1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 ஜான் வில்க்ஸ் பூத்தான நான், 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,346 சத்தியம் செய்கிறேன், கான்ஃபெடரெட் ஸ்டேட்ஸ் அதாவது, கூட்டுறவு மாநிலங்களின் 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,473 தலைவர் பொறுப்பை, நான் விசுவாசமாகவும், 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 என் முழு ஆற்றலுடனும் செயல்பட்டு, 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 தெற்கை பாராமரித்து, பாதுகாத்து, காப்பற்றுவேன் என்று உறுதியளிக்கிறேன். 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 கான்ஃபெடரெட் ஸ்டேட்ஸின் இரண்டாவது பிரெசிடெண்ட்டை அறிமுகப்படுத்துகிறேன். 7 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 நன்றி. 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 இங்கேயே காத்திருங்கள். நான் சிறுநீர் கழிக்க வேண்டும். 9 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 - என்ன? - நான் சிறுநீர் கழிக்கணும். 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 நீங்கள் நல்ல எழுத்தாளர் ஜானி. 11 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 உங்கள் டைரியைப் படிப்பது கொஞ்சம் வினோதமாக உள்ளது. 12 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 இல்லை, இல்லை, அது ஒரு பாக்கியம். 13 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 ரிச்மண்ட்டில் நல்லதொரு பப்ளிஷர் கிடைத்ததும், அது அனைத்து இடங்களிலும் கிடைக்கும். 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 சின்னச் சின்ன பள்ளிகளிலும். அனைத்து நூலகங்களிலும் கிடைக்கும். 15 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 எனவே, நான் இதில் இடம்பெற்றுள்ளேனா? 16 00:01:05,399 --> 00:01:07,442 எனக்கு முக்கியமானவர்கள் அனைவரும் அதில் இருக்கிறார்கள். 17 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 கேளு, டேவி. உனக்கு அவன் இனியும் தேவையில்லை எனில், அந்த குரங்கைக் கொன்று விடு. 18 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 உங்களுக்கு கால் உடைந்து போகும் என்று நான் எதிர்பார்க்கவில்லை. 19 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 எனக்கு இந்த நிலபரப்பைப் பற்றி தெரியாது. 20 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 பதுங்குங்கள். 21 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}தி இமான்சிபேஷன் புரொக்ளமேஷன் 22 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 லீ சரணடைகிறார்! 23 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}தேசமே துக்கம் அனுசரிக்கிறது. 24 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 100,000 டாலர்கள் பரிசு! கொலைகாரன் 25 00:02:59,012 --> 00:02:59,972 {\an8}பிரெசிடெண்ட் 26 00:03:09,606 --> 00:03:12,067 {\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 27 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 உன், மறுசீரமைப்புத் திட்டம் மிகவும் நீண்டது, எட்வின். 28 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 எனக்குள்ள பணிகள் பற்றி உனக்கே தெரியும். அதனால் எனக்கு உதவி செய், 29 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 பள்ளியில் மக்குப் பையனுக்கு விளக்குவது போல எனக்கு விவரமாக எடுத்துச்சொல். 30 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 மறுசீரமைப்புப் திட்டத்தை உங்களுக்கு விளக்கிச் சொல்ல வேண்டுமா? 31 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 துணை-ஜனாதிபதியாக இருந்தபோது, பல விஷயங்கள் எனக்குத் தெரியும் அவசியமில்லை. 32 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 போர் முடிந்த பிறகு, நாட்டை மீண்டும் புதுப்பிக்கத் தான் இந்த மறுசீரமைப்புத் திட்டம். 33 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 விடுவிக்கப்பட்ட மக்களை சமூகத்தின் அங்கமாக்குவது, 34 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 அவர்கள் மீண்டும் ஆட்சிக்கு வராமல் இருக்க கான்ஃபெடரெட்காரர்களை தண்டிப்பது, 35 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 நீக்கட்டபட்ட மாநிலங்களை நம் நாட்டுடன் மீண்டும் இணைய ஒரு செயல்முறை வகுப்பது. 36 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 புரட்சியாளர்களை லிங்கன் எப்படிக் கையாளத் திட்டமிட்டிருந்தார்? 37 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}- அவர்கள் நம் அண்டை மாநிலத்தவர்கள். - சரி, சிறையிடலாம், ஆனால் தூக்கிலடக்கூடாது. 38 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}படுகொலைக்கு இரண்டு நாட்களுக்கு முன் 39 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}சரி தான், எனவே பாதி நாட்டை சிறையில் அடைப்பது தான் உன் திட்டம். 40 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 சரி, குறைந்தது, தலைவர்களையாவது தேசத் துரோகக் குற்றம் சாற்ற வேண்டும். 41 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 அதன் விளைவுகள் எதை சாதிக்க உதவும்? நாம் போரிட்டதே அதற்காகத்தான், அல்லவா? 42 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 ஏப், அப்படிச் செய்யவில்லை என்றால், கான்ஃபெடரெட் காங்கிரெஸைத் தான் பெறுவோம். 43 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 நாம் அடிமைகளை விடுவித்து, இவர்களுக்கு நஷ்டம் ஏற்படுத்தியதாக இவர்கள் நினைக்கிறார்கள். 44 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 அரசின் சொத்துக்களில் அதன் மதிப்பு... ...பல மில்லியன் டாலர்கள், 45 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 இது எப்படி இருக்கும் முன்னாள் அடிமை உரிமையாளர்களை 46 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 அவர்கள் இழப்பிற்கு நஷ்டயீடாக, வரிப் பணத்திலிருந்து கொஞ்சம் அவர்களுக்குக் கொடுத்தால் என்ன? 47 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 மரியாதையாகச் சொல்கிறேன், வேண்டாம். 48 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 ஏப், அப்படிச் செய்ய அவசியமே இல்லை. 49 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 கான்ஃபெடரெட்டின் உழைக்கும் வர்க்கத்தை அவமானத்திலிருந்து காப்பாற்ற வேண்டும். 50 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 வெற்றிப் பெற்றவர்கள் பலவீனமானவர்களை துன்புறுத்தத் வேண்டாம். 51 00:05:03,971 --> 00:05:06,849 அதிகாரத்தை பரைசாற்ற அவசியம் இல்லை. நாம் அதிகாரத்தில் தான் இருக்கிறோம். 52 00:05:06,849 --> 00:05:07,808 நாம் அதிகாரத்தை இழக்கும் வரை. 53 00:05:07,808 --> 00:05:11,478 பாருங்கள், சராசரி கான்ஃபெடரெட்டைப் பற்றி எனக்கு அக்கறையில்லை. 54 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 ரிச்மண்ட்டை விட்டுத் தப்பிச் செல்லும் தலைவர்களைப் பற்றி தான் கவலை, 55 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 மான்ட்ரியலில் உள்ள அந்த நியூ யார்க் கிளை. ஐரோப்பாவிற்கு தப்பிச்செல்லப் பார்ப்பவர்கள். 56 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 தொலைந்து போகட்டும். 57 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 எனவென்றால், அவர்களில் அநேகரை ஏற்றுக்கொள்ள, சர்வதேச சமூகத்தினரை 58 00:05:21,822 --> 00:05:23,490 ஊக்குவிக்கும் படி சுவர்டிடம் செயல்படச் சொல். 59 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 நடக்கட்டும். ஓட விடுங்கள். பயமுறுத்துங்கள். ஆடுகள் தப்பி ஓடட்டும். 60 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 ஆடுகளா? 61 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 ஓநாய்கள், ஏப். ஓநாய் ஓடுகின்றனவா என பார்க்க விரும்புகிறீர்களா? 62 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 ஆமாம். அதற்குள் நாம் அந்தத் திருத்தங்களை சட்டமாக்குவோம். 63 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 துரோகிகளை வரையரைப் படுத்தவில்லை என்றால், வரையரையே இல்லை என்றாகும். 64 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 ஆம். 65 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 பிளான்ட்டேஷன் உரிமையாளர்கள் அனைவரும் பரம்பரை சொத்துகளில், காலத்தை தள்ளுகிறார்கள். 66 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 ஏழைக் குடும்பங்களில் இருந்து வந்த நம்மைப் போன்றவர்கள், உழைத்து முன்னேறினோம். 67 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 நாம் அடைந்த வெற்றியைப் பாருங்கள். 68 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 இப்போது அவர்களின் முறை. 69 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 அந்த முட்டாள்கள், தனியாக ஒரு நாட்டையே நிறுவவும், 70 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 அடிமைத் தனத்தை விடாமல் பிடித்துக்கொள்ளவும் முயன்று, படுதோல்வி அடைந்தார்கள். 71 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 அவர்கள் தண்டிக்கப்பட வேண்டும். 72 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 நான் ஒத்துக்கொள்கிறேன். 73 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 பூத்தைப் பிடிக்க காலதாமதம் ஆவது நம்மை பலவீனமாகத் தான் காண்பிக்கிறது, 74 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 ஆகவே, அவர்களை பிடிக்க வேண்டும் அல்லது மறந்து விட வேண்டும். 75 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 பதவியேற்ற முதல் மாத்தில் எனக்கு வெற்றிகள் வேண்டும். வெற்றிகள் மட்டுமே. 76 00:06:38,023 --> 00:06:39,441 {\an8}மான்ட்ரியல், கியூபெக் 77 00:06:39,441 --> 00:06:41,818 {\an8}என்னைப் பார்க்க விரும்பினீர்களா, திரு. சாண்டர்ஸ்? 78 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 {\an8}உங்கள் புதிய நிர்வாகத்தில் ஒற்றர்கள் இருக்கிறார்களா? 79 00:06:44,738 --> 00:06:45,656 {\an8}செயின்ட் லாரன்ஸ் ஹோட்டல் 80 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 ஜான்சன் இப்போது தான் பதவி ஏற்றுள்ளார். 81 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 சரி... 82 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 அவர் எந்தப் பக்கம் சாய்கிறார் என அறியும் வரை நான் இங்கு இருப்பேன். 83 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 - டிரிங்க்ஸ் சாப்பிடுகிறீர்களா? - தாராளமாக. 84 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 மான்ட்ரியல் உங்களுக்கு நன்றாகப் பொருந்துகிறது, திரு. சாண்டர்ஸ். 85 00:07:07,052 --> 00:07:08,929 நீங்கள் மான்ட்ரியலிலும் வசிக்க வேண்டும். 86 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 பிசினஸில் சப்ளை கலையை கற்க வேண்டும். ஒரு இடைத் தரகராக இருப்பதைவிட அதிக திறமை படைத்தவர் நீங்கள். 87 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 சந்தேகத்திற்குரிய கான்ஃபெடரெட் ஏஜென்ட்டான ஜான் சுராட் ஜூனியரைப் பிடித்துக் கொடுப்பவர்களுக்கு 88 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 பரிசு உண்டென்பது உங்களுக்குத் தெரிந்திருக்கலாம். 89 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 அவன் இங்கே தான் இருக்கிறான் என்பது என் யூகம், அதனால் பரிசைப் பெற திட்டமிடுகிறேன். 90 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 உங்களுக்கு அவன் தேவை இருந்தாலே ஒழிய. 91 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 சுராட்டின் சொத்தை முழுவதும் கூட்டினாலும், கடந்த முறை 92 00:07:30,868 --> 00:07:34,037 எனக்குப் பருத்தி பேரத்தில் கிடைத்த லாபத்தின் வட்டியை விட குறைவாகவே இருக்கும். 93 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 அப்படியானால், அவன் எங்கிருக்கிறான் என்பதை நீங்கள் என்னிடம் தாராளமாகச் சொல்லலாமே. 94 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 அல்லது பூத் எங்கே எனக்குக் கிடைப்பான் என்று சொல்லலாம். 95 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 அவனுடைய மதிப்பு இரட்டிப்பு. 96 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 இன்று நான் நல்ல பணி செய்யும் எண்ணத்தில் இருக்கிறேன். 97 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 சில ஆயிரம் டாலர்கள் உங்களுக்கு மிகவும் முக்கியமாக இருப்பதால்... 98 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 ஏஜென்ட் சுராட், இங்கு மான்ட்ரியலுக்கு அவருடைய தந்தையைச் சந்திக்க வந்துள்ளார். 99 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 அவர் தந்தை இறந்துவிட்டாரே. 100 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 இந்த புதிரைக் கூட கண்டுப்பிடிக்கவில்லை எனில், நாம் ஒன்றாக பிசினஸ் செய்யத் தேவையில்லை. 101 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}நீ மிக அழகாக இருக்கிறாயே. 102 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}லூயில் பாவெல் கொலைகாரனின் படம் 103 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 "தன் தந்தையை சந்திக்க ஜான் சுராட் ஜூனியர் மான்ட்ரியலுக்குச் சென்றுள்ளார்." 104 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 இதற்கு என்ன அர்த்தம்? 105 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 நீங்கள் யாரைப் பற்றி, அல்லது எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள் என்று தெரியாது, சார். 106 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 வைக்மேன் இரட்டை ஏஜென்ட்டா? 107 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 ஏன் சிரிக்கிறாய்? 108 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 வைக்மேன் கிட்டத்தட்ட ஒரு பாதிரியார் தான். 109 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 அவர் செமினெரியில் இருந்தாரா? 110 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 சுராட்டுடன் இருந்தார். மத போதகர்களாகும் இரவிற்கு முன், விலகி விட்டனர். 111 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 பேக்கர் எங்கே? 112 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 இறுதிச் சடங்கில் எட்டிக்கு உதவி செய்ய நியூ யார்க் சென்றுள்ளார். 113 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 மான்ட்ரியலில் உள்ள கத்தோலிக்க மடாலயத்தில் சுராட் இருப்பான் என் அவருடைய ஏஜென்ட்டிடம் கூறு. 114 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 அவன் பாதிரியாராக பயிற்சி பெற்றான். 115 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 - அங்கே அவன் தந்தையைச் சந்திக்கிறான். - ஆம். 116 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - நிதானமாகச் செல்லுங்கள். - நீ நிதானமாகச் செல். 117 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 பிரெசிடெண்ட் மறைந்து ஒரு வாரம் கூட ஆகவில்லை. 118 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 உங்களுடைய ஆஸ்துமா தாக்குதல்கள் அடிக்கடி நடக்கின்றன. 119 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 நீங்கள் மிக முக்கியமான பதவியில் இருக்கிறீர்கள் என்று தெரியும், ஆனால் என் அறிவுரையைக் கேளுங்கள், 120 00:09:55,262 --> 00:09:57,347 இல்லையேல் இன்னொரு தேசபக்தரை நாம் இழந்து விடுவோம். 121 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 நீ செக்ரெட்டரி ஆஃப் ஸ்டேட்டைப் பற்றி பேசவில்லை என நினைக்கிறேன். 122 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 சுவர்ட் பிழைத்து விடுவார், அப்படித்தான் கேள்விப்பட்டேன். 123 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 - நான் உங்களைச் சொல்கிறேன். - சரி. 124 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 அவருடைய நிலை வழக்கத்தை விட மோசமாக உள்ளதா? 125 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 அதிக சிரமங்களை சந்தித்ததால் நுரையீரல்களின் ஆற்றல் குறைந்து விட்டன. 126 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 அவை மீண்டும் இயல்பாக செயல்படுமா? செயல்படுமென நம்புகிறேன். 127 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 ஆனால் இன்னும் ஒரு பெரிய தாக்குதல் வந்தால், உங்கள் நுரையீரல்களை காப்பாற்ற முடியாது. 128 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 நிரந்தர பிராண வாயுவின் குறைவு, மூளையை பாதிக்கும் அல்லது அகால மரணம் ஏற்படும். 129 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 நான் வேலை செய்வதை நிறுத்த முடியாது. 130 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 அவர் படுக்கயிலிருந்தும் வேலை செய்யலாம். அதிகம் வருத்திக்கொள்ள வேண்டாம். 131 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 எவ்வளவு காலத்திற்கு? 132 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 குறைந்தது ஒரு மாதமாவது ஓய்வில் இருக்க வேண்டும், எட்வின். 133 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 - எனக்கு ஒரு மாதம் கிடைக்காது. - மிகவும் சரி. கிடைக்காமல் போகலாம். 134 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 இது தான் ரிச் ஹில். 135 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 நீங்கள் எனக்கு ஒத்துக்கொண்ட ஐந்து டாலர்களைத் தர வேண்டும். 136 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 போய் கதவைத் தட்டு, டேவி. 137 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 - நீங்கள் எனக்கு ஐந்து டாலகளைத் தந்த பிறகு. - நீ இல்லாமலேயே நாங்கள் வந்திருக்க முடியும். 138 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 உங்களிடம் பணமாக இல்லை என்றால் எனக்கு தங்கமாகவும் தரலாம். 139 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 தெரியுமா, என்னை உயிருடன் பிடித்துக் கொடுத்தால் 50,000 டாலர்கள் பரிசு உண்டு. 140 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 நீ என் உயிரை ஐந்து டாலர்களுக்காக எடுத்துவிட்டால், பலரும் உன்னிடம் கோபப்படுவார்கள். 141 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 நீங்கள் யாரென்பதை நான் அறிவேன், திரு. பூத். 142 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 பால்டிமோர், ஹாலிடே ஸ்ட்ரீட் தியேட்டரில் நீங்கள் மார்க் ஆண்டனியாக நடித்ததைப் பார்த்தேன். 143 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 அப்படியா? நான் எப்படி நடித்தேன்? 144 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 என்னை விட சிறந்த தேசத் துரோகியாக இருந்தீர்கள். 145 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 ஆனால் உங்கள் பாசாங்கு சண்டையை விட என் வாழ்வில் அதிகமானவர்களை கொன்றுள்ளேன். 146 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 ஆகவே, எனக்குரியதைத் தந்துவிடுங்கள், அல்லது உங்கள் நாடக நாட்கள் முடிந்துவிடும். 147 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 சரி தான். பதறாதே, பதறாதே, ஸ்வா... ஹே. சுடாதே. 148 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 - ஜானி, நீ வாக்குக்கொடுத்துள்ளாய்... - அவன் சுட மாட்டான். கதவைத் தட்டு, டேவிட்! 149 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 அப்படிச் செய். 150 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 நகராதீர்கள். 151 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 டாக்டர் மட் எங்களை அனுப்பினார். எங்களுக்கு குதிரைத் தீவனமும், ரிச்மண்ட் செல்ல ஒரு வழியும் தேவை. 152 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 ஸ்வானுடன் இருப்பது யார்? 153 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 அவர் ஒரு நண்பர். கால் உடைந்துள்ளது. 154 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 சாம்! இவர்கள் பணம் தர மறுக்கிறார்கள். 155 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 எங்களுக்கு உதவுவாயா, மாட்டாயா? 156 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 நான் யூகித்த மனிதர்களா, நீங்கள்? 157 00:12:35,005 --> 00:12:36,215 அந்த நோக்கத்தின் பிரதிநிதி அவர். 158 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 விரைவாக உள்ளே வந்துவிடுங்கள். 159 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 பார்வையாளர்கள் யாரும் நமக்குத் தேவையில்லை. 160 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 அவர்கள் குதிரைகளை பின் வழியாக மறைத்து வை. 161 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 அவர்கள் அமைதியாவார்கள். 162 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 நான் உங்களுக்குக் காட்ட வேண்டிய விஷயங்கள் சில உள்ளன. 163 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 கீழே அங்கே எதை வைக்கிறீர்கள்? அடிமைகளையா? 164 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 பொய்களை. 165 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 ஆயுதங்களையா? 166 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 உண்மை. 167 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 பிரெசிடெண்ட் டேவிஸின் இரகசியங்களையா? 168 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 இன்னும் உண்மை. 169 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 வாருங்கள், கீழே வாருங்கள். 170 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 கவனமாக இருங்கள். 171 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 என்னுடைய சிக்னல் அறைக்கு வரவேற்கிறேன். 172 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 வெஸ்டெர்ன் யூனியனை விட நன்றாகவே உள்ளது. 173 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 ரிச்மண்ட்டுடன் தொடர்பில் இருக்கிறீர்களா? அல்லது அந்த நோக்கத்தின் தன்னிச்சை ஆதரவாளரா? 174 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 இது ஒரு பொழுதுபோக்காக உங்களுக்குத் தெரிகிறதா? 175 00:13:56,587 --> 00:13:58,672 ரிச்மண்ட்டிலிருந்து மான்ட்ரியல் வரை, கான்ஃபெடரெட்டின் 176 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 இரகசிய சேவைகளில் உள்ள என்னைப் போன்ற மனிதர்கள், தகுந்த இடங்களில் உள்ளோம். 177 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 லைனின் எந்த பக்கத்திற்கு நீங்கள் செல்ல வேண்டும்? 178 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 - தெற்கு. - ஹே, தொடாதீர்கள். 179 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 இதுப் போன்ற அறைகளிலிருந்தும், இதிலிருந்தும், சிஎஸ்எஸ் ஆட்கள் ஒரு இரகசிய போரை நடத்துகிறோம். 180 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 எங்களுக்கு இங்கிலாந்து மற்றும் கனாடா போன்ற அண்டை நாடுகளின் ஆதரவு உள்ளது. 181 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 எங்களைப் போலவே, அவர்களும் எங்கள் வேளாண்மையிலிருந்து வரும் லாபத்தை நம்பியுள்ளார்கள். 182 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 அதோடு நீங்கள் இப்போது 183 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 லிங்கனைக் கொன்றதால் தெற்கின் வாழ்க்கை முறைகள் மீண்டும் நடைமுறையாகும். 184 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 நானும் அதையே விரும்பறேன். 185 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 - ஒருவேளை என் வெற்றி ஒரு எச்சரிக்கையாகலாம். - ஆமாம். 186 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 - இது என்னது? - டேவிட், அவர் எதையும் தொடவேண்டாம் என்றார். 187 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 அவர் சொல்வதைக் கேள். 188 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 என்னை மன்னிக்கணும். எவ்வளவு விரைவாக எங்களை ரிச்மாண்டில் விட முடியும்? 189 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 ரிச்மண்ட் ஒரு நரகம். ஏன் அங்கே செல்ல விரும்புகிறீர்கள்? 190 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 இந்த அமெரிக்கரின் இரத்தம் என் கையில் படிந்திருப்பதைக் காண்பிக்க. 191 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 அப்போது நீங்கள் ஃபுளோரிடாவுக்கோ, மெக்சிக்கோவிற்கோ செல்ல வேண்டும். மான்ட்ரியலுக்குப் போகலாம். 192 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 இல்லை, நான் ரிச்மண்டுக்குத் தான் போக வேண்டும். 193 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 எங்கள் பிரெடிடெண்ட் டேவிஸை நான் நேருக்கு நேர் சந்திக்க விரும்புகிறேன். 194 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 - நாளிதழை படித்தீர்களா? - ஆமாம். சிலவற்றை. ஏன்? 195 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 ஐக்கிய மாநிலங்கள் இரண்டு வாரங்களுக்கு முன் அதை சுக்குநூறாக கிழித்துவிட்டார்கள். 196 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 ரிச்மண்ட்டில் முக்கியமானவர்கள் அனைவரும் சிதறிவிட்டனர். 197 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 உங்களைப் போலவே, ஜெஃபர்சன் டேவிஸும் தலைமறைவாக இருக்கிறார், 198 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 ரிச்மண்ட்டில் காப்பாற்றத் தகுயானது எதுவும் இருந்தால், டேவிஸ் அங்கே இருப்பான். 199 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 ஜானி, மெக்சிகோ நன்றாக இருக்கும் எனத் தோன்றுகிறது. 200 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 நான் மெக்சிக்கோவின் பிரதிநிதியில்லை. நான் ரிச்மண்டின் பிரதிநிதி. 201 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 பாருங்கள், நீங்கள் உண்மையிலேயே புரட்சியாளர்களை வடக்கிற்கும் தெற்கிற்கும் அனுப்பும் நிபுணரானால், 202 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 அப்படித்தான் நான் உங்களை நினைக்கிறேன், பிளீஸ்... 203 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 எங்களை ரிச்மண்டுக்கு அனுப்புங்கள். 204 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 - சரி. சரி தான். - சரியா? 205 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 இப்போது, உங்கள் குதிரைகளை தயார் செய்யுங்கள் 206 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 நான் நண்பர் காக்ஸிடம் ஏப்ரல் 14-ம் தேதியின் சிறப்பை விளக்குகிறேன். 207 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 உனக்கு கிடைக்க வேண்டிய பணம் கிடைப்பதை நான் உறுதி செய்கிறேன். 208 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 நீ ஏன் அவனை காட்டிக்கொடுத்து, பரிசுத் தொகையைப் பெறவில்லை? 209 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 - ஏனெனில் அவன் என் நண்பன். - அவன் உன் நண்பன் என்றால், 210 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 எப்படி அவன் உள்ளேயும் நீ இங்கு வெளியே ஒரு குதிரையுடனும், கருப்பினத்தவனுடனும் இருக்கிறாய்? 211 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 நீ அவனுக்கு நண்பன் இல்லை. நீ அவனுடைய வேலையாள். 212 00:16:23,317 --> 00:16:24,568 அப்போது நீ ஏன் எங்களை பிடித்துக் கொடுக்கவில்லை? 213 00:16:24,568 --> 00:16:27,404 என்னைப் போன்ற ஒருவனுக்கு பரிசெல்லாம் கொடுத்து எப்போதாவது பார்த்ததுண்டா? 214 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 அதுவுமில்லாமல், ஏற்கனவே என் தேவைக்கு மேல் என்னிடம் இருக்கிறது. 215 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 உன் இனத்தவருக்கு இந்த இரகசிய தொடர்பின் வழியாக துரோகம் இழைத்து பணக்காரனாகி உள்ளாயா? 216 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 என் தாயார் ஒரு பிஸ்காடவே இன்ஜுன். என் தந்தையோ, விடுதலையான கறுப்பர். 217 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 இந்த நிலப்பரப்பைப் பற்றிய அறிவின் மூலம் சம்பாதிக்கிறேன். உன்னைப் போலவே. 218 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 சரி, நான் வேலையாள் இல்லை. 219 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 நான் தான் ஜீஸஸ் ஹேச். கிரைஸ்ட். 220 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 உணவு, ரேஷன்கள், பொருட்கள் மற்றும் உதவி 221 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 வார் டிபார்ட்மெண்ட்டும் உடை டிசைனர் கெக்லியும் சேர்ந்து 222 00:17:00,729 --> 00:17:02,731 ஆர்லிங்டன்னை ஒரு விடுதலை முகாமாக மாற்றியுள்ளார்கள் என்று கேள்விப்பட்டேன். 223 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 படுக்கைகளும், ஒரு பள்ளிக்கூடம் கூட இருப்பதாகக் கேள்வி. 224 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 அந்த தகவலைப் பரப்புங்கள், சரியா? 225 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 ஆர்லிங்டன்னில் தான் போர் வீரர்களை அடக்கம் செய்கிறார்கள் என்று நினைத்தேன். 226 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 ஆம், அதுவும் தான். கடவுள் நிறைவாகத் தருகிறார், அலெக். 227 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 சரி, இன்று நாம் இறைவனைப் போல, கஃப்பி. 228 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 உயிர் வாழ பொருட்களும், மளிகையும்! இங்கே வந்து அவற்றைப் பெற்றுக்கொள்ளுங்கள்! 229 00:17:23,335 --> 00:17:25,587 இதை உங்களுக்கு வழங்குபவர்கள் வார் டிபார்ட்மெண்ட். 230 00:17:25,587 --> 00:17:27,005 ஒரு குடும்பத்திற்கு ஒரு லோஃப். 231 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 உன் தாயாருக்கு நல்லது செய். அதை மறைத்து விடு. போ. 232 00:17:30,050 --> 00:17:31,134 அடுத்தது. 233 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 இதோ உங்களுக்கு, மேடம். 234 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 ஹே. அவர்களுக்கு இரண்டு கொடுத்தாயே. எனக்கு இரெண்டு எங்கே? 235 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 அவர்கள் வெகு காலமாக காத்திருந்தார்கள். உங்களுக்கு லோஃப் வேண்டுமா, வேண்டாமா, மேடம்? 236 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 என் கணவர் வரிகளைக் கட்டியுள்ளார். அந்த கருப்பினத்தவர்கள் குடிமக்களே இல்லை! 237 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 இது தேவைப்படும் அனைவருக்கும் கொடுப்பதற்கு. இவை ஃபெடரல் ரேஷன்கள், மேடம். 238 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 - நீ இப்படி என்னிடம் பேசக்கூடாது. - நான் ஒரு ஃபெடரல் அதிகாரி. நகருங்கள், பிளீஸ். 239 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 இன்னும் பலர் பசியுடன் காத்திருக்கிறார்கள். அனைவரையும் காக்க வைக்கிறீர்கள். 240 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 பையா, நான் என்னச் செய்ய வேண்டும் என்று எனக்குச் சொல்லாதே. 241 00:17:59,246 --> 00:18:01,915 எல்லோருக்கும் கிடைக்கும் அளவு எனக்கும் கிடைக்கும் வரை நான் எங்கும் போக மாட்டேன். 242 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 ஹே! ஹே! 243 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 கூடுதல் கலவரம்! 244 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 சார்ஜென்ட், நான் சாடியை கொண்டு போகலாமா? 245 00:18:12,968 --> 00:18:14,261 நான் அதைப் பார்த்துக்கொள்கிறேன். போ! போ! 246 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 அனைவரும் இந்த இடத்தை விட்டு போகணும்! இந்த வினியோக நிலையம் மூடப்பட்டுவிட்டது! 247 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 வீடு திரும்புங்கள். போங்கள்! போங்கள்! 248 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 நீயும் உன் ஆட்களும் கலவரத்தை உருவாக்கிட்டீங்க. 249 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 பார்க்கை விட்டுச் செல்லுங்கள், அல்லது நான் ஷெரீஃப்பைக் கூப்பிடுவேன். 250 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 ஷெரீஃப்பா? நாங்க ஷெரீஃப்புடன் பேசத் தேவையில்லலை. 251 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 என் மீதிருந்து கையை எடுங்கள். நான் உங்களின் மேல் அதிகாரி, சார். 252 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 உங்கள் அறிகுறிகள் எப்படி உள்ளன? 253 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 இப்போதைக்கு, நான் சாதாரணமாக உள்ளேன். 254 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 ஜன்னல் பக்கம் போக வேண்டாம். 255 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 என்ன ஆச்சு? 256 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 என் ஆட்களுக்கும் போலீஸுக்கும் இடையே ஏதோ விபரீத சண்டை நடக்கிறது. 257 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 யூஎஸ் இராணுவம் தான் இந்த இடத்தைக் கட்டுப்படுத்துகிறது. 258 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 நீங்களும் உங்கள் ஆட்களும் இந்த இடத்தைக் கட்டுப்பாட்டில் கொண்ட வர உதவுங்கள், அல்லது வெளியேறுங்கள். 259 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 ஆம், நாங்கள் பார்த்துக் கொள்கிறோம். 260 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 - அவன் அந்தக் குதிரையைத் திருடுகிறான். - எல்லாம் சரியாகிவிடும். 261 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 அந்த கருப்பினத்தவன் ஒரு குதிரையைத் திருடுகிறான். 262 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 அந்தக் கருப்பினத்தவன் ஒரு குதிரையைத் திருடுகிறான். 263 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 இல்லை. இல்லை, இல்லை, சார். 264 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 அந்த நபரிடம் கடிவாளத்தைக் கொடு, அல்லது உன்னைக் கைது செய்வோம். 265 00:19:24,373 --> 00:19:25,290 குதிரை அவனுடையது. 266 00:19:25,290 --> 00:19:28,085 அதன் உரிமையாளரிடமிருந்து அவன் அதை பணம் கொடுத்து வாங்க ஆறு வருடம் ஆனது. 267 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 அவன் அந்த குதிரையை எடுத்துக்கொள்ளக் கூடாது. கூடாது. 268 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 இந்த இளைஞன் என் நிறுவனத்தில் வேலை செய்தான். அவனை விடுங்கள்... 269 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 இப்படி ஒரு உயர் ரகக் குதிரை நிச்சயமாக இவனைப் போன்றவனுக்குச் சொந்தமாக முடியாது. 270 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 சாடி எனக்குச் சொந்தம். அந்த நபர் பொய் சொல்கிறார். 271 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 நீதான் கையும்-களவுமாகப் பிடிப்பட்டுள்ளாய். 272 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 - அதை என்னிடம் கொடு. - என்னை விடுங்கள்! 273 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 என்னை விடு! இல்லை! 274 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 - நில்லுங்கள். எதுவும் செய்யாதீர்கள்! - அவன் ஒரு குதிரைத் திருடன்! 275 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 துப்பாக்கியைக் கீழே போடுங்க. போடுங்க. 276 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 அவனைக் கொண்டு போங்கள். 277 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 அவனை கொண்டு செல்லுங்கள்! 278 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}கருப்பின வீரர்களை ஃபெடரல் லெவல்ல சேர்ப்பதற்கு சட்டம் அனுமதிக்கிறதா... 279 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}படுகொலைக்கு இரண்டரை வருடங்களுக்கு முன் 280 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}...அவர்கள் இதுவரை குடியுரிமையே பெறாதவர்கள் ஆயிற்றே? 281 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 திரு. பிரெசிடெண்ட், அதற்கு திருத்தங்கள் கொண்டு வர வேண்டும், ஆனால்... 282 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 ஆமாம், சரி, ஆனால் சட்டப்படி அனுமதியில்லை. 283 00:20:32,441 --> 00:20:34,985 மாற்று நிறத்தவர்களை ஐக்கியத்திற்காக போராட அனுமதிப்பது தான் 284 00:20:34,985 --> 00:20:36,987 நாங்களும் குடியுரிமை பெற தகுதியானவர்கள் 285 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 என வாக்காளர்களுக்கு நிரூபிக்க கிடைக்கும் ஒரே வாய்ப்பாக இருக்கலாம். 286 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 என் பிள்ளைகளும் ஐக்கியத்திற்காகப் போராடத் தயாராக உள்ளனர், 287 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 நானும் அதற்காக அவர்கள் உயிரைத் தியாகம் செய்யத் தயாராக உள்ளேன். என் மருமகன்கள், அக்கம்பக்கத்தவரும். 288 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 விதிகளை சுற்றி வளைக்கலாம் என்கிறேன். 289 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 தற்காலிக விதிவிலக்கிற்கு வாய்ப்புள்ளதா? 290 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 ஃபெடரல் லெவல் வீரர்களை விட குறைந்த தகுதியில் அவர்களைச் சேர்க்கலாமா? 291 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 தன்னார்வலர்களாக மாற்று நிறத்தவர்களை நான் வேலைக்குச் சேர்க்கலாம். 292 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 அவர்கள் சீருடையில் செய்யும் வேலைக்கான ஊதியத்தைத் தருவோம், 293 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 ஆனால் இப்போதைக்கு அதிகாரப்பூர்வமாக அவர்களை ஃபெடரல் படைகள் என அறிவிக்க வேண்டாம். 294 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 அவர்கள் ஆயுதங்கள் வைத்துக்கொள்ள அனுமதிக்கப்படுவார்களா? 295 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 மாற்று நிறத்தவர்கள் பொறுப்பானவர்களாக இருப்பார்கள், ஆகவே அவர்களுக்கு உரிமை உள்ளது என நினைக்கிறேன். 296 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 ஆனால் நாம் இப்போது தார்மீக அடிப்படையைத் தேடவில்லை, 297 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 ஒரு உத்தியாகத் தான் பார்க்க வேண்டும். 298 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 நீங்கள் இருவருமே சரியாகத் தான் சொல்கிறீர்கள். 299 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 இறைவனே. எட்வின், என்ன ஆனது? 300 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 நான் நலமாக இருக்கிறேன். 301 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 நான் உங்களுக்கு உதவுகிறேன். டாக்டரை அழைக்கட்டுமா? 302 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 எங்கே வலிக்கிறது? 303 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 மிக மோசமான ஒன்று நடந்துவிட்டது. 304 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 அந்த ஆதரவற்ற பையனுக்கு நான் ஏதாவது செய்ய வேண்டும், எலென். 305 00:21:56,733 --> 00:21:58,694 நீங்கள் இப்போது வெளியில் போகும் நிலையில் இல்லை. 306 00:21:58,694 --> 00:22:00,320 இது நடந்தது மிக வருத்தமாக உள்ளது, 307 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 ஆனால், அது எதுவானாலும், கண்டிப்பாக இன்னொருவர் அதை கவனித்துக்கொள்வார்கள். 308 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 இந்த ஒருமுறை அதை ஒருவரிடம் ஒப்படையுங்கள். டாக்டரின் ஆணைகள். பிளீஸ். 309 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 வேண்டாம், நான் இப்போது நலமாக உள்ளேன். 310 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 நான் பின்னர் வருகிறேன். 311 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 ஆகவே? 312 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 இங்கிருந்து ஒரு மைல் தூரத்தில் ஒரு ஊசிமரக்காடு உள்ளது, அது லைனின் பாதுகாப்பில் தான் உள்ளது. 313 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 மிகவும் சிக்கலான பாதை. 314 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 காடு வரை ஸ்வான் உங்களைக் கொண்டு விடுவார். 315 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 அதன் பின் நீங்கள் “த ரிவர் கோஸ்ட்”-க்காக காத்திருங்கள். 316 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 அவர் உங்களை வர்ஜீனியாவிற்கு அனுப்பி வைப்பார். 317 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 த ரிவர் கோஸ்ட்-ஆ? 318 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 சரி. ஆனால், நாங்கள் அவரை அப்படி கண்டுப்பிடிப்பது? 319 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 யாரும் “த ரிவர் கோஸ்ட்”-ஐ கண்டுப்பிடிக்க முடியாது. 320 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 அவர் தான் உங்களைக் கண்டுப்பிடிப்பார். 321 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 ச்சே. 322 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 நீங்கள் தர வேண்டிய எட்டு டாலர்களை நான் இப்போதே வாங்கிக்கொள்கிறேன். 323 00:23:14,770 --> 00:23:16,063 நீ இப்போது என்ன கண்றாவியை என்னிடம் சொன்னாய்? 324 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 நான் சொன்னதைக் கேட்டீர்களே. 325 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 - அவர் உனக்கு ஐந்து தானே தர வேண்டும். - அது ரிச் ஹில், இதுவரை வருவதற்கு. 326 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 எங்களை ஊசி மரக்காட்டிற்கு அழைத்துச் செல். 327 00:23:30,327 --> 00:23:31,995 முதலில் நீங்கள் அதை எடுத்துக் கொடுங்கள். 328 00:23:31,995 --> 00:23:33,372 நீயே எடுத்துக்கொள், கருப்பனே. 329 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 நீங்கள் அதை எடுத்து, அதைவிட இன்னும் மூன்று டாலர்களை அதிகரிக்காவிட்டால், 330 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 நான் “த ரிவர் கோஸ்ட்”-டிடம் ஊசி மரக்காட்டிலேயே உங்களை தவிக்க விட்டுவிடச் சொல்வேன். 331 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 மேலும், உங்களை ஓநாய்கள் வந்து கடித்துக் குதறுவதை நான் உறுதிச்செய்யப் போகிறேன். 332 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 ஸ்வான். 333 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 அங்கு நீ அழைத்துச் சென்ற பிறகு, உனக்கு இன்னும் மூன்று டாலர் கிடைக்கும், மகனே, 334 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 என் அணுகுமுறையைப் பற்றிய உங்கள் கருத்துக்களை வரவேற்கிறேன். 335 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 "மக்களுக்கு எதிராக ரைட்" வழக்கிலிருந்து எடுத்த அதே விவாதத்தை நான் கூறலாமா? 336 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 பார்க்கில் அந்த பிரைவேட்டை சுட்ட அந்த நபரை குற்றம் சாட்டலாமா? 337 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 ஃபிராங்க் லீச். ஆம். 338 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 சரி, "மக்களுக்கு எதிராக ரைட்" வழக்கை அந்த பிரைவேட்டின் மரணத்திற்கு பொருத்தலாம், 339 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 - ஆனால்... - நன்றி. 340 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 லீச்சை விடுதலை செய்ய ஏதாவது முயற்சி நடந்தால், 341 00:24:46,486 --> 00:24:50,490 அதை புறக்கணித்து, அவனைக் கைது செய்ய நான் உங்களை ஆணையிடுகிறேன். 342 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 எனக்கு குற்றம் செய்த நபர் வேண்டும். 343 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 முன்னுதாரணம் அதற்கு அனுமதிக்கிறதா எனத் தெரியாது ஆனால் அதன் பின் உள்ள நோக்கம் புரிகிறது. 344 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 ஜோ, இனவெறித் தாக்குதல்களை கையாளும் போது, இதைத்தான் லிங்கன் விரும்பினார். 345 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 லிங்கன் இப்போது இல்லையே, எட்வின். 346 00:25:06,673 --> 00:25:07,925 இப்படி நான் உங்களிடம் கூற வேண்டியுள்ளதை வெறுக்கிறேன். 347 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 சில மணி நேரம் முன்பாக, ஒரு கவுன்சிலரிடமிருந்து தன்னை மன்னித்துவிட பரிந்துரைக்கும் கடிதத்தை 348 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 ஜான்சனிடம் லீச் கொண்டு சேர்த்தான். 349 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 அதன் பின்? 350 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 ஜான்சன் அதில் கையெழுத்திடப் போகிறார் என்று என் அலுவர் சொல்கிறார். 351 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 என்னிடம் அவர் அப்படிச் சொல்லவில்லையே. 352 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 மேலும், அனைத்து வகுப்பு கான்ஃபெடரெட்காரர்களுக்கும், 353 00:25:26,818 --> 00:25:29,238 புரட்சிப் போராட்டத்தில் பங்கெடுத்த, அமைத்த, அல்லது நிதியுதவி செய்த அனைவருக்கும், 354 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 ஜனாதிபதி பொது மன்னிப்பை வழங்கியுள்ளார். 355 00:25:35,911 --> 00:25:38,288 தேசத் துரோகக் குற்றம் சாட்டப்பட்ட ஜெனரல்களும், காங்கிரெஸ்காரர்களும், 356 00:25:38,288 --> 00:25:39,873 மற்றும் பணக்கார பிளாண்ட்டர்களும் அதில் சேர்க்கப்படவில்லை, 357 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 ஆனால் ஜனாதிபதி அவர்களுக்கும் மன்னிப்பு வழங்குவதை, மிக வலிமையாக பரிந்துரை செய்துள்ளார். 358 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 நீங்கள் என்னிடம் பொய் பேசியிருக்கிறீர்கள். 359 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 என்னிடம் நீ என்ன சொன்னாய்? 360 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 நீங்கள் 100-க்கும் மேற்பட்ட மன்னிப்பு வழங்கல்களை வழங்க இருக்கிறீர்கள். கான்ஃபெடரெட் தலைவர்களுக்கு. 361 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 நாம் பின்பற்ற ஒப்புக்கொண்ட விஷயத்திற்கு அது முற்றிலும் எதிரானது. 362 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 உன்னைப் போன்று சட்டம் அறிந்தவர்கள் யாரும் இருக்க முடியாது, செக்ரெட்டரி, 363 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 ஆனால், நான் என் மனதை மாற்றக்கூடாது என்று சட்ட அமைப்பில் எங்கும் சொன்னதாக நினைவில்லையே. 364 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 நீங்கள் விதிமுறைகள் அற்ற நிலைக்கு வழி வகுக்கிறீர்கள். 365 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 என் வீட்டு வாசலில் ஒரு சிறுவனை ஒரு நபர் இரக்கமின்றி கொன்றுள்ளார். 366 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 வளர்ந்தவனைப் போல் காணப்படும் ஒரு கருப்பின சிறுவனை. 367 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 லீச் தற்காப்பிற்காக அதைச் செய்தான். உன் வழக்கு சிறிதும் செல்லுபடியாகாது. 368 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 நம் நாட்டிற்கு எதிராக செயல்படும் துரோகிகளை தண்டிக்க விரும்புவதாக நீங்கள் என்னிடம் கூறினீர்கள். 369 00:26:55,032 --> 00:26:56,491 {\an8}மான்ட்ரியல், கியூபெக் 370 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 போகும் நேரம் வந்துவிட்டது. 371 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 நீ இங்கு என்ன செய்கிறாய், வாலெஸ்? 372 00:27:16,595 --> 00:27:18,972 கடவுளுக்கும் சாத்தானுக்கு இடையை ஒரு பேரம் பேச வந்தாயா? 373 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 உன்னை பாதுகாப்புடன் இங்கிருந்து வெளியே கொண்டுவர ஜார்ஜ் சாண்டர்ஸ் என்னை பணித்துள்ளார். 374 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 திட்டம் மாறிவிட்டதா? 375 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 ஏனெனில் ஸ்டாண்டன் உன்னைத் தேடி வருகிறார். 376 00:27:26,855 --> 00:27:28,774 நான் விரைவிலேயே வெளியேறி விடுவேன் என்று சாண்டர்ஸுக்குத் தெரியுமே. 377 00:27:28,774 --> 00:27:32,402 விரைவு என்பது உடனே ஆகாதே. ஸ்டாண்டன் இப்போது வருகிறார். 378 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 நீ அதை எடுக்கத் தேவையில்லை. 379 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 நான் என் பொருட்களை கொண்டு வருகிறேன். 380 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 சாண்டர்ஸ் உன்னை அனுப்பியுள்ளார் என்பதை என்னால் இன்னும் நம்ப முடியவில்லை. 381 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 இந்த கண்டத்திலேயே மிகவும் தேடப்பட்டு வருபவர்களில் உனக்குத்தான் இரண்டாம் இடம். 382 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 ஸ்டாண்டன் உன்னைப் பிடிப்பார் என சாண்டர்ஸுக்கு பயம். நீ பிடிபட்டால், உனக்கு மன்னிப்பு கிடைக்காது. 383 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 எந்த தடங்கல்களும் இல்லாமல் நீ இரயிலில் தப்பிச் செல்வதை உறுதி செய்ய என்னை பணித்துள்ளார். 384 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 ஆனால் இது இரயில் டிக்கெட் இல்லையே. 385 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 நான் சொன்னது கப்பலை. 386 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 கப்பல். 387 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 பூத் எங்கே? 388 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 ஏர்னெஸ்ட். 389 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 என்ன ஆனது? 390 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 சுராட் இருக்கும் இடம் தெரிந்து விட்டது. 391 00:28:49,271 --> 00:28:51,273 அவனை வெளியேற்ற நிர்பந்திக்க முடியாததால், அவனை விசாரிக்க 392 00:28:51,273 --> 00:28:52,566 நீங்கள் மான்ட்ரியல் செல்கிறீர்கள் போலும். 393 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 நான்டக்கட்டில், நான் என் தாய் வீட்டில் இருப்பேன். 394 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 போய்விடாதே. 395 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 இரு. 396 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 மருத்துவரின் ஆணைகளை ஒரு நாள் கூட உங்களால் மதிக்க முடியவில்லை. 397 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 செல்லமே, செய்ய தான் விரும்புகிறேன், ஆனால் முடியவில்லை. 398 00:29:13,086 --> 00:29:14,463 சுராட் தான் எனக்குள்ள ஒரே துப்பு. 399 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 நான் கேட்பது இதுவே கடைசி முறை. 400 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 கேபினெட்டில் இருந்து ராஜினாமா செய்யுங்கள். வக்கீலாக இருந்தாலும், போதும். 401 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 நான் விஷயங்களை விடாப்பிடியாகத் தொடர்வேன். அப்படித் தான் இதுவரை வெற்றி கண்டுள்ளேன். 402 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 எனக்குப் புரிகிறது... 403 00:29:28,894 --> 00:29:32,606 உனக்கு பெருத்த ஏமாற்றத்தை உண்டாக்கினேன் என எனக்குத் தெரியும். 404 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 யாரையும் சொல்லி குற்றமில்லை. உங்களால் நிறுத்த முடியாது. 405 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 அதோடு, நீங்கள் மாறுவீர்கள் என்று நினைத்து நானும் தவறு செய்துவிட்டேன். 406 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 எனக்கு பதிலாக நீங்கள் வேலையைத் தேர்வு செய்யவில்லை. 407 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 இல்லை. நீங்கள் போரில் உங்கள் பெயர் இல்லாத போதும், மேஜையிலிருந்து கொண்டு நீங்கள் போர் புரிகிறீர்கள், 408 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 ஒருவழியாக அது இப்போது தான் எனக்குப் புரிகிறது. 409 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 இந்த வேலைக்காக நீங்கள் உயிர் தியாகமும் செய்யத் தயாராக உள்ளீர்கள். 410 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 ஏர்னெஸ்ட், மான்ட்ரியலில் அமெரிக்கன் ஹோட்டலில் ஒரு அறையை முன்பதிவு செய் 411 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 அதோடு ஒரு ராத்திரி பயணம் செய்ய இரயில் டிக்கெட்டும் வேண்டும். 412 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}இந்த போரில் நாம் தோற்கலாம் என இப்போது நான் உணர்கிறேன், 413 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}நான் தேர்தலிலும் தோற்கலாம். 414 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}படுகொலைக்கு ஆறு மாதங்களுக்கு முன் 415 00:30:52,728 --> 00:30:55,022 நாம் கடந்த முறை சந்தித்தபோது, அவை தான் என்னுடைய 416 00:30:55,022 --> 00:30:56,565 கவலையாக இருந்தன, ஆனால் இப்போது மாறிவிட்டன. 417 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 அது எப்படி? 418 00:30:58,150 --> 00:31:00,444 இப்போது அனைத்திற்கும் மேலாக எனக்கு ஒரு ஆசை தான் உள்ளது, 419 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 அது தான், முன்னாள் அடிமையின் நிரந்தர சுதந்திரம். 420 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 போரில் வெற்றி பெறாமல், நான் மறுமுறை தேர்ந்தெடுக்கப்படாமல் 421 00:31:06,783 --> 00:31:09,411 அது முடியாது என, நான் அவசரமாக தீர்மானித்து விட்டேன். 422 00:31:09,411 --> 00:31:11,163 ஆனால் எனக்கு வேறொரு எண்ணம் வந்துள்ளது. 423 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 அது என்னது? 424 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 ஏப், நாம் அட்லான்டாவில் வெற்றி பெறுவோம், 425 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 - அதோடு நீங்களும் மறுமுறை தேர்ந்தெடுக்கப் படுவீர்கள். - ஆனால் அது நடக்கவில்லை எனில்... 426 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 இது தான் என் கனவு, நண்பர்களே. 427 00:31:19,630 --> 00:31:22,132 நான் இதை உங்களிடம் சொல்கிறேன், ஒருவேளை தோல்வி அடைந்தாலோ... 428 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 இல்லாமல் போனாலும் சரி. 429 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 நீங்கள் இப்படிச் செய்வதைத் தான் நான் விரும்புகிறேன். 430 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 திரு. டக்லஸ், விதிகள் மட்டும் நியாயமாக இருப்பின், நீங்கள் செனட்டராகி இருப்பீர்கள் என தெரிந்ததே. 431 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 இந்த அறைகள், இவற்றில் நீங்கள் இருந்திருக்கலாம். ஆனால் வெளியிலிருந்தே பணியாற்ற வேண்டியுள்ளது. 432 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 இங்கே இருக்கும் எட்வின், அவர் உள்ளிலிருந்து விஷயங்களை சாதிப்பதில் வல்லவராகி உள்ளார். 433 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 நீங்கள் இருவரும் ஒருமித்து பணிபுரிவீர்கள் என்பது என் எண்ணம். 434 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 திரு. டக்லஸ்... 435 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 நீங்கள் நம் அன்டர்கிரௌண்ட் இரயில்ரோடின் அபாலிஷன் ஆதரவாளர்களை நிர்வகிப்பீர்கள். 436 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 மார்ஸ், 437 00:31:52,037 --> 00:31:54,623 நீங்கள் அன்டர்கிரௌண்டின் நடவடிக்கைகளை நம் இராணுவத்தின் முழு ஆற்றலை உபயோகித்து 438 00:31:54,623 --> 00:31:56,250 பாதுகாப்பாக வைத்துக்கொள்ள உதவுவீர்கள். 439 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 ஒருமித்து, நீங்கள் கோடிக்கணக்கான கருப்பின ஆண்கள், பெண்கள் மற்றும் குழந்தைகளை 440 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 தெற்கிலிருந்து வடக்கிற்கு கொண்டு சேர்க்க பொறுப்பாவீர்கள். 441 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 நாம் அவர்களின் சுதந்திரத்தை வலியுறுத்துவோம்... 442 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 லீ சரணடைந்தாலும், இல்லாவிட்டாலும், 443 00:32:12,850 --> 00:32:15,686 நான் இரண்டாவது முறை வென்றாலும்... 444 00:32:15,686 --> 00:32:16,895 நான் இங்கே இருந்தாலும் இல்லா விட்டாலும் சரி. 445 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 உங்கள் ஆதரவை நான் நம்பலாமா? 446 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 எனக்கு உங்கள் ஆதரவு கிடைக்குமா? 447 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 - ஆமாம், சார். - ஆம், திரு. பிரெசிடெண்ட். 448 00:32:44,214 --> 00:32:48,552 {\an8}எலென் ஸ்டாண்டன் 449 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 ஓஹோ. 450 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 “த ரிவர் கோஸ்ட்” அங்கே வந்து உங்களை அழைத்து போவார். 451 00:33:01,857 --> 00:33:02,858 அங்கே எந்த இடத்தில்? 452 00:33:03,525 --> 00:33:04,860 அந்த வழியில் நேராக போங்கள் 453 00:33:04,860 --> 00:33:07,821 அங்கே ஒரு பெண்ணைப் போல் காட்சி அளிக்கும் வேர்களை உள்ள இரட்டை பைன் மரம் இருக்கும். 454 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 இப்போது, நீங்கள் எனக்கு மூன்று டாலர்கள் தர வேண்டும். 455 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 எங்கள் துப்பாக்கிகளை எங்களிடம் தர முடியுமா, ஸ்வான்? 456 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 அதை மீண்டும் பெற இன்னும் மூன்று டாலர்கள். 457 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 அல்லது தங்கம். நான் அதையும் பெற்றுக்கொள்வேன். 458 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 வேலையாள். 459 00:34:24,188 --> 00:34:26,733 {\an8}ஆர்லிங்டன் 460 00:34:26,733 --> 00:34:29,695 {\an8}இன்று நாம் அலெக் லெகான்டேயின் மரணத்திற்கு துக்கம் அனுசரிக்கிறோம். 461 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}ஜென்ரல் லீயின் முன்னாள் சொத்து 462 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 இது தான் சாடி. இது உன் சகோதரனின் குதிரையாக இருந்தது. 463 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 இப்போது உன்னுடையது. 464 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 பரலோகத்தில் உள்ள பிதாவே, இந்த சிறுவனின் மறைவுக்காக அவர்கள் துக்கப்படும் 465 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 இவ்வேளையில், அவர்களுக்கு உதவும்படி பிரார்த்திக்கிறோம். 466 00:34:45,168 --> 00:34:47,588 இயேசுவின் பெயரால், நாம் அனைவரும்... 467 00:34:47,588 --> 00:34:48,547 ஆமென். 468 00:34:49,797 --> 00:34:51,049 திரு. ஸ்டாண்டனின் ஆரோக்கியம் எப்படி உள்ளது? 469 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 நிலையாக இல்லை. 470 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 பூத்தை கண்டுப்பிடிக்க நாங்கள் ஏதாவது உதவி செய்ய முடியுமா? 471 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 எனக்கு அவர்களுடைய குறியீடு சொற்கள் தேவை. அல்லது ஒற்றர் அமைப்பின் வரைபடம். 472 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 மூன்று வருடங்கள் அந்த கேவலமான, குரூரமான செக்ரெட்டரிகளுக்கு, கஸ்டடியல் அடிமையாக இருந்தேன். 473 00:35:06,648 --> 00:35:09,067 ஜூடா பென்ஜமின் அவர்களுடைய செக்ரெட்டரி ஆஃப் ஸ்டேட், 474 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 ஒரு ஒற்றர் அமைப்பை நிர்வகித்து வந்தார் என சொல்ல முடியும். 475 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 அவர் செய்வதைப் புரிந்து கொள்ளும் அளவிற்கு எனக்கு புத்தி இல்லை என பென்ஜமின் நினைத்தார், 476 00:35:16,241 --> 00:35:18,368 ஆனால் ஒன்று சொல்கிறேன், இந்த ஒற்றர் அமைப்பு விஷயத்தில், 477 00:35:18,368 --> 00:35:21,205 பென்ஜமினை விட பிரெசிடெண்ட் டேவிஸுக்கு மட்டும் தான் அதிக அதிகாரம் இருந்தது. 478 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 இங்கிருந்து ரிச்மண்ட் வரையிலான அவர்களுடைய ஒற்றர்கள் வரைபடத்தை நீ எப்போதாவது பார்த்ததுண்டா? 479 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 இல்லை. ஆனால் பென்ஜமின் எப்போதும் ஒரு கருவியை வைத்து விளையாடுவார். 480 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 அது சுற்றுவதா? 481 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 ஆமாம், அது சுழலும். அதில் சின்னங்களும் எழுத்துக்களும் இருந்தன. 482 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 அது டீகோடர். 483 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 நாம் ரிச்மண்டை கைப்பற்றிய போது, அவர்களின் அலுவலக சொத்துகளை கைப்பற்றினோமா? 484 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 அவர்களின் மதிப்புள்ள சொத்துக்களை கைப்பற்றினோம். 485 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 அது இல்லையென்றால், அதற்காக தேடுவோம். 486 00:35:46,480 --> 00:35:47,689 செயிண்ட் லாரன்ஸ் ஹோட்டல் 487 00:35:47,689 --> 00:35:49,483 {\an8}மான்ட்ரியல், கியுபெக் 488 00:35:49,483 --> 00:35:50,567 {\an8}செக்ரெட்டரி. 489 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 சரி, நீங்கள் வடக்கிற்கு வந்த நோக்கம்? 490 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 பிசினஸா, உல்லாசமா, அல்லது பூத்தா? 491 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 திரு. சாண்டர்ஸ். நீங்கள் இங்கே எதற்கு வந்தீர்கள்? 492 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 மான்ட்ரியலில் எனக்கு நிறைய பிசினஸ் அமைப்புகள் உள்ளன. 493 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 கடந்த வருடம் நீங்கள் என்னை போர் ஒப்பந்தங்களிலிருந்து கழட்டி விட்ட பின், பலவற்றிலும் முதலீடு செய்தேன். 494 00:36:10,170 --> 00:36:11,505 ஐக்கியத்திலிருந்து வெளியேறி 495 00:36:11,505 --> 00:36:13,841 மேன்ஹாட்டனுக்கு ஆதரவு கொடுத்து, நீங்களே கழண்டு கொண்டீர்கள். 496 00:36:13,841 --> 00:36:15,175 வேறுபட்ட கருத்துகளுக்கு சுதந்திரம் 497 00:36:15,175 --> 00:36:18,428 என்பது அமெரிக்க அடிப்படை உரிமையின் மையக் கருத்து என்று நினைத்தேன். 498 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 நீங்களும் நானும் நம் கருத்தில் இப்போது வேறுபட்டிருக்கலாம். 499 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 ஆனால் நல்லவேளையாக, ஜான்சனும் நானும் ஒரு ஒப்பந்தத்திற்கு வந்துள்ளோம். 500 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 எதைப் பற்றி? 501 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 ஆற்றலும் செல்வாக்கும் நிறைந்தவர்களின் ஆதரவு அவருக்குத் தேவைப்படுகிறது. 502 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 அப்படிப்பட்டவரா நீங்கள்? 503 00:36:37,197 --> 00:36:39,783 நீங்கள் கேட்டிருக்கலாம், நான் "வீக்லி"-யை வாங்கிவிட்டேன். 504 00:36:40,576 --> 00:36:42,077 இல்லை, நான் கேள்விப்படவில்லை. 505 00:36:42,077 --> 00:36:43,745 நாளை அதைப் பற்றி பத்திரிகைகளில் வாசிப்பீர்கள். 506 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 முதல்-பக்க செய்தியாக. 507 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 அவன் தப்பிச் சென்று எவ்வளவு நேரம் ஆனது? 508 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 எனக்குத் தெரியாது. நான் மயக்கமாக இருந்தேன். 509 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 "நியூ-யார்க் டிரிப்யூன்." நீதான் இங்கு பேக்கரின் ஏஜென்ட்டா? 510 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 அவர்களுக்கு என்னை ஜேம்ஸ் வாலெஸ், ஒரு இடைத் தரகனாகத் தெரியும். 511 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 நீ உறுதியாகத் தான் சொல்கிறாயா? 512 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 நான் பேக்கரின் ஒற்றன் என்று அவர்களுக்குத் தெரியாது. 513 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 நன்றி. 514 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 சுராட் எங்கே சென்றான்? 515 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 - அவனிடம் ஒரு கப்பல் டிக்கெட் இருந்தது. - எந்த கப்பல்? 516 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 தெரியாது. 517 00:38:29,560 --> 00:38:30,978 நீங்கள் இங்கிருந்து என்னை வெளியே கொண்டு சென்றால், 518 00:38:31,687 --> 00:38:35,357 இங்கிருந்து கடற்படை அவுட்போஸ்ட்டுக்குப் போக குறுக்கு வழியைக் காட்ட முடியும். 519 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 அந்த படகு இன்னும் கிளம்பவில்லை என்றால், நாம் இப்போதும் சுராட்டை தடுத்து நிறுத்த முடியும். 520 00:38:42,948 --> 00:38:44,867 அந்த கப்பல் நதிக்கு வடக்கே மூழ்கிவிட்டது. 521 00:38:45,617 --> 00:38:47,578 மூழ்கும் மக்களைக் காப்பாற்றும் போது, 522 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 ஜான் சுராட் ஜூனியர் வேண்டுமென்றே கப்பலின் விபத்தை விளைவித்ததாகச் சொன்னார்கள். 523 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 அவனை கைது செய்தீர்களா? 524 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 விபத்து நடந்த படகிலிருந்து அருகிலுள்ள இன்னொரு படகிற்கு அவன் நீந்திச் செல்வதைப் பார்த்தோம். 525 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 அதன் பின்? 526 00:38:58,964 --> 00:39:00,632 நாங்கள் அதைத் தடுத்து நிறுத்த முயன்றோம். 527 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 அது லிவர்பூலுக்குச் செல்லும் கான்ஃபெடரெட்காரர்களின் கப்பல் என நினைக்கிறோம், 528 00:39:03,260 --> 00:39:05,220 ஆனால் அது தப்பிச் சென்று விட்டது. 529 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 நீங்கள் இதை எப்படி நடக்க அனுமதிக்கலாம்? 530 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 தடுப்பிலிருந்த சிறு இடைவெளியின் வழியாகச் சென்று விட்டனர். எங்கள் ரோந்து நேரத்தை அறிந்திருந்தனர். 531 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 நாங்கள் அதை சரிசெய்வோம். 532 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 ச்சே. சுராட் தான் எனக்கிருந்த ஒரு ஆதாயம். 533 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 ஆடு தப்பி ஓடட்டும், உண்மையிலேயே. 534 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 இதைவிட நல்ல செய்தி இல்லாதது வருத்தம் தான். ஆனால் சுவாரசியமான ஒன்றை மீட்டிருக்கிறோம். 535 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 இதை சேதமடைந்த இடத்தில் பார்த்தோம். சுராட் அதை கப்பலில் ஏற்றியிருக்க வேண்டும். 536 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 அவன் அறையில் அந்த டிரங்க் பெட்டியைப் பார்த்தேன். 537 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 பூத்தின் டிரங்க் பெட்டியை, தானே மூழ்கடித்த ஒரு படகில் சுராட் எதற்காக வைக்க வேண்டும்? 538 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 நாம் இதைத் திறந்து பார்ப்போம். 539 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 வெறும் வேஷ ஆடைகள் தான். 540 00:40:12,496 --> 00:40:14,122 பட்டியலில் பூத்தின் பெயர் உள்ளது. 541 00:40:14,122 --> 00:40:16,834 அவனைத் தவிர மற்ற பயணி அனைவரது பெயர்களும் குறிக்கப்பட்டுள்ளன. 542 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 விசித்திரமாக உள்ளது. 543 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 அதில் விசித்திரம் எதுவும் இல்லை 544 00:40:24,967 --> 00:40:28,053 நீங்கள் பூத்தின் பெயரில் பயணிக்கும் சுராட்டாக இருந்து, 545 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 அவன் மரணத்தை போலியாக பரப்ப நினைத்தால் வினோதம் இல்லையே. 546 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 சுராட் தப்பிச் சென்ற அந்த படகு, அதன் ஆவணங்கள் உங்களிடம் உள்ளனவா? 547 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 எங்களிடம் கஸ்டம்ஸ் தகவல் கிடைக்கலாம். 548 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 நீங்கள் எதைத் தேடுகிறீர்கள்? 549 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 ஜார்ஜ் சாண்டர்ஸ் தான் அந்த கப்பலை செலுத்த கட்டணம் செலுத்தியுள்ளார். 550 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 "அவனுடைய தாவல் பார்வையாளர்களை திடுக்கிடச் செய்தது, 551 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 ஆனால் பலருக்கும் பூத்தின் செயல், நாடகத்தின் ஒரு பகுதியா என்று புரியவில்லை"... 552 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 நாம் நெருப்பை பத்த விட வேண்டும், ஜானி. 553 00:41:06,049 --> 00:41:07,801 நீ சொல்வது சரிதான், அதன் புகை கவனத்தை ஈர்க்கும். 554 00:41:07,801 --> 00:41:10,012 ஆனால் நமக்கு ஃப்ராஸ்ட்பைட் ஏற்பட்டால், அது பரவாயில்லை. 555 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 காலையில் வெப்பம் வரும். நாம் உயிர் பிழைப்போம். 556 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 உன்னிடம் ஸ்டாம்ப் இருக்கிறதா? இதை என் தாயாருக்கு அனுப்ப வேண்டும். 557 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 - நான் சொல்வது கேட்கிறதா? - குளிரைப் பற்றி எதுவும் செய்ய முடியாது! 558 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 நான் சொல்வதைக் கேட்கப் போவதில்லை எனில், 559 00:41:25,652 --> 00:41:27,529 - என்னை ஏன் வரச்சொன்னாய்... - நீ ஒத்துக்கொள்வாய் என்று தெரியும்! 560 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 நான் ஒத்துக்கொள்ள வேண்டும் என்று ஏன் எதிர்பார்த்தாய், ஹம்? 561 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 ஏனென்றால் உன் மீது எனக்கு நம்பிக்கை இருக்கு. 562 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 யார் நீங்கள்? 563 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 நீங்கள் காத்திருக்கும் நபர் நான்தான். 564 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 உங்களுக்குப் பசிக்கிறதா? 565 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 இரகசியத் தொடர்பின் அன்பளிப்பு. 566 00:41:58,268 --> 00:41:59,102 சரி. 567 00:42:00,020 --> 00:42:01,772 ஆனால் இவனை ரிச்மண்டில் ஒரு மருத்துவமனைக்கு அழைத்துச் செல்ல வேண்டும். 568 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 - போகும் வழியில் இதைச் சாப்பிடலாம். - இல்லை. 569 00:42:05,651 --> 00:42:08,695 ஐக்கியக்காரர்களின் படகுகள் நதியின் மேலும் கீழும் ரோந்து சுற்றி வரும். 570 00:42:08,695 --> 00:42:11,031 நீங்கள் இப்போது வர்ஜீனியாவுக்குள் போனால், பிடிபட்டது போல் தான். 571 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 எப்போது வர்ஜீனியாவுக்குப் போக வேண்டுமோ அப்போது போவீர்கள். 572 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 நான் திரும்பி வரும்போது வருவேன். 573 00:42:44,523 --> 00:42:46,775 {\an8}ரிச்மண்ட், வர்ஜீனியா 574 00:42:46,775 --> 00:42:49,361 {\an8}கான்ஃபெடரெட் மாநிலங்களின் தோல்வி அடைந்த தலைநகரம் 575 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 ஜி கம்பெனி, நகருங்கள்! 576 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 பின்னாடி போங்கள்! 577 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 ஒடு! 578 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 ஒருவர் மாய்ந்தார்! 579 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 அவனை இங்கிருந்து அப்புறப் படுத்துங்கள்! 580 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 முழுமையான வெற்றி 581 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 யூசிடிஓ எல்ஓஏஎல்கியூரிஆர்ஏகியூசிஜே பழிவாங்க வா 582 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 அந்த விலங்குகளை அமைதிப்படுத்து. 583 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 அவற்றை மேய விட நேரமில்லை என்றாய். 584 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 அவற்றுக்கு பசிக்கிறது. 585 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 ஹலோ, அழகே. 586 00:44:54,736 --> 00:44:55,904 ஹே. 587 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 ஜானி, வேண்டாம்! 588 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 என் தாயார் ஒரு முறை ஒரு ஜோசியரை அழைத்தார்... 589 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 என் எதிர்காலத்தைப் பற்றிச் சொல்ல. 590 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 ஆம், நான் ஒரு ஹீரோ ஆவேன், ஆனால் என் வாழ்வு... 591 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 குறுகிய காலத்தில் முடிந்துவிடும் என்று எங்களிடம் சொன்னார். 592 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 அவர் சொன்னதில் பாதி சரியாகவும், பாதி வெறும் கட்டுக்கதையாகவும் இருந்தது. 593 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 எனவே, எதுவாக இருக்கப் போகிறது? 594 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 நீ ஹீரோவாக இருக்க விரும்புகிறாயா? 595 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 நல்ல பையன். 596 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 வா, டேவி. 597 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 உதவாக்கரை. பயனற்ற உதவாக்கரை. 598 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 ஜார்ஜ் சாண்டர்ஸ் மீதான உங்கள் கோப்பை நான் பார்க்க வேண்டும். 599 00:46:48,433 --> 00:46:51,353 எக்கர்ட் ரிச்மண்டிலிருந்து சுராட்டுக்கு 600 00:46:51,353 --> 00:46:53,105 வந்த, தந்தியில் இருந்த ரகசிய குறியீடை புரிந்து கொண்டோம். 601 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 அதில் "பழிவாங்க வா" என்று இருந்தது. 602 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 அது தான் படுகொலை செய்ய கிடைத்த ஆணையா? 603 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 நீங்கள் அதை நிரூபிக்க முடியுமா? 604 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 முடியாது. ஆனால் அதுக்கு யார் நிதியுதவி செய்தார்கள் என்று நிரூபிக்க முடிந்தால்? 605 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 அதனால் தான் சாண்டர்ஸைப் பற்றி கேட்கிறீர்கள். 606 00:47:06,076 --> 00:47:08,579 வேறு யாரால் முன்னும் பின்னும் மான்ட்ரியலிலிருந்து நியூ யார்க் வரை 607 00:47:08,579 --> 00:47:09,997 சென்று திரும்பி வர செலவு செய்ய முடியும்? 608 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 - ஹோட்டல் அறைகள்... - குதிரைகள், தகவல்கள், ஆயுதங்கள். 609 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 ஜார்ஜ் சாண்டர்ஸ் தான் பூத்தின் நாடகத்திற்கு தயாரிப்பாளர் என்றால் அது மிகையாக இருக்குமா? 610 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 மிகையாக இருக்காது. 611 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 அவனை கைது செய்ய வேண்டுமா? 612 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 நான் செய்து விடுவேன், ஆனால் அவன் இப்போது தான் "வீக்லி"-யை வாங்கியுள்ளான். 613 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}முக்கிய கட்டுரை என்னவென்று பாருங்கள். 614 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}கொல்லுங்கள்! தி டால்கிரன் மோசடி! 615 00:47:33,103 --> 00:47:34,479 {\an8}அவன் ஏன் உங்களை குறி வைக்கிறான்? 616 00:47:35,105 --> 00:47:36,732 இந்த கதையை அவன் கட்டுப்பாட்டில் வைக்க விரும்புகிறான். 617 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 நாம் இதை விட நல்ல கதையாகச் சொல்ல வேண்டும். 618 00:47:39,860 --> 00:47:41,320 சாண்டர்ஸ் 619 00:47:41,320 --> 00:47:42,404 ஆம். 620 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 ஜான்சனைப் பற்றி தகவல் உள்ளது. 621 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 கான்ஃபெடரெட் தலைவர்களுக்கு மன்னிப்பு கிடையாது... 622 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 ஆனால் நம்மில் பலரும் மன்னிப்புக்கு தகுதியானவர்கள். 623 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 அதோடு, இப்போது லிங்கனின் தடங்கல் இல்லாத காரணத்தால், 624 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 வால் ஸ்ட்ரீட்டின் முன்னேற்றத்திற்காக, அடிமைகள் வியாபாரத்தை மீண்டும் ஆரம்பிக்கலாமா? 625 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 பூத் நமக்கு இரண்டாவது வாய்ப்பைத் தந்துள்ளார். 626 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 எனக்காக காத்திரு. 627 00:48:13,060 --> 00:48:14,978 சிம்ஸ் 628 00:48:14,978 --> 00:48:16,146 அந்த நில பத்திரம் எல்லாம் வராது. 629 00:48:17,397 --> 00:48:19,399 லிங்கன் உயிருடன் இருந்த போதே உன் கனவு பலித்திருக்காது. 630 00:48:19,399 --> 00:48:20,484 ஜான்சன் வந்த பிறகு, மறந்து விடு. 631 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 அது என்னது? 632 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 மைலோ, இது வார் டிபார்ட்மெண்ட்டில் இருந்து வந்துள்ளது. இது ஒரு பத்திரம். 633 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 எனக்கு நிலம் கிடைத்துள்ளது. 634 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 நமக்கு நிலம் கிடைத்துள்ளது, மைலோ. 635 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 வா போகலாம். 636 00:48:51,557 --> 00:48:53,851 {\an8}இந்த நிலமானது, இந்த பத்திரத்தில் பெயரிடப்பட்டவருக்கு 637 00:48:53,851 --> 00:48:55,936 {\an8}வழங்கப்படுகிறது 638 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 {\an8}டிபார்ட்மெண்ட்டின் ஆஃப் வார் கள ஆணை எண் 15-ல் உள்ள படி 639 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 உங்களில் சிலர் பிரிந்து செல்வதை ஆதரித்துள்ளீர்கள், 640 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 புரட்சியை முன்னடத்தினீர்கள்... 641 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 அவர்களை ஜான்சன் மன்னிக்க மாட்டார்... 642 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 நீங்கள் இந்த கண்டத்தை விட்டு வெளியேற பரிந்துரைப்பேன். 643 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 ஐரோப்பா உங்களை வரவேற்கும். 644 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 நீங்கள் அங்கே சுதந்திரமாக இருப்பதை நான் உறுதி செய்கிறேன். 645 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்