1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 Jag, John Wilkes Booth, 2 00:00:09,718 --> 00:00:14,473 svär att jag troget ska utöva de konfedererade staternas presidentämbete 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 och efter bästa förmåga 4 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 upprätthålla, värna och försvara Södern. 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 Introducerar de konfedererade staternas andra president. 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Tack. 7 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 Vänta här. Jag måste pissa. 8 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 - Vad? - Jag måste pissa. 9 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 Du skriver bra, Johnny. 10 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 Det känns lite märkligt att läsa din dagbok. 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 Nej. Det är ett privilegium. 12 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 Och när jag hittar rätt utgivare i Richmond, kommer den finnas överallt. 13 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 Varje liten skola. Varje bibliotek. 14 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Är jag omnämnd? 15 00:01:05,399 --> 00:01:07,442 Alla som är viktiga för mig är det. 16 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 Lyssna, Davey. Om du inte fortfarande behöver honom, slopa babianen. 17 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Jag hade inte räknat med den här omvägen för ditt ben. 18 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 Jag studerade inte den här terrängen. 19 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 Ducka. 20 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}EMANCIPATIONSPROKLAMATIONEN 21 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 LEE KAPITULERAR! 22 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}NATIONEN SÖRJER. 23 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 100 000 DOLLAR I BELÖNING! MÖRDAREN 24 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 {\an8}BASERAT PÅ BOKEN 25 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 Din rekonstruktionsplan är väldigt lång, Edwin. 26 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 Du kan föreställa dig min dagordning. Så gör mig en tjänst. 27 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 Förklara den för mig som om jag var en skolpojke som inte är duktig i skolan. 28 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 Ska jag förklara Rekonstruktionen? 29 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 Som vicepresident var det mycket jag inte behövde veta. 30 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Rekonstruktionen är vår plan för att återuppbygga landet efter kriget. 31 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 För att integrera befriade människor i vårt samhälle 32 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 och straffa konfedererade så att de inte kan ta makten igen, 33 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 en process för utträdda delstater att återansluta till vår nation. 34 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 Vad planerade Lincoln att göra med rebellerna? 35 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}- Men de är våra grannar. - Så, fängelse men inga avrättningar. 36 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}2 DAGAR FÖRE LÖNNMORDET 37 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}Så er plan är att bara fängsla halva landet. 38 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 Åtala åtminstone ledarna för landsförräderi. 39 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Vad kommer konsekvenserna uppnå? Är inte det var kriget var till för? 40 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 Abe, om vi inte gör det, ärver du en konfedererad kongress. 41 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 När vi befriade människor bestal vi dem, ur deras synvinkel. 42 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Det var miljoner i delstatstillgångar. Så, lyssna på mig. 43 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 Tänk om vi avsätter en del skatteintäkter 44 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 för att ersätta före detta slavägare för det värde de har förlorat? 45 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 Med all respekt, nej. 46 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 Abe, det finns ingen anledning att göra det. 47 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 Vi måste låta konfedererade arbetare rädda ansiktet. 48 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 Segrare behöver inte sparka trebenta hundar. 49 00:05:03,971 --> 00:05:06,849 Vi behöver inte skylta med vår makt. Vi är makthavare. 50 00:05:06,849 --> 00:05:11,478 Tills vi inte är det. Jag oroar mig inte för arbetarklassen. 51 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 Jag oroar mig för ledarna som flyr från Richmond, 52 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 New York-avdelningen i Montreal. De som försöker fly till Europa. 53 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Skönt att slippa dem. 54 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 Ge i uppdrag åt Seward att uppmuntra det internationella samfundet 55 00:05:21,822 --> 00:05:23,490 att ta emot fler av dem. 56 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 Öppna grindarna. Sänk ribborna. Skräm bort dem. Låt fåren fly. 57 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 Fåren? 58 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 Ulvarna, Abe. Vill du se om ulvar flyr? 59 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 Ja. Och under tiden ska vi få tilläggen godkända. 60 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 Om vi inte drar gränsen vid förrädare, så finns det ingen gräns. 61 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Jo. 62 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 Plantageklassen har vilat på sina farfäders lagrar. 63 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 Män som vi från enkla medel har arbetat oss upp. 64 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 Och se var vi sitter. 65 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 Nu är det deras tur. 66 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 De jävlarna försökte starta sitt eget land 67 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 och hålla fast vid slaveri, och de misslyckades rejält. 68 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 De borde sona för det. 69 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 Jag håller med. 70 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 Fördröjningen av Booths gripande får oss att framstå som svaga, 71 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 så antingen tar vi dem, eller glömmer vi dem. 72 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 Jag vill ha vinster min första månad. Bara vinster. 73 00:06:39,525 --> 00:06:41,818 {\an8}Ni ville träffa mig, mr Sanders? 74 00:06:42,319 --> 00:06:45,656 {\an8}Är ni väl insatt i den nya administrationen? 75 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 Johnson svors just in. 76 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Tja... 77 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Jag väntar här tills jag får reda på vilken sida han landar på. 78 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 - Drinkar? - Ja, tack. 79 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Montreal klär er, mr Sanders. 80 00:07:07,052 --> 00:07:08,929 Ni borde också stanna i Montreal. 81 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 Lära er leverantörssidan av företaget. Ni har mer potential än en mellanman. 82 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 Ni känner säkert till att John Surratt Jr har ett pris på sitt huvud. 83 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 En misstänkt konfedererad agent. 84 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Jag tror att han är här och jag tänker håva in belöningen. 85 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Såvida ni inte fortfarande behöver honom så klart. 86 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 Jag tjänade mer i ränta på min senaste bomullsaffär 87 00:07:30,868 --> 00:07:34,037 än Surratts värde doppat i guld. 88 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Då kostar det er inget att tala om var han är. 89 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 Eller kan ni bara säga var jag hittar Booth. 90 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 Han är värt det dubbla. 91 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 Jag känner mig välvillig i dag. 92 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 Och eftersom några tusen dollar är så viktiga för er... 93 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 Agent Surratt är här i Montreal för att besöka sin fader. 94 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 Hans far är död. 95 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 Kan ni inte lösa en enkel gåta, så borde vi kanske inte göra affärer ihop. 96 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}Vad söt du är. 97 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}PORTRÄTT AV EN LÖNNMÖRDARE 98 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 "John Surratt Jr är i Montreal för att besöka sin fader." 99 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Vad betyder det? 100 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 Jag vet inte vem eller vad ni pratar om, sir. 101 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 Är Weichmann dubbelagent? 102 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 Vad skrattar du åt? 103 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 Weichmann blev nästan präst. 104 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 Gick han i prästskola? 105 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 Med Surratt. De slutade precis innan de skulle bli prästvigda. 106 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 Var är Baker? 107 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 I New York för att hjälpa Eddie med begravningssäkerheten. 108 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 Meddela hans agent att vi hittar Surratt i det katolska klostret i Montreal. 109 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 Han utbildade sig till präst. 110 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 - Där han besöker sin fader. - Ja. 111 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - Ta det lugnt. - Ta det lugnt själv. 112 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Det har inte gått en vecka utan presidenten. 113 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 Dina astmaattacker inträffar för ofta. 114 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 Jag vet att du har en viktig roll, men om du inte följer mina råd 115 00:09:55,262 --> 00:09:57,347 kan vi lätt förlora ännu en statsman. 116 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 Jag antar att du inte menar utrikesministern. 117 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 Seward kommer att klara sig, har jag hört. 118 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 - Jag pratar om dig. - Ja. 119 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 Är hans tillstånd värre än vanligt? 120 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 Lungkapaciteten är minskad från längre attacker. 121 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 Kommer den att repa sig? Jag hoppas det. 122 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 Men en svår attack till, så finns det ingen återvändo för dina lungor. 123 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 Permanent syreminskning orsakar hjärnskador eller för tidig död. 124 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 Jag kan inte bara sluta arbeta. 125 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 Han kan arbeta från sängen. Begränsa hans ansträngning. 126 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Hur länge? 127 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 En månads vila, Edwin, minst. 128 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 - Jag har inte en månad. - Just det. Det har du kanske inte. 129 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 Det här är Rich Hill. 130 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 Ni är skyldiga mig fem dollar som avtalat. 131 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 Gå och knacka, Davey. 132 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 - Efter att ni betalat mig fem dollar. - Vi hade hittat det utan dig. 133 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 Jag tar guld om ni inte har kontanter. 134 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 De betalar 50 000 dollar i belöning om jag grips levande. 135 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 Många män lär bli upprörda om du dödar mig över fem dollar. 136 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Jag vet vem ni är, mr Booth. 137 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 Jag såg er spela Mark Antony på Holliday Street Theater uppe i Baltimore. 138 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 Jaså? Vad tyckte du? 139 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Ni var en bättre förrädare än jag. 140 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 Men jag har dödat fler män i detta liv än ni låtsades strida mot. 141 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 Så ni betalar mig vad jag förtjänat, annars är era dagar av låtsande över. 142 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 Okej. Lugn, lugn, Swa... Skjut inte. 143 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 - Johnny, du lovade honom... - Han kommer inte skjuta. Knacka, David! 144 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Duktig pojke. 145 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 Rör dig inte. 146 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 Dr Mudd skickade oss. Vi behöver hästfoder och en väg till Richmond. 147 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 Vem är det med dr Swann? 148 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 En vän. Han har brutit benet. 149 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Sam! De betalar inte. 150 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Tänker ni hjälpa oss? 151 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Är det den jag tror? 152 00:12:35,005 --> 00:12:36,215 Han är en symbol för saken. 153 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Kom in fort. 154 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Det sista vi behöver är publik. 155 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 Göm deras hästar på baksidan. 156 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 De kommer betala. 157 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 Jag har nåt jag vill visa er. 158 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 Vad har ni där nere? Slavar? 159 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 Kallt. 160 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Vapen? 161 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 Varmt. 162 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 President Davis hemligheter? 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 Varmare. 164 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 Kom ner hit. 165 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Var försiktiga. 166 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Välkomna till mitt signalrum. 167 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 Det är bättre än Western Union. 168 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 Är ni officiell med Richmond? Eller stödjer ni saken på egen hand? 169 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Ser det här ut som en hobby? 170 00:13:56,587 --> 00:13:58,672 Män som jag i konfederationens underrättelsetjänst 171 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 är väl positionerade från Richmond till Montreal. 172 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Åt vilket håll på Linjen är ni på väg? 173 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 - Söderut. - Hördu, rör inte. 174 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 Från det här rummet, och rum som det här, utför vi i CSS ett tyst krig. 175 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 Vi har stöd utomlands i England och Kanada. 176 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 De är lika beroende av vinsterna från vårt jordbruk som vi. 177 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 Och jag tror 178 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 att vi kommer få se Söderns livsstil återupplivad nu när du dödat Lincoln. 179 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 Det är min förhoppning med. 180 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 - Låt min seger bli en varning. - Ja. 181 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 - Vad är det här? - Han sa åt oss att inte röra. 182 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 Lyssna på mannen. 183 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 Jag ber om ursäkt. Hur snart kan ni visa oss till Richmond? 184 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 Richmond är en helveteshåla. Varför vill ni dit? 185 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 För att visa dem Yankee-blodet på mig. 186 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 Stick då till Florida eller Mexiko. Stick till Montreal. 187 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 Nej, jag ska till Richmond. 188 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Jag ska se min president Davis i ögonen. 189 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 - Läser du tidningarna? - Ja. En del. Hur så? 190 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 Unionen skövlade det för drygt två veckor sen. 191 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 Alla av betydelse i Richmond har flytt. 192 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 Jefferson Davis är på flykt, precis som du. 193 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 Om det fanns nåt värt att spara i Richmond, skulle Davis vara där. 194 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Mexiko låter faktiskt fint, Johnny. 195 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 Jag är ingen symbol i Mexiko! Jag är en symbol i Richmond! 196 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 Om du verkligen är en stor expert på att smuggla rebeller norrut och söderut, 197 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 vilket jag tror du är, så snälla... 198 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 ...smuggla oss till Richmond. 199 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 - Ja. Okej. - Ja? 200 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Gå och gör hästarna redo 201 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 medan jag underhåller vår vän Cox här med prakten av 14 april. 202 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Jag ser till att du får betalt. 203 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 Varför lämnar du inte honom och håvar in belöningen? 204 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 - För att han är min vän. - Om han är din vän, 205 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 varför är han där inne och du här ute med djuren och niggern? 206 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 Du är inte hans vän. Du är hans lakej. 207 00:16:23,317 --> 00:16:24,568 Varför anger inte du oss då? 208 00:16:24,568 --> 00:16:27,404 När har du nånsin sett dem belöna nån som ser ut som jag? 209 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 Dessutom har jag redan mer än jag behöver. 210 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Tjänar du bra på att förråda din ras här på den hemliga linjen? 211 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Min mor var piscatawayindian. Min far, fri svart. 212 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 Jag profiterar på min kännedom om terrängen. Precis som du. 213 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 Jag är ingen lakej. 214 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 Och jag är Jesus H. Kristus. 215 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 MAT, RANSONER, PROVIANT OCH BISTÅND. 216 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 Krigsdepartementet och den där klänningsdesignern Keckley 217 00:17:00,729 --> 00:17:02,731 har visst gjort Arlington till ett läger för befriade. 218 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 De har sängar och till och med en skola. 219 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 För det vidare, okej? 220 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 Jag trodde de begravde soldater där. 221 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 Ja, det också. Gud tillhandahåller, Alex. 222 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 Vi är gudalika i dag, Cuffy. 223 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 Mat och proviant! Hämta er mat och proviant här. 224 00:17:23,335 --> 00:17:25,587 Ombesörjt av Krigsdepartementet. 225 00:17:25,587 --> 00:17:27,005 En limpa per familj. 226 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Var snäll mot din mamma. Göm den. Iväg med dig. 227 00:17:30,050 --> 00:17:31,134 Nästa. 228 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Varsågod, ma'am. 229 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 De fick två. Var är mina två? 230 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Folk har väntat länge. Vill ni ha er limpa eller inte, ma'am? 231 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Min man betalade skatt. Svartingarna är inte ens medborgare! 232 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 De är för alla behövande. Det här är federala ransoner, ma'am. 233 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 - Ni får inte tala till mig så. - Jag är federal officer. Gå nu. 234 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Många munnar att mätta. Ni låter alla vänta. 235 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 Beordra inte mig, pojk. 236 00:17:59,246 --> 00:18:01,915 Jag går ingenstans förrän jag får lika mycket som alla andra. 237 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Hördu! 238 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 Mer trubbel! 239 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Sergeant, får jag ta Sadie härifrån? 240 00:18:12,968 --> 00:18:14,261 Jag tar hand om det. Gå! 241 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 Alla måste lämna området! Distributionscentret är stängt nu! 242 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 Gå hem om ni kan. Iväg! 243 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Du och dina pojkar orsakade tumult. 244 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 Lämna parken, annars tar jag hit sheriffen. 245 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 Sheriffen? Vi behöver inte prata med nån sheriff. 246 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 Släpp mig. Jag har högre rang än ni, sir. 247 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 Hur är dina symtom? 248 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 Just nu känner jag mig som mig själv. 249 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Håll dig borta från fönstren. 250 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 Vad händer? 251 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 Det är nån konflikt mellan mina män och polisen. 252 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 Amerikanska armén kontrollerar det här distriktet. 253 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 Du och dina pojkar hjälper oss kontrollera området, eller flytta på er. 254 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Vi reder oss. 255 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 - Han stjäl hästen. - Allt kommer att bli bra. 256 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 Niggern stjäl en häst. 257 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 Den här svartingen snor en häst. 258 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 Nej. Nej, sir. 259 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Ge honom tyglarna, annars griper vi er. 260 00:19:24,373 --> 00:19:28,085 Hästen är hans. Det tog pojken sex år att köpa hästen från sin ägare. 261 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 Han får inte ta henne. Han får inte. 262 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 Den unge mannen tjänstgjorde i mitt kompani. Lämna honom... 263 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 Vem som helst kan se att ingen som han äger ett fint djur som det här. 264 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Sadie är min. Han ljuger. 265 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 Det var du som togs på bar gärning. 266 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 - Ge mig den! - Släpp mig! 267 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Släpp! Nej! 268 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 - Ge er! - Han är en hästtjuv! 269 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Släpp vapnet. Släpp. 270 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 För bort honom. 271 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 För bort honom! 272 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}Är det författningsenligt att värva svarta soldater på federal nivå... 273 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}TVÅ OCH ETT HALVT ÅR FÖRE LÖNNMORDET 274 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}...som vi ännu inte beviljat medborgarskap? 275 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 Herr president, vi skulle behöva tillägg, men... 276 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 Ja, men rent juridiskt är svaret nej. 277 00:20:32,441 --> 00:20:36,987 Att låta färgade män strida för Unionen kan vara den enda möjligheten vi har 278 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 att bevisa för våra väljare att vi förtjänar att bli medborgare. 279 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 Mina söner är villiga att strida för Unionen 280 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 och jag är villig att låta dem dö för den. Mina brorsöner, mina grannar. 281 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 Jag säger, tänj på reglerna. 282 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 Finns det möjlighet för ett tillfälligt undantag? 283 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Några trupper med lägre rang på federal nivå? 284 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 Jag skulle kunna anlita färgade trupper som volontärer. 285 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 Vi kan betala dem för arbete i uniform, 286 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 men inte nämna dem officiellt som federala trupper än. 287 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Skulle vi beväpna dem? 288 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 Jag anser att färgade män skulle vara ansvariga och förtjäna rätten. 289 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Men om det moraliska argumentet inte är vad du söker, 290 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 se det då som taktiskt. 291 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 Ni har rätt båda två. Det är dags. 292 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 Herregud. Edwin, vad har hänt? 293 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 Jag mår bra. 294 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Låt mig hjälpa dig. Ska jag ringa efter doktorn? 295 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 Var gör det ont? 296 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 Nånting fruktansvärt hände. 297 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 Jag måste göra nåt för en värnlös pojke, Ellen. 298 00:21:56,733 --> 00:21:58,694 Du är inte i skick att gå ut. 299 00:21:58,694 --> 00:22:00,320 Jag beklagar det som hände, 300 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 men vad det än är, så försäkrar jag dig att nån annan kan ta hand om det. 301 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 Delegera bara den här enda gången. Doktorns order. Snälla. 302 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 Nej, jag mår bra nu. 303 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 Jag kommer tillbaka senare. 304 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 Så? 305 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 Det finns ett tallbuskage drygt en kilometer bort, som skyddas av Linjen. 306 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 Det är en klurig rutt. 307 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 Swann tar er till buskaget. 308 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 Sen väntar ni på Flodspöket. 309 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 Han tar er till Virginia. 310 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 Flodspöket? 311 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 Hur hittar vi honom? 312 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 Man hittar inte Flodspöket. 313 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 Han hittar er. 314 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 Jäklar. 315 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 Jag vill ha mina åtta dollar nu. 316 00:23:14,770 --> 00:23:16,063 Vad fan sa du just? 317 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 Du hörde mig. 318 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 - Han var skyldig dig fem. - Det var hit till Rich Hill. 319 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 Ta oss till tallbuskaget. 320 00:23:30,327 --> 00:23:31,995 Plocka upp de där först. 321 00:23:31,995 --> 00:23:33,372 Plocka upp dem du, nigger. 322 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 Plockar du inte upp dem och lägger till tre dollar till, 323 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 säger jag till Flodspöket att lämna er i tallbuskaget tills ni svälter ihjäl. 324 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Sen ser jag till att ni blir uppätna av vargar. 325 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 Swann. 326 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Du får tre till, pojk, om du tar oss dit. 327 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 Jag skulle uppskatta din åsikt om min plan. 328 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 Kan jag använda samma argument som Folket mot Wright? 329 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 För att döma mannen som sköt den menige i din park? 330 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 Frank Leech. Ja. 331 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 Tja, Folket mot Wright är tillämpligt på soldatens död, 332 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 - men... - Tack. 333 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 Om man försöker släppa Leech fri, 334 00:24:46,486 --> 00:24:50,490 så instruerar jag dig att trotsa det och åtala honom. 335 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Jag behöver ett fällande. 336 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 Jag är inte säker på att precedensfallet gäller här, men jag delar din uppfattning. 337 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 Joe, det är vad Lincoln ville i fall med rasmotiverade attacker. 338 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 Lincoln finns inte här längre, Edwin. 339 00:25:06,673 --> 00:25:07,925 Och det bär mig emot att säga det, 340 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 men Leech levererade ett brev från en rådman till Johnson för nån timme sen, 341 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 där de förespråkade hans benådning. 342 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 Och? 343 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 Och min assistent säger att Johnson planerar att underteckna det. 344 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Det är inte vad han sa till mig. 345 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 Och för alla klasser av konfedererade, 346 00:25:26,818 --> 00:25:29,238 de som tjänade, organiserade eller finansierade uppresningen, 347 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 har presidenten beviljat amnesti. 348 00:25:35,911 --> 00:25:38,288 Generaler och kongressmän, män anklagade för högförräderi 349 00:25:38,288 --> 00:25:39,873 och rika plantageägare omfattas inte, 350 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 men presidenten har uppmuntrat benådningar för dem alla. 351 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 Du ljög för mig. 352 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 Vad sa du? 353 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 Du har över 100 benådningar planerade. Konfederationsledare. 354 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 Det är motsatsen till målsättningen vi var överens om. 355 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 Jag är ingen juridiskt lärd person som ni, ministern, 356 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 men jag kan inte minnas att författningen säger att jag inte får ändra mig. 357 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 Ni öppnar dammluckorna till laglöshet. 358 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 En man dödade ett barn kallblodigt utanför min ytterdörr. 359 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 Ett svart barn som såg ut som en man. 360 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 Leech agerade i självförsvar. Ditt mål har inte en chans. 361 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 Ni sa att ni ville hålla förrädarna mot vår nation ansvariga. 362 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 Dags att gå. 363 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 Vad gör du här, Wallace? 364 00:27:16,595 --> 00:27:18,972 Får till stånd ett avtal mellan Gud och Djävulen? 365 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 George Sanders anlitade mig för att få er härifrån med beskydd. 366 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Har planen ändrats? 367 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 För Stanton är ute efter er. 368 00:27:26,855 --> 00:27:28,774 Sanders visste att jag skulle ge mig av snart. 369 00:27:28,774 --> 00:27:32,402 Snart är inte snabbt nog. Stanton kommer nu. 370 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 Du kan lägga undan den där. 371 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 Jag måste bara hämta mina saker. 372 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 Jag kan inte tro att Sanders skickade dig. 373 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Du är den näst mest efterlysta mannen på kontinenten. 374 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 Sanders är rädd att Stanton får tag i dig. Och får han det, blir du inte benådad. 375 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 Han anlitade mig för att se till att du flyr på tåget utan hinder. 376 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 Men det här är ingen tågbiljett. 377 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 Jag menade fartyget. 378 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 Fartyget. 379 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 Var är Booth? 380 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 Ernest. 381 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Vad är det som är fel? 382 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 Vi har hittat Surratt. 383 00:28:49,271 --> 00:28:52,566 Jag antar att du åker till Montreal eftersom du inte kan få honom utlämnad. 384 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 Jag finns hos min mor på Nantucket. 385 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Åk inte. 386 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 Stanna. 387 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 Du kan inte hörsamma en doktors order i en enda dag. 388 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 Älskade, jag önskar jag kunde, men jag kan inte. 389 00:29:13,086 --> 00:29:14,463 Surratt är min enda ledtråd. 390 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Det här är sista gången jag ber dig. 391 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 Avgå från kabinettet. Arbeta bara som jurist. 392 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 Jag löser saker. Det är så jag alltid gjort. 393 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 Jag förstår... 394 00:29:28,894 --> 00:29:32,606 Jag vet att jag har svikit dig. 395 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 Det är ingens fel. Du kan inte sluta. 396 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 Och jag gjorde misstaget att tro att du skulle förändras. 397 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 Det är inte att du väljer arbetet framför mig. 398 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 Det är att du inte ens är inskriven, men du utkämpar kriget bakom ett skrivbord, 399 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 och jag förstår äntligen. 400 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 Du är villig att dö för arbetet. 401 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 Ernest, boka ett rum på amerikanska hotellet i Montreal 402 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 och en biljett på nattåget. 403 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}Jag har kommit till insikten att vi kanske förlorar det här kriget, 404 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}och att jag kan förlora valet. 405 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}6 MÅNADER FÖRE LÖNNMORDET 406 00:30:52,728 --> 00:30:55,022 När vi senast träffades var det mina största farhågor, 407 00:30:55,022 --> 00:30:56,565 men de har förändrats. 408 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 Hur så? 409 00:30:58,150 --> 00:31:00,444 Jag har en önskan nu, över allt annat, 410 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 och det är bestående frihet för före detta slavar. 411 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 Jag trodde inte att vi kunde uppnå det, 412 00:31:06,783 --> 00:31:09,411 om vi inte vann kriget och om jag inte blev vald på nytt. 413 00:31:09,411 --> 00:31:11,163 Men jag har kommit på andra tankar. 414 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 Vad då? 415 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 Abe, vi kommer att triumfera i Atlanta, 416 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 - och du kommer att bli vald på nytt. - Men om vi inte... 417 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 Det här är min önskan, mina herrar. 418 00:31:19,630 --> 00:31:24,134 Jag säger det här i händelse av nederlag eller till och med mitt frånfälle. 419 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 Så här vill jag att ni går vidare. 420 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 Mr Douglass, vi vet alla att om reglerna vore rättvisa, så vore ni senator. 421 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 De här rummen kunde vara era. Ni har fått arbeta utanför systemet. 422 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 Medan Edwin här har bemästrat systemet inifrån. 423 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 Vad jag föreställer mig är att ni skulle arbeta tillsammans. 424 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 Mr Douglass... 425 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 ...ni skulle organisera abolitionisterna från Underjordiska järnvägen. 426 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 Mars... 427 00:31:52,037 --> 00:31:54,623 ...du skulle skydda och bistå underjordiska nätverkets operationer 428 00:31:54,623 --> 00:31:56,250 med vår militärs fulla makt. 429 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 Tillsammans skulle ni föra mängder av svarta män, kvinnor och barn 430 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 från syd till nord, så många som möjligt. 431 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 Vi skulle kunna genomdriva deras frihet... 432 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 ...vare sig Lee kapitulerar eller inte, 433 00:32:12,850 --> 00:32:15,686 vare sig jag vinner en andra mandatperiod... 434 00:32:15,686 --> 00:32:16,895 Vare sig jag är här eller inte. 435 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Har jag ert stöd? 436 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 Har jag ert stöd? 437 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 - Ja, sir. - Ja, presidenten. 438 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 Flodspöket hämtar er där inne. 439 00:33:01,857 --> 00:33:02,858 Var där inne? 440 00:33:03,525 --> 00:33:04,860 Rid rakt in dit 441 00:33:04,860 --> 00:33:07,821 och hitta en dubbel tall med rötter som ser ut som en kvinna. 442 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Nu är ni skyldiga mig tre dollar. 443 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 Kan du ge oss våra pistoler, Swann? 444 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 Tre dollar till om ni vill ha tillbaka dem. 445 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 Eller guld. Jag accepterar det också. 446 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 Lakej. 447 00:34:26,817 --> 00:34:29,695 {\an8}I dag sörjer vi Alec Lecontes bortgång. 448 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}GENERAL LEES FÖRE DETTA EGENDOM 449 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 Det här är Sadie. Hon var din brors häst. 450 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 Nu är hon din. 451 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 Fader i himmelen, vi ber att du hjälper denna familj 452 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 när de sörjer sin pojkes bortgång. 453 00:34:45,168 --> 00:34:47,588 I Jesu namn säger vi alla... 454 00:34:47,588 --> 00:34:48,547 Amen. 455 00:34:49,797 --> 00:34:51,049 Hur är mr Stantons hälsa? 456 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 Det går upp och ner. 457 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 Nåt vi kan göra för att hitta Booth? 458 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 Jag behöver deras kodord. Eller en karta över spionnätverket. 459 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 Jag var slav åt de där lumpna, oförskämda ministrarna i tre år. 460 00:35:06,648 --> 00:35:11,695 Och jag kan säga att deras utrikesminister Judah Benjamin drev spionnätverket. 461 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 Benjamin trodde jag var för dum för att förstå vad han sysslade med, 462 00:35:16,241 --> 00:35:18,368 men president Davis var den enda 463 00:35:18,368 --> 00:35:21,205 med mer inflytande än Benjamin när det gällde spionverksamheten. 464 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 Såg du nånsin en karta över deras agenter härifrån till Richmond? 465 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 Nej. Benjamin hade ett spel han brukade spela. 466 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 Snurrade det? 467 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 Ja, det snurrade. Det hade symboler och bokstäver. 468 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 En avkodare. 469 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 När vi tog Richmond, tog vi deras kontorsegendomar? 470 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 Vi konfiskerade deras värdesaker. 471 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 Om ni inte har den, låt oss leta efter den. 472 00:35:49,566 --> 00:35:50,567 {\an8}Ministern. 473 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 Vad för er norrut? 474 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 Affärer, nöjen eller Booth? 475 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 Mr Sanders. Vad gör ni här? 476 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 Jag har affärsintressen i Montreal. 477 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 Jag fick diversifiera förra året när du tog ifrån mig krigskontrakten. 478 00:36:10,170 --> 00:36:11,505 Det gjorde du själv 479 00:36:11,505 --> 00:36:13,841 när du stödde Manhattans utträde ur unionen. 480 00:36:13,841 --> 00:36:18,428 Jag trodde att rätten till olika åsikter var en amerikansk grundvärdering. 481 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 Ni och jag drar kanske inte jämnt längre, 482 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 men lyckligtvis har Johnson och jag nått ett samförstånd. 483 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 Om vad? 484 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 Han behöver stöd från män med inflytande. 485 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 Är det vad ni är? 486 00:36:37,197 --> 00:36:39,783 Ni har kanske hört att jag köpt Weekly. 487 00:36:40,576 --> 00:36:42,077 Nej, det hade jag inte hört. 488 00:36:42,077 --> 00:36:43,745 Ni får läsa om det i morgon. 489 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 Förstasidesnyheter. 490 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 För hur länge sen flydde han? 491 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 Jag vet inte. Jag var medvetslös. 492 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 New-York Tribune. Är ni Bakers agent här uppe? 493 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 De känner mig som James Wallace, förmedlare. 494 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 Är ni säker på det? 495 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 De har ingen aning om att jag spionerar för Baker. 496 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Tack. 497 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Vart tog Surratt vägen? 498 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 - Han hade en biljett till ett fartyg. - Vilket fartyg? 499 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 Det vet jag inte. 500 00:38:29,560 --> 00:38:30,978 Om ni får ut mig härifrån, 501 00:38:31,687 --> 00:38:35,357 kan jag visa er snabbaste vägen till flottans utpost. 502 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 Om båten inte har avgått än kan vi fortfarande stoppa Surratt. 503 00:38:42,948 --> 00:38:44,867 Fartyget sjönk i floden. 504 00:38:45,617 --> 00:38:47,578 När vi räddade folk från att drunkna, 505 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 sa de att John Surratt Jr avsiktligt vållade olyckan. 506 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 Har ni gripit honom? 507 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 Vi såg honom simma från olyckan till ett annat fartyg i närheten. 508 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 Och? 509 00:38:58,964 --> 00:39:00,632 Vi försökte stoppa det. 510 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Vi tror det var ett konfederationsfartyg på väg mot Liverpool, 511 00:39:03,260 --> 00:39:05,220 men det undkom oss. 512 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 Hur kunde ni låta det hända? 513 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 De seglade genom en lucka i vår blockad. De kände till vårt patrullschema. 514 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 Vi åtgärdar det. 515 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 Jäklar. Surratt var min enda ledtråd. 516 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Låt fåren fly, minsann. 517 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 Ledsen att det inte är bättre nyheter. Men vi hittade nåt intressant. 518 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 Den här hittades i vraket. Surratt måste ha placerat den ombord. 519 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 Det är kofferten jag såg i hans rum. 520 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 Varför skulle Surratt ta ombord Booths koffert på en båt som han sänkte? 521 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 Låt oss öppna den. 522 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 Det är bara kostymer. 523 00:40:12,496 --> 00:40:14,122 Booth står på passagerarlistan. 524 00:40:14,122 --> 00:40:16,834 Alla passagerare har hittats utom han. 525 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 Det är märkligt. 526 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 Det är inte märkligt, 527 00:40:24,967 --> 00:40:28,053 om man är Surratt som reser under Booths namn, 528 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 i ett försök att fejka hans död. 529 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 Fartyget som Surratt flydde till, har ni dokumentationen för det? 530 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 Vi kan ha tullinformation. 531 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 Vad letar ni efter? 532 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 George Sanders chartrade fartyget. 533 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 "Hans hopp till scenen chockade publiken, 534 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 men många förstod inte om Booth var en del av pjäsen..." 535 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 Vi måste tända en brasa, Johnny. 536 00:41:06,049 --> 00:41:07,801 Visst, röken drar uppmärksamhet. 537 00:41:07,801 --> 00:41:10,012 Men om vi förfryser oss, spelar det ingen roll. 538 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 Det blir varmt i morgon bitti. Vi överlever. 539 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 Har du frankering? Jag vill skicka det här till min mor. 540 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 - Hör du? - Jag kan inte avhjälpa kylan! 541 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 Om du inte vill lyssna, 542 00:41:25,652 --> 00:41:27,529 - varför bad du mig... - Jag visste att du skulle säga ja! 543 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 Varför ville du det då? 544 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 För att jag litar på dig. 545 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 Vem är ni? 546 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 Jag är mannen ni väntat på. 547 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 Är ni hungriga? 548 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 På Hemliga linjens nota. 549 00:41:58,268 --> 00:42:01,772 Ja. Men vi måste ta honom till ett sjukhus i Richmond. 550 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 - Vi kan äta på vägen. - Nej. 551 00:42:05,651 --> 00:42:08,695 Unionen har båtar som stryker omkring längs hela floden. 552 00:42:08,695 --> 00:42:11,031 Går ni in i Virginia nu är ni så gott som fångade. 553 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 Ni kommer till Virginia när ni kommer dit. 554 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 Och jag kommer tillbaka när jag kommer tillbaka. 555 00:42:46,859 --> 00:42:49,361 {\an8}DE KONFEDERERADE STATERNAS FALLNA HUVUDSTAD 556 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 G-kompaniet, framåt! 557 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 Retirera! 558 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 Spring! 559 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 Man träffad! 560 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 Få ut honom härifrån! 561 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 FULLSTÄNDIG SEGER 562 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 KOM VEDERGÄLLNING 563 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Få tyst på odjuren. 564 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 Du lät dem inte beta. 565 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 De är hungriga. 566 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 Hej, min sköna. 567 00:44:54,736 --> 00:44:55,904 Hej. 568 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 Johnny, nej! 569 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 Min mor anlitade en gång ett orakel... 570 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 ...för att förutspå min framtid. 571 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 Ja, hon sa att jag skulle bli en hjälte... 572 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 ...men att mitt liv skulle bli kort. 573 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 Hon var visst delvis korrekt och delvis full av smörja. 574 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 Så hur ska du ha det? 575 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 Vill du bli en hjälte? 576 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Duktig pojke. 577 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 Kom igen, Davey. 578 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 Värdelös! Helt jävla värdelös! 579 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 Jag behöver se er dossier om George Sanders. 580 00:46:48,433 --> 00:46:53,105 Eckert har avkodat telegrammet från Richmond till Surratt. 581 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 Det stod "Kom vedergällning." 582 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 Kan det vara mordordern? 583 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 Kan ni bevisa det? 584 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 Nej. Men tänk om jag kan bevisa vem som finansierade det. 585 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 Därför frågar ni om Sanders. 586 00:47:06,076 --> 00:47:08,579 Vem annars skulle betala för resorna fram och tillbaka 587 00:47:08,579 --> 00:47:09,997 mellan Montreal och New York? 588 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 - Hotellrummen... - Hästarna, telegrammen, vapnen. 589 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 Är det orimligt att tro att George Sanders producerade Booths föreställning? 590 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 Inte alls. 591 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 Borde vi gripa honom? 592 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 Jag skulle ha gjort det, men han köpte just tidningen Weekly. 593 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}Titta vad huvudartikeln är. 594 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}MÖRDA! DAHLGREN-SKANDALEN! 595 00:47:33,103 --> 00:47:34,479 {\an8}Varför angriper han er? 596 00:47:35,105 --> 00:47:36,732 Han vill kontrollera historien. 597 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 Ni måste berätta en bättre. 598 00:47:41,403 --> 00:47:42,404 Ja. 599 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 Jag har nyheter om Johnson. 600 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 Ingen amnesti för konfederationsledare... 601 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 ...men de flesta av oss är berättigade till benådning. 602 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 Och nu när Lincoln är undanröjd, 603 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 kan vi återupprätta slavhandeln för att förbättra Wall Street? 604 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 Booth har gett oss en andra chans. 605 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 Vänta på mig. 606 00:48:15,062 --> 00:48:16,146 Det kommer ingen marköverlåtelse. 607 00:48:17,397 --> 00:48:19,399 Din dröm var långsökt när Lincoln levde. 608 00:48:19,399 --> 00:48:20,484 Med Johnson, glöm det. 609 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 Vad är det? 610 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 Milo, det är från Krigsdepartementet. Det är en lagfart. 611 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 Jag äger mark. 612 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 Vi äger mark, Milo. 613 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 Kom. 614 00:48:51,557 --> 00:48:55,936 {\an8}DENNA MARK ÖVERLÅTS TILL INNEHAVAREN AV ANGIVEN LAGFART. 615 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 {\an8}KRIGSDEPARTEMENTETS FÄLTORDER NR. 15 616 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 En del av er som stödde ett utträde, 617 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 som ledde uppresningen... 618 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 ...som Johnson inte kommer att förlåta... 619 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 ...jag föreslår att ni lämnar kontinenten. 620 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 Europa kommer att välkomna er. 621 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 Och jag ser till att ni förblir fria. 622 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 Undertexter: Kristina Donnellan