1
00:00:06,882 --> 00:00:09,134
Jag, John Wilkes Booth,
2
00:00:09,718 --> 00:00:14,473
svär att jag troget ska utöva
de konfedererade staternas presidentämbete
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,393
och efter bästa förmåga
4
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
upprätthålla, värna och försvara Södern.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,819
Introducerar de konfedererade staternas
andra president.
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Tack.
7
00:00:30,197 --> 00:00:31,406
Vänta här. Jag måste pissa.
8
00:00:32,406 --> 00:00:34,076
- Vad?
- Jag måste pissa.
9
00:00:43,919 --> 00:00:45,295
Du skriver bra, Johnny.
10
00:00:48,131 --> 00:00:51,844
Det känns lite märkligt
att läsa din dagbok.
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
Nej. Det är ett privilegium.
12
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
Och när jag hittar rätt utgivare
i Richmond, kommer den finnas överallt.
13
00:00:59,142 --> 00:01:02,688
Varje liten skola. Varje bibliotek.
14
00:01:03,689 --> 00:01:04,690
Är jag omnämnd?
15
00:01:05,399 --> 00:01:07,442
Alla som är viktiga för mig är det.
16
00:01:14,032 --> 00:01:19,329
Lyssna, Davey. Om du inte fortfarande
behöver honom, slopa babianen.
17
00:01:23,709 --> 00:01:26,420
Jag hade inte räknat med
den här omvägen för ditt ben.
18
00:01:28,380 --> 00:01:29,631
Jag studerade inte den här terrängen.
19
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
Ducka.
20
00:02:18,347 --> 00:02:20,098
{\an8}EMANCIPATIONSPROKLAMATIONEN
21
00:02:29,024 --> 00:02:30,692
LEE KAPITULERAR!
22
00:02:49,795 --> 00:02:51,505
{\an8}NATIONEN SÖRJER.
23
00:02:56,051 --> 00:02:57,636
100 000 DOLLAR I BELÖNING!
MÖRDAREN
24
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
{\an8}BASERAT PÅ BOKEN
25
00:03:29,585 --> 00:03:34,298
Din rekonstruktionsplan
är väldigt lång, Edwin.
26
00:03:34,882 --> 00:03:38,385
Du kan föreställa dig min dagordning.
Så gör mig en tjänst.
27
00:03:39,219 --> 00:03:44,349
Förklara den för mig som om jag var
en skolpojke som inte är duktig i skolan.
28
00:03:45,017 --> 00:03:47,227
Ska jag förklara Rekonstruktionen?
29
00:03:47,978 --> 00:03:51,815
Som vicepresident var det mycket
jag inte behövde veta.
30
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
Rekonstruktionen är vår plan
för att återuppbygga landet efter kriget.
31
00:04:00,240 --> 00:04:03,285
För att integrera befriade människor
i vårt samhälle
32
00:04:03,911 --> 00:04:08,332
och straffa konfedererade
så att de inte kan ta makten igen,
33
00:04:08,916 --> 00:04:12,628
en process för utträdda delstater
att återansluta till vår nation.
34
00:04:13,337 --> 00:04:17,007
Vad planerade Lincoln
att göra med rebellerna?
35
00:04:19,927 --> 00:04:22,721
{\an8}- Men de är våra grannar.
- Så, fängelse men inga avrättningar.
36
00:04:22,721 --> 00:04:23,805
{\an8}2 DAGAR FÖRE LÖNNMORDET
37
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}Så er plan är
att bara fängsla halva landet.
38
00:04:26,099 --> 00:04:28,560
Åtala åtminstone ledarna
för landsförräderi.
39
00:04:28,560 --> 00:04:31,438
Vad kommer konsekvenserna uppnå?
Är inte det var kriget var till för?
40
00:04:31,438 --> 00:04:34,358
Abe, om vi inte gör det,
ärver du en konfedererad kongress.
41
00:04:34,858 --> 00:04:38,779
När vi befriade människor bestal vi dem,
ur deras synvinkel.
42
00:04:38,779 --> 00:04:41,949
Det var miljoner i delstatstillgångar.
Så, lyssna på mig.
43
00:04:41,949 --> 00:04:46,203
Tänk om vi avsätter en del skatteintäkter
44
00:04:46,203 --> 00:04:51,208
för att ersätta före detta slavägare
för det värde de har förlorat?
45
00:04:51,208 --> 00:04:54,044
Med all respekt, nej.
46
00:04:55,212 --> 00:04:59,216
Abe, det finns ingen anledning
att göra det.
47
00:04:59,216 --> 00:05:01,760
Vi måste låta konfedererade arbetare
rädda ansiktet.
48
00:05:01,760 --> 00:05:03,971
Segrare behöver inte
sparka trebenta hundar.
49
00:05:03,971 --> 00:05:06,849
Vi behöver inte skylta med vår makt.
Vi är makthavare.
50
00:05:06,849 --> 00:05:11,478
Tills vi inte är det.
Jag oroar mig inte för arbetarklassen.
51
00:05:11,478 --> 00:05:13,772
Jag oroar mig för ledarna
som flyr från Richmond,
52
00:05:13,772 --> 00:05:17,150
New York-avdelningen i Montreal.
De som försöker fly till Europa.
53
00:05:17,150 --> 00:05:18,235
Skönt att slippa dem.
54
00:05:18,777 --> 00:05:21,822
Ge i uppdrag åt Seward att uppmuntra
det internationella samfundet
55
00:05:21,822 --> 00:05:23,490
att ta emot fler av dem.
56
00:05:24,283 --> 00:05:28,704
Öppna grindarna. Sänk ribborna.
Skräm bort dem. Låt fåren fly.
57
00:05:28,704 --> 00:05:29,788
Fåren?
58
00:05:31,206 --> 00:05:35,627
Ulvarna, Abe. Vill du se om ulvar flyr?
59
00:05:35,627 --> 00:05:38,338
Ja. Och under tiden
ska vi få tilläggen godkända.
60
00:05:42,134 --> 00:05:47,472
Om vi inte drar gränsen vid förrädare,
så finns det ingen gräns.
61
00:05:47,472 --> 00:05:48,557
Jo.
62
00:05:49,975 --> 00:05:55,022
Plantageklassen har vilat
på sina farfäders lagrar.
63
00:05:55,606 --> 00:06:00,527
Män som vi från enkla medel
har arbetat oss upp.
64
00:06:01,653 --> 00:06:03,447
Och se var vi sitter.
65
00:06:05,490 --> 00:06:06,700
Nu är det deras tur.
66
00:06:09,745 --> 00:06:12,706
De jävlarna försökte starta sitt eget land
67
00:06:12,706 --> 00:06:15,876
och hålla fast vid slaveri,
och de misslyckades rejält.
68
00:06:17,377 --> 00:06:18,504
De borde sona för det.
69
00:06:19,129 --> 00:06:20,130
Jag håller med.
70
00:06:21,048 --> 00:06:26,803
Fördröjningen av Booths gripande
får oss att framstå som svaga,
71
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
så antingen tar vi dem,
eller glömmer vi dem.
72
00:06:32,226 --> 00:06:36,104
Jag vill ha vinster min första månad.
Bara vinster.
73
00:06:39,525 --> 00:06:41,818
{\an8}Ni ville träffa mig, mr Sanders?
74
00:06:42,319 --> 00:06:45,656
{\an8}Är ni väl insatt
i den nya administrationen?
75
00:06:46,657 --> 00:06:48,534
Johnson svors just in.
76
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
Tja...
77
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
Jag väntar här tills jag får reda på
vilken sida han landar på.
78
00:07:01,463 --> 00:07:03,173
- Drinkar?
- Ja, tack.
79
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Montreal klär er, mr Sanders.
80
00:07:07,052 --> 00:07:08,929
Ni borde också stanna i Montreal.
81
00:07:09,763 --> 00:07:13,350
Lära er leverantörssidan av företaget.
Ni har mer potential än en mellanman.
82
00:07:13,934 --> 00:07:17,771
Ni känner säkert till att John Surratt Jr
har ett pris på sitt huvud.
83
00:07:17,771 --> 00:07:19,731
En misstänkt konfedererad agent.
84
00:07:21,149 --> 00:07:24,027
Jag tror att han är här
och jag tänker håva in belöningen.
85
00:07:25,195 --> 00:07:28,740
Såvida ni inte fortfarande
behöver honom så klart.
86
00:07:28,740 --> 00:07:30,868
Jag tjänade mer i ränta
på min senaste bomullsaffär
87
00:07:30,868 --> 00:07:34,037
än Surratts värde doppat i guld.
88
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
Då kostar det er inget
att tala om var han är.
89
00:07:39,084 --> 00:07:41,670
Eller kan ni bara säga
var jag hittar Booth.
90
00:07:42,546 --> 00:07:43,672
Han är värt det dubbla.
91
00:07:50,554 --> 00:07:52,973
Jag känner mig välvillig i dag.
92
00:07:54,349 --> 00:07:58,645
Och eftersom några tusen dollar
är så viktiga för er...
93
00:08:02,816 --> 00:08:08,655
Agent Surratt är här i Montreal
för att besöka sin fader.
94
00:08:09,531 --> 00:08:11,074
Hans far är död.
95
00:08:12,034 --> 00:08:16,914
Kan ni inte lösa en enkel gåta,
så borde vi kanske inte göra affärer ihop.
96
00:08:22,961 --> 00:08:24,588
{\an8}Vad söt du är.
97
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
{\an8}PORTRÄTT AV EN LÖNNMÖRDARE
98
00:08:34,097 --> 00:08:37,308
"John Surratt Jr är i Montreal
för att besöka sin fader."
99
00:08:38,644 --> 00:08:39,727
Vad betyder det?
100
00:08:40,312 --> 00:08:42,648
Jag vet inte vem eller vad
ni pratar om, sir.
101
00:08:52,950 --> 00:08:54,493
Är Weichmann dubbelagent?
102
00:08:57,746 --> 00:08:58,830
Vad skrattar du åt?
103
00:08:58,830 --> 00:09:01,166
Weichmann blev nästan präst.
104
00:09:01,792 --> 00:09:03,627
Gick han i prästskola?
105
00:09:03,627 --> 00:09:06,964
Med Surratt. De slutade precis innan
de skulle bli prästvigda.
106
00:09:11,510 --> 00:09:12,594
Var är Baker?
107
00:09:13,512 --> 00:09:15,889
I New York för att hjälpa Eddie
med begravningssäkerheten.
108
00:09:15,889 --> 00:09:19,643
Meddela hans agent att vi hittar Surratt
i det katolska klostret i Montreal.
109
00:09:20,435 --> 00:09:21,770
Han utbildade sig till präst.
110
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
- Där han besöker sin fader.
- Ja.
111
00:09:37,494 --> 00:09:39,872
- Ta det lugnt.
- Ta det lugnt själv.
112
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
Det har inte gått en vecka
utan presidenten.
113
00:09:48,505 --> 00:09:51,216
Dina astmaattacker inträffar för ofta.
114
00:09:51,884 --> 00:09:54,720
Jag vet att du har en viktig roll,
men om du inte följer mina råd
115
00:09:55,262 --> 00:09:57,347
kan vi lätt förlora ännu en statsman.
116
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
Jag antar
att du inte menar utrikesministern.
117
00:10:00,225 --> 00:10:02,352
Seward kommer att klara sig, har jag hört.
118
00:10:02,352 --> 00:10:03,854
- Jag pratar om dig.
- Ja.
119
00:10:04,354 --> 00:10:06,565
Är hans tillstånd värre än vanligt?
120
00:10:07,316 --> 00:10:10,652
Lungkapaciteten är minskad
från längre attacker.
121
00:10:10,652 --> 00:10:12,696
Kommer den att repa sig? Jag hoppas det.
122
00:10:13,447 --> 00:10:16,909
Men en svår attack till, så finns det
ingen återvändo för dina lungor.
123
00:10:16,909 --> 00:10:23,207
Permanent syreminskning
orsakar hjärnskador eller för tidig död.
124
00:10:24,458 --> 00:10:26,043
Jag kan inte bara sluta arbeta.
125
00:10:28,128 --> 00:10:31,715
Han kan arbeta från sängen.
Begränsa hans ansträngning.
126
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
Hur länge?
127
00:10:34,218 --> 00:10:36,428
En månads vila, Edwin, minst.
128
00:10:36,428 --> 00:10:39,598
- Jag har inte en månad.
- Just det. Det har du kanske inte.
129
00:10:59,910 --> 00:11:00,911
Det här är Rich Hill.
130
00:11:01,828 --> 00:11:04,081
Ni är skyldiga mig fem dollar som avtalat.
131
00:11:04,790 --> 00:11:05,958
Gå och knacka, Davey.
132
00:11:05,958 --> 00:11:09,294
- Efter att ni betalat mig fem dollar.
- Vi hade hittat det utan dig.
133
00:11:09,837 --> 00:11:12,673
Jag tar guld om ni inte har kontanter.
134
00:11:15,300 --> 00:11:18,804
De betalar 50 000 dollar i belöning
om jag grips levande.
135
00:11:19,972 --> 00:11:24,142
Många män lär bli upprörda
om du dödar mig över fem dollar.
136
00:11:25,561 --> 00:11:27,396
Jag vet vem ni är, mr Booth.
137
00:11:30,232 --> 00:11:33,443
Jag såg er spela Mark Antony på
Holliday Street Theater uppe i Baltimore.
138
00:11:33,443 --> 00:11:34,862
Jaså? Vad tyckte du?
139
00:11:34,862 --> 00:11:36,780
Ni var en bättre förrädare än jag.
140
00:11:38,115 --> 00:11:41,076
Men jag har dödat fler män i detta liv
än ni låtsades strida mot.
141
00:11:42,494 --> 00:11:45,956
Så ni betalar mig vad jag förtjänat,
annars är era dagar av låtsande över.
142
00:11:45,956 --> 00:11:48,375
Okej. Lugn, lugn, Swa... Skjut inte.
143
00:11:50,502 --> 00:11:53,630
- Johnny, du lovade honom...
- Han kommer inte skjuta. Knacka, David!
144
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
Duktig pojke.
145
00:12:09,813 --> 00:12:11,273
Rör dig inte.
146
00:12:12,608 --> 00:12:16,361
Dr Mudd skickade oss. Vi behöver
hästfoder och en väg till Richmond.
147
00:12:18,822 --> 00:12:19,907
Vem är det med dr Swann?
148
00:12:20,574 --> 00:12:23,243
En vän. Han har brutit benet.
149
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Sam! De betalar inte.
150
00:12:27,664 --> 00:12:28,957
Tänker ni hjälpa oss?
151
00:12:32,711 --> 00:12:34,421
Är det den jag tror?
152
00:12:35,005 --> 00:12:36,215
Han är en symbol för saken.
153
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
Kom in fort.
154
00:12:40,969 --> 00:12:43,305
Det sista vi behöver är publik.
155
00:12:43,889 --> 00:12:45,641
Göm deras hästar på baksidan.
156
00:12:47,226 --> 00:12:48,352
De kommer betala.
157
00:12:58,028 --> 00:13:00,030
Jag har nåt jag vill visa er.
158
00:13:09,957 --> 00:13:12,251
Vad har ni där nere? Slavar?
159
00:13:12,251 --> 00:13:13,418
Kallt.
160
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Vapen?
161
00:13:15,420 --> 00:13:16,421
Varmt.
162
00:13:17,714 --> 00:13:19,591
President Davis hemligheter?
163
00:13:19,591 --> 00:13:20,676
Varmare.
164
00:13:21,468 --> 00:13:24,054
Kom ner hit.
165
00:13:24,930 --> 00:13:26,181
Var försiktiga.
166
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Välkomna till mitt signalrum.
167
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
Det är bättre än Western Union.
168
00:13:49,121 --> 00:13:53,375
Är ni officiell med Richmond?
Eller stödjer ni saken på egen hand?
169
00:13:54,042 --> 00:13:55,586
Ser det här ut som en hobby?
170
00:13:56,587 --> 00:13:58,672
Män som jag
i konfederationens underrättelsetjänst
171
00:13:58,672 --> 00:14:02,259
är väl positionerade
från Richmond till Montreal.
172
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
Åt vilket håll på Linjen är ni på väg?
173
00:14:05,846 --> 00:14:08,223
- Söderut.
- Hördu, rör inte.
174
00:14:09,892 --> 00:14:16,231
Från det här rummet, och rum som det här,
utför vi i CSS ett tyst krig.
175
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
Vi har stöd utomlands
i England och Kanada.
176
00:14:19,568 --> 00:14:23,530
De är lika beroende av vinsterna
från vårt jordbruk som vi.
177
00:14:23,530 --> 00:14:24,781
Och jag tror
178
00:14:25,949 --> 00:14:31,455
att vi kommer få se Söderns livsstil
återupplivad nu när du dödat Lincoln.
179
00:14:32,039 --> 00:14:33,290
Det är min förhoppning med.
180
00:14:33,790 --> 00:14:36,210
- Låt min seger bli en varning.
- Ja.
181
00:14:36,210 --> 00:14:38,587
- Vad är det här?
- Han sa åt oss att inte röra.
182
00:14:39,505 --> 00:14:40,589
Lyssna på mannen.
183
00:14:42,925 --> 00:14:47,304
Jag ber om ursäkt.
Hur snart kan ni visa oss till Richmond?
184
00:14:47,304 --> 00:14:50,432
Richmond är en helveteshåla.
Varför vill ni dit?
185
00:14:50,432 --> 00:14:52,476
För att visa dem Yankee-blodet på mig.
186
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
Stick då till Florida eller Mexiko.
Stick till Montreal.
187
00:14:56,188 --> 00:14:58,690
Nej, jag ska till Richmond.
188
00:14:58,690 --> 00:15:01,527
Jag ska se min president Davis i ögonen.
189
00:15:01,527 --> 00:15:06,323
- Läser du tidningarna?
- Ja. En del. Hur så?
190
00:15:06,323 --> 00:15:09,618
Unionen skövlade det
för drygt två veckor sen.
191
00:15:10,202 --> 00:15:12,371
Alla av betydelse i Richmond har flytt.
192
00:15:12,371 --> 00:15:15,040
Jefferson Davis är på flykt,
precis som du.
193
00:15:15,666 --> 00:15:20,045
Om det fanns nåt värt att spara
i Richmond, skulle Davis vara där.
194
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Mexiko låter faktiskt fint, Johnny.
195
00:15:21,880 --> 00:15:24,633
Jag är ingen symbol i Mexiko!
Jag är en symbol i Richmond!
196
00:15:30,013 --> 00:15:34,977
Om du verkligen är en stor expert på
att smuggla rebeller norrut och söderut,
197
00:15:34,977 --> 00:15:38,063
vilket jag tror du är, så snälla...
198
00:15:40,524 --> 00:15:41,692
...smuggla oss till Richmond.
199
00:15:43,235 --> 00:15:46,572
- Ja. Okej.
- Ja?
200
00:15:48,657 --> 00:15:49,992
Gå och gör hästarna redo
201
00:15:51,368 --> 00:15:56,206
medan jag underhåller vår vän Cox här
med prakten av 14 april.
202
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Jag ser till att du får betalt.
203
00:16:03,088 --> 00:16:05,215
Varför lämnar du inte honom
och håvar in belöningen?
204
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
- För att han är min vän.
- Om han är din vän,
205
00:16:08,468 --> 00:16:12,097
varför är han där inne och du här ute
med djuren och niggern?
206
00:16:13,348 --> 00:16:16,643
Du är inte hans vän. Du är hans lakej.
207
00:16:23,317 --> 00:16:24,568
Varför anger inte du oss då?
208
00:16:24,568 --> 00:16:27,404
När har du nånsin sett dem belöna nån
som ser ut som jag?
209
00:16:28,238 --> 00:16:32,159
Dessutom har jag redan mer än jag behöver.
210
00:16:34,077 --> 00:16:36,872
Tjänar du bra på att förråda din ras
här på den hemliga linjen?
211
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
Min mor var piscatawayindian.
Min far, fri svart.
212
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
Jag profiterar på min kännedom
om terrängen. Precis som du.
213
00:16:46,381 --> 00:16:47,674
Jag är ingen lakej.
214
00:16:49,468 --> 00:16:50,844
Och jag är Jesus H. Kristus.
215
00:16:52,888 --> 00:16:55,057
MAT, RANSONER, PROVIANT OCH BISTÅND.
216
00:16:58,477 --> 00:17:00,729
Krigsdepartementet
och den där klänningsdesignern Keckley
217
00:17:00,729 --> 00:17:02,731
har visst gjort Arlington
till ett läger för befriade.
218
00:17:03,357 --> 00:17:05,150
De har sängar och till och med en skola.
219
00:17:07,069 --> 00:17:08,153
För det vidare, okej?
220
00:17:08,153 --> 00:17:11,114
Jag trodde de begravde soldater där.
221
00:17:11,114 --> 00:17:15,577
Ja, det också. Gud tillhandahåller, Alex.
222
00:17:16,161 --> 00:17:17,746
Vi är gudalika i dag, Cuffy.
223
00:17:19,289 --> 00:17:23,335
Mat och proviant!
Hämta er mat och proviant här.
224
00:17:23,335 --> 00:17:25,587
Ombesörjt av Krigsdepartementet.
225
00:17:25,587 --> 00:17:27,005
En limpa per familj.
226
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Var snäll mot din mamma.
Göm den. Iväg med dig.
227
00:17:30,050 --> 00:17:31,134
Nästa.
228
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Varsågod, ma'am.
229
00:17:36,807 --> 00:17:39,810
De fick två. Var är mina två?
230
00:17:39,810 --> 00:17:43,605
Folk har väntat länge.
Vill ni ha er limpa eller inte, ma'am?
231
00:17:43,605 --> 00:17:46,108
Min man betalade skatt.
Svartingarna är inte ens medborgare!
232
00:17:46,108 --> 00:17:50,320
De är för alla behövande.
Det här är federala ransoner, ma'am.
233
00:17:50,320 --> 00:17:54,616
- Ni får inte tala till mig så.
- Jag är federal officer. Gå nu.
234
00:17:54,616 --> 00:17:57,160
Många munnar att mätta.
Ni låter alla vänta.
235
00:17:57,160 --> 00:17:59,246
Beordra inte mig, pojk.
236
00:17:59,246 --> 00:18:01,915
Jag går ingenstans
förrän jag får lika mycket som alla andra.
237
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
Hördu!
238
00:18:07,296 --> 00:18:08,547
Mer trubbel!
239
00:18:11,300 --> 00:18:12,968
Sergeant, får jag ta Sadie härifrån?
240
00:18:12,968 --> 00:18:14,261
Jag tar hand om det. Gå!
241
00:18:14,261 --> 00:18:18,098
Alla måste lämna området!
Distributionscentret är stängt nu!
242
00:18:18,098 --> 00:18:20,601
Gå hem om ni kan. Iväg!
243
00:18:21,518 --> 00:18:24,104
Du och dina pojkar orsakade tumult.
244
00:18:24,104 --> 00:18:26,440
Lämna parken,
annars tar jag hit sheriffen.
245
00:18:26,440 --> 00:18:28,775
Sheriffen?
Vi behöver inte prata med nån sheriff.
246
00:18:29,318 --> 00:18:32,362
Släpp mig. Jag har högre rang än ni, sir.
247
00:18:33,030 --> 00:18:34,406
Hur är dina symtom?
248
00:18:36,074 --> 00:18:38,619
Just nu känner jag mig som mig själv.
249
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Håll dig borta från fönstren.
250
00:18:51,465 --> 00:18:52,633
Vad händer?
251
00:18:52,633 --> 00:18:55,761
Det är nån konflikt
mellan mina män och polisen.
252
00:18:58,680 --> 00:19:01,767
Amerikanska armén
kontrollerar det här distriktet.
253
00:19:01,767 --> 00:19:05,646
Du och dina pojkar hjälper oss
kontrollera området, eller flytta på er.
254
00:19:09,191 --> 00:19:10,567
Vi reder oss.
255
00:19:11,276 --> 00:19:13,737
- Han stjäl hästen.
- Allt kommer att bli bra.
256
00:19:15,197 --> 00:19:17,407
Niggern stjäl en häst.
257
00:19:17,991 --> 00:19:19,826
Den här svartingen snor en häst.
258
00:19:19,826 --> 00:19:21,828
Nej. Nej, sir.
259
00:19:21,828 --> 00:19:24,373
Ge honom tyglarna, annars griper vi er.
260
00:19:24,373 --> 00:19:28,085
Hästen är hans. Det tog pojken sex år
att köpa hästen från sin ägare.
261
00:19:28,919 --> 00:19:31,630
Han får inte ta henne. Han får inte.
262
00:19:31,630 --> 00:19:33,757
Den unge mannen tjänstgjorde
i mitt kompani. Lämna honom...
263
00:19:33,757 --> 00:19:38,136
Vem som helst kan se att ingen som han
äger ett fint djur som det här.
264
00:19:38,637 --> 00:19:41,098
Sadie är min. Han ljuger.
265
00:19:41,098 --> 00:19:43,058
Det var du som togs på bar gärning.
266
00:19:43,600 --> 00:19:45,185
- Ge mig den!
- Släpp mig!
267
00:19:48,689 --> 00:19:49,690
Släpp! Nej!
268
00:19:52,317 --> 00:19:55,112
- Ge er!
- Han är en hästtjuv!
269
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Släpp vapnet. Släpp.
270
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
För bort honom.
271
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
För bort honom!
272
00:20:20,179 --> 00:20:23,599
{\an8}Är det författningsenligt att värva
svarta soldater på federal nivå...
273
00:20:23,599 --> 00:20:24,850
{\an8}TVÅ OCH ETT HALVT ÅR
FÖRE LÖNNMORDET
274
00:20:24,850 --> 00:20:26,643
{\an8}...som vi ännu inte beviljat medborgarskap?
275
00:20:26,643 --> 00:20:29,688
Herr president,
vi skulle behöva tillägg, men...
276
00:20:29,688 --> 00:20:32,441
Ja, men rent juridiskt är svaret nej.
277
00:20:32,441 --> 00:20:36,987
Att låta färgade män strida för Unionen
kan vara den enda möjligheten vi har
278
00:20:36,987 --> 00:20:40,574
att bevisa för våra väljare
att vi förtjänar att bli medborgare.
279
00:20:40,574 --> 00:20:42,659
Mina söner är villiga
att strida för Unionen
280
00:20:42,659 --> 00:20:46,788
och jag är villig att låta dem dö för den.
Mina brorsöner, mina grannar.
281
00:20:47,289 --> 00:20:50,125
Jag säger, tänj på reglerna.
282
00:20:50,834 --> 00:20:54,379
Finns det möjlighet
för ett tillfälligt undantag?
283
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Några trupper med lägre rang
på federal nivå?
284
00:20:57,257 --> 00:21:00,177
Jag skulle kunna anlita
färgade trupper som volontärer.
285
00:21:00,969 --> 00:21:03,222
Vi kan betala dem för arbete i uniform,
286
00:21:03,222 --> 00:21:06,475
men inte nämna dem officiellt
som federala trupper än.
287
00:21:06,475 --> 00:21:07,601
Skulle vi beväpna dem?
288
00:21:08,185 --> 00:21:12,189
Jag anser att färgade män
skulle vara ansvariga och förtjäna rätten.
289
00:21:13,273 --> 00:21:16,443
Men om det moraliska argumentet
inte är vad du söker,
290
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
se det då som taktiskt.
291
00:21:21,573 --> 00:21:24,535
Ni har rätt båda två. Det är dags.
292
00:21:37,256 --> 00:21:41,802
Herregud. Edwin, vad har hänt?
293
00:21:42,469 --> 00:21:44,638
Jag mår bra.
294
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Låt mig hjälpa dig.
Ska jag ringa efter doktorn?
295
00:21:47,933 --> 00:21:49,351
Var gör det ont?
296
00:21:50,769 --> 00:21:52,271
Nånting fruktansvärt hände.
297
00:21:53,856 --> 00:21:56,733
Jag måste göra nåt
för en värnlös pojke, Ellen.
298
00:21:56,733 --> 00:21:58,694
Du är inte i skick att gå ut.
299
00:21:58,694 --> 00:22:00,320
Jag beklagar det som hände,
300
00:22:00,320 --> 00:22:03,365
men vad det än är, så försäkrar jag dig
att nån annan kan ta hand om det.
301
00:22:03,365 --> 00:22:05,993
Delegera bara den här enda gången.
Doktorns order. Snälla.
302
00:22:07,703 --> 00:22:11,582
Nej, jag mår bra nu.
303
00:22:14,209 --> 00:22:15,210
Jag kommer tillbaka senare.
304
00:22:29,183 --> 00:22:30,434
Så?
305
00:22:33,896 --> 00:22:38,650
Det finns ett tallbuskage drygt
en kilometer bort, som skyddas av Linjen.
306
00:22:39,318 --> 00:22:40,485
Det är en klurig rutt.
307
00:22:41,111 --> 00:22:42,821
Swann tar er till buskaget.
308
00:22:43,488 --> 00:22:45,240
Sen väntar ni på Flodspöket.
309
00:22:46,992 --> 00:22:48,452
Han tar er till Virginia.
310
00:22:49,369 --> 00:22:50,454
Flodspöket?
311
00:22:52,956 --> 00:22:54,708
Hur hittar vi honom?
312
00:22:55,876 --> 00:22:57,794
Man hittar inte Flodspöket.
313
00:22:59,796 --> 00:23:01,673
Han hittar er.
314
00:23:07,429 --> 00:23:08,555
Jäklar.
315
00:23:12,518 --> 00:23:14,186
Jag vill ha mina åtta dollar nu.
316
00:23:14,770 --> 00:23:16,063
Vad fan sa du just?
317
00:23:16,063 --> 00:23:17,606
Du hörde mig.
318
00:23:17,606 --> 00:23:21,026
- Han var skyldig dig fem.
- Det var hit till Rich Hill.
319
00:23:28,367 --> 00:23:30,327
Ta oss till tallbuskaget.
320
00:23:30,327 --> 00:23:31,995
Plocka upp de där först.
321
00:23:31,995 --> 00:23:33,372
Plocka upp dem du, nigger.
322
00:23:33,872 --> 00:23:37,084
Plockar du inte upp dem
och lägger till tre dollar till,
323
00:23:37,668 --> 00:23:41,255
säger jag till Flodspöket att lämna er
i tallbuskaget tills ni svälter ihjäl.
324
00:23:41,255 --> 00:23:44,508
Sen ser jag till
att ni blir uppätna av vargar.
325
00:24:00,566 --> 00:24:01,567
Swann.
326
00:24:09,199 --> 00:24:12,411
Du får tre till, pojk, om du tar oss dit.
327
00:24:27,342 --> 00:24:30,053
Jag skulle uppskatta din åsikt
om min plan.
328
00:24:30,053 --> 00:24:33,473
Kan jag använda samma argument
som Folket mot Wright?
329
00:24:34,057 --> 00:24:37,394
För att döma mannen
som sköt den menige i din park?
330
00:24:37,394 --> 00:24:38,896
Frank Leech. Ja.
331
00:24:38,896 --> 00:24:42,149
Tja, Folket mot Wright
är tillämpligt på soldatens död,
332
00:24:42,149 --> 00:24:43,233
- men...
- Tack.
333
00:24:44,026 --> 00:24:46,486
Om man försöker släppa Leech fri,
334
00:24:46,486 --> 00:24:50,490
så instruerar jag dig
att trotsa det och åtala honom.
335
00:24:51,074 --> 00:24:52,075
Jag behöver ett fällande.
336
00:24:52,910 --> 00:24:57,414
Jag är inte säker på att precedensfallet
gäller här, men jag delar din uppfattning.
337
00:24:57,414 --> 00:25:02,211
Joe, det är vad Lincoln ville
i fall med rasmotiverade attacker.
338
00:25:03,420 --> 00:25:05,923
Lincoln finns inte här längre, Edwin.
339
00:25:06,673 --> 00:25:07,925
Och det bär mig emot att säga det,
340
00:25:07,925 --> 00:25:12,554
men Leech levererade ett brev från
en rådman till Johnson för nån timme sen,
341
00:25:12,554 --> 00:25:15,307
där de förespråkade hans benådning.
342
00:25:16,266 --> 00:25:17,476
Och?
343
00:25:17,476 --> 00:25:21,438
Och min assistent säger
att Johnson planerar att underteckna det.
344
00:25:21,438 --> 00:25:23,273
Det är inte vad han sa till mig.
345
00:25:24,024 --> 00:25:26,818
Och för alla klasser av konfedererade,
346
00:25:26,818 --> 00:25:29,238
de som tjänade, organiserade
eller finansierade uppresningen,
347
00:25:29,238 --> 00:25:33,867
har presidenten beviljat amnesti.
348
00:25:35,911 --> 00:25:38,288
Generaler och kongressmän,
män anklagade för högförräderi
349
00:25:38,288 --> 00:25:39,873
och rika plantageägare omfattas inte,
350
00:25:39,873 --> 00:25:44,503
men presidenten har uppmuntrat
benådningar för dem alla.
351
00:25:49,967 --> 00:25:51,218
Du ljög för mig.
352
00:25:54,137 --> 00:25:55,305
Vad sa du?
353
00:25:55,305 --> 00:26:00,143
Du har över 100 benådningar planerade.
Konfederationsledare.
354
00:26:00,143 --> 00:26:04,189
Det är motsatsen till målsättningen
vi var överens om.
355
00:26:04,189 --> 00:26:07,734
Jag är ingen juridiskt lärd person som ni,
ministern,
356
00:26:07,734 --> 00:26:12,281
men jag kan inte minnas att författningen
säger att jag inte får ändra mig.
357
00:26:12,281 --> 00:26:15,325
Ni öppnar dammluckorna till laglöshet.
358
00:26:16,326 --> 00:26:19,997
En man dödade ett barn kallblodigt
utanför min ytterdörr.
359
00:26:19,997 --> 00:26:24,251
Ett svart barn som såg ut som en man.
360
00:26:25,460 --> 00:26:30,757
Leech agerade i självförsvar.
Ditt mål har inte en chans.
361
00:26:30,757 --> 00:26:35,804
Ni sa att ni ville hålla förrädarna
mot vår nation ansvariga.
362
00:27:08,003 --> 00:27:09,004
Dags att gå.
363
00:27:14,760 --> 00:27:16,595
Vad gör du här, Wallace?
364
00:27:16,595 --> 00:27:18,972
Får till stånd ett avtal
mellan Gud och Djävulen?
365
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
George Sanders anlitade mig
för att få er härifrån med beskydd.
366
00:27:22,809 --> 00:27:23,977
Har planen ändrats?
367
00:27:23,977 --> 00:27:25,771
För Stanton är ute efter er.
368
00:27:26,855 --> 00:27:28,774
Sanders visste
att jag skulle ge mig av snart.
369
00:27:28,774 --> 00:27:32,402
Snart är inte snabbt nog.
Stanton kommer nu.
370
00:27:32,402 --> 00:27:33,987
Du kan lägga undan den där.
371
00:27:35,405 --> 00:27:37,157
Jag måste bara hämta mina saker.
372
00:27:43,372 --> 00:27:45,666
Jag kan inte tro att Sanders skickade dig.
373
00:27:45,666 --> 00:27:48,794
Du är den näst mest efterlysta mannen
på kontinenten.
374
00:27:48,794 --> 00:27:54,633
Sanders är rädd att Stanton får tag i dig.
Och får han det, blir du inte benådad.
375
00:27:56,218 --> 00:27:59,471
Han anlitade mig för att se till
att du flyr på tåget utan hinder.
376
00:28:00,681 --> 00:28:02,766
Men det här är ingen tågbiljett.
377
00:28:03,392 --> 00:28:04,893
Jag menade fartyget.
378
00:28:05,811 --> 00:28:08,063
Fartyget.
379
00:28:09,773 --> 00:28:10,774
Var är Booth?
380
00:28:29,710 --> 00:28:30,836
Ernest.
381
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Vad är det som är fel?
382
00:28:48,145 --> 00:28:49,271
Vi har hittat Surratt.
383
00:28:49,271 --> 00:28:52,566
Jag antar att du åker till Montreal
eftersom du inte kan få honom utlämnad.
384
00:28:53,150 --> 00:28:55,027
Jag finns hos min mor på Nantucket.
385
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Åk inte.
386
00:29:01,950 --> 00:29:02,868
Stanna.
387
00:29:02,868 --> 00:29:06,163
Du kan inte hörsamma en doktors order
i en enda dag.
388
00:29:08,874 --> 00:29:13,086
Älskade, jag önskar jag kunde,
men jag kan inte.
389
00:29:13,086 --> 00:29:14,463
Surratt är min enda ledtråd.
390
00:29:14,463 --> 00:29:16,256
Det här är sista gången jag ber dig.
391
00:29:17,883 --> 00:29:21,970
Avgå från kabinettet.
Arbeta bara som jurist.
392
00:29:22,554 --> 00:29:25,599
Jag löser saker.
Det är så jag alltid gjort.
393
00:29:27,684 --> 00:29:28,894
Jag förstår...
394
00:29:28,894 --> 00:29:32,606
Jag vet att jag har svikit dig.
395
00:29:32,606 --> 00:29:36,360
Det är ingens fel. Du kan inte sluta.
396
00:29:37,486 --> 00:29:40,364
Och jag gjorde misstaget att tro
att du skulle förändras.
397
00:29:40,364 --> 00:29:42,574
Det är inte att du väljer arbetet
framför mig.
398
00:29:42,574 --> 00:29:48,539
Det är att du inte ens är inskriven, men
du utkämpar kriget bakom ett skrivbord,
399
00:29:48,539 --> 00:29:51,041
och jag förstår äntligen.
400
00:29:51,041 --> 00:29:53,669
Du är villig att dö för arbetet.
401
00:30:02,261 --> 00:30:07,307
Ernest, boka ett rum
på amerikanska hotellet i Montreal
402
00:30:07,307 --> 00:30:09,309
och en biljett på nattåget.
403
00:30:42,676 --> 00:30:48,015
{\an8}Jag har kommit till insikten
att vi kanske förlorar det här kriget,
404
00:30:48,015 --> 00:30:49,683
{\an8}och att jag kan förlora valet.
405
00:30:49,683 --> 00:30:51,018
{\an8}6 MÅNADER FÖRE LÖNNMORDET
406
00:30:52,728 --> 00:30:55,022
När vi senast träffades
var det mina största farhågor,
407
00:30:55,022 --> 00:30:56,565
men de har förändrats.
408
00:30:56,565 --> 00:30:57,649
Hur så?
409
00:30:58,150 --> 00:31:00,444
Jag har en önskan nu, över allt annat,
410
00:31:00,444 --> 00:31:03,363
och det är bestående frihet
för före detta slavar.
411
00:31:03,947 --> 00:31:06,783
Jag trodde inte att vi kunde uppnå det,
412
00:31:06,783 --> 00:31:09,411
om vi inte vann kriget
och om jag inte blev vald på nytt.
413
00:31:09,411 --> 00:31:11,163
Men jag har kommit på andra tankar.
414
00:31:11,163 --> 00:31:12,247
Vad då?
415
00:31:12,247 --> 00:31:14,791
Abe, vi kommer att triumfera i Atlanta,
416
00:31:14,791 --> 00:31:17,669
- och du kommer att bli vald på nytt.
- Men om vi inte...
417
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
Det här är min önskan, mina herrar.
418
00:31:19,630 --> 00:31:24,134
Jag säger det här i händelse av nederlag
eller till och med mitt frånfälle.
419
00:31:26,220 --> 00:31:27,930
Så här vill jag att ni går vidare.
420
00:31:29,056 --> 00:31:32,184
Mr Douglass, vi vet alla att om reglerna
vore rättvisa, så vore ni senator.
421
00:31:32,184 --> 00:31:37,105
De här rummen kunde vara era.
Ni har fått arbeta utanför systemet.
422
00:31:37,105 --> 00:31:41,818
Medan Edwin här
har bemästrat systemet inifrån.
423
00:31:41,818 --> 00:31:45,239
Vad jag föreställer mig är
att ni skulle arbeta tillsammans.
424
00:31:45,948 --> 00:31:46,949
Mr Douglass...
425
00:31:47,824 --> 00:31:50,911
...ni skulle organisera abolitionisterna
från Underjordiska järnvägen.
426
00:31:50,911 --> 00:31:52,037
Mars...
427
00:31:52,037 --> 00:31:54,623
...du skulle skydda och bistå
underjordiska nätverkets operationer
428
00:31:54,623 --> 00:31:56,250
med vår militärs fulla makt.
429
00:31:56,250 --> 00:32:01,046
Tillsammans skulle ni föra mängder
av svarta män, kvinnor och barn
430
00:32:01,046 --> 00:32:05,217
från syd till nord, så många som möjligt.
431
00:32:05,843 --> 00:32:07,427
Vi skulle kunna genomdriva deras frihet...
432
00:32:10,013 --> 00:32:12,850
...vare sig Lee kapitulerar eller inte,
433
00:32:12,850 --> 00:32:15,686
vare sig jag vinner en andra mandatperiod...
434
00:32:15,686 --> 00:32:16,895
Vare sig jag är här eller inte.
435
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Har jag ert stöd?
436
00:32:24,361 --> 00:32:25,946
Har jag ert stöd?
437
00:32:26,488 --> 00:32:28,615
- Ja, sir.
- Ja, presidenten.
438
00:32:58,770 --> 00:33:00,564
Flodspöket hämtar er där inne.
439
00:33:01,857 --> 00:33:02,858
Var där inne?
440
00:33:03,525 --> 00:33:04,860
Rid rakt in dit
441
00:33:04,860 --> 00:33:07,821
och hitta en dubbel tall
med rötter som ser ut som en kvinna.
442
00:33:09,072 --> 00:33:11,909
Nu är ni skyldiga mig tre dollar.
443
00:33:23,212 --> 00:33:24,838
Kan du ge oss våra pistoler, Swann?
444
00:33:26,632 --> 00:33:28,675
Tre dollar till
om ni vill ha tillbaka dem.
445
00:33:29,343 --> 00:33:31,595
Eller guld. Jag accepterar det också.
446
00:34:08,632 --> 00:34:09,757
Lakej.
447
00:34:26,817 --> 00:34:29,695
{\an8}I dag sörjer vi Alec Lecontes bortgång.
448
00:34:29,695 --> 00:34:32,656
{\an8}GENERAL LEES FÖRE DETTA EGENDOM
449
00:34:32,656 --> 00:34:36,201
Det här är Sadie. Hon var din brors häst.
450
00:34:37,119 --> 00:34:38,495
Nu är hon din.
451
00:34:38,495 --> 00:34:41,956
Fader i himmelen,
vi ber att du hjälper denna familj
452
00:34:41,956 --> 00:34:44,083
när de sörjer sin pojkes bortgång.
453
00:34:45,168 --> 00:34:47,588
I Jesu namn säger vi alla...
454
00:34:47,588 --> 00:34:48,547
Amen.
455
00:34:49,797 --> 00:34:51,049
Hur är mr Stantons hälsa?
456
00:34:51,675 --> 00:34:52,885
Det går upp och ner.
457
00:34:53,510 --> 00:34:55,554
Nåt vi kan göra för att hitta Booth?
458
00:34:56,929 --> 00:35:01,393
Jag behöver deras kodord.
Eller en karta över spionnätverket.
459
00:35:02,186 --> 00:35:06,023
Jag var slav åt de där lumpna,
oförskämda ministrarna i tre år.
460
00:35:06,648 --> 00:35:11,695
Och jag kan säga att deras utrikesminister
Judah Benjamin drev spionnätverket.
461
00:35:13,030 --> 00:35:16,241
Benjamin trodde jag var för dum
för att förstå vad han sysslade med,
462
00:35:16,241 --> 00:35:18,368
men president Davis var den enda
463
00:35:18,368 --> 00:35:21,205
med mer inflytande än Benjamin
när det gällde spionverksamheten.
464
00:35:21,205 --> 00:35:24,208
Såg du nånsin en karta över deras agenter
härifrån till Richmond?
465
00:35:24,917 --> 00:35:28,128
Nej. Benjamin hade ett spel
han brukade spela.
466
00:35:28,128 --> 00:35:29,463
Snurrade det?
467
00:35:30,130 --> 00:35:32,633
Ja, det snurrade.
Det hade symboler och bokstäver.
468
00:35:32,633 --> 00:35:34,092
En avkodare.
469
00:35:34,092 --> 00:35:37,513
När vi tog Richmond,
tog vi deras kontorsegendomar?
470
00:35:37,513 --> 00:35:39,223
Vi konfiskerade deras värdesaker.
471
00:35:39,765 --> 00:35:42,559
Om ni inte har den,
låt oss leta efter den.
472
00:35:49,566 --> 00:35:50,567
{\an8}Ministern.
473
00:35:51,693 --> 00:35:53,320
Vad för er norrut?
474
00:35:53,320 --> 00:35:56,907
Affärer, nöjen eller Booth?
475
00:35:56,907 --> 00:36:00,494
Mr Sanders. Vad gör ni här?
476
00:36:01,203 --> 00:36:04,414
Jag har affärsintressen i Montreal.
477
00:36:05,499 --> 00:36:10,170
Jag fick diversifiera förra året
när du tog ifrån mig krigskontrakten.
478
00:36:10,170 --> 00:36:11,505
Det gjorde du själv
479
00:36:11,505 --> 00:36:13,841
när du stödde Manhattans
utträde ur unionen.
480
00:36:13,841 --> 00:36:18,428
Jag trodde att rätten till olika åsikter
var en amerikansk grundvärdering.
481
00:36:23,392 --> 00:36:25,394
Ni och jag drar kanske inte jämnt längre,
482
00:36:25,394 --> 00:36:30,482
men lyckligtvis har Johnson och jag
nått ett samförstånd.
483
00:36:30,482 --> 00:36:31,900
Om vad?
484
00:36:31,900 --> 00:36:34,820
Han behöver stöd från män med inflytande.
485
00:36:35,696 --> 00:36:37,197
Är det vad ni är?
486
00:36:37,197 --> 00:36:39,783
Ni har kanske hört att jag köpt Weekly.
487
00:36:40,576 --> 00:36:42,077
Nej, det hade jag inte hört.
488
00:36:42,077 --> 00:36:43,745
Ni får läsa om det i morgon.
489
00:36:44,913 --> 00:36:45,998
Förstasidesnyheter.
490
00:37:41,053 --> 00:37:42,638
För hur länge sen flydde han?
491
00:37:43,305 --> 00:37:46,975
Jag vet inte. Jag var medvetslös.
492
00:37:49,269 --> 00:37:54,066
New-York Tribune.
Är ni Bakers agent här uppe?
493
00:37:55,108 --> 00:37:58,070
De känner mig
som James Wallace, förmedlare.
494
00:37:58,070 --> 00:38:00,614
Är ni säker på det?
495
00:38:01,198 --> 00:38:03,784
De har ingen aning om
att jag spionerar för Baker.
496
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Tack.
497
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Vart tog Surratt vägen?
498
00:38:25,055 --> 00:38:28,016
- Han hade en biljett till ett fartyg.
- Vilket fartyg?
499
00:38:28,016 --> 00:38:29,560
Det vet jag inte.
500
00:38:29,560 --> 00:38:30,978
Om ni får ut mig härifrån,
501
00:38:31,687 --> 00:38:35,357
kan jag visa er snabbaste vägen
till flottans utpost.
502
00:38:36,149 --> 00:38:39,236
Om båten inte har avgått än
kan vi fortfarande stoppa Surratt.
503
00:38:42,948 --> 00:38:44,867
Fartyget sjönk i floden.
504
00:38:45,617 --> 00:38:47,578
När vi räddade folk från att drunkna,
505
00:38:47,578 --> 00:38:51,039
sa de att John Surratt Jr
avsiktligt vållade olyckan.
506
00:38:51,039 --> 00:38:52,958
Har ni gripit honom?
507
00:38:53,542 --> 00:38:56,962
Vi såg honom simma från olyckan
till ett annat fartyg i närheten.
508
00:38:57,671 --> 00:38:58,964
Och?
509
00:38:58,964 --> 00:39:00,632
Vi försökte stoppa det.
510
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Vi tror det var ett konfederationsfartyg
på väg mot Liverpool,
511
00:39:03,260 --> 00:39:05,220
men det undkom oss.
512
00:39:05,220 --> 00:39:07,181
Hur kunde ni låta det hända?
513
00:39:07,181 --> 00:39:12,936
De seglade genom en lucka i vår blockad.
De kände till vårt patrullschema.
514
00:39:14,229 --> 00:39:15,230
Vi åtgärdar det.
515
00:39:23,405 --> 00:39:25,365
Jäklar. Surratt var min enda ledtråd.
516
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Låt fåren fly, minsann.
517
00:39:39,087 --> 00:39:43,383
Ledsen att det inte är bättre nyheter.
Men vi hittade nåt intressant.
518
00:39:48,847 --> 00:39:52,434
Den här hittades i vraket.
Surratt måste ha placerat den ombord.
519
00:39:53,894 --> 00:39:55,938
Det är kofferten jag såg i hans rum.
520
00:39:56,605 --> 00:40:00,192
Varför skulle Surratt ta ombord
Booths koffert på en båt som han sänkte?
521
00:40:01,485 --> 00:40:03,320
Låt oss öppna den.
522
00:40:11,036 --> 00:40:12,496
Det är bara kostymer.
523
00:40:12,496 --> 00:40:14,122
Booth står på passagerarlistan.
524
00:40:14,122 --> 00:40:16,834
Alla passagerare har hittats utom han.
525
00:40:18,919 --> 00:40:19,753
Det är märkligt.
526
00:40:23,549 --> 00:40:24,967
Det är inte märkligt,
527
00:40:24,967 --> 00:40:28,053
om man är Surratt
som reser under Booths namn,
528
00:40:29,179 --> 00:40:31,181
i ett försök att fejka hans död.
529
00:40:33,809 --> 00:40:37,771
Fartyget som Surratt flydde till,
har ni dokumentationen för det?
530
00:40:37,771 --> 00:40:39,731
Vi kan ha tullinformation.
531
00:40:42,776 --> 00:40:44,111
Vad letar ni efter?
532
00:40:44,695 --> 00:40:46,530
George Sanders chartrade fartyget.
533
00:40:57,666 --> 00:41:00,711
"Hans hopp till scenen chockade publiken,
534
00:41:01,670 --> 00:41:04,715
men många förstod inte
om Booth var en del av pjäsen..."
535
00:41:04,715 --> 00:41:06,049
Vi måste tända en brasa, Johnny.
536
00:41:06,049 --> 00:41:07,801
Visst, röken drar uppmärksamhet.
537
00:41:07,801 --> 00:41:10,012
Men om vi förfryser oss,
spelar det ingen roll.
538
00:41:10,012 --> 00:41:13,390
Det blir varmt i morgon bitti.
Vi överlever.
539
00:41:19,688 --> 00:41:22,816
Har du frankering?
Jag vill skicka det här till min mor.
540
00:41:22,816 --> 00:41:24,651
- Hör du?
- Jag kan inte avhjälpa kylan!
541
00:41:24,651 --> 00:41:25,652
Om du inte vill lyssna,
542
00:41:25,652 --> 00:41:27,529
- varför bad du mig...
- Jag visste att du skulle säga ja!
543
00:41:28,989 --> 00:41:30,657
Varför ville du det då?
544
00:41:32,618 --> 00:41:34,119
För att jag litar på dig.
545
00:41:45,797 --> 00:41:46,882
Vem är ni?
546
00:41:47,966 --> 00:41:49,885
Jag är mannen ni väntat på.
547
00:41:51,220 --> 00:41:52,346
Är ni hungriga?
548
00:41:54,973 --> 00:41:56,308
På Hemliga linjens nota.
549
00:41:58,268 --> 00:42:01,772
Ja. Men vi måste
ta honom till ett sjukhus i Richmond.
550
00:42:02,397 --> 00:42:03,941
- Vi kan äta på vägen.
- Nej.
551
00:42:05,651 --> 00:42:08,695
Unionen har båtar som stryker omkring
längs hela floden.
552
00:42:08,695 --> 00:42:11,031
Går ni in i Virginia nu
är ni så gott som fångade.
553
00:42:12,282 --> 00:42:15,202
Ni kommer till Virginia när ni kommer dit.
554
00:42:17,287 --> 00:42:20,374
Och jag kommer tillbaka
när jag kommer tillbaka.
555
00:42:46,859 --> 00:42:49,361
{\an8}DE KONFEDERERADE STATERNAS
FALLNA HUVUDSTAD
556
00:43:02,624 --> 00:43:05,794
G-kompaniet, framåt!
557
00:43:07,045 --> 00:43:08,255
Retirera!
558
00:43:08,755 --> 00:43:09,882
Spring!
559
00:43:16,388 --> 00:43:17,639
Man träffad!
560
00:43:19,183 --> 00:43:20,559
Få ut honom härifrån!
561
00:43:59,848 --> 00:44:01,850
FULLSTÄNDIG SEGER
562
00:44:13,987 --> 00:44:15,906
KOM VEDERGÄLLNING
563
00:44:19,952 --> 00:44:21,828
Få tyst på odjuren.
564
00:44:22,996 --> 00:44:24,623
Du lät dem inte beta.
565
00:44:26,375 --> 00:44:27,584
De är hungriga.
566
00:44:50,607 --> 00:44:51,733
Hej, min sköna.
567
00:44:54,736 --> 00:44:55,904
Hej.
568
00:45:06,248 --> 00:45:07,124
Johnny, nej!
569
00:45:18,260 --> 00:45:21,054
Min mor anlitade en gång ett orakel...
570
00:45:23,098 --> 00:45:24,308
...för att förutspå min framtid.
571
00:45:25,142 --> 00:45:27,477
Ja, hon sa att jag skulle bli en hjälte...
572
00:45:29,521 --> 00:45:31,607
...men att mitt liv skulle bli kort.
573
00:45:35,777 --> 00:45:38,864
Hon var visst delvis korrekt
och delvis full av smörja.
574
00:45:46,747 --> 00:45:47,915
Så hur ska du ha det?
575
00:45:55,005 --> 00:45:56,006
Vill du bli en hjälte?
576
00:46:08,060 --> 00:46:09,061
Duktig pojke.
577
00:46:14,942 --> 00:46:16,652
Kom igen, Davey.
578
00:46:26,453 --> 00:46:29,873
Värdelös! Helt jävla värdelös!
579
00:46:40,843 --> 00:46:44,179
Jag behöver se er dossier
om George Sanders.
580
00:46:48,433 --> 00:46:53,105
Eckert har avkodat telegrammet
från Richmond till Surratt.
581
00:46:54,064 --> 00:46:56,775
Det stod "Kom vedergällning."
582
00:46:56,775 --> 00:46:59,152
Kan det vara mordordern?
583
00:47:00,070 --> 00:47:01,071
Kan ni bevisa det?
584
00:47:01,071 --> 00:47:03,657
Nej. Men tänk om jag kan bevisa
vem som finansierade det.
585
00:47:04,408 --> 00:47:06,076
Därför frågar ni om Sanders.
586
00:47:06,076 --> 00:47:08,579
Vem annars skulle betala
för resorna fram och tillbaka
587
00:47:08,579 --> 00:47:09,997
mellan Montreal och New York?
588
00:47:09,997 --> 00:47:13,417
- Hotellrummen...
- Hästarna, telegrammen, vapnen.
589
00:47:14,251 --> 00:47:18,714
Är det orimligt att tro att George Sanders
producerade Booths föreställning?
590
00:47:18,714 --> 00:47:20,549
Inte alls.
591
00:47:21,133 --> 00:47:22,342
Borde vi gripa honom?
592
00:47:22,342 --> 00:47:25,262
Jag skulle ha gjort det,
men han köpte just tidningen Weekly.
593
00:47:28,182 --> 00:47:29,933
{\an8}Titta vad huvudartikeln är.
594
00:47:31,643 --> 00:47:33,103
{\an8}MÖRDA!
DAHLGREN-SKANDALEN!
595
00:47:33,103 --> 00:47:34,479
{\an8}Varför angriper han er?
596
00:47:35,105 --> 00:47:36,732
Han vill kontrollera historien.
597
00:47:36,732 --> 00:47:39,193
Ni måste berätta en bättre.
598
00:47:41,403 --> 00:47:42,404
Ja.
599
00:47:44,364 --> 00:47:45,991
Jag har nyheter om Johnson.
600
00:47:47,993 --> 00:47:50,412
Ingen amnesti för konfederationsledare...
601
00:47:53,790 --> 00:47:56,293
...men de flesta av oss
är berättigade till benådning.
602
00:47:59,838 --> 00:48:02,883
Och nu när Lincoln är undanröjd,
603
00:48:04,718 --> 00:48:08,222
kan vi återupprätta slavhandeln
för att förbättra Wall Street?
604
00:48:09,139 --> 00:48:11,975
Booth har gett oss en andra chans.
605
00:48:11,975 --> 00:48:13,060
Vänta på mig.
606
00:48:15,062 --> 00:48:16,146
Det kommer ingen marköverlåtelse.
607
00:48:17,397 --> 00:48:19,399
Din dröm var långsökt när Lincoln levde.
608
00:48:19,399 --> 00:48:20,484
Med Johnson, glöm det.
609
00:48:30,327 --> 00:48:31,328
Vad är det?
610
00:48:31,912 --> 00:48:34,665
Milo, det är från Krigsdepartementet.
Det är en lagfart.
611
00:48:36,291 --> 00:48:37,709
Jag äger mark.
612
00:48:37,709 --> 00:48:39,169
Vi äger mark, Milo.
613
00:48:43,090 --> 00:48:44,091
Kom.
614
00:48:51,557 --> 00:48:55,936
{\an8}DENNA MARK ÖVERLÅTS
TILL INNEHAVAREN AV ANGIVEN LAGFART.
615
00:48:55,936 --> 00:48:58,856
{\an8}KRIGSDEPARTEMENTETS FÄLTORDER NR. 15
616
00:49:18,125 --> 00:49:22,588
En del av er som stödde ett utträde,
617
00:49:23,505 --> 00:49:25,174
som ledde uppresningen...
618
00:49:27,342 --> 00:49:28,802
...som Johnson inte kommer att förlåta...
619
00:49:32,514 --> 00:49:34,516
...jag föreslår att ni lämnar kontinenten.
620
00:49:36,101 --> 00:49:38,145
Europa kommer att välkomna er.
621
00:49:39,021 --> 00:49:43,400
Och jag ser till att ni förblir fria.
622
00:50:49,424 --> 00:50:51,426
Undertexter: Kristina Donnellan