1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 Ben, John Wilkes Booth, 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,346 Konfedere Devletleri Başkanlığı görevini 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,473 sadakatle yürüteceğime 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 ve elimden geldiğince Güney'i muhafaza edeceğime, 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 koruyacağıma ve savunacağıma yemin ederim. 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 Konfedere Devletleri'nin ikinci başkanı karşınızda. 7 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Teşekkürler. 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 Burada bekle. İşemem lazım. 9 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 - Ne? - İşemem lazım. 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 İyi bir yazarsın Johnny. 11 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 Günlüğünü okumak biraz garip geliyor. 12 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 Hayır. Bu, bir ayrıcalık. 13 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 Ve Richmond'da doğru yayımcıyı bulunca, her yerde olacak. 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 Her okulda. Her kütüphanede. 15 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Ben de içinde miyim? 16 00:01:05,399 --> 00:01:07,442 Benim için önemli olan herkes var. 17 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 Dinle Davey. Ona hâlâ ihtiyacın yoksa babunu gönder. 18 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Bacağın yüzünden başka yola gireceğimizi düşünmedim. 19 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 Bu bölgeyi bilmiyorum. 20 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 Eğilin. 21 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}ÖZGÜRLÜK BİLDİRGESİ 22 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 LEE TESLİM OLDU! 23 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}ULUS YASTA. 24 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 100.000 DOLAR ÖDÜL! KATİL 25 00:02:59,012 --> 00:02:59,972 {\an8}BAŞKAN 26 00:03:09,606 --> 00:03:12,067 {\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" KİTABINA DAYANIR 27 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 Yeniden Yapılandırma planın çok uzun Edwin. 28 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 Yoğun olduğumu tahmin edebilirsin. O yüzden bana bir iyilik yap 29 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 ve tembel bir öğrenciymişim gibi bana açıkla. 30 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 Yeniden Yapılanma'yı açıklamamı mı istiyorsun? 31 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 Başkan Yardımcısı olarak bilmem gerekmeyen bir sürü şey vardı. 32 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Yeniden Yapılandırma, savaş sonrasında ülkeyi yeniden inşa etme planımız. 33 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 Özgürleştirilmiş insanları toplumumuza dâhil etme, 34 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 bir daha güçlenemesinler diye Konfederasyon'a ceza verme, 35 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 Birleşmiş Devletler'den çıkan eyaletlerin, yeniden katılması için bir süreç. 36 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 Lincoln, isyancılara ne yapmayı planlıyordu? 37 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}- Ama onlar komşularımız. - Tamam, hapse gönder ama idam etme. 38 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}SUİKASTTAN İKİ GÜN ÖNCE 39 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}Yani, planın, ülkenin yarısını hapse atmak. 40 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 En azından liderleri vatan hainliğinden yargıla. 41 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Elimize ne geçecek? Savaşın amacı bu değil miydi? 42 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 Abe, bunu yapmazsak Kongre, Konfederasyon üyelerinden oluşacak. 43 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 Onlara göre, insanları özgürleştirdiğimizde, hırsızlık yaptık. 44 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Milyonlarca dolardan bahsediyoruz. O yüzden beni dinle. 45 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 Kaybettikleri parayı telafi etmek için 46 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 vergi gelirinin bir kısmını eski köle sahiplerine dağıtmaya ne dersin? 47 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 Saygısızlık etmek istemem ama hayır. 48 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 Abe, bunu yapmamız için bir neden yok. 49 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 Konfederasyon işçileri, başlarını dik tutabilmeli. 50 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 Galipler, düşene tekme atmamalı. 51 00:05:03,971 --> 00:05:06,849 Gücümüzle gösteriş yapmamıza gerek yok. Güç bizde. 52 00:05:06,849 --> 00:05:07,808 Kaybedene dek. 53 00:05:07,808 --> 00:05:11,478 Bak, Konfederasyon işçileri konusunda endişeli değilim. 54 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 Richmond'dan, Montreal'deki New York şubesinden 55 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 Avrupa'ya kaçmaya çalışan liderler konusunda endişeliyim. 56 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Yolları açık olsun. 57 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 Seward'a görev ver, onları kabul etmeleri için 58 00:05:21,822 --> 00:05:23,490 uluslararası topluluğu teşvik etsin. 59 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 Kapıları aç. Parmaklıkları kaldır. Onları korkut. Bırak, koyunlar kaçsın. 60 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 Koyunlar mı? 61 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 Kurtlar Abe. Kurtların kaçtığını görmek mi istiyorsun? 62 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 Evet ve o sırada anayasa değişikliklerini uygulayacağız. 63 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 Sınırı vatan hainlerinde çizmezsek o zaman sınır yok demektir. 64 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Evet. 65 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 Aristokrat sınıf, sırtlarını dedelerinin mallarına dayadı. 66 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 Sen ve ben gibi, mütevazı ailelerden gelen adamlarsa çalışarak bu noktaya geldi. 67 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 Ve şimdi nerede olduğumuza bak. 68 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 Sıra onlarda. 69 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 Şerefsizler, kendi ülkelerini kurmaya 70 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 ve köleliği devam ettirmeye çalışıp hüsrana uğradılar. 71 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 Cezalarını çekmeliler. 72 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 Katılıyorum. 73 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 Booth'un hâlâ yakalanmaması, bizi zayıf gösteriyor, 74 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 o yüzden ya onları yakala ya da unut. 75 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 İlk ayımda başarı elde etmek istiyorum. Sadece başarı. 76 00:06:39,525 --> 00:06:41,818 {\an8}Beni mi görmek istediniz Bay Sanders? 77 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 {\an8}Yeni yönetime dair her şeyden haberin var mı? 78 00:06:44,738 --> 00:06:45,656 {\an8}ST. LAWRENCE OTELİ 79 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 Johnson'ın yemin töreni yapıldı. 80 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Yani... 81 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Hangi tarafı cezalandıracağını öğrenene dek burada olacağım. 82 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 - İçki? - Lütfen. 83 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Montreal size yakıştı Bay Sanders. 84 00:07:07,052 --> 00:07:08,929 Sen de Montreal'de kalmalısın. 85 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 İşin tedarik kısmını öğren. Bir aracıdan daha fazlası olabilirsin. 86 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 Konfederasyon ajanı olduğundan şüphelenilen John Jr. Surratt'ın kellesine 87 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 ödül konulduğunun farkındasınızdır. 88 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 İçimde burada olduğuna dair bir his var ve o ödülü istiyorum. 89 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Tabii hâlâ ona ihtiyacınız yoksa. 90 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 Surratt altına batırılsa bile 91 00:07:30,868 --> 00:07:34,037 son pamuk anlaşmamda kazandığım para kadar etmez. 92 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 O zaman nerede olduğunu söylemenizde bir sakınca yok. 93 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 Veya Booth'u nerede bulabileceğimi de söyleyebilirsiniz. 94 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 O, iki kat daha değerli. 95 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 Bugün hayırsever hissediyorum. 96 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 Ve birkaç bin dolar, senin için bu kadar önemli olduğuna göre... 97 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 Ajan Surratt, Montreal'de babasını ziyaret ediyor. 98 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 Babası öldü. 99 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 Basit bir bilmeceyi çözemiyorsan belki de beraber iş yapmamalıyız. 100 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}Çok güzel görünüyorsun. 101 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}LEWIS POWELL BİR SUİKASTÇININ PORTRESİ 102 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 "John Jr. Surratt, Montreal'de babasını ziyaret ediyor." 103 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Bu ne demek? 104 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 Kimden veya neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 105 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 Weichmann çift taraflı ajan mı? 106 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 Komik olan ne? 107 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 Weichmann neredeyse papaz olacaktı. 108 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 Papaz okuluna mı gitti? 109 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 Surratt ile. Papazlık yetkilerini almadan hemen önce bıraktılar. 110 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 Baker nerede? 111 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 Cenaze güvenliğinde Eddie'ye yardım etmek için New York'a gitti. 112 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 Ajanına Surratt'ı, Montreal'deki Katolik manastırında bulacağımızı söyle. 113 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 Papazlık eğitimi almış. 114 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 - Orada babasını ziyaret ediyor. - Evet. 115 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - Yavaş iç. - Sen yavaş iç. 116 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Başkan öleli bir hafta olmadı. 117 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 Astım atakların çok sık gerçekleşiyor. 118 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 Önemli bir işin var, biliyorum ama tavsiyemi dinlemezsen 119 00:09:55,262 --> 00:09:57,347 bir devlet adamını daha kaybedebiliriz. 120 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 Dış İşleri Bakanı'ndan bahsetmiyorsun herhâlde. 121 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 Duyduğuma göre Seward yaşayacakmış. 122 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 - Senden bahsediyorum. - Evet. 123 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 Durumu, her zamankinden kötü mü? 124 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 Ataklar daha uzun olduğu için akciğer kapasitesi azalmış. 125 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 Toparlanabilir mi? Umarım. 126 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 Yine büyük bir atak olursa akciğerlerin, dönüşü olmayan bir noktaya ulaşır. 127 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 Oksijenin kalıcı olarak azalması, beyin hasarına veya erken ölüme neden olur. 128 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 Çalışmayı bırakamam. 129 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 Yataktan çalışabilir. Daha az yorulsun. 130 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Ne kadarlığına? 131 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 En azından bir ay dinlenmelisin Edwin. 132 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 - Bir ayım yok. - Doğru. Olmayabilir. 133 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 Burası Rich Hill. 134 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 Anlaşmamıza göre bana beş dolar borcunuz var. 135 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 Git, kapıyı çal Davey. 136 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 - Önce borcunuzu ödeyin. - Sensiz de bulabilirdik. 137 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 Nakit paranız yoksa altın da alırım. 138 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 Canlı olarak teslim edilirsem 50.000 dolar ödül veriyorlar. 139 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 Beş dolar için beni öldürürsen bir sürü adamı kızdırırsın. 140 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Kim olduğunu biliyorum. 141 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 Baltimore'daki Holliday Street Theater'da Marcus Antonius rolünü izledim. 142 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 İzledin mi? Nasıldım? 143 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Benden daha iyi bir haindin. 144 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 Ama öldürdüğüm adam sayısı, senin dövüş sahnelerinden çoktur. 145 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 O yüzden hakkımı ver yoksa oyunculuk günlerin sona erer. 146 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 Tamam. Sakin Swa... Ateş etme. 147 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 - Johnny, söz verdin... - Ateş etmeyecek. Kapıyı çal David! 148 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Aferin. 149 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 Hareket etme. 150 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 Bizi, Dr. Mudd gönderdi. At yemi ve Richmond için yol tarifi lazım. 151 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 Swann'ın yanındaki kim? 152 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Bir arkadaş. Bacağını kırdı. 153 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Sam! Parayı ödemiyorlar. 154 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Yardım edecek misin? 155 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 O, düşündüğüm kişi mi? 156 00:12:35,005 --> 00:12:36,215 Davamızın simgesi. 157 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Hemen içeri girin. 158 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 En son ihtiyacımız olan şey, insanların görmesi. 159 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 Atları arkaya saklayın. 160 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 Ödeyecekler. 161 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 Size göstermek istediğim bir şey var. 162 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 Orada ne saklıyorsun? Köle mi? 163 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 Soğuk. 164 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Silah mı? 165 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 Sıcak. 166 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 Başkan Davis'in sırları mı? 167 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 Daha sıcak. 168 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 Hadi, gelin. 169 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Adımınıza dikkat. 170 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Sinyal odama hoş geldiniz. 171 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 Western Union'dan daha iyi. 172 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 Richmond'da seni tanıyorlar mı? Yoksa tek başına davaya destek mi oluyorsun? 173 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Bu, hobi gibi mi görünüyor? 174 00:13:56,587 --> 00:13:58,672 Konfederasyon Gizli Servisi'ndeki benim gibi adamlar, 175 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 Richmond'dan Montreal'e kadar düzenli şekilde yerleştirilmiştir. 176 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 Hattın hangi tarafına gidiyorsunuz? 177 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 - Güneye. - Dokunma. 178 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 KGS olarak, bu ve bunun gibi odalardan sessiz bir savaş yönetiriz. 179 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 İngiltere ve Kanada'dan destek alıyoruz. 180 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 Tarımdan elde ettiğimiz kâra, onlar da bizim kadar bel bağlıyor. 181 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 Ve bence 182 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 Lincoln'ın icabına baktığın için Güney yaşam tarzı yeniden canlanacak. 183 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 Ben de öyle umuyorum. 184 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 - Zaferim, bir uyarı olsun. - Evet. 185 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 - Bu ne? - Dokunma dedi David. 186 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 Adamı dinle. 187 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 Özür dilerim. Bizi Richmond'a ne zaman götürebilirsin? 188 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 Richmond cehennem gibi. Niye oraya gitmek istiyorsunuz? 189 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 Üzerimdeki Yankee kanını göstermek için. 190 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 O zaman Florida'ya veya Meksika'ya git. Montreal'e git. 191 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 Hayır. Richmond'a gideceğim. 192 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Başkan Davis'in gözlerinin içine bakacağım. 193 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 - Gazeteleri okuyor musun? - Evet. Bir kısmını. Neden? 194 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 İki hafta önce Birlik, Richmond'ı paramparça etti. 195 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 Richmond'daki herkes dağıldı. 196 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 Jefferson Davis, tıpkı senin gibi firari. 197 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 Richmond'da kurtarılmaya değecek bir şey olsaydı Davis orada olurdu. 198 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Meksika kulağa iyi geliyor Johnny. 199 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 Meksika'da bir simge değilim! Richmond'da bir simgeyim! 200 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 Bak, isyancıları kuzeye ve güneye kaçırmakta gerçekten bir uzmansan, 201 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 ki öyle olduğunu düşünüyorum, lütfen... 202 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 ...bizi Richmond'a götür. 203 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 - Evet. Tamam. - Tamam mı? 204 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Gidip atları hazırla, 205 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 ben de arkadaşımız Cox'a 14 Nisan zaferini anlatayım. 206 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Hakkın olan parayı alacaksın. 207 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 Neden onu ele verip ödülü almıyorsun? 208 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 - Çünkü o, arkadaşım. - Arkadaşınsa 209 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 neden o içerideyken, sen dışarıda hayvanlarla ve bir zenciylesin? 210 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 Arkadaşı değilsin. Uşağısın. 211 00:16:23,317 --> 00:16:24,568 Sen niye bizi teslim etmiyorsun? 212 00:16:24,568 --> 00:16:27,404 Bana benzeyen birine ne zaman bir ödül vermişler ki? 213 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 Ayrıca ihtiyacım olandan fazlasına sahibim. 214 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Gizli Hat'ta çalışıp ırkına ihanet ederek iyi mi kazanıyorsun? 215 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Annem, Piscataway Kabilesi'ndendi. Babam, özgür bir siyahi. 216 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 Bölgeye dair bilgimden para kazanıyorum. Tıpkı senin gibi. 217 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 Ben uşak değilim. 218 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 Ben de Hazreti İsa'yım. 219 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 GIDA, ERZAK, MALZEME VE YARDIM 220 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 Savaş Bakanlığı ve terzi Keckley, Arlington'ı 221 00:17:00,729 --> 00:17:02,731 özgürleştirilen köleler için bir kampa çevirmiş. 222 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 Yatakları ve hatta okulları varmış. 223 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 Herkese duyur. 224 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 Arlington'a askerleri gömeceklerini sanıyordum. 225 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 Evet, onu da yapıyorlar. Tanrı, tüm ihtiyaçlarımızı karşılar Alec. 226 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 Bugün tanrı gibiyiz Cuffy. 227 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 Erzak ve malzemeler! Erzak ve malzemelerinizi buradan alın! 228 00:17:23,335 --> 00:17:25,587 ABD Savaş Bakanlığı dağıtıyor. 229 00:17:25,587 --> 00:17:27,005 Her aileye bir ekmek. 230 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Annene iyi davran. Onu sakla. Yürü. 231 00:17:30,050 --> 00:17:31,134 Sıradaki. 232 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Buyurun hanımefendi. 233 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 Onlar iki tane aldı. Bana neden iki vermiyorsun? 234 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Uzun süredir bekliyorlar. Ekmek istiyor musunuz, istemiyor musunuz? 235 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Kocam vergi ödedi. O karalar, vatandaş bile değil! 236 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 Bunlar, ihtiyaç sahibi insanlar için. Bunlar, federal erzaklar hanımefendi. 237 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 - Benimle öyle konuşamazsın. - Ben federal memurum. Lütfen ilerleyin. 238 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Doyurulacak çok karın var. Sırayı meşgul ediyorsunuz. 239 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 Ne yapacağımı söyleme çocuk. 240 00:17:59,246 --> 00:18:01,915 Diğerleri kadar erzak alıncaya dek gitmeyeceğim. 241 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Hey! 242 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 Daha çok sorun çıktı! 243 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Çavuş, Sadie'yi götürebilir miyim? 244 00:18:12,968 --> 00:18:14,261 Ben hallederim. Git! 245 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 Herkesin bölgeyi terk etmesi lazım! Dağıtım merkezi artık kapandı! 246 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 Gidebiliyorsanız eve gidin! Yürüyün! 247 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Sen ve adamların, rahatsızlığa neden oldunuz. 248 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 Parktan çıkın yoksa şerifi getireceğim. 249 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 Şerif mi? Şerifle konuşmamıza gerek yok. 250 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 Ellerini üzerimden çek. Rütbem, seninkinden yüksek. 251 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 Nasıl hissediyorsun? 252 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 Şu anda iyi hissediyorum. 253 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Pencerelerden uzak dur. 254 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 Sorun ne? 255 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 Adamlarım ve polis arasında bir tür çatışma var. 256 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 ABD Ordusu, bu bölgeyi kontrol ediyor. 257 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 Ya bu bölgeyi kontrol etmemize yardım edin ya da yolumuzdan çekilin. 258 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Evet, sorun çıkmayacak. 259 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 - Atı çalıyor. - Her şey yoluna girecek. 260 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 O zenci, atı çalıyor. 261 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 O kara, atı çalıyor. 262 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 Hayır, efendim. 263 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Dizginleri beyefendiye ver yoksa seni tutuklarız. 264 00:19:24,373 --> 00:19:25,290 At, onun. 265 00:19:25,290 --> 00:19:28,085 Atı, efendisinden satın alması altı yılını aldı. 266 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 Onu alamaz. Alamaz. 267 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 Genç adam, benim bölüğümdeydi. Rahat bırakın... 268 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 Onun gibi birinin, böyle bir ata sahip olamayacağını herkes görebilir. 269 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Sadie benim. Bu adam yalan söylüyor. 270 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 İş üstünde yakalanan sensin. 271 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 - Ver şunu bana! - Bırak! 272 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Bırak! Hayır! 273 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 - Durun! - O, bir at hırsızı! 274 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Silahı bırak. Bırak. 275 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Onu götürün. 276 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Onu götürün! 277 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}Henüz vatandaş yapmadığımız siyahi askerleri, federal seviyedeki... 278 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}SUİKASTTAN İKİ BUÇUK YIL ÖNCE 279 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}...orduya kaydetmek anayasaya uygun mu? 280 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 Bay Başkan, anayasada değişiklik yapmamız gerekir ama... 281 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 Evet ama yasal olarak uygun değil. 282 00:20:32,441 --> 00:20:34,985 Siyahi erkeklerin Birlik için savaşmasına 283 00:20:34,985 --> 00:20:36,987 izin vermek, vatandaş olmayı hak ettiğimizi 284 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 oy verenlere göstermek için tek şansımız olabilir. 285 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 Oğullarım, Birlik için savaşmaya hazır 286 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 ve ben de onların bu uğurda ölmesini göze aldım. Yeğenlerim, komşularım. 287 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 Bence kuralları esnetelim. 288 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 Geçici bir istisna sağlayabilir miyiz? 289 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Mesela federal birliklerden daha düşük bir seviye. 290 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 Siyahi birlikleri, gönüllü olarak işe alabilirim. 291 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 Maaşlarını, üniforma olarak veririz 292 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 ama resmî federal birliği olduklarını söylemeyiz. 293 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Silah verecek miyiz? 294 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 Siyahi erkeklerin, sorumlu olacaklarına ve bunu hak ettiklerine inanıyorum. 295 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Ama ahlaki argüman, aradığın şey değilse 296 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 taktiksel açıdan düşün. 297 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 İkiniz de haklısınız. Zamanı geldi. 298 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 Tanrım. Edwin, sorun ne? 299 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 İyiyim. 300 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Sana yardım edeyim. Doktoru çağırayım mı? 301 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 Neresi acıyor? 302 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 Korkunç bir şey oldu. 303 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 Savunmasız bir çocuk için bir şeyler yapmalıyım Ellen. 304 00:21:56,733 --> 00:21:58,694 Dışarı çıkacak hâlin yok. 305 00:21:58,694 --> 00:22:00,320 Olanlar için çok üzgünüm 306 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 ama her ne olduysa başkasının halledebileceğine garanti veririm. 307 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 Bu seferlik başkasını görevlendir. Doktorun emri. Lütfen. 308 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 Hayır, artık iyiyim. 309 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 Sonra döneceğim. 310 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 Evet? 311 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 Buradan bir buçuk kilometre ötede Hat tarafından korunan bir çamlık var. 312 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 Zorlu bir rota. 313 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 Swann, sizi çamlığa götürür. 314 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 Orada Nehir Hayaleti'ni bekleyin. 315 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 Sizi Virginia'ya götürür. 316 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 Nehir Hayaleti mi? 317 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 Peki. Onu nasıl bulacağız? 318 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 Nehir Hayaleti'ni siz bulmayacaksınız. 319 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 O, sizi bulur. 320 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 Kahretsin. 321 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 Sekiz dolarımı şimdi alayım. 322 00:23:14,770 --> 00:23:16,063 Ne dedin sen? 323 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 Dediğimi duydun. 324 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 - Beş dolar borcu vardı. - O, Rich Hill içindi. 325 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 Bizi çamlığa götür. 326 00:23:30,327 --> 00:23:31,995 Önce parayı yerden al. 327 00:23:31,995 --> 00:23:33,372 Sen al zenci. 328 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 Almazsan ve üç dolar daha vermezsen 329 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 Nehir Hayaleti'ne sizi açlıktan ölene dek çamlıkta bırakmasını söylerim. 330 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 Sonra yemeleri için sizi kurtların önüne atarım. 331 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 Swann. 332 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Bizi oraya götürürsen üç dolar daha alacaksın. 333 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 Yaklaşımıma dair fikrini duymak isterim. 334 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 Halk, Wright'a karşı davasındaki argümanı kullanabilir miyim? 335 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 Parkındaki eri vuran adamı hapse atmak için? 336 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 Frank Leech. Evet. 337 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 Halk, Wright'a karşı davası, erin ölümü için de geçerli 338 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 - ama... - Teşekkürler. 339 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 Leech'i serbest bırakmak için bir girişim olursa 340 00:24:46,486 --> 00:24:50,490 karşı gelmeni ve onu cezalandırmanı istiyorum. 341 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Hüküm giymesi gerek. 342 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 Emsal dava, onu da kapsıyor mu bilmiyorum ama katılıyorum. 343 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 Joe, Lincoln'ın ırkçı saldırılar için istediği şey buydu. 344 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 Lincoln artık burada değil Edwin. 345 00:25:06,673 --> 00:25:07,925 Bunu söylemek hoşuma gitmiyor. 346 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 Leech, bir meclis üyesinin yazdığı af teklifi mektubunu 347 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 Johnson'a saatler önce teslim etti. 348 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 Ve? 349 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 Ve sekreterim, Johnson'ın imzalamayı planladığını bildirdi. 350 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Bana böyle dememişti. 351 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 Ve Başkan, 352 00:25:26,818 --> 00:25:29,238 tüm Konfederasyon sınıfları için, yani, 353 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 orduda savaşanlar, organizatörler veya isyanı finanse edenler için af çıkardı. 354 00:25:35,911 --> 00:25:39,873 Generaller ve Kongre üyeleri, vatan hainliğinden soruşturulanlar, 355 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 zengin ziraatçılar dâhil değil ama Başkan, hepsi için af çıkarılmasını istiyor. 356 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 Bana yalan söyledin. 357 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 Bana ne dedin? 358 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 Yüzden fazla af çıkarıyorsun. Konfederasyon liderleri. 359 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 Bu, gerçekleştirmeye karar verdiğimiz şeylerin tam tersi. 360 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 Ben senin gibi hukuk konusunda uzman değilim Sayın Bakan 361 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 ama anayasada kararımı değiştiremeyeceğimi belirten bir madde hatırlamıyorum. 362 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 Hukuksuzluğun yolunu açıyorsun. 363 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 Bir adam, kapımın önünde soğukkanlılıkla bir çocuğu öldürdü. 364 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 Yetişkin gibi görünen siyahi bir çocuk. 365 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 Leech'in yaptığı, nefsi müdafaaydı. Argümanın hiç mantıklı değil. 366 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 Ulusumuza ihanet edenleri, sorumlu tutmak istediğini söylemiştin. 367 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 Gitme vakti. 368 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 Burada ne yapıyorsun Wallace? 369 00:27:16,595 --> 00:27:18,972 Tanrı ile şeytan arasında bir anlaşma mı yapıyorsun? 370 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 George Sanders, buradan güvenle çıkman için beni görevlendirdi. 371 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Plan değişti mi? 372 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 Çünkü Stanton, peşine düştü. 373 00:27:26,855 --> 00:27:28,774 Sanders yakında gideceğimi biliyordu. 374 00:27:28,774 --> 00:27:32,402 Yakında, yeterince hızlı değil. Stanton şimdi geliyor. 375 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 Onu kaldırabilirsin. 376 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 Eşyalarımı almam lazım. 377 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 Hâlâ Sanders'ın seni gönderdiğine inanamıyorum. 378 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Kıtada en çok aranan ikinci adamsın. 379 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 Sanders, Stanton'ın seni yakalayacağından korkuyor. Yakalanırsan af çıkmayacak. 380 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 Sorunsuz şekilde trene binmeni sağlamam için beni görevlendirdi. 381 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 Ama bu, tren bileti değil. 382 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 Gemi demek istedim. 383 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 Gemi. 384 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 Booth nerede? 385 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 Ernest. 386 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Sorun ne? 387 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 Surratt'ı bulduk. 388 00:28:49,271 --> 00:28:51,273 İade edilemeyeceğine göre onu sorgulamak için 389 00:28:51,273 --> 00:28:52,566 Montreal'e gidiyorsundur. 390 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 Nantucket'ta annemin evinde olacağım. 391 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Gitme. 392 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 Kal. 393 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 Bir günlüğüne bile doktorun emrini dinleyemiyorsun. 394 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 Canım, keşke dinleyebilseydim ama yapamam. 395 00:29:13,086 --> 00:29:14,463 Surratt, tek ipucum. 396 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Son defa isteyeceğim. 397 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 Kabine'den istifa et. Sadece avukatlık yap. 398 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 Ben sorunları çözerim. Her zaman yaptığım şey buydu. 399 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 Anlıyorum... 400 00:29:28,894 --> 00:29:32,606 Seni hayal kırıklığına uğrattığımı biliyorum. 401 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 Kimsenin suçu değil. Duramıyorsun. 402 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 Ve değişeceğini düşünerek hata ettim. 403 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 İşini, bana tercih ettiğin için değil. 404 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 Hayır. Orduda olmamana rağmen, bu savaşa bir masanın ardından katılıyorsun 405 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 ve nihayet anlıyorum. 406 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 İşin için ölmeye hazırsın. 407 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 Ernest, Montreal'deki Amerikan otelinden bir oda ayır 408 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 ve bir tren bileti al. 409 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}Bu savaşı kaybedebileceğimizi ve seçimi kaybedebileceğimi 410 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}fark ettim. 411 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}SUİKASTTAN ALTI AY ÖNCE 412 00:30:52,728 --> 00:30:55,022 Son görüşmemizde bunlar, en büyük endişelerimdi 413 00:30:55,022 --> 00:30:56,565 ama artık değişti. 414 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 Neden? 415 00:30:58,150 --> 00:31:00,444 Artık en büyük dileğim, 416 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 eski kölelerin sonsuza dek özgür olması. 417 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 Savaşı kazanamazsak ve yeniden seçilmezsem 418 00:31:06,783 --> 00:31:09,411 bunu başaramayacağımızı düşünüyordum. 419 00:31:09,411 --> 00:31:11,163 Ama aklıma başka bir şey geldi. 420 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 Nedir? 421 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 Abe, Atlanta'da galip olacağız 422 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 - ve yeniden seçileceksin. - Ama olamazsak... 423 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 İsteğim bu. 424 00:31:19,630 --> 00:31:22,132 Yenilirsek veya hatta ben olmazsam bile 425 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 bu gerçekleşmeli. 426 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 Bunu yapmanızı istiyorum. 427 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 Bay Douglass, kurallar adil olsaydı senatör olacağınızı biliyoruz. 428 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 Bu odalar sizin olabilirdi. Sistemin dışında çalışmak zorunda kaldınız. 429 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 Edwin ise içeriden sistemin efendisi hâline geldi. 430 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 İstediğim şey, birlikte çalışmanız. 431 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 Bay Douglass, 432 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 Yeraltı Demiryolu'nun kölelik karşıtlarını organize edersiniz. 433 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 Mars, 434 00:31:52,037 --> 00:31:54,623 sense ordumuzun tüm gücüyle Yeraltı operasyonlarını 435 00:31:54,623 --> 00:31:56,250 korur ve onlara yardım edersin. 436 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 Beraber, hem güney hem de kuzeydeki 437 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 birçok siyahi erkeğin, kadının ve çocuğun kaçmasını sağlarsınız. 438 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 Özgürlüklerini garantileriz. 439 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 Ve Lee'nin teslim olup olmaması önemli olmaz. 440 00:32:12,850 --> 00:32:15,686 Veya seçimleri kazanıp kazanmamam. 441 00:32:15,686 --> 00:32:16,895 Burada olup olmamam. 442 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Destekleyecek misiniz? 443 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 Destekleyecek misiniz? 444 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 - Evet efendim. - Evet Bay Başkan. 445 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Çüş. 446 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 Nehir Hayaleti, sizi oradan alacak. 447 00:33:01,857 --> 00:33:02,858 Orada nerede? 448 00:33:03,525 --> 00:33:04,860 O taraftan düz gidin 449 00:33:04,860 --> 00:33:07,821 ve kökleri, bir kadına benzeyen çift gövdeli çamı bulun. 450 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Şimdi bana üç dolar borcun var. 451 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 Silahlarımızı verir misin Swann? 452 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 Geri istiyorsanız üç dolar daha verin. 453 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 Veya altın. Onu da kabul ederim. 454 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 Uşak. 455 00:34:26,817 --> 00:34:29,695 {\an8}Bugün Alec Leconte'ın vefatının yasını tutuyoruz. 456 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}GENERAL LEE'NİN ESKİ MÜLKÜ 457 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 Bu, Sadie. Eskiden kardeşinin atıydı. 458 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 Artık senin. 459 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 Tanrım, oğullarının vefatının yasını tutan bu aileye 460 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 yardım etmen için dua ediyoruz. 461 00:34:45,168 --> 00:34:47,588 İsa adına hepimiz diyoruz ki... 462 00:34:47,588 --> 00:34:48,547 Âmin. 463 00:34:49,797 --> 00:34:51,049 Stanton'ın sağlığı nasıl? 464 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 Değişiyor. 465 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 Booth'u bulmak için ne yapabiliriz? 466 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 Şifreleri lazım. Veya ajan ağının haritası. 467 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 O pis, kaba bakanlar için üç yıl boyunca kölelik yaptım. 468 00:35:06,648 --> 00:35:11,695 Ve Dış İşleri Bakanı Judah Benjamin'in ajan ağını yönettiğini söyleyebilirim. 469 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 Benjamin, ne yaptığını anlamayacak kadar aptal olduğumu düşünüyor 470 00:35:16,241 --> 00:35:18,368 ama ajanlar konusunda Benjamin'den daha çok 471 00:35:18,368 --> 00:35:21,205 söz sahibi olan tek kişi, Başkan Davis'ti. 472 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 Buradan Richmond'a dek yerleştirilen ajanların haritasını gördün mü? 473 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 Hayır. Benjamin'in eskiden oynadığı bir oyun vardı. 474 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 Dönüyor muydu? 475 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 Evet, dönüyordu. Semboller ve harfler vardı. 476 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 Bir şifre çözücü. 477 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 Richmond'ı aldığımızda ofis eşyalarını da aldık mı? 478 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 Değerli eşyalarına el koyduk. 479 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 Elinizde yoksa aramamıza izin verin. 480 00:35:46,480 --> 00:35:47,689 ST. LAWRENCE OTELİ 481 00:35:49,566 --> 00:35:50,567 {\an8}Bakan. 482 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 Sizi Kuzey'e ne getirdi? 483 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 İş mi, tatil mi yoksa Booth mu? 484 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 Bay Sanders. Sizi buraya ne getirdi? 485 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 Montreal'de birçok iş girişimim var. 486 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 Geçen sene beni savaş kontratlarından çıkardığınızda başka işler buldum. 487 00:36:10,170 --> 00:36:11,505 Manhattan'ın Birlik'ten 488 00:36:11,505 --> 00:36:13,841 çıkmasını destekleyerek kendi kendinizi çıkardınız. 489 00:36:13,841 --> 00:36:15,175 Farklı şeylere inanma hakkının, 490 00:36:15,175 --> 00:36:18,428 temel bir Amerikan değeri olduğunu düşünüyordum. 491 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 Artık hemfikir olmayabiliriz. 492 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 Ama neyse ki Johnson ve ben, bir anlaşmaya vardık. 493 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 Ne konuda? 494 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 Sanayideki insanların desteğine ihtiyacı var. 495 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 Siz sanayide misiniz? 496 00:36:37,197 --> 00:36:39,783 Duymuş olabilirsiniz, Weekly'yi satın aldım. 497 00:36:40,576 --> 00:36:42,077 Hayır, duymamıştım. 498 00:36:42,077 --> 00:36:43,745 Yarın okursunuz. 499 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 Ön sayfada çıkar. 500 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 Kaçalı ne kadar oldu? 501 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 Bilmiyorum. Baygındım. 502 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 New-York Tribune. Baker'ın buradaki ajanı mısın? 503 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Beni aracı James Wallace olarak tanıyorlar. 504 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 Bundan emin misin? 505 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 Baker'a ajanlık yaptığımı bilmiyorlar. 506 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Teşekkürler. 507 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Surratt nereye gitti? 508 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 - Bir gemi için bileti vardı. - Hangi gemi? 509 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 Bilmiyorum. 510 00:38:29,560 --> 00:38:30,978 Beni buradan çıkarırsanız 511 00:38:31,687 --> 00:38:35,357 size donanma karakoluna giden en hızlı yolu gösterebilirim. 512 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 Gemi henüz gitmediyse Surratt'ı hâlâ durdurabiliriz. 513 00:38:42,948 --> 00:38:44,867 Gemi, nehrin yukarısında battı. 514 00:38:45,617 --> 00:38:47,578 İnsanları boğulmaktan kurtarırken 515 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 John Jr. Surratt'ın kazaya bilerek neden olduğunu söylediler. 516 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 Onu gözaltına aldınız mı? 517 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 Yüzerek yakındaki başka bir gemiye geçtiğini gördük. 518 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 Ve? 519 00:38:58,964 --> 00:39:00,632 Durdurmaya çalıştık. 520 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Liverpool'a giden bir Konfederasyon gemisi olduğunu 521 00:39:03,260 --> 00:39:05,220 düşünüyoruz ama elimizden kaçırdık. 522 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 Buna nasıl izin verirsin? 523 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 Ablukamızdaki boşluktan geçtiler. Devriyemizin zamanlamasını biliyorlardı. 524 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 Çözeceğiz. 525 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 Kahretsin. Surrat tek ipucumdu. 526 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Bırak, koyunlar kaçsın. 527 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 İyi haber veremediğim için üzgünüm ama ilginizi çekebilecek bir şey bulduk. 528 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 Bu, enkazda bulundu. Surratt, gemiye getirmiş olmalı. 529 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 Bu, odasında gördüğüm sandık. 530 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 Surratt, neden batıracağı gemiye Booth'un sandığını getirsin ki? 531 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 Hadi, bunu açalım. 532 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 Sadece kostüm var. 533 00:40:12,496 --> 00:40:14,122 Listede Booth'un adı var. 534 00:40:14,122 --> 00:40:16,834 Onun haricinde tüm yolcuları kurtardık. 535 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 Garip. 536 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 Booth'un adıyla 537 00:40:24,967 --> 00:40:28,053 seyahat eden Surratt'san ve öldüğü izlenimini 538 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 vermeye çalışıyorsan garip değil. 539 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 Surratt'ın kaçtığı geminin evrakları var mı? 540 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 Gümrük bilgileri olabilir. 541 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 Ne düşünüyorsunuz? 542 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 O gemiyi George Sanders kiralamış. 543 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 "Sahneye atlayışı, izleyicileri şoke etti 544 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 ama birçok kişi, Booth'un yaptığının oyunun bir parçası mı yoksa..." 545 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 Ateş yakmalıyız Johnny. 546 00:41:06,049 --> 00:41:07,801 Haklısın, duman dikkat çekecek. 547 00:41:07,801 --> 00:41:10,012 Ama burada donarsak bir önemi kalmayacak. 548 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 Sabah sıcak olacak. Yaşayacağız. 549 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 Pulun var mı? Bunu anneme yollamak istiyorum. 550 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 - Duydun mu? - Yapabileceğim bir şey yok! 551 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 Dinlemeyeceksen niye 552 00:41:25,652 --> 00:41:27,529 - gelmemi istedin? - Kabul edeceğini biliyordum! 553 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 O zaman neden kabul etmemi istedin? 554 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 Çünkü sana güveniyorum. 555 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 Sen kimsin? 556 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 Ben, beklediğiniz adamım. 557 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 Aç mısınız beyler? 558 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 Gizli Hat'ın ikramı. 559 00:41:58,268 --> 00:41:59,102 Evet. 560 00:42:00,020 --> 00:42:01,772 Onu Richmond'da hastaneye götürmeliyiz. 561 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 - Yolda yeriz. - Hayır. 562 00:42:05,651 --> 00:42:08,695 Birlik'in nehri dolaşan gemileri var. 563 00:42:08,695 --> 00:42:11,031 Şimdi Virgiana'ya geçerseniz yakalanırsınız. 564 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 Virginia'ya zamanı gelince gideceksiniz. 565 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 Ve ben de zamanı gelince döneceğim. 566 00:42:46,859 --> 00:42:49,361 {\an8}KONFEDERE DEVLETLER'İN DÜŞEN BAŞKENTİ 567 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 G bölüğü, yürüyün! 568 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 Çekilin! 569 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 Koşun! 570 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 Asker yaralandı! 571 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 Onu buradan çıkarın! 572 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 EZİCİ GALİBİYET 573 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 UCTO LOALQPRAQCJ İNTİKAM ZAMANI 574 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Şu yaratıkları sustur. 575 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 Otlanmaları için durmadın. 576 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 Açlar. 577 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 Selam güzellik. 578 00:44:54,736 --> 00:44:55,904 Hey. 579 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 Johnny, hayır! 580 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 Annem, bir keresinde geleceğimi tahmin etmesi için... 581 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 ...bir kâhinle görüşmüştü. 582 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 Evet, bize bir kahraman olacağımı... 583 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 ...ama hayatımın kısa süreceğini söyledi. 584 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 Söylediklerinin yarısı doğru, yarısı da palavraymış. 585 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 Peki, ne olacak? 586 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 Kahraman olmak istiyor musun? 587 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Aferin oğluma. 588 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 Hadi Davey. 589 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 İşe yaramaz. Hiç işe yaramaz! 590 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 George Sanders'ın dosyasını görmem gerek. 591 00:46:48,433 --> 00:46:51,353 Eckert, Richmond'dan Surratt'a gönderilen 592 00:46:51,353 --> 00:46:53,105 telgrafın şifresini çözdü. 593 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 "İntikam zamanı" yazıyordu. 594 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 Bu, suikast emri olabilir mi? 595 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 Kanıtlayabilir misin? 596 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 Hayır. Ama ya kimin finanse ettiğini kanıtlarsam? 597 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 Bu yüzden Sanders'ı soruyorsun. 598 00:47:06,076 --> 00:47:08,579 Başka kim Montreal'den New York'a defalarca yapılan 599 00:47:08,579 --> 00:47:09,997 seyahatin parasını öder? 600 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 - Otel odaları... - Atlar, mesajlar, silahlar. 601 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 George Sanders'ın, Booth'un oyununu yazdığını düşünmek saçma mı olur? 602 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 Ondan daha saçma şeyler var. 603 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 Onu getirelim mi? 604 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 Getirirdim ama Weekly'yi yeni satın aldı. 605 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}Ana habere bak. 606 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}SUİKAST! DAHLGREN SKANDALI! 607 00:47:33,103 --> 00:47:34,479 {\an8}Niye seni hedef alıyor? 608 00:47:35,105 --> 00:47:36,732 Hikâyeyi kontrol etmek istiyor. 609 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 Daha iyi bir hikâye anlatmalısın. 610 00:47:41,403 --> 00:47:42,404 Evet. 611 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 Johnson'dan haber var. 612 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 Konfederasyon liderleri için genel af yok... 613 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 ...ama çoğumuz, af için uygunuz. 614 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 Ve Lincoln artık sorun çıkarmayacağı için 615 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 Wall Street'in iyileşmesi için köle ticaretini yeniden başlatabilir miyiz? 616 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 Booth, bize ikinci bir şans verdi. 617 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 Beni bekle. 618 00:48:15,062 --> 00:48:16,146 O arsa hibesi gelmeyecek. 619 00:48:17,397 --> 00:48:19,399 Hayalin, Lincoln hayattayken bile çok zordu. 620 00:48:19,399 --> 00:48:20,484 Johnson varken unut. 621 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 O ne? 622 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 Milo, Savaş Bakanlığı'ndan. Bir tapu. 623 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 Arsam var. 624 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 Arsamız var Milo. 625 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 Hadi. 626 00:48:51,557 --> 00:48:53,851 {\an8}BU ARSA, TAPUDA BELİRTİLEN KİŞİYE 627 00:48:53,851 --> 00:48:55,936 {\an8}HİBE EDİLMİŞTİR 628 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 {\an8}SAVAŞ BAKANLIĞI'NIN 15 SAYILI HAREKÂT EMRİ 629 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 ABD'den ayrılmayı destekleyenlerin, 630 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 isyanı yönetenlerin... 631 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 ...Johnson'ın affetmeyeceği kişilerin... 632 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 ...kıtayı terk etmesini öneririm. 633 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 Avrupa, sizi hoş karşılar. 634 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 Ve özgür kalmanızı sağlayacağım. 635 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan