
410
00:34:41,956 --> 00:34:44,083
ki žaluje za mrtvim sinom.
411
00:34:45,168 --> 00:34:48,547
- V Jezusovem imenu...
- Amen.
412
00:34:49,797 --> 00:34:52,885
- Kako je z zdravjem g. Stantona?
- Niha.
413
00:34:53,510 --> 00:34:55,554
Lahko kako pomagamo
iskati Bootha?
414
00:34:56,929 --> 00:35:01,393
Njihov odkodirnik potrebujem.
Ali zemljevid mreže vohunov.
415
00:35:02,186 --> 00:35:06,023
Tri leta sem bil suženj
tistih umazanih nesramnih ministrov.
416
00:35:06,648 --> 00:35:11,695
Vem, da je vohunsko mrežo vodil
njihov zunanji minister Judah Benjamin.
417
00:35:13,030 --> 00:35:16,241
Imel me je za preneumnega,
da bi razumel njegove nakane,
418
00:35:16,241 --> 00:35:18,368
a vem,
da je imel samo predsednik Davis
419
00:35:18,368 --> 00:35:21,205
pri vohunskih zadevah
več besede kot Benjamin.
420
00:35:21,205 --> 00:35:24,208
Ste kdaj videli zemljevid
njihovih agentov?
421
00:35:24,917 --> 00:35:28,128
Ne.
Toda Benjamin je imel neko igračo.
422
00:35:28,128 --> 00:35:29,463
Se je vrtela?
423
00:35:30,130 --> 00:35:32,633
Ja.
Na njej so bili simboli in črke.
424
00:35:32,633 --> 00:35:34,092
Odkodirnik.
425
00:35:34,092 --> 00:35:37,513
Smo ob zavzetju Richmonda
vzeli vse iz njihovega urada?
426
00:35:37,513 --> 00:35:39,223
Zasegli smo dragocenosti.
427
00:35:39,765 --> 00:35:42,559
Če ga nimate,
dovolite, da ga poiščemo mi.
428
00:35:49,566 --> 00:35:50,567
{\an8}Minister.
429
00:35:51,693 --> 00:35:56,907
Kaj vas je prineslo na sever?
Posel, razvedrilo ali Booth?
430
00:35:56,907 --> 00:36:00,494
G. Sanders. Kaj tu počnete vi?
431
00:36:01,203 --> 00:36:04,414
Precej poslujem z Montrealom.
432
00:36:05,499 --> 00:36:10,170
Ko je vojno ministrstvo lani z mano
razdrlo pogodbo, sem razpršil posel.
433
00:36:10,170 --> 00:36:13,841
Razdrli ste jo vi, ko ste podprli
izhod Manhattna iz Unije.
434
00:36:13,841 --> 00:36:18,428
Ni pravica do drugačnega mnenja
ena osnovnih ameriških vrednot?
435
00:36:23,392 --> 00:36:25,394
Ne strinjava se več.
436
00:36:25,394 --> 00:36:30,482
Toda z Johnsonom
sva se na srečo sporazumela.
437
00:36:30,482 --> 00:36:31,900
Glede česa?
438
00:36:31,900 --> 00:36:34,820
Potrebuje podporo vplivnih ljudi.
439
00:36:35,696 --> 00:36:39,783
- To ste?
- Morda ste slišali, da sem kupil Weekly.
440
00:36:40,576 --> 00:36:43,745
- Ne, nisem.
- Jutri boste brali o tem.
441
00:36:44,913 --> 00:36:45,998
Na prvih straneh.
442
00:37:41,053 --> 00:37:46,975
- Pred koliko časa je pobegnil?
- Ne vem. Nezavesten sem bil.
443
00:37:49,269 --> 00:37:54,066
New-York Tribune.
Ste Bakerjev agent?
444
00:37:55,108 --> 00:37:58,070
Poznajo me
kot Jamesa Wallacea, posrednika.
445
00:37:58,070 --> 00:38:00,614
Ste prepričani?
446
00:38:01,198 --> 00:38:03,784
Ne vedo, da vohunim za Bakerja.
447
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Hvala.
448
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Kam je šel Surratt?
449
00:38:25,055 --> 00:38:28,016
- Imel je vozovnico za ladjo.
- Katero?
450
00:38:28,016 --> 00:38:29,560
Ne vem.
451
00:38:29,560 --> 00:38:30,978
Če me spravite ven,
452
00:38:31,687 --> 00:38:35,357
vam pokažem najhitrejšo pot
do luke.
453
00:38:36,149 --> 00:38:39,236
Če ladja še ni izplula,
še lahko ustaviva Surratta.
454
00:38:42,948 --> 00:38:47,578
Plovilo je gorvodno potonilo.
Ljudje, ki smo jih rešili,
455
00:38:47,578 --> 00:38:51,039
so rekli, da je John Surratt ml.
načrtno povzročil nesrečo.
456
00:38:51,039 --> 00:38:52,958
Ste ga prijeli?
457
00:38:53,542 --> 00:38:56,962
Videli smo ga plavati
k neki ladji v bližini.
458
00:38:57,671 --> 00:39:00,632
- In?
- Poskusili smo ga ustaviti.
459
00:39:00,632 --> 00:39:05,220
Verjetno je bila južnjaška ladja,
namenjena v Liverpool. Ušla nam je.
460
00:39:05,220 --> 00:39:07,181
Kako ste lahko to dovolili?
461
00:39:07,181 --> 00:39:12,936
Zapluli so skozi vrzel v naši blokadi.
Poznali so čas naše patrulje.
462
00:39:14,229 --> 00:39:15,230
To bomo uredili.
463
00:39:23,405 --> 00:39:25,365
Surratt je bil moja edina sled.
464
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Naj ovce pobegnejo, res.
465
00:39:39,087 --> 00:39:43,383
Žal mi je, da nimam boljših novic.
Dobili pa smo nekaj zanimivega.
466
00:39:48,847 --> 00:39:52,434
Našli smo jo med razbitinami.
Surrat jo je prinesel na krov.
467
00:39:53,894 --> 00:39:55,938
To skrinjo
sem videl v njegovi sobi.
468
00:39:56,605 --> 00:40:00,192
Zakaj bi vzel Boothovo skrinjo na ladjo,
ki jo je potopil?
469
00:40:01,485 --> 00:40:03,320
Odpriva jo.
470
00:40:11,036 --> 00:40:12,496
Samo kostumi so.
471
00:40:12,496 --> 00:40:16,834
Na seznamu potnikov je tudi Booth.
In samo njega nismo našli.
472
00:40:18,919 --> 00:40:19,753
Nenavadno.
473
00:40:23,549 --> 00:40:28,053
Ni nenavadno,
če se je Surratt izdajal za Bootha
474
00:40:29,179 --> 00:40:31,181
in uprizoril njegovo smrt.
475
00:40:33,809 --> 00:40:37,771
Imate podatke o ladji,
s katero je pobegnil Surratt?
476
00:40:37,771 --> 00:40:39,731
Morda kaj s carine.
477
00:40:42,776 --> 00:40:44,111
Kaj ugotavljate?
478
00:40:44,695 --> 00:40:46,530
Ladjo je najel George Sanders.
479
00:40:57,666 --> 00:41:00,711
"Boothov skok na oder
je gledalce pretresel,
480
00:41:01,670 --> 00:41:04,715
toda mnogi niso vedeli,
ali je to del predstave ali..."
481
00:41:04,715 --> 00:41:07,801
Zakuriti morava, Johnny.
Dim bo pritegnil pozornost,
482
00:41:07,801 --> 00:41:10,012
ampak podhladitev
bo usodnejša.
483
00:41:10,012 --> 00:41:13,390
Jutro bo toplo.
Preživela bova.
484
00:41:19,688 --> 00:41:22,816
Imaš znamko?
To bi rad poslal mami.
485
00:41:22,816 --> 00:41:24,651
- Slišiš?
- Mraza ne morem pregnati.
486
00:41:24,651 --> 00:41:27,529
- Zakaj si me vabil s sabo?
- Vedel sem, da se boš strinjal.
487
00:41:28,989 --> 00:41:30,657
Zakaj si hotel, da se strinjam?
488
00:41:32,618 --> 00:41:34,119
Ker ti zaupam.
489
00:41:45,797 --> 00:41:46,882
Kdo si?
490
00:41:47,966 --> 00:41:49,885
Tisti, ki ga čakata.
491
00:41:51,220 --> 00:41:52,346
Sta lačna?
492
00:41:54,973 --> 00:41:56,308
Na račun tajne naveze.
493
00:41:58,268 --> 00:41:59,102
Da.
494
00:42:00,020 --> 00:42:01,772
V Richmond mora, v bolnišnico.
495
00:42:02,397 --> 00:42:03,941
- Spotoma bomo jedli.
- Ne.
496
00:42:05,651 --> 00:42:08,695
Po reki patruljirajo
unionistični čolni.
497
00:42:08,695 --> 00:42:11,031
V Virginiji vaju bodo ujeli.
498
00:42:12,282 --> 00:42:15,202
Tja bosta šla pozneje.
499
00:42:17,287 --> 00:42:20,374
In jaz se bom vrnil pozneje.
500
00:42:44,523 --> 00:42:46,775
{\an8}RICHMOND, VIRGINIJA
501
00:42:46,775 --> 00:42:49,361
{\an8}PADLA PRESTOLNICA
KONFEDERACIJE
502
00:43:02,624 --> 00:43:05,794
Četa G, premik!
503
00:43:07,045 --> 00:43:08,255
Umik!
504
00:43:08,755 --> 00:43:09,882
Bežite!
505
00:43:16,388 --> 00:43:17,639
Ranjenec!
506
00:43:19,183 --> 00:43:20,559
Odnesite ga!
507
00:43:59,848 --> 00:44:01,850
POPOLNA ZMAGA
508
00:44:13,987 --> 00:44:15,906
UCTO LOALQPRAQCJ
SLEDI MAŠČEVANJE
509
00:44:19,952 --> 00:44:21,828
Utišaj konja.
510
00:44:22,996 --> 00:44:24,623
Nisi se ustavil za pašo.
511
00:44:26,375 --> 00:44:27,584
Lačna sta.
512
00:44:50,607 --> 00:44:51,733
Zdravo, lepotec.
513
00:44:54,736 --> 00:44:55,904
Hej.
514
00:45:06,248 --> 00:45:07,124
Ne!
515
00:45:18,260 --> 00:45:21,054
Moja mama
je nekoč najela vedeževalko,
516
00:45:23,098 --> 00:45:27,477
da bi napovedala mojo usodo.
Povedala nam je, da bom postal junak,
517
00:45:29,521 --> 00:45:31,607
vendar ne bom dolgo živel.
518
00:45:35,777 --> 00:45:38,864
Polovico je uganila,
polovico pa je ustrelila mimo.
519
00:45:46,747 --> 00:45:47,915
Kako se boš odločil?
520
00:45:55,005 --> 00:45:56,006
Hočeš biti junak?
521
00:46:08,060 --> 00:46:09,061
Priden.
522
00:46:14,942 --> 00:46:16,652
Pridi, Davey.
523
00:46:26,453 --> 00:46:29,873
Nekoristen, jebela.
524
00:46:40,843 --> 00:46:44,179
Videti moram
dosje o Georgeu Sandersu.
525
00:46:48,433 --> 00:46:53,105
Eckert je razvozlal brzojav,
ki ga je iz Richmonda dobil Surratt.
526
00:46:54,064 --> 00:46:56,775
Piše: "Sledi maščevanje."
527
00:46:56,775 --> 00:46:59,152
Je to ukaz za atentat?
528
00:47:00,070 --> 00:47:01,071
Lahko to dokažeš?
529
00:47:01,071 --> 00:47:03,657
Ne.
Pa če dokažem, kdo ga je plačal?
530
00:47:04,408 --> 00:47:06,076
Zato sprašuješ o Sandersu.
531
00:47:06,076 --> 00:47:09,997
Kdo drug bi plačal za potovanje
iz Montreala v New York in nazaj?
532
00:47:09,997 --> 00:47:13,417
- Hotelske sobe...
- Konje, sporočila, orožje.
533
00:47:14,251 --> 00:47:18,714
Pretiravam, če rečem,
da je Sanders produciral Boothovo dramo?
534
00:47:18,714 --> 00:47:20,549
Niti najmanj.
535
00:47:21,133 --> 00:47:22,342
Ga aretiramo?
536
00:47:22,342 --> 00:47:25,262
Bi ga, a je pravkar kupil Weekly.
537
00:47:28,182 --> 00:47:29,933
{\an8}Poglej glavno novico.
538
00:47:31,643 --> 00:47:33,103
{\an8}UBIJ!
DAHLGRENLOV ŠKANDAL!
539
00:47:33,103 --> 00:47:36,732
{\an8}- Zakaj se spravlja nate?
- Nadzorovati hoče zgodbo.
540
00:47:36,732 --> 00:47:39,193
Boljšo moraš povedati.
541
00:47:41,403 --> 00:47:42,404
Ja.
542
00:47:44,364 --> 00:47:45,991
Novico o Johnsonu imam.
543
00:47:47,993 --> 00:47:50,412
Konfederativnih vodij
ne bo pomilostil,
544
00:47:53,790 --> 00:47:56,293
večina od nas pa pride
v poštev za to.
545
00:47:59,838 --> 00:48:02,883
Lincoln je mrtev.
546
00:48:04,718 --> 00:48:08,222
Lahko v korist Wall Streeta
obudimo suženjstvo?
547
00:48:09,139 --> 00:48:11,975
Booth nam je dal
novo priložnost.
548
00:48:11,975 --> 00:48:13,060
Počakaj me.
549
00:48:15,062 --> 00:48:19,399
Ne boš dobila zemlje.
Že pod Lincolnom so bile to le sanje.
550
00:48:19,399 --> 00:48:20,484
Pod Johnsonom pa...
551
00:48:30,327 --> 00:48:31,328
Kaj je?
552
00:48:31,912 --> 00:48:34,665
Milo, z vojnega ministrstva je.
Posestni list.
553
00:48:36,291 --> 00:48:37,709
Dobila sem zemljo.
554
00:48:37,709 --> 00:48:39,169
Dobila sva zemljo, Milo.
555
00:48:43,090 --> 00:48:44,091
Pridi.
556
00:48:51,557 --> 00:48:55,936
{\an8}TA ZEMLJA PRIPADA
IMETNIKU POSESTNEGA LISTA
557
00:48:55,936 --> 00:48:58,856
{\an8}TERENSKI UKAZ
VOJNEGA MINISTRSTVA ŠT. 15
558
00:49:18,125 --> 00:49:22,588
Tistim,
ki ste podpirali odcepitev,
559
00:49:23,505 --> 00:49:25,174
ki ste vodili upor...
560
00:49:27,342 --> 00:49:28,802
Johnson vam ne bo odpustil.
561
00:49:32,514 --> 00:49:34,516
Svetujem, da zapustite celino.
562
00:49:36,101 --> 00:49:38,145
Evropa vas bo sprejela.
563
00:49:39,021 --> 00:49:43,400
Poskrbel bom,
da boste ostali svobodni.
564
00:50:49,424 --> 00:50:51,426
Prevedla Polona Mertelj