1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 ผม จอห์น วิลค์ส บูธ 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,346 ขอสาบานอย่างเคร่งครัดว่าผมจะให้ความซื่อสัตย์ 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,473 ต่อสมาพันธรัฐอเมริกา 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 และจะพยายามสุดความสามารถ 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 เพื่อพิทักษ์ ปกป้อง และป้องกันสมาพันธ์ 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 ขอต้อนรับประธานาธิบดีคนที่สอง ของสมาพันธรัฐอเมริกาครับ 7 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 ขอบคุณครับ 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 รอแป๊บ ปวดฉี่ว่ะ 9 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 - ว่าไงนะ - ปวดฉี่ 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 นายเขียนเก่งนะจอห์นนี่ 11 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 แต่รู้สึกแปลกๆ ว่ะที่มาอ่านไดอารี่นาย 12 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 อย่าๆ ต้องรู้สึกพิเศษสิ 13 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 เดี๋ยวพอหาคนตีพิมพ์ในริชมอนด์ได้ มันดังไปทั่วประเทศแน่ 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 นักเรียนต้องเรียน ห้องสมุดต้องมี 15 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 นายเขียนถึงฉันรึเปล่า 16 00:01:05,399 --> 00:01:07,442 ฉันเขียนถึงทุกคนที่สําคัญกับฉัน 17 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 เฮ้ยเดวี่ ถ้าไม่ต้องใช้มันแล้วก็เชือดแม่งซะ 18 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 ฉันไม่นึกว่าจะต้องอ้อมมารักษาขานาย 19 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 ฉันไม่ได้ศึกษาพื้นที่ 20 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 หมอบ 21 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}(ประกาศเลิกทาส) 22 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 (ลียอมจํานน) 23 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}(น้ําตาท่วมแผ่นดิน) 24 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 (รางวัลนําจับฆาตกร 100,000 ดอลลาร์) 25 00:02:59,012 --> 00:02:59,972 {\an8}(ประธานาธิบดี) 26 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 {\an8}(สร้างจากหนังสือ) 27 00:03:10,440 --> 00:03:12,067 {\an8}(MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER) 28 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 แผนบูรณะของคุณยาวมากเลยเอ็ดวิน 29 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 คุณคงรู้แผนของผมแล้ว เพราะฉะนั้นก็ช่วย 30 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 อธิบายเหมือนผมเป็นเด็กโง่ๆ คนหนึ่งเลยแล้วกัน 31 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 จะให้ผมอธิบายแผนบูรณะเหรอ 32 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 รองประธานาธิบดี ไม่จําเป็นต้องรู้ในหลายๆ เรื่อง 33 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 เรามีแผนบูรณะประเทศหลังสงคราม 34 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 รวมถึงการปลดปล่อยประชาชนกลับสู่สังคม 35 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 ลงโทษสมาพันธรัฐไม่ให้กลับมาเรืองอํานาจได้อีก 36 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 และเตรียมการให้รัฐที่แยกตัว กลับเข้ามารวมประเทศ 37 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 ลินคอล์นวางแผนจะทํายังไงกับพวกกบฏ 38 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}- แต่พวกเขาเป็นเพื่อนบ้านเรานะ - โอเค ติดคุกแต่ไม่ประหาร 39 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}(ก่อนลอบสังหาร 2 วัน) 40 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}คุณคิดจะจับคนเข้าคุกครึ่งประเทศ 41 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 อย่างน้อยก็ต้องจับแกนนําข้อหากบฏ 42 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 ลงโทษไปแล้วจะได้อะไร ทําสงครามก็พอแล้วไม่ใช่เหรอ 43 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 เอ๊บ ถ้าไม่ลงโทษ คุณต้องคุมสภาคองเกรสของสมาพันธรัฐต่อ 44 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 พอเราให้อิสรภาพ พวกนั้นจะมองว่าเราไปปล้นเขา 45 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 ประเทศชาติสูญหลายล้านเลยนะ ฟังผมก่อนสิ 46 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 ถ้าเกิดเรากระจายรายได้จากภาษี 47 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 เอามาชดเชยค่าเสียโอกาสให้เจ้าของทาสล่ะ 48 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 ด้วยความเคารพนะ ไม่ได้ 49 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 เอ๊บ ไม่จําเป็นต้องทําแบบนั้น 50 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 คุณต้องรักษาหน้าเจ้าหน้าที่สมาพันธรัฐ 51 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 มีอํานาจแล้วอย่าเรืองอํานาจ 52 00:05:03,971 --> 00:05:06,849 ไม่ต้องแสดงอํานาจ เรามีอํานาจอยู่แล้ว 53 00:05:06,849 --> 00:05:07,808 ตอนนี้น่ะใช่ 54 00:05:07,808 --> 00:05:11,478 ผมไม่ได้สนใจพวกคนทั่วไปในสมาพันธรัฐ 55 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 ผมสนใจพวกแกนนําที่หนีออกจากริชมอนด์ 56 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 พวกหนีจากนิวยอร์กไปมอนทรีออล พวกที่พยายามหนีไปยุโรป 57 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 ไปได้ก็ดี 58 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 บอกให้ซูเวิร์ดช่วยพูดให้นานาชาติ 59 00:05:21,822 --> 00:05:23,490 ต้อนรับพวกเขาหน่อย 60 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 ให้เข้าประเทศ แก้ข้อบังคับ ไล่เลย ให้เด็กๆ หนีไป 61 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 เด็กเหรอ 62 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 ผู้ร้ายต่างหากเอ๊บ คุณอยากให้ผู้ร้ายหนีเหรอ 63 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 ใช่ แล้วเราจะผ่าน ร่างแก้ไขรัฐธรรมนูญครั้งที่ 13 64 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 ผมคิดว่าถ้าไม่ตั้งกฎรับมือพวกกบฏ มันก็จะควบคุมไม่ได้ 65 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 ใช่ 66 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 ชนชั้นสูงทางใต้เป็นพวกกินเงินเก่า 67 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 คนที่ต่ําต้อยกว่าอย่างเรา ลืมตาอ้าปากได้เพราะทํางานหนัก 68 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 แล้วดูตอนนี้สิ 69 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 ตอนนี้ถึงตาพวกเขาแล้ว 70 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 ไอ้พวกนั้นพยายามสร้างประเทศของตัวเอง 71 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 คงระบบทาสไว้ แต่ล้มเหลวไม่เป็นท่า 72 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 พวกมันต้องชดใช้ 73 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 ผมเห็นด้วย 74 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 เราเสียภาพพจน์ที่ยังจับบูธไม่ได้สักที 75 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 เพราะฉะนั้นถ้าทําไม่ได้ก็ช่างมัน 76 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 ผมอยากชนะในเดือนแรก ชนะเท่านั้น 77 00:06:38,023 --> 00:06:39,441 {\an8}(มอนทรีออล ควิเบก) 78 00:06:39,441 --> 00:06:41,818 {\an8}เรียกพบผมเหรอครับมิสเตอร์แซนเดอร์ส 79 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 {\an8}คุณรู้เรื่องคณะรัฐบาลใหม่รึยัง 80 00:06:44,738 --> 00:06:45,656 {\an8}(โรงแรมเซนต์ลอว์เรนซ์) 81 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 จอห์นสันให้สัตยาบันแล้ว 82 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 ถ้างั้น... 83 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 ผมจะรอดูต่อไปว่าเขาจะเข้าข้างใคร 84 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 - ดื่มมั้ย - ครับ 85 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 คุณดูเหมาะกับมอนทรีออลนะมิสเตอร์แซนเดอร์ส 86 00:07:07,052 --> 00:07:08,929 คุณก็น่าจะมาอยู่มอนทรีออลนะ 87 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 ไปหัดบริหารจัดการอุปทาน คุณมีศักยภาพมากกว่าเป็นพ่อค้าคนกลาง 88 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 คุณน่าจะรู้ว่ามีค่าหัวจับจอห์น เซอร์ราท จูเนียร์ 89 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 เจ้าหน้าที่สมาพันธรัฐต้องสงสัย 90 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 ผมสังหรณ์ว่าเขาอยู่ที่นี่ เลยจะมาเอาค่าหัว 91 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 นอกจากคุณยังต้องใช้เขาอยู่ 92 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 ผมได้ดอกเบี้ยจากการขายฝ้าย 93 00:07:30,868 --> 00:07:34,037 มากกว่าเอาเซอร์ราทไปชุบทองอีก 94 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 งั้นคุณก็บอกที่ซ่อนเขาได้สิ 95 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 หรือบอกผมก็ได้ว่าบูธอยู่ไหน 96 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 รางวัลสองเท่าเลยนะ 97 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 วันนี้ผมอยากทําบุญ 98 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 และเห็นว่าเงินไม่กี่พันดอลลาร์มีค่ากับคุณมาก... 99 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 เจ้าหน้าที่เซอร์ราทมาเยี่ยมพ่อที่มอนทรีออล 100 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 พ่อเขาตายแล้ว 101 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 ถ้าไขปัญหาเชาว์ง่ายๆ ไม่ได้ เราก็ไม่ควรทําธุรกิจร่วมกันนะ 102 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}หน้าตาดีนะเนี่ย 103 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}(ลูวิส พาวล์ ภาพร่างของมือสังหาร) 104 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 "จอห์น เซอร์ราท จูเนียร์ ไปเยี่ยมพ่อที่มอนทรีออล" 105 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 แปลว่าอะไร 106 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงอะไรหรือพูดถึงใคร 107 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 ไวค์แมนเป็นสายลับสองหน้ารึเปล่า 108 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 หัวเราะอะไร 109 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 ไวค์แมนเกือบได้เป็นพระ 110 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 เขาเคยอยู่โรงเรียนสอนศาสนาเหรอ 111 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 เขากับเซอร์ราท ลาออกก่อนได้รับเจิม 112 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 เบเคอร์อยู่ไหน 113 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 ไปช่วยเอ็ดดี้ เรื่องความปลอดภัยในงานศพที่นิวยอร์ก 114 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 บอกคนของเขาให้ไปหาตัวเซอร์ราท ที่โบสถ์คาทอลิกในมอนทรีออล 115 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 เขาเคยเรียนศาสนา 116 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 - เลยไปเยี่ยมพ่อที่โบสถ์ - ใช่ 117 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - พักหน่อย - คุณนั่นแหละ 118 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 ประธานาธิบดีจากไปยังไม่ถึงสัปดาห์ 119 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 อาการหอบหืดของคุณกําเริบบ่อยเกินไป 120 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 ผมรู้ว่าคุณต้องรับผิดชอบเยอะ แต่ถ้าคุณไม่ฟังคําแนะนําของผม 121 00:09:55,262 --> 00:09:57,347 เราอาจจะสูญเสียรัฐบุรุษไปอีกคน 122 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 หวังว่าคุณคงไม่ได้หมายถึงรัฐมนตรีต่างประเทศ 123 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 ผมรู้มาว่าซูเวิร์ดรอดแล้ว 124 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 - ผมหมายถึงคุณ - อ๋อ 125 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 อาการเขาแย่กว่าปกติมั้ยคะ 126 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 ความจุปอดลดลงจากเดิมมาก 127 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 จะกลับมาเป็นปกติมั้ย หวังว่าจะกลับ 128 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 แต่ถ้าพลาดอีกครั้ง ปอดคุณจะหมดสภาพแล้ว 129 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 หากขาดออกซิเจนระยะยาว สมองจะเสื่อมจนเสียชีวิตก่อนวัยอันควรนะครับ 130 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 ผมหยุดทํางานไม่ได้หรอก 131 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 ทํางานบนเตียงได้ครับ อย่ากรํางานหนัก 132 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 นานแค่ไหน 133 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 คุณต้องพักหนึ่งเดือน อย่างน้อยนะเอ็ดวิน 134 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 - นานเกินไป - ใช่ เพราะคุณอาจจะอยู่ไม่ถึง 135 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 ถึงริชฮิลล์แล้ว 136 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 เอ็งต้องจ่ายข้าห้าดอลลาร์ตามตกลง 137 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 ไปเคาะเรียกซิเดวี่ 138 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 - จ่ายเงินมาก่อน - ไม่มีแกเราก็มากันเองได้ 139 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 ถ้าไม่มีเงินสด ก็จ่ายเป็นทองได้ 140 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 ฉันมีค่าหัว 50,000 ดอลลาร์เชียวนะ ถ้าแกจับเป็นฉัน 141 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 ถ้าฆ่าฉันเพื่อเงินห้าดอลลาร์ แกจะโดนคนด่าทั้งประเทศเลย 142 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 ใครๆ ก็รู้จักมิสเตอร์บูธ 143 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 ข้าเคยดูเอ็งเล่นเป็นมาร์ค แอนโทนี่ ที่โรงละครฮอลิเดย์สตรีตในบัลติมอร์ 144 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 อ๋อเหรอ ฝีมือเป็นไง 145 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 เอ็งหักหลังเก่งกว่าข้า 146 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 แต่ข้าฆ่าคนมามากกว่าที่เอ็งแสดงเป็นฆาตกร 147 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 เพราะฉะนั้นถ้าไม่อยากตายก็จ่ายข้ามาซะ 148 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 ได้ๆ ใจเย็นๆ... เดี๋ยวๆ อย่ายิงนะ 149 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 - จอห์นนี่ นายรับปากเขา... - มันไม่ยิงหรอกเว้ย ไปเคาะประตู 150 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 ดีมาก 151 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 อย่าขยับ 152 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 หมอมัดบอกให้มา พอได้อาหารม้าแล้วเราจะรีบไปริชมอนด์เลย 153 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 ใครอยู่กับสวอน 154 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 เพื่อนผมครับ ขาเขาหัก 155 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 แซม พวกมันยังไม่จ่ายค่าจ้าง 156 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 คุณจะช่วยเรารึเปล่า 157 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 นั่นใช่คนที่ฉันคิดรึเปล่า 158 00:12:35,005 --> 00:12:36,215 เขาเป็นคนลงมือ 159 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 รีบเข้าบ้านเลย 160 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 เดี๋ยวคนอื่นมาเห็นจะเดือดร้อนกันหมด 161 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 เอาม้าพวกเขาไปซ่อนข้างหลัง 162 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 ไม่ต้องกลัวเบี้ยว 163 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 ฉันมีอะไรจะให้ดู 164 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 ช่องเก็บอะไร ทาสเหรอ 165 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 ไม่ถูก 166 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 อาวุธ 167 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 ใกล้เคียง 168 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 ความลับของ ปธน.เดวิส 169 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 ใกล้เคียงมาหน่อย 170 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 มาเลย ลงมา 171 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 ระวังตกด้วยนะ 172 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 ห้องส่งโทรเลขของฉันเอง 173 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 ดีกว่าเวสเทิร์นยูเนียนอีก 174 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 คุณทํางานให้ริชมอนด์ หรือเป็นพันธมิตรอิสระ 175 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 เหมือนงานอดิเรกมั้ยล่ะ 176 00:13:56,587 --> 00:13:58,672 สายลับของสมาพันธรัฐอย่างฉัน 177 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 รับผิดชอบตั้งแต่ริชมอนด์ถึงมอนทรีออล 178 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 พวกนายกะว่าจะไปไหนกัน 179 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 - สมาพันธรัฐ - เฮ้ย ห้ามแตะ 180 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 มีห้องสายลับควบคุมสงครามเงียบแบบนี้หลายแห่ง 181 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 มีฝ่ายสนับสนุนต่างชาติในอังกฤษและแคนาดา 182 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 ค่าจ้างได้จากการขายสินค้าทางการเกษตร 183 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 และฉันคิดว่า 184 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 วิถีสมาพันธรัฐน่าจะกลับมา เพราะนายฆ่าลินคอล์นไปแล้ว 185 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 ผมก็หวังเช่นนั้น 186 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 - ให้ชัยชนะของผมเป็นเครื่องเตือนใจ - ใช่ 187 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 - นี่อะไร - เขาบอกว่าอย่าจับไงเดวิด 188 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 ฟังเขาหน่อยสิ 189 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 ขอโทษครับ เมื่อไหร่คุณจะพาเราไปริชมอนด์ครับ 190 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 ริชมอนด์เหมือนนรกเลย จะไปทําไม 191 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 ไปให้พวกเขาเห็นว่าผมฆ่ามันไง 192 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 งั้นก็ไปฟลอริดาหรือเม็กซิโกสิ มอนทรีออลก็ได้ 193 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 ไม่ละ ผมจะไปริชมอนด์ 194 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 ผมจะไปจ้องตา ปธน.เดวิส 195 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 - อ่านหนังสือพิมพ์บ้างมั้ยเนี่ย - อ่าน นิดหน่อย ทําไมเหรอ 196 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 ถ้าอ่านต้องรู้ว่าริชมอนด์แตกมาสองอาทิตย์แล้ว 197 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 คนใหญ่คนโตในริชมอนด์กระเจิงหมด 198 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 เจฟเฟอร์สัน เดวิสก็หนีเหมือนนายนั่นแหละ 199 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 ที่ไหนที่ปลอดภัยกว่าริชมอนด์ เดวิสคงไปที่นั่น 200 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 เม็กซิโกน่าสนใจนะจอห์นนี่ 201 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 คนเม็กซิโกไม่รู้จักฉัน ฉันดังในริชมอนด์! 202 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 ถ้าคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญในการลักลอบส่งกบฏ จากสหภาพไปสมาพันธรัฐ 203 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 อย่างที่ผมคิด... 204 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 ก็พาเราไปริชมอนด์นะครับ 205 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 - ได้ๆ เอาสิ - เหรอครับ 206 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 แกไปเตรียมม้าไป 207 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 ฉันจะเล่าเรื่องผู้พิชิต 14 เมษาให้ค็อกซ์ฟัง 208 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 ไม่ต้องห่วงนะ เดี๋ยวจ่ายให้ 209 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 ทําไมเอ็งไม่ทิ้งมัน แล้วไปรับค่าหัววะ 210 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 - เพราะเขาเป็นเพื่อนผม - ถ้ามันเห็นเอ็งเป็นเพื่อน 211 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 ทําไมมันอยู่ในบ้าน แล้วไล่แกออกมาเลี้ยงม้าอยู่กับคนดํา 212 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 เพื่อนห่าอะไร ขี้ข้ามันชัดๆ 213 00:16:23,317 --> 00:16:24,568 งั้นทําไมคุณไม่แจ้งจับเราล่ะ 214 00:16:24,568 --> 00:16:27,404 เอ็งเคยเห็นคนหน้าอย่างข้าได้เงินรางวัลเหรอ 215 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 อีกอย่างข้าก็มีเกินพอแล้ว 216 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 เป็นสายส่งข้อมูลหักหลังพวกตัวเอง เงินดีสินะ 217 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 แม่ข้าเกิดที่พิสคาทาเวย์ พ่อข้าไม่ได้เป็นทาส 218 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 ข้าหาเงินจากความเชี่ยวชาญพื้นที่ เหมือนเอ็ง 219 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 ผมไม่ใช่ขี้ข้าใคร 220 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 งั้นข้าก็เป็นพระเยสูละวะ 221 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 (อาหาร, ปันส่วน, เสบียง และของใช้) 222 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 ได้ข่าวว่ากระทรวงการสงคราม กับเค็กลีย์นักออกแบบชุด 223 00:17:00,729 --> 00:17:02,731 ทําอาร์ลิงตันเป็นค่ายเสรีชน 224 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 มีเตียงนอนให้ โรงเรียนยังมีเลย 225 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 บอกต่อๆ กันไปนะ 226 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 ไหนว่าจะใช้อาร์ลิงตันเป็นที่ฝังศพทหารไง 227 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 นั่นก็ใช่ พระเจ้าจัดสรรน่ะอเล็ก พระเจ้าจัดสรร 228 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 วันนี้เราเหมือนพระเจ้าเลยคัฟฟี่ 229 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 มารับปันอาหารได้เลยครับ 230 00:17:23,335 --> 00:17:25,587 ด้วยความช่วยเหลือของกระทรวงการสงคราม 231 00:17:25,587 --> 00:17:27,005 ขนมปังบ้านละหนึ่งก้อน 232 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 อย่าดื้อกับแม่นะ ซ่อนซะ ไปได้แล้ว 233 00:17:30,050 --> 00:17:31,134 คนต่อไป 234 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 เชิญครับ 235 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 เอ๊ะ เมื่อกี้ยังได้ตั้งสอง ฉันต้องได้ด้วยสิ 236 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 ครอบครัวนั้นรอมานานแล้วครับ คุณจะรับขนมปังมั้ย 237 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 สามีฉันเสียภาษีนะ ไอ้พวกนั้นไม่ใช่พลเมืองด้วยซ้ํา 238 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 เราแจกให้ทุกคนที่ลําบาก มันเป็นของจากรัฐบาล 239 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 - อย่าพูดกับฉันแบบนี้นะ - ผมเป็นข้าราชการ ไปได้แล้วครับ 240 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 มีคนรออีกเยอะ อย่าถ่วงเวลาครับ 241 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 อย่ามาออกคําสั่งกับฉันนะ 242 00:17:59,246 --> 00:18:01,915 ถ้าไม่ได้เท่าคนอื่น ฉันก็ไม่ไปไหนทั้งนั้น 243 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 เฮ้ยๆ 244 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 ไปกันใหญ่แล้ว 245 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 จ่าครับ ผมขอย้ายเซดี้ได้มั้ย 246 00:18:12,968 --> 00:18:14,261 ฉันจัดการเอง นายไปเถอะ 247 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 ทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้ครับ ศูนย์ปันอาหารปิดแล้ว 248 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 กลับบ้านไปเลย ไปๆ 249 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 นายกับลูกน้องสร้างความวุ่นวายนะ 250 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 ถ้าไม่รีบออกไป ฉันจะแจ้งตํารวจ 251 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 ตํารวจที่ไหน เราไม่จําเป็นต้องคุยกับตํารวจ 252 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 ปล่อยเดี๋ยวนี้ ผมยศสูงกว่าคุณนะ 253 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 อาการเป็นยังไงบ้างคะ 254 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 ตอนนี้ ผมรู้สึกปกติดี 255 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 อย่าไปยืนริมหน้าต่างนะคุณ 256 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 มีอะไรคะ 257 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 คนของผมกับตํารวจมีปัญหากัน 258 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 เขตนี้อยู่ในปกครองของกองทัพ 259 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 ถ้าพวกคุณไม่ช่วยควบคุมความสงบ ก็ไปไกลๆ ซะ 260 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 ใช่ ไม่ต้องห่วงครับ 261 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 - มันขโมยม้าว่ะ - ไม่ต้องกลัวนะ 262 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 ไอ้คนดํามันจะขโมยม้า 263 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 ไอ้เด็กนี่จะขโมยม้า 264 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 เปล่า ไม่ใช่ครับ 265 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 คืนม้าให้เขาไปซะ ไม่งั้นแกโดนจับแน่ 266 00:19:24,373 --> 00:19:25,290 นี่ม้าของเขา 267 00:19:25,290 --> 00:19:28,085 เขาเก็บเงินซื้อม้าจากนายจ้างตั้งหกปี 268 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 เขาจะมาเอาม้าของผมไปไม่ได้ 269 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 เด็กคนนี้เป็นคนของผม อย่ามายุ่งกับ... 270 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 ไม่มีใครเชื่อหรอกนะ ว่าคนอย่างมันจะเป็นเจ้าของม้าสวยๆ ตัวนี้ 271 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 เซดี้เป็นม้าผม เขาโกหก 272 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 จับได้คาหนังคาเขา 273 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 - เอาม้ามา - ปล่อยนะ 274 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 ปล่อยนะ อย่า 275 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 - หยุดนะๆ - มันขโมยม้า 276 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 ทิ้งปืนซะ ทิ้งปืน 277 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 จับมันเลย 278 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 เอาตัวมันไป 279 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}มันปกติมั้ยที่เราจะเกณฑ์คนผิวสี ที่ยังไม่ได้รับสัญชาติ... 280 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}(ก่อนการลอบสังหาร 2 ปีครึ่ง) 281 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}มาเป็นทหารของรัฐบาล 282 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 ท่านประธานาธิบดี เราต้องแก้กฎหมายก่อน แต่... 283 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 ใช่ แต่โดยกฎหมายแล้วเราทําไม่ได้ 284 00:20:32,441 --> 00:20:34,985 การให้คนผิวสีออกไปปกป้องประเทศ 285 00:20:34,985 --> 00:20:36,987 อาจจะเป็นโอกาสอันดี 286 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 ที่จะพิสูจน์ว่าเราควรได้สัญชาตินะครับ 287 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 ลูกชายผมพร้อมปกป้องประเทศชาติ 288 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 และผมพร้อมสละชีวิตพวกเขาเพื่อชาติ หลานชายผม เพื่อนบ้านผมด้วย 289 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 ผมขอเสนอให้แหกกฎ 290 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 เราพอจะยกเว้นกฎนี้ชั่วคราวได้มั้ย 291 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 ติดยศต่ํากว่าทหาร แต่เป็นลูกจ้างของรัฐบาล 292 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 ผมจ้างคนผิวสีเป็นอาสาสมัครได้ครับ 293 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 จ่ายอัตราลูกจ้างใส่เครื่องแบบ 294 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 แต่ยังเรียกว่าเป็นทหารของรัฐบาลไม่ได้ 295 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 ให้พกอาวุธมั้ย 296 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 ผมเชื่อว่าคนผิวสี มีความรับผิดชอบและมีสิทธิ์พกอาวุธ 297 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 แต่ถ้าคุณไม่ได้มองเรื่องศีลธรรม 298 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 ก็ให้มองว่าเป็นกลยุทธ์ 299 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 คุณสองคนพูดถูก ลงมือเลย 300 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 คุณพระ เอ็ดวินเป็นอะไรคะ 301 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 ผมสบายดีๆ 302 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 เดี๋ยวฉันช่วยนะ ตามหมอดีมั้ยคะ 303 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 เจ็บตรงไหนบ้าง 304 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 เกิดเรื่องรุนแรงน่ะ 305 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 ผมต้องทําอะไรสักอย่าง เพื่อช่วยเหลือเด็กไม่มีทางสู้ 306 00:21:56,733 --> 00:21:58,694 คุณยังออกไปไหนไม่ได้นะคะ 307 00:21:58,694 --> 00:22:00,320 ฉันเสียใจนะที่เกิดเรื่อง 308 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 แต่ถึงยังไง ฉันว่าคนอื่นก็จัดการได้ค่ะ 309 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 ให้คนอื่นทําแทนสักครั้งเถอะค่ะ หมอสั่งนะ 310 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 ไม่ต้อง ผมหายแล้ว 311 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 เดี๋ยวผมมานะ 312 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 ว่าไง 313 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 ห่างจากนี่ไปประมาณกิโลครึ่ง จะมีป่าสนที่ใช้แบ่งเขตอยู่ 314 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 ทางมันคดเคี้ยว 315 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 เดี๋ยวสวอนจะเป็นคนพาไป 316 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 แล้วให้รอผีพรายตรงนั้น 317 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 เขาจะพานายไปเวอร์จิเนีย 318 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 ผีพรายเหรอ 319 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 โอเค แล้วจะไปหาเขาที่ไหน 320 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 ไม่ต้องไปหาผีพราย 321 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 เขามาหาเราเอง 322 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 บ้าเอ๊ย 323 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 ขึ้นเป็นแปดดอลลาร์แล้วนะ 324 00:23:14,770 --> 00:23:16,063 แกว่าไงนะ 325 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 หูหนวกรึไง 326 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 - ไหนว่าห้าไง - นั่นมันค่าพามาริชฮิลล์ 327 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 ไปป่าสนต่อเลย 328 00:23:30,327 --> 00:23:31,995 เอ็งลงมาเก็บเงินเลย 329 00:23:31,995 --> 00:23:33,372 เก็บเองสิวะไอ้มืด 330 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 ถ้าเอ็งไม่เก็บ ข้าจะคิดเพิ่มอีกสาม 331 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 แล้วจะบอกผีพรายให้ปล่อยเอ็งอดตายกลางป่า 332 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 แล้วข้าจะคอยดูหมาป่าขย้ําเอ็งด้วย 333 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 สวอน 334 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 ฉันจะให้อีกสาม ถ้าพาเราไปถึงนั่น 335 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 คุณเห็นว่าผมควรรับมือยังไง 336 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 จะใช้เหตุผลเดียว กับคดีหมอไรท์ยิงเจ้าหน้าที่สหภาพได้มั้ย 337 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 คุณจะจับคนที่ยิงทหารในสวนเหรอ 338 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 แฟรงค์ ลีช ใช่ 339 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 คดีหมอไรท์ยิงเจ้าหน้าที่สหภาพก็เหมือนคดีนี้ 340 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 - แต่... - ขอบคุณ 341 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 ถ้ามีคนพยายามจะปล่อยตัวลีช 342 00:24:46,486 --> 00:24:50,490 ผมจะบอกให้คุณสั่งจับข้อหาฝ่าฝืนคําสั่ง 343 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 ผมจะลงโทษเขา 344 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 ผมไม่มั่นใจว่ามันเหมือนคดีที่แล้วรึเปล่านะ ถึงผมจะเห็นด้วยก็เถอะ 345 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 โจ นี่เป็นสิ่งที่ลินคอล์นต้องการเมื่อเกิด เหตุวิวาทจากการเหยียดผิว 346 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 ลินคอล์นไม่อยู่แล้วนะเอ็ดวิน 347 00:25:06,673 --> 00:25:07,925 แล้วผมก็ไม่อยากบอกเลย 348 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 ลีชส่งสารจากสมาชิกสภา ถึงจอห์นสันหลายชั่วโมงก่อน 349 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 ให้แก้ต่างให้เขา 350 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 แล้วไง 351 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 ลูกน้องผมแจ้งว่าจอห์นสันจะลงนามด้วย 352 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 เขาไม่ได้พูดกับผมแบบนี้นะ 353 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 และทุกชนชั้นของสมาพันธรัฐ 354 00:25:26,818 --> 00:25:29,238 คนที่รับใช้ จัดหา หรือเป็นท่อน้ําเลี้ยงให้กบฏ 355 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 จะได้รับนิรโทษกรรมจากประธานาธิบดี 356 00:25:35,911 --> 00:25:38,288 นายพล สมาชิกคองเกรส คนที่โดนข้อหากบฏ 357 00:25:38,288 --> 00:25:39,873 ไม่รวมถึงชนชั้นสูง 358 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 แต่ประธานาธิบดีจะอภัยโทษให้ทุกคน 359 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 คุณโกหกผม 360 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 เมื่อกี้คุณว่ายังไงนะ 361 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 คุณออกจดหมายอภัยโทษเกิน 100 ฉบับ ให้หัวหน้าสมาพันธรัฐ 362 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 มันคนละเรื่องกับที่เราเคยตกลงกันเลย 363 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 ผมไม่ใช่นักกฎหมายเหมือนคุณนะรัฐมนตรี 364 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 แต่ไม่เห็นมีระบุในรัฐธรรมนูญเลย ว่าผมไม่มีสิทธิ์เปลี่ยนใจ 365 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 คุณทําให้บ้านเมืองไม่มีขื่อมีแป 366 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 มีคนฆ่าเด็กอย่างเลือดเย็นหน้าบ้านผม 367 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 เด็กผิวดําที่ดูเหมือนผู้ใหญ่ 368 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 ลีชทําไปเพื่อป้องกันตัว หลักฐานคุณไม่มีน้ําหนักพอหรอก 369 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 คุณบอกว่าคุณอยากให้กบฏ รับผิดชอบกับสิ่งที่ทําต่อชาติ 370 00:26:55,032 --> 00:26:56,491 {\an8}(มอนทรีออล ควิเบก) 371 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 ไปได้แล้ว 372 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 คุณมาทําอะไรที่นี่เนี่ยวอลเลซ 373 00:27:16,595 --> 00:27:18,972 เป็นตัวแทนเจรจาให้พระเจ้ากับซาตานเหรอ 374 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 จอร์จ แซนเดอร์สจ้างผมมาคุ้มกันคุณออกไป 375 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 เปลี่ยนแผนแล้วเหรอ 376 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 เพราะสแตนตันจะมาจับคุณ 377 00:27:26,855 --> 00:27:28,774 แซนเดอร์สรู้ว่าผมจะไปเร็วๆ นี้ 378 00:27:28,774 --> 00:27:32,402 แต่มันไม่เร็วพอ สแตนตันกําลังมา 379 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 เก็บปืนไปเถอะ 380 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 ผมขอไปเก็บของก่อน 381 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 ผมยังไม่เชื่อนะว่าแซนเดอร์สจ้างคุณ 382 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 ตอนนี้คุณเป็นผู้ต้องสงสัยอันดับสองในทวีป ที่ทางการต้องการตัว 383 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 แซนเดอร์สกลัวว่าสแตนตันจะมาจับคุณ ถ้าโดนจับ คุณจะไม่ได้รับอภัยโทษนะ 384 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 เขาจ้างผมมาพาคุณหนีขึ้นรถไฟโดยสะดวก 385 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 แต่นี่ไม่ใช่ตั๋วรถไฟ 386 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 ผมจะบอกว่าเรือ 387 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 เรือ 388 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 บูธอยู่ไหน 389 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 เออร์เนสต์ 390 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 มีอะไรเหรอ 391 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 เราเจอเซอร์ราทแล้ว 392 00:28:49,271 --> 00:28:51,273 คุณคงจะไปสอบปากคําเขาที่มอนทรีออลสินะ 393 00:28:51,273 --> 00:28:52,566 เพราะส่งผู้ร้ายข้ามแดนไม่ได้ 394 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 ฉันจะไปอยู่กับแม่ที่แนนทักเก็ต 395 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 อย่าไปเลย 396 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 อยู่เถอะ 397 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 แค่วันเดียวคุณยังทําตามคําสั่งหมอไม่ได้เลย 398 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 ที่รัก ผม... ผมก็อยากทํานะ แต่มันทําไม่ได้จริงๆ 399 00:29:13,086 --> 00:29:14,463 เซอร์ราทเป็นเบาะแสเดียวของผม 400 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 ฉันจะขอเป็นครั้งสุดท้าย 401 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 เลิกเป็นคณะกรรมการเถอะ ทํางานกฎหมายน่ะได้ 402 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 ผมมีหน้าที่แก้ปัญหา และก็ทํามานานแล้ว 403 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 ผมเห็น... 404 00:29:28,894 --> 00:29:32,606 ผมรู้ว่าผมทําให้คุณผิดหวัง 405 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 ไม่มีใครผิดหรอกค่ะ คุณเลิกไม่ได้ 406 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 ส่วนฉันก็ผิดที่คิดว่าคุณจะเปลี่ยนได้ 407 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 ฉันไม่ได้โกรธที่คุณเห็นงานดีกว่าฉัน 408 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 ฉันโกรธเพราะคุณไม่ได้เป็นทหารด้วยซ้ํา แต่คุณทําสงครามจากโต๊ะทํางาน 409 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 และสุดท้ายฉันก็เข้าใจ 410 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 คุณยอมตายเพื่องาน 411 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 เออร์เนสต์ จองห้องโรงแรมอเมริกันในมอนทรีออล 412 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 แล้วก็จองตั๋วรถไฟเที่ยวดึกใบหนึ่ง 413 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}ผมเพิ่งคิดได้ว่าเราอาจจะแพ้สงครามครั้งนี้ 414 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}และผมอาจจะแพ้การเลือกตั้ง 415 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}(ก่อนการลอบสังหาร 6 เดือน) 416 00:30:52,728 --> 00:30:55,022 ผมห่วงเรื่องนั้นที่สุด ตอนที่เราเจอกันครั้งสุดท้าย 417 00:30:55,022 --> 00:30:56,565 แต่มันเปลี่ยนไปแล้ว 418 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 เปลี่ยนยังไง 419 00:30:58,150 --> 00:31:00,444 ตอนนี้มีเรื่องหนึ่งที่ผมต้องการมากที่สุด 420 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 นั่นคืออิสรภาพของพวกที่เคยเป็นทาส 421 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 ผมคิดอยู่แล้วว่าเราคงทําไม่ได้ 422 00:31:06,783 --> 00:31:09,411 นอกจากเราจะชนะสงคราม และผมได้รับเลือกอีกสมัย 423 00:31:09,411 --> 00:31:11,163 แต่ผมมีความคิดใหม่ 424 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 อะไรครับ 425 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 เอ๊บ เราจะชนะที่แอตแลนตา 426 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 - และคุณได้รับเลือกอีกแน่ - แต่ถ้าไม่... 427 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 ผมขออย่างหนึ่งนะทุกคน 428 00:31:19,630 --> 00:31:22,132 ผมบอกเอาไว้เผื่อเราแพ้หรือ... 429 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 เผื่อผมไม่อยู่ 430 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 ผมอยากให้พวกคุณทําแบบนี้ 431 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 มิสเตอร์ดักลาสส์ ใครๆ ก็รู้ว่าถ้าไม่โดนโกง คุณคงได้เป็นวุฒิสมาชิก 432 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 หรือได้เป็นประธานาธิบดี คุณต้องทํางานนอกระบบ 433 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 ส่วนเอ็ดวินก็กลายเป็นคนคุมระบบข้างใน 434 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 แต่ผมอยากเห็นคุณสองคนร่วมมือกัน 435 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 มิสเตอร์ดักลาสส์... 436 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 คุณไปดูแลคนที่เห็นด้วย กับการเลิกทาสตรงทางรถไฟใต้ดิน 437 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 มาร์ส... 438 00:31:52,037 --> 00:31:54,623 คุณไปดูแลและช่วยเหลือปฏิบัติการใต้ดิน 439 00:31:54,623 --> 00:31:56,250 เต็มความสามารถของกองทัพ 440 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 ร่วมมือกันพาผู้ชาย ผู้หญิง และเด็กผิวดํากลุ่มใหญ่ 441 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 ออกจากสมาพันธรัฐไปสหภาพให้มากที่สุด 442 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 เราให้อิสรภาพพวกเขาได้ 443 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 ถึงแม้ลีจะไม่ยอมแพ้ 444 00:32:12,850 --> 00:32:15,686 ถึงแม้ผมจะได้รับเลือกเป็นสมัยที่สอง... 445 00:32:15,686 --> 00:32:16,895 หรือถึงแม้ผมจะไม่อยู่ก็ตาม 446 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 พวกคุณจะช่วยผมมั้ย 447 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 พวกคุณจะช่วยผมมั้ย 448 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 - ช่วยครับ - ครับ ท่านประธานาธิบดี 449 00:32:44,214 --> 00:32:48,552 {\an8}(เอลเล็น สแตนตัน) 450 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 ฮึ่ย 451 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 เดี๋ยวผีพรายจะมารับพวกเอ็ง 452 00:33:01,857 --> 00:33:02,858 ตรงไหน 453 00:33:03,525 --> 00:33:04,860 เดินตรงเข้าไป 454 00:33:04,860 --> 00:33:07,821 หาต้นสนคู่ ที่รากมีรูปทรงเหมือนผู้หญิง 455 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 ทีนี้ก็จ่ายมาสามดอลลาร์ 456 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 คืนปืนให้พวกเราได้มั้ยสวอน 457 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 ถ้าอยากได้ปืนคืนก็เอามาอีกสามดอลลาร์ 458 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 หรือจ่ายเป็นทองก็ได้นะ 459 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 ขี้ข้า 460 00:34:24,188 --> 00:34:26,733 {\an8}(อาร์ลิงตัน) 461 00:34:26,733 --> 00:34:29,695 {\an8}วันนี้เรามาไว้อาลัยให้อเล็ก เลอคอน 462 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}(ที่ดินเก่าของนายพลลี) 463 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 นี่เซดี้ เมื่อก่อนเป็นม้าของพี่นาย 464 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 ตอนนี้เป็นของนายแล้ว 465 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ท่านเมตตาครอบครัวเรา 466 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 ที่สูญเสียลูกชายสุดที่รักไป 467 00:34:45,168 --> 00:34:47,588 สรรเสริญพระเจ้าพร้อมกัน... 468 00:34:47,588 --> 00:34:48,547 เอเมน 469 00:34:49,797 --> 00:34:51,049 มิสเตอร์สแตนตันหายป่วยรึยัง 470 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 เป็นๆ หายๆ 471 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 เราช่วยตามหาบูธได้มั้ยครับ 472 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 ผมอยากรู้รหัสลับ หรือแผนที่เครือข่ายสายลับ 473 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 ผมเป็นทาสพวกรัฐมนตรีชาติชั่วอยู่สามปี 474 00:35:06,648 --> 00:35:09,067 รัฐมนตรีต่างประเทศของฝ่ายนั้น 475 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 จูดาห์ เบนจามิน ดูแลเครือข่ายสายลับอยู่ 476 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 เบนจามินคิดว่าผมโง่จนรู้ไม่ทันเขา 477 00:35:16,241 --> 00:35:18,368 แต่ผมรู้ว่า ปธน.เดวิสเป็นคนเดียว 478 00:35:18,368 --> 00:35:21,205 ที่มีอํานาจในเรื่องสายลับมากกว่าเบนจามิน 479 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 คุณเคยเห็นแผนที่สายลับจากนี่จนถึงริชมอนด์มั้ย 480 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 ไม่เคย เบนจามินเคยเล่นเกมเกมหนึ่ง 481 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 เกมหมุนๆ รึเปล่า 482 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 ใช่ครับ มีสัญลักษณ์กับตัวหนังสือด้วย 483 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 เครื่องถอดรหัส 484 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 ตอนเข้ายึดริชมอนด์ เราได้ยึดของในสํานักงานมามั้ย 485 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 เรายึดแต่ของมีค่า 486 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 ถ้าไม่ได้เอามา ก็ให้เราไปดูสิครับ 487 00:35:46,480 --> 00:35:47,689 (โรงแรมเซนต์ลอว์เรนซ์) 488 00:35:47,689 --> 00:35:49,483 {\an8}(มอนทรีออล ควิเบก) 489 00:35:49,483 --> 00:35:50,567 {\an8}รัฐมนตรี 490 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 ขึ้นเหนือมาทําอะไรครับ 491 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 มาทํางาน มาพักผ่อน หรือมาจับบูธ 492 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 มิสเตอร์แซนเดอร์ส แล้วคุณมาทําไม 493 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 ผมมีธุรกิจหลายอย่างในมอนทรีออล 494 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 ปีที่แล้วผมต้องกระจายความเสี่ยง หลังจากโดนคุณถอนสัญญาสงคราม 495 00:36:10,170 --> 00:36:11,505 คุณถอนตัวเอง 496 00:36:11,505 --> 00:36:13,841 ตั้งแต่ตอนสนับสนุนให้แมนฮัตตันออกจากสหภาพ 497 00:36:13,841 --> 00:36:15,175 ก็ผมนึกว่า 498 00:36:15,175 --> 00:36:18,428 สิทธิในความเห็นต่าง เป็นค่านิยมหลักของชาวอเมริกัน 499 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 เราอาจจะเห็นต่างกันมาก 500 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 แต่ยังดีที่จอห์นสันกับผมเข้าใจกันแล้ว 501 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 เข้าใจเรื่อง 502 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 เขาต้องการความช่วยเหลือทางการเงิน 503 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 จากคุณสินะ 504 00:36:37,197 --> 00:36:39,783 คุณอาจจะได้ข่าวแล้ว ว่าผมซื้อวีกลีย์ 505 00:36:40,576 --> 00:36:42,077 ผมยังไม่รู้เรื่อง 506 00:36:42,077 --> 00:36:43,745 เดี๋ยวพรุ่งนี้ก็ได้เห็นข่าว 507 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 หน้าหนึ่ง 508 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 เขาหนีไปนานรึยัง 509 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 ไม่รู้เหมือนกัน ผมหมดสติ 510 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 นิวยอร์กทริบิวน์ คุณเป็นสายลับของเบเคอร์ที่นี่รึเปล่า 511 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 ผมเป็นนายหน้าชื่อเจมส์ วอลเลซ 512 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 แน่ใจนะ 513 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 พวกเขาไม่รู้ว่าผมเป็นสายลับของเบเคอร์ 514 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 ขอบคุณ 515 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 เซอร์ราทไปไหน 516 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 - เขามีตั๋วขึ้นเรือ - เรือลําไหน 517 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 ผมก็ไม่รู้ 518 00:38:29,560 --> 00:38:30,978 ถ้าคุณแก้มัดผม 519 00:38:31,687 --> 00:38:35,357 ผมจะพาคุณไปที่ท่าเรือทหารที่ใกล้ที่สุด 520 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 ถ้าเรือยังไม่ออก เราก็จับเซอร์ราทได้ 521 00:38:42,948 --> 00:38:44,867 เรือจมอยู่ทางต้นน้ํา 522 00:38:45,617 --> 00:38:47,578 ตอนที่ช่วยคนขึ้นมาจากน้ํา 523 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 ได้ยินว่าจอห์น เซอร์ราท จูเนียร์ ตั้งใจทําให้เกิดอุบัติเหตุ 524 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 คุณได้จับเขารึเปล่า 525 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 เราเห็นเขาว่ายน้ําจากเรือที่จมไปเรือลําใกล้ๆ 526 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 แล้วไง 527 00:38:58,964 --> 00:39:00,632 เราพยายามจับแล้ว 528 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 มันน่าจะเป็นเรือของสมาพันธรัฐที่จะไปลิเวอร์พูล 529 00:39:03,260 --> 00:39:05,220 แต่มันหนีไปได้ 530 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 คุณปล่อยให้เป็นแบบนั้นได้ยังไง 531 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 เขาแล่นฝ่าช่องกีดขวางไป และรู้ตารางลาดตระเวนของเรา 532 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 เราจะปรับปรุงครับ 533 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 แย่เลย เซอร์ราทเป็นเบาะแสเดียวที่มีด้วย 534 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 ให้เด็กๆ หนีไปจริงๆ ด้วย 535 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 มีข่าวมาซ้ําเติมอีกครับ เราเจออะไรน่าสนใจเข้า 536 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 เจอในซากเรือ สงสัยเซอร์ราทขนขึ้นเรือไปด้วย 537 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 ผมเห็นหีบใบนี้ในห้องเขา 538 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 เซอร์ราทจะเอาหีบของบูธ ไปขึ้นเรือที่เขาจมทําไม 539 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 ไหน ลองเปิดดูซิ 540 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 มีแต่เสื้อผ้า 541 00:40:12,496 --> 00:40:14,122 มีชื่อบูธในรายชื่อผู้โดยสาร 542 00:40:14,122 --> 00:40:16,834 เราพบผู้โดยสารทุกคนยกเว้นเขา 543 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 แปลกครับ 544 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 ไม่แปลกหรอก 545 00:40:24,967 --> 00:40:28,053 ถ้าคุณเป็นเซอร์ราทที่ใช้ชื่อบูธเวลาเดินทาง 546 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 พยายามหลอกว่าเขาตายแล้ว 547 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 คุณมีเอกสารของเรือที่ เซอร์ราทหนีขึ้นไปมั้ย 548 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 อาจจะมีข้อมูลศุลกากรครับ 549 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 คุณอยากรู้เรื่องอะไรเหรอ 550 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 จอร์จ แซนเดอร์สเช่าเหมาเรือลํานั้น 551 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 "เขากระโจนลงเวทีจนผู้ชมตกใจ 552 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 แต่หลายคนไม่มั่นใจว่าบูธมาแสดงหรือ..." 553 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 เราต้องก่อไฟนะจอห์นนี่ 554 00:41:06,049 --> 00:41:07,801 จริงอยู่ว่าคนอื่นอาจจะเห็นควัน 555 00:41:07,801 --> 00:41:10,012 แต่ถ้าเราหนาวตายก็ไม่มีประโยชน์ 556 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 เดี๋ยวพอเช้าก็อุ่นแล้ว ไม่ตายหรอก 557 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 มีตราไปรษณีย์มั้ย ฉันอยากส่งจดหมายให้แม่ 558 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 - ได้ยินมั้ย - ต้องทนหนาวต่อไป 559 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 ถ้าไม่ยอมฟังฉัน 560 00:41:25,652 --> 00:41:27,529 - จะชวนฉันมาทํา... - ฉันรู้ว่าแกต้องเห็นด้วย 561 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 แล้วทําไมต้องให้ฉันเห็นด้วย 562 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 เพราะฉันไว้ใจแก 563 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 ใครวะ 564 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 คนที่พวกแกรออยู่ 565 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 หิวกันมั้ย 566 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 สายส่งข้อมูลให้มา 567 00:41:58,268 --> 00:41:59,102 หิว 568 00:42:00,020 --> 00:42:01,772 แต่เราต้องพาเขาไปโรงพยาบาลในริชมอนด์ 569 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 - กินไปเดินทางไปก็ได้ - ไม่ได้ 570 00:42:05,651 --> 00:42:08,695 สหภาพมีเรือลาดตระเวนตามแม่น้ํา 571 00:42:08,695 --> 00:42:11,031 ถ้าข้ามไปเวอร์จิเนียตอนนี้โดนจับแน่ 572 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 ยังไงก็ถึงเวอร์จิเนียอยู่แล้ว 573 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 แล้วเดี๋ยวฉันจะกลับมา 574 00:42:44,523 --> 00:42:46,775 {\an8}(ริชมอนด์ เวอร์จิเนีย) 575 00:42:46,775 --> 00:42:49,361 {\an8}(เมืองหลวง ของสมาพันธรัฐอเมริกาที่เหลือแต่ซาก) 576 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 พวกเราบุก 577 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 ถอย 578 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 หนี 579 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 บาดเจ็บ 580 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 เอาตัวออกไป 581 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 (ชนะขาด) 582 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 (UCTO LOALQPRAQCJ กรรมตามสนอง) 583 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 สั่งให้พวกมันเงียบๆ 584 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 ไม่ยอมหยุดให้ม้าเล็มหญ้านี่หว่า 585 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 ม้ามันหิว 586 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 ว่าไงคนสวย 587 00:44:54,736 --> 00:44:55,904 ว่าไง 588 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 จอห์นนี่ อย่า 589 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 แม่ฉันเคยจ้างหมอดู... 590 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 มาทํานายอนาคตฉัน 591 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 หมอดูบอกว่าฉันจะเป็นฮีโร่... 592 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 แต่อายุไม่ยืน 593 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 สรุปว่าถูกครึ่งหนึ่ง ตอแหลครึ่งหนึ่ง 594 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 แกจะเอายังไง 595 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 อยากเป็นฮีโร่มั้ย 596 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 ดีมาก 597 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 เอาเลยเดวี่ 598 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 ไม่ได้เรื่อง เฮงซวย 599 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 ขอดูประวัติของจอร์จ แซนเดอร์สหน่อย 600 00:46:48,433 --> 00:46:51,353 เอ็กเคิร์ทถอดรหัสในโทรเลขได้แล้ว 601 00:46:51,353 --> 00:46:53,105 ที่ริชมอนด์ส่งให้เซอร์ราท 602 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 มันบอกว่า "กรรมตามสนอง" 603 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 ใช่คําสั่งสังหารมั้ย 604 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 คุณพิสูจน์ได้มั้ยล่ะ 605 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 ไม่ได้ แต่ถ้าผมพิสูจน์ได้ล่ะว่าใครเป็นท่อน้ําเลี้ยง 606 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 คุณเลยมาถามถึงแซนเดอร์ส 607 00:47:06,076 --> 00:47:08,579 ใครจะยอมจ่ายค่าเดินทางไปกลับ 608 00:47:08,579 --> 00:47:09,997 ระหว่างมอนทรีออลกับนิวยอร์ก 609 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 - ค่าโรงแรม... - ค่าม้า ค่าโทรเลข ค่าอาวุธ 610 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 มันมากไปมั้ยถ้าจะพูดว่า จอร์จ แซนเดอร์สทําละครให้บูธเล่น 611 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 ถือว่าไม่มากเท่าไหร่ 612 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 เรียกมาสอบปากคํามั้ย 613 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 ผมก็อยากเรียก แต่เขาเพิ่งซื้อวีกลีย์ไป 614 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}ดูข่าวหน้าหนึ่งสิ 615 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}(ลอบสังหาร ข่าวลือดัห์ลเกร็น) 616 00:47:33,103 --> 00:47:34,479 {\an8}ทําไมเขาต้องจ้องเล่นงานคุณด้วย 617 00:47:35,105 --> 00:47:36,732 เขาอยากควบคุมเนื้อหา 618 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 เนื้อหาของคุณต้องดีกว่า 619 00:47:39,860 --> 00:47:41,320 (แซนเดอร์ส) 620 00:47:41,320 --> 00:47:42,404 ได้ 621 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 มีข่าวเรื่องจอห์นสัน 622 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 ผู้นําสมาพันธรัฐไม่ได้รับนิรโทษกรรม 623 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 แต่ส่วนใหญ่ได้รับการอภัยโทษ 624 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 ตอนนี้ลินคอล์นมาขวางไม่ได้แล้ว 625 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 เราจะกลับมาซื้อขายทาส เพื่อพัฒนาวอลสตรีตได้มั้ย 626 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 บูธให้โอกาสเราอีกครั้ง 627 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 เดี๋ยวก่อน 628 00:48:13,060 --> 00:48:14,978 (ซิมม์) 629 00:48:14,978 --> 00:48:16,146 เขาไม่ให้ที่เราหรอก 630 00:48:17,397 --> 00:48:19,399 ตอนลินคอล์นยังอยู่ก็แทบไม่มีโอกาสอยู่แล้ว 631 00:48:19,399 --> 00:48:20,484 กับจอห์นสันนี่ลืมไปเลย 632 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 อะไรน่ะ 633 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 ไมโล กระทรวงการสงครามส่งมา โฉนดที่ดิน 634 00:48:36,291 --> 00:48:39,169 ฉันได้ที่ดินแล้วไมโล 635 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 ไปเร็ว 636 00:48:51,557 --> 00:48:53,851 {\an8}(รัฐบาลขอมอบที่ดินผืนนี้ให้แก่) 637 00:48:53,851 --> 00:48:55,936 {\an8}(ผู้ที่ถือโฉนดดังกล่าว) 638 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 {\an8}(คําสั่งภาคสนามที่ 15 แห่งกระทรวงการสงคราม) 639 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 ผู้ที่สนับสนุนการแบ่งแยกดินแดน 640 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 เป็นผู้นําการกบฏ... 641 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 จอห์นสันไม่อภัยโทษให้... 642 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 ผมขอแนะนําให้หนีออกจากทวีปไปเลย 643 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 ไปอยู่ยุโรปก็ได้ 644 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 ผมจะคอยช่วยเหลือให้พวกคุณมีอิสระตลอดไป 645 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 คําบรรยายโดย Navaluck K.