1
00:00:06,882 --> 00:00:09,134
Ben, John Wilkes Booth,
2
00:00:09,718 --> 00:00:12,346
Konfedere Devletleri Başkanlığı görevini
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,473
sadakatle yürüteceğime
4
00:00:15,140 --> 00:00:18,393
ve elimden geldiğince
Güney'i muhafaza edeceğime,
5
00:00:19,228 --> 00:00:23,357
koruyacağıma ve savunacağıma yemin ederim.
6
00:00:24,733 --> 00:00:27,819
Konfedere Devletleri'nin
ikinci başkanı karşınızda.
7
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Teşekkürler.
8
00:00:30,197 --> 00:00:31,406
Burada bekle. İşemem lazım.
9
00:00:32,406 --> 00:00:34,076
- Ne?
- İşemem lazım.
10
00:00:43,919 --> 00:00:45,295
İyi bir yazarsın Johnny.
11
00:00:48,131 --> 00:00:51,844
Günlüğünü okumak biraz garip geliyor.
12
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
Hayır. Bu, bir ayrıcalık.
13
00:00:53,720 --> 00:00:57,307
Ve Richmond'da doğru yayımcıyı bulunca,
her yerde olacak.
14
00:00:59,142 --> 00:01:02,688
Her okulda. Her kütüphanede.
15
00:01:03,689 --> 00:01:04,690
Ben de içinde miyim?
16
00:01:05,399 --> 00:01:07,442
Benim için önemli olan herkes var.
17
00:01:14,032 --> 00:01:19,329
Dinle Davey.
Ona hâlâ ihtiyacın yoksa babunu gönder.
18
00:01:23,709 --> 00:01:26,420
Bacağın yüzünden
başka yola gireceğimizi düşünmedim.
19
00:01:28,380 --> 00:01:29,631
Bu bölgeyi bilmiyorum.
20
00:01:38,557 --> 00:01:40,017
Eğilin.
21
00:02:18,347 --> 00:02:20,098
{\an8}ÖZGÜRLÜK BİLDİRGESİ
22
00:02:29,024 --> 00:02:30,692
LEE TESLİM OLDU!
23
00:02:49,795 --> 00:02:51,505
{\an8}ULUS YASTA.
24
00:02:56,051 --> 00:02:57,636
100.000 DOLAR ÖDÜL!
KATİL
25
00:02:59,012 --> 00:02:59,972
{\an8}BAŞKAN
26
00:03:09,606 --> 00:03:12,067
{\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE
FOR LINCOLN'S KILLER" KİTABINA DAYANIR
27
00:03:29,585 --> 00:03:34,298
Yeniden Yapılandırma planın
çok uzun Edwin.
28
00:03:34,882 --> 00:03:38,385
Yoğun olduğumu tahmin edebilirsin.
O yüzden bana bir iyilik yap
29
00:03:39,219 --> 00:03:44,349
ve tembel bir öğrenciymişim gibi
bana açıkla.
30
00:03:45,017 --> 00:03:47,227
Yeniden Yapılanma'yı
açıklamamı mı istiyorsun?
31
00:03:47,978 --> 00:03:51,815
Başkan Yardımcısı olarak
bilmem gerekmeyen bir sürü şey vardı.
32
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
Yeniden Yapılandırma, savaş sonrasında
ülkeyi yeniden inşa etme planımız.
33
00:04:00,240 --> 00:04:03,285
Özgürleştirilmiş insanları
toplumumuza dâhil etme,
34
00:04:03,911 --> 00:04:08,332
bir daha güçlenemesinler diye
Konfederasyon'a ceza verme,
35
00:04:08,916 --> 00:04:12,628
Birleşmiş Devletler'den çıkan eyaletlerin,
yeniden katılması için bir süreç.
36
00:04:13,337 --> 00:04:17,007
Lincoln,
isyancılara ne yapmayı planlıyordu?
37
00:04:19,927 --> 00:04:22,721
{\an8}- Ama onlar komşularımız.
- Tamam, hapse gönder ama idam etme.
38
00:04:22,721 --> 00:04:23,805
{\an8}SUİKASTTAN İKİ GÜN ÖNCE
39
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}Yani, planın,
ülkenin yarısını hapse atmak.
40
00:04:26,099 --> 00:04:28,560
En azından liderleri
vatan hainliğinden yargıla.
41
00:04:28,560 --> 00:04:31,438
Elimize ne geçecek?
Savaşın amacı bu değil miydi?
42
00:04:31,438 --> 00:04:34,358
Abe, bunu yapmazsak Kongre,
Konfederasyon üyelerinden oluşacak.
43
00:04:34,858 --> 00:04:38,779
Onlara göre, insanları
özgürleştirdiğimizde, hırsızlık yaptık.
44
00:04:38,779 --> 00:04:41,949
Milyonlarca dolardan bahsediyoruz.
O yüzden beni dinle.
45
00:04:41,949 --> 00:04:46,203
Kaybettikleri parayı telafi etmek için
46
00:04:46,203 --> 00:04:51,208
vergi gelirinin bir kısmını
eski köle sahiplerine dağıtmaya ne dersin?
47
00:04:51,208 --> 00:04:54,044
Saygısızlık etmek istemem ama hayır.
48
00:04:55,212 --> 00:04:59,216
Abe, bunu yapmamız için bir neden yok.
49
00:04:59,216 --> 00:05:01,760
Konfederasyon işçileri,
başlarını dik tutabilmeli.
50
00:05:01,760 --> 00:05:03,971
Galipler, düşene tekme atmamalı.
51
00:05:03,971 --> 00:05:06,849
Gücümüzle gösteriş yapmamıza gerek yok.
Güç bizde.
52
00:05:06,849 --> 00:05:07,808
Kaybedene dek.
53
00:05:07,808 --> 00:05:11,478
Bak, Konfederasyon işçileri konusunda
endişeli değilim.
54
00:05:11,478 --> 00:05:13,772
Richmond'dan,
Montreal'deki New York şubesinden
55
00:05:13,772 --> 00:05:17,150
Avrupa'ya kaçmaya çalışan
liderler konusunda endişeliyim.
56
00:05:17,150 --> 00:05:18,235
Yolları açık olsun.
57
00:05:18,777 --> 00:05:21,822
Seward'a görev ver,
onları kabul etmeleri için
58
00:05:21,822 --> 00:05:23,490
uluslararası topluluğu teşvik etsin.
59
00:05:24,283 --> 00:05:28,704
Kapıları aç. Parmaklıkları kaldır.
Onları korkut. Bırak, koyunlar kaçsın.
60
00:05:28,704 --> 00:05:29,788
Koyunlar mı?
61
00:05:31,206 --> 00:05:35,627
Kurtlar Abe.
Kurtların kaçtığını görmek mi istiyorsun?
62
00:05:35,627 --> 00:05:38,338
Evet ve o sırada
anayasa değişikliklerini uygulayacağız.
63
00:05:42,134 --> 00:05:47,472
Sınırı vatan hainlerinde çizmezsek
o zaman sınır yok demektir.
64
00:05:47,472 --> 00:05:48,557
Evet.
65
00:05:49,975 --> 00:05:55,022
Aristokrat sınıf,
sırtlarını dedelerinin mallarına dayadı.
66
00:05:55,606 --> 00:06:00,527
Sen ve ben gibi, mütevazı ailelerden gelen
adamlarsa çalışarak bu noktaya geldi.
67
00:06:01,653 --> 00:06:03,447
Ve şimdi nerede olduğumuza bak.
68
00:06:05,490 --> 00:06:06,700
Sıra onlarda.
69
00:06:09,745 --> 00:06:12,706
Şerefsizler, kendi ülkelerini kurmaya
70
00:06:12,706 --> 00:06:15,876
ve köleliği devam ettirmeye çalışıp
hüsrana uğradılar.
71
00:06:17,377 --> 00:06:18,504
Cezalarını çekmeliler.
72
00:06:19,129 --> 00:06:20,130
Katılıyorum.
73
00:06:21,048 --> 00:06:26,803
Booth'un hâlâ yakalanmaması,
bizi zayıf gösteriyor,
74
00:06:28,555 --> 00:06:31,391
o yüzden ya onları yakala ya da unut.
75
00:06:32,226 --> 00:06:36,104
İlk ayımda başarı elde etmek istiyorum.
Sadece başarı.
76
00:06:39,525 --> 00:06:41,818
{\an8}Beni mi görmek istediniz Bay Sanders?
77
00:06:42,319 --> 00:06:44,738
{\an8}Yeni yönetime dair
her şeyden haberin var mı?
78
00:06:44,738 --> 00:06:45,656
{\an8}ST. LAWRENCE OTELİ
79
00:06:46,657 --> 00:06:48,534
Johnson'ın yemin töreni yapıldı.
80
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
Yani...
81
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
Hangi tarafı cezalandıracağını
öğrenene dek burada olacağım.
82
00:07:01,463 --> 00:07:03,173
- İçki?
- Lütfen.
83
00:07:04,716 --> 00:07:07,052
Montreal size yakıştı Bay Sanders.
84
00:07:07,052 --> 00:07:08,929
Sen de Montreal'de kalmalısın.
85
00:07:09,763 --> 00:07:13,350
İşin tedarik kısmını öğren.
Bir aracıdan daha fazlası olabilirsin.
86
00:07:13,934 --> 00:07:17,771
Konfederasyon ajanı olduğundan
şüphelenilen John Jr. Surratt'ın kellesine
87
00:07:17,771 --> 00:07:19,731
ödül konulduğunun farkındasınızdır.
88
00:07:21,149 --> 00:07:24,027
İçimde burada olduğuna dair bir his var
ve o ödülü istiyorum.
89
00:07:25,195 --> 00:07:28,740
Tabii hâlâ ona ihtiyacınız yoksa.
90
00:07:28,740 --> 00:07:30,868
Surratt altına batırılsa bile
91
00:07:30,868 --> 00:07:34,037
son pamuk anlaşmamda kazandığım
para kadar etmez.
92
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
O zaman nerede olduğunu söylemenizde
bir sakınca yok.
93
00:07:39,084 --> 00:07:41,670
Veya Booth'u nerede bulabileceğimi de
söyleyebilirsiniz.
94
00:07:42,546 --> 00:07:43,672
O, iki kat daha değerli.
95
00:07:50,554 --> 00:07:52,973
Bugün hayırsever hissediyorum.
96
00:07:54,349 --> 00:07:58,645
Ve birkaç bin dolar,
senin için bu kadar önemli olduğuna göre...
97
00:08:02,816 --> 00:08:08,655
Ajan Surratt,
Montreal'de babasını ziyaret ediyor.
98
00:08:09,531 --> 00:08:11,074
Babası öldü.
99
00:08:12,034 --> 00:08:16,914
Basit bir bilmeceyi çözemiyorsan
belki de beraber iş yapmamalıyız.
100
00:08:22,961 --> 00:08:24,588
{\an8}Çok güzel görünüyorsun.
101
00:08:28,175 --> 00:08:30,427
{\an8}LEWIS POWELL
BİR SUİKASTÇININ PORTRESİ
102
00:08:34,097 --> 00:08:37,308
"John Jr. Surratt,
Montreal'de babasını ziyaret ediyor."
103
00:08:38,644 --> 00:08:39,727
Bu ne demek?
104
00:08:40,312 --> 00:08:42,648
Kimden veya neden bahsettiğinizi
bilmiyorum.
105
00:08:52,950 --> 00:08:54,493
Weichmann çift taraflı ajan mı?
106
00:08:57,746 --> 00:08:58,830
Komik olan ne?
107
00:08:58,830 --> 00:09:01,166
Weichmann neredeyse papaz olacaktı.
108
00:09:01,792 --> 00:09:03,627
Papaz okuluna mı gitti?
109
00:09:03,627 --> 00:09:06,964
Surratt ile. Papazlık yetkilerini
almadan hemen önce bıraktılar.
110
00:09:11,510 --> 00:09:12,594
Baker nerede?
111
00:09:13,512 --> 00:09:15,889
Cenaze güvenliğinde Eddie'ye
yardım etmek için New York'a gitti.
112
00:09:15,889 --> 00:09:19,643
Ajanına Surratt'ı, Montreal'deki
Katolik manastırında bulacağımızı söyle.
113
00:09:20,435 --> 00:09:21,770
Papazlık eğitimi almış.
114
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
- Orada babasını ziyaret ediyor.
- Evet.
115
00:09:37,494 --> 00:09:39,872
- Yavaş iç.
- Sen yavaş iç.
116
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
Başkan öleli bir hafta olmadı.
117
00:09:48,505 --> 00:09:51,216
Astım atakların çok sık gerçekleşiyor.
118
00:09:51,884 --> 00:09:54,720
Önemli bir işin var, biliyorum
ama tavsiyemi dinlemezsen
119
00:09:55,262 --> 00:09:57,347
bir devlet adamını daha kaybedebiliriz.
120
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
Dış İşleri Bakanı'ndan
bahsetmiyorsun herhâlde.
121
00:10:00,225 --> 00:10:02,352
Duyduğuma göre Seward yaşayacakmış.
122
00:10:02,352 --> 00:10:03,854
- Senden bahsediyorum.
- Evet.
123
00:10:04,354 --> 00:10:06,565
Durumu, her zamankinden kötü mü?
124
00:10:07,316 --> 00:10:10,652
Ataklar daha uzun olduğu için
akciğer kapasitesi azalmış.
125
00:10:10,652 --> 00:10:12,696
Toparlanabilir mi? Umarım.
126
00:10:13,447 --> 00:10:16,909
Yine büyük bir atak olursa akciğerlerin,
dönüşü olmayan bir noktaya ulaşır.
127
00:10:16,909 --> 00:10:23,207
Oksijenin kalıcı olarak azalması, beyin
hasarına veya erken ölüme neden olur.
128
00:10:24,458 --> 00:10:26,043
Çalışmayı bırakamam.
129
00:10:28,128 --> 00:10:31,715
Yataktan çalışabilir. Daha az yorulsun.
130
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
Ne kadarlığına?
131
00:10:34,218 --> 00:10:36,428
En azından bir ay dinlenmelisin Edwin.
132
00:10:36,428 --> 00:10:39,598
- Bir ayım yok.
- Doğru. Olmayabilir.
133
00:10:59,910 --> 00:11:00,911
Burası Rich Hill.
134
00:11:01,828 --> 00:11:04,081
Anlaşmamıza göre
bana beş dolar borcunuz var.
135
00:11:04,790 --> 00:11:05,958
Git, kapıyı çal Davey.
136
00:11:05,958 --> 00:11:09,294
- Önce borcunuzu ödeyin.
- Sensiz de bulabilirdik.
137
00:11:09,837 --> 00:11:12,673
Nakit paranız yoksa altın da alırım.
138
00:11:15,300 --> 00:11:18,804
Canlı olarak teslim edilirsem
50.000 dolar ödül veriyorlar.
139
00:11:19,972 --> 00:11:24,142
Beş dolar için beni öldürürsen
bir sürü adamı kızdırırsın.
140
00:11:25,561 --> 00:11:27,396
Kim olduğunu biliyorum.
141
00:11:30,232 --> 00:11:33,443
Baltimore'daki Holliday Street Theater'da
Marcus Antonius rolünü izledim.
142
00:11:33,443 --> 00:11:34,862
İzledin mi? Nasıldım?
143
00:11:34,862 --> 00:11:36,780
Benden daha iyi bir haindin.
144
00:11:38,115 --> 00:11:41,076
Ama öldürdüğüm adam sayısı,
senin dövüş sahnelerinden çoktur.
145
00:11:42,494 --> 00:11:45,956
O yüzden hakkımı ver
yoksa oyunculuk günlerin sona erer.
146
00:11:45,956 --> 00:11:48,375
Tamam. Sakin Swa... Ateş etme.
147
00:11:50,502 --> 00:11:53,630
- Johnny, söz verdin...
- Ateş etmeyecek. Kapıyı çal David!
148
00:11:57,759 --> 00:11:58,760
Aferin.
149
00:12:09,813 --> 00:12:11,273
Hareket etme.
150
00:12:12,608 --> 00:12:16,361
Bizi, Dr. Mudd gönderdi.
At yemi ve Richmond için yol tarifi lazım.
151
00:12:18,822 --> 00:12:19,907
Swann'ın yanındaki kim?
152
00:12:20,574 --> 00:12:23,243
Bir arkadaş. Bacağını kırdı.
153
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Sam! Parayı ödemiyorlar.
154
00:12:27,664 --> 00:12:28,957
Yardım edecek misin?
155
00:12:32,711 --> 00:12:34,421
O, düşündüğüm kişi mi?
156
00:12:35,005 --> 00:12:36,215
Davamızın simgesi.
157
00:12:38,884 --> 00:12:40,135
Hemen içeri girin.
158
00:12:40,969 --> 00:12:43,305
En son ihtiyacımız olan şey,
insanların görmesi.
159
00:12:43,889 --> 00:12:45,641
Atları arkaya saklayın.
160
00:12:47,226 --> 00:12:48,352
Ödeyecekler.
161
00:12:58,028 --> 00:13:00,030
Size göstermek istediğim bir şey var.
162
00:13:09,957 --> 00:13:12,251
Orada ne saklıyorsun? Köle mi?
163
00:13:12,251 --> 00:13:13,418
Soğuk.
164
00:13:13,919 --> 00:13:14,920
Silah mı?
165
00:13:15,420 --> 00:13:16,421
Sıcak.
166
00:13:17,714 --> 00:13:19,591
Başkan Davis'in sırları mı?
167
00:13:19,591 --> 00:13:20,676
Daha sıcak.
168
00:13:21,468 --> 00:13:24,054
Hadi, gelin.
169
00:13:24,930 --> 00:13:26,181
Adımınıza dikkat.
170
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
Sinyal odama hoş geldiniz.
171
00:13:43,365 --> 00:13:44,950
Western Union'dan daha iyi.
172
00:13:49,121 --> 00:13:53,375
Richmond'da seni tanıyorlar mı? Yoksa
tek başına davaya destek mi oluyorsun?
173
00:13:54,042 --> 00:13:55,586
Bu, hobi gibi mi görünüyor?
174
00:13:56,587 --> 00:13:58,672
Konfederasyon Gizli Servisi'ndeki
benim gibi adamlar,
175
00:13:58,672 --> 00:14:02,259
Richmond'dan Montreal'e kadar
düzenli şekilde yerleştirilmiştir.
176
00:14:04,011 --> 00:14:05,846
Hattın hangi tarafına gidiyorsunuz?
177
00:14:05,846 --> 00:14:08,223
- Güneye.
- Dokunma.
178
00:14:09,892 --> 00:14:16,231
KGS olarak, bu ve bunun gibi odalardan
sessiz bir savaş yönetiriz.
179
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
İngiltere ve Kanada'dan destek alıyoruz.
180
00:14:19,568 --> 00:14:23,530
Tarımdan elde ettiğimiz kâra,
onlar da bizim kadar bel bağlıyor.
181
00:14:23,530 --> 00:14:24,781
Ve bence
182
00:14:25,949 --> 00:14:31,455
Lincoln'ın icabına baktığın için
Güney yaşam tarzı yeniden canlanacak.
183
00:14:32,039 --> 00:14:33,290
Ben de öyle umuyorum.
184
00:14:33,790 --> 00:14:36,210
- Zaferim, bir uyarı olsun.
- Evet.
185
00:14:36,210 --> 00:14:38,587
- Bu ne?
- Dokunma dedi David.
186
00:14:39,505 --> 00:14:40,589
Adamı dinle.
187
00:14:42,925 --> 00:14:47,304
Özür dilerim.
Bizi Richmond'a ne zaman götürebilirsin?
188
00:14:47,304 --> 00:14:50,432
Richmond cehennem gibi.
Niye oraya gitmek istiyorsunuz?
189
00:14:50,432 --> 00:14:52,476
Üzerimdeki Yankee kanını göstermek için.
190
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
O zaman Florida'ya veya Meksika'ya git.
Montreal'e git.
191
00:14:56,188 --> 00:14:58,690
Hayır. Richmond'a gideceğim.
192
00:14:58,690 --> 00:15:01,527
Başkan Davis'in
gözlerinin içine bakacağım.
193
00:15:01,527 --> 00:15:06,323
- Gazeteleri okuyor musun?
- Evet. Bir kısmını. Neden?
194
00:15:06,323 --> 00:15:09,618
İki hafta önce Birlik,
Richmond'ı paramparça etti.
195
00:15:10,202 --> 00:15:12,371
Richmond'daki herkes dağıldı.
196
00:15:12,371 --> 00:15:15,040
Jefferson Davis, tıpkı senin gibi firari.
197
00:15:15,666 --> 00:15:20,045
Richmond'da kurtarılmaya değecek
bir şey olsaydı Davis orada olurdu.
198
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Meksika kulağa iyi geliyor Johnny.
199
00:15:21,880 --> 00:15:24,633
Meksika'da bir simge değilim!
Richmond'da bir simgeyim!
200
00:15:30,013 --> 00:15:34,977
Bak, isyancıları kuzeye ve güneye
kaçırmakta gerçekten bir uzmansan,
201
00:15:34,977 --> 00:15:38,063
ki öyle olduğunu düşünüyorum, lütfen...
202
00:15:40,524 --> 00:15:41,692
...bizi Richmond'a götür.
203
00:15:43,235 --> 00:15:46,572
- Evet. Tamam.
- Tamam mı?
204
00:15:48,657 --> 00:15:49,992
Gidip atları hazırla,
205
00:15:51,368 --> 00:15:56,206
ben de arkadaşımız Cox'a
14 Nisan zaferini anlatayım.
206
00:16:01,336 --> 00:16:03,088
Hakkın olan parayı alacaksın.
207
00:16:03,088 --> 00:16:05,215
Neden onu ele verip ödülü almıyorsun?
208
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
- Çünkü o, arkadaşım.
- Arkadaşınsa
209
00:16:08,468 --> 00:16:12,097
neden o içerideyken, sen dışarıda
hayvanlarla ve bir zenciylesin?
210
00:16:13,348 --> 00:16:16,643
Arkadaşı değilsin. Uşağısın.
211
00:16:23,317 --> 00:16:24,568
Sen niye bizi teslim etmiyorsun?
212
00:16:24,568 --> 00:16:27,404
Bana benzeyen birine
ne zaman bir ödül vermişler ki?
213
00:16:28,238 --> 00:16:32,159
Ayrıca ihtiyacım olandan
fazlasına sahibim.
214
00:16:34,077 --> 00:16:36,872
Gizli Hat'ta çalışıp
ırkına ihanet ederek iyi mi kazanıyorsun?
215
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
Annem, Piscataway Kabilesi'ndendi.
Babam, özgür bir siyahi.
216
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
Bölgeye dair bilgimden para kazanıyorum.
Tıpkı senin gibi.
217
00:16:46,381 --> 00:16:47,674
Ben uşak değilim.
218
00:16:49,468 --> 00:16:50,844
Ben de Hazreti İsa'yım.
219
00:16:52,888 --> 00:16:55,057
GIDA, ERZAK, MALZEME VE YARDIM
220
00:16:58,477 --> 00:17:00,729
Savaş Bakanlığı ve terzi Keckley,
Arlington'ı
221
00:17:00,729 --> 00:17:02,731
özgürleştirilen köleler için
bir kampa çevirmiş.
222
00:17:03,357 --> 00:17:05,150
Yatakları ve hatta okulları varmış.
223
00:17:07,069 --> 00:17:08,153
Herkese duyur.
224
00:17:08,153 --> 00:17:11,114
Arlington'a
askerleri gömeceklerini sanıyordum.
225
00:17:11,114 --> 00:17:15,577
Evet, onu da yapıyorlar.
Tanrı, tüm ihtiyaçlarımızı karşılar Alec.
226
00:17:16,161 --> 00:17:17,746
Bugün tanrı gibiyiz Cuffy.
227
00:17:19,289 --> 00:17:23,335
Erzak ve malzemeler!
Erzak ve malzemelerinizi buradan alın!
228
00:17:23,335 --> 00:17:25,587
ABD Savaş Bakanlığı dağıtıyor.
229
00:17:25,587 --> 00:17:27,005
Her aileye bir ekmek.
230
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
Annene iyi davran. Onu sakla. Yürü.
231
00:17:30,050 --> 00:17:31,134
Sıradaki.
232
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Buyurun hanımefendi.
233
00:17:36,807 --> 00:17:39,810
Onlar iki tane aldı.
Bana neden iki vermiyorsun?
234
00:17:39,810 --> 00:17:43,605
Uzun süredir bekliyorlar.
Ekmek istiyor musunuz, istemiyor musunuz?
235
00:17:43,605 --> 00:17:46,108
Kocam vergi ödedi.
O karalar, vatandaş bile değil!
236
00:17:46,108 --> 00:17:50,320
Bunlar, ihtiyaç sahibi insanlar için.
Bunlar, federal erzaklar hanımefendi.
237
00:17:50,320 --> 00:17:54,616
- Benimle öyle konuşamazsın.
- Ben federal memurum. Lütfen ilerleyin.
238
00:17:54,616 --> 00:17:57,160
Doyurulacak çok karın var.
Sırayı meşgul ediyorsunuz.
239
00:17:57,160 --> 00:17:59,246
Ne yapacağımı söyleme çocuk.
240
00:17:59,246 --> 00:18:01,915
Diğerleri kadar erzak alıncaya dek
gitmeyeceğim.
241
00:18:01,915 --> 00:18:03,458
Hey!
242
00:18:07,296 --> 00:18:08,547
Daha çok sorun çıktı!
243
00:18:11,300 --> 00:18:12,968
Çavuş, Sadie'yi götürebilir miyim?
244
00:18:12,968 --> 00:18:14,261
Ben hallederim. Git!
245
00:18:14,261 --> 00:18:18,098
Herkesin bölgeyi terk etmesi lazım!
Dağıtım merkezi artık kapandı!
246
00:18:18,098 --> 00:18:20,601
Gidebiliyorsanız eve gidin! Yürüyün!
247
00:18:21,518 --> 00:18:24,104
Sen ve adamların,
rahatsızlığa neden oldunuz.
248
00:18:24,104 --> 00:18:26,440
Parktan çıkın yoksa şerifi getireceğim.
249
00:18:26,440 --> 00:18:28,775
Şerif mi? Şerifle konuşmamıza gerek yok.
250
00:18:29,318 --> 00:18:32,362
Ellerini üzerimden çek.
Rütbem, seninkinden yüksek.
251
00:18:33,030 --> 00:18:34,406
Nasıl hissediyorsun?
252
00:18:36,074 --> 00:18:38,619
Şu anda iyi hissediyorum.
253
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Pencerelerden uzak dur.
254
00:18:51,465 --> 00:18:52,633
Sorun ne?
255
00:18:52,633 --> 00:18:55,761
Adamlarım ve polis arasında
bir tür çatışma var.
256
00:18:58,680 --> 00:19:01,767
ABD Ordusu, bu bölgeyi kontrol ediyor.
257
00:19:01,767 --> 00:19:05,646
Ya bu bölgeyi kontrol etmemize yardım edin
ya da yolumuzdan çekilin.
258
00:19:09,191 --> 00:19:10,567
Evet, sorun çıkmayacak.
259
00:19:11,276 --> 00:19:13,737
- Atı çalıyor.
- Her şey yoluna girecek.
260
00:19:15,197 --> 00:19:17,407
O zenci, atı çalıyor.
261
00:19:17,991 --> 00:19:19,826
O kara, atı çalıyor.
262
00:19:19,826 --> 00:19:21,828
Hayır, efendim.
263
00:19:21,828 --> 00:19:24,373
Dizginleri beyefendiye ver
yoksa seni tutuklarız.
264
00:19:24,373 --> 00:19:25,290
At, onun.
265
00:19:25,290 --> 00:19:28,085
Atı, efendisinden satın alması
altı yılını aldı.
266
00:19:28,919 --> 00:19:31,630
Onu alamaz. Alamaz.
267
00:19:31,630 --> 00:19:33,757
Genç adam, benim bölüğümdeydi.
Rahat bırakın...
268
00:19:33,757 --> 00:19:38,136
Onun gibi birinin, böyle bir ata
sahip olamayacağını herkes görebilir.
269
00:19:38,637 --> 00:19:41,098
Sadie benim. Bu adam yalan söylüyor.
270
00:19:41,098 --> 00:19:43,058
İş üstünde yakalanan sensin.
271
00:19:43,600 --> 00:19:45,185
- Ver şunu bana!
- Bırak!
272
00:19:48,689 --> 00:19:49,690
Bırak! Hayır!
273
00:19:52,317 --> 00:19:55,112
- Durun!
- O, bir at hırsızı!
274
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Silahı bırak. Bırak.
275
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Onu götürün.
276
00:20:05,581 --> 00:20:06,623
Onu götürün!
277
00:20:20,179 --> 00:20:23,599
{\an8}Henüz vatandaş yapmadığımız
siyahi askerleri, federal seviyedeki...
278
00:20:23,599 --> 00:20:24,850
{\an8}SUİKASTTAN
İKİ BUÇUK YIL ÖNCE
279
00:20:24,850 --> 00:20:26,643
{\an8}...orduya kaydetmek anayasaya uygun mu?
280
00:20:26,643 --> 00:20:29,688
Bay Başkan, anayasada
değişiklik yapmamız gerekir ama...
281
00:20:29,688 --> 00:20:32,441
Evet ama yasal olarak uygun değil.
282
00:20:32,441 --> 00:20:34,985
Siyahi erkeklerin Birlik için savaşmasına
283
00:20:34,985 --> 00:20:36,987
izin vermek,
vatandaş olmayı hak ettiğimizi
284
00:20:36,987 --> 00:20:40,574
oy verenlere göstermek için
tek şansımız olabilir.
285
00:20:40,574 --> 00:20:42,659
Oğullarım, Birlik için savaşmaya hazır
286
00:20:42,659 --> 00:20:46,788
ve ben de onların bu uğurda ölmesini
göze aldım. Yeğenlerim, komşularım.
287
00:20:47,289 --> 00:20:50,125
Bence kuralları esnetelim.
288
00:20:50,834 --> 00:20:54,379
Geçici bir istisna sağlayabilir miyiz?
289
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Mesela federal birliklerden
daha düşük bir seviye.
290
00:20:57,257 --> 00:21:00,177
Siyahi birlikleri,
gönüllü olarak işe alabilirim.
291
00:21:00,969 --> 00:21:03,222
Maaşlarını, üniforma olarak veririz
292
00:21:03,222 --> 00:21:06,475
ama resmî federal birliği olduklarını
söylemeyiz.
293
00:21:06,475 --> 00:21:07,601
Silah verecek miyiz?
294
00:21:08,185 --> 00:21:12,189
Siyahi erkeklerin, sorumlu olacaklarına
ve bunu hak ettiklerine inanıyorum.
295
00:21:13,273 --> 00:21:16,443
Ama ahlaki argüman, aradığın şey değilse
296
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
taktiksel açıdan düşün.
297
00:21:21,573 --> 00:21:24,535
İkiniz de haklısınız. Zamanı geldi.
298
00:21:37,256 --> 00:21:41,802
Tanrım. Edwin, sorun ne?
299
00:21:42,469 --> 00:21:44,638
İyiyim.
300
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Sana yardım edeyim. Doktoru çağırayım mı?
301
00:21:47,933 --> 00:21:49,351
Neresi acıyor?
302
00:21:50,769 --> 00:21:52,271
Korkunç bir şey oldu.
303
00:21:53,856 --> 00:21:56,733
Savunmasız bir çocuk için
bir şeyler yapmalıyım Ellen.
304
00:21:56,733 --> 00:21:58,694
Dışarı çıkacak hâlin yok.
305
00:21:58,694 --> 00:22:00,320
Olanlar için çok üzgünüm
306
00:22:00,320 --> 00:22:03,365
ama her ne olduysa başkasının
halledebileceğine garanti veririm.
307
00:22:03,365 --> 00:22:05,993
Bu seferlik başkasını görevlendir.
Doktorun emri. Lütfen.
308
00:22:07,703 --> 00:22:11,582
Hayır, artık iyiyim.
309
00:22:14,209 --> 00:22:15,210
Sonra döneceğim.
310
00:22:29,183 --> 00:22:30,434
Evet?
311
00:22:33,896 --> 00:22:38,650
Buradan bir buçuk kilometre ötede
Hat tarafından korunan bir çamlık var.
312
00:22:39,318 --> 00:22:40,485
Zorlu bir rota.
313
00:22:41,111 --> 00:22:42,821
Swann, sizi çamlığa götürür.
314
00:22:43,488 --> 00:22:45,240
Orada Nehir Hayaleti'ni bekleyin.
315
00:22:46,992 --> 00:22:48,452
Sizi Virginia'ya götürür.
316
00:22:49,369 --> 00:22:50,454
Nehir Hayaleti mi?
317
00:22:52,956 --> 00:22:54,708
Peki. Onu nasıl bulacağız?
318
00:22:55,876 --> 00:22:57,794
Nehir Hayaleti'ni siz bulmayacaksınız.
319
00:22:59,796 --> 00:23:01,673
O, sizi bulur.
320
00:23:07,429 --> 00:23:08,555
Kahretsin.
321
00:23:12,518 --> 00:23:14,186
Sekiz dolarımı şimdi alayım.
322
00:23:14,770 --> 00:23:16,063
Ne dedin sen?
323
00:23:16,063 --> 00:23:17,606
Dediğimi duydun.
324
00:23:17,606 --> 00:23:21,026
- Beş dolar borcu vardı.
- O, Rich Hill içindi.
325
00:23:28,367 --> 00:23:30,327
Bizi çamlığa götür.
326
00:23:30,327 --> 00:23:31,995
Önce parayı yerden al.
327
00:23:31,995 --> 00:23:33,372
Sen al zenci.
328
00:23:33,872 --> 00:23:37,084
Almazsan ve üç dolar daha vermezsen
329
00:23:37,668 --> 00:23:41,255
Nehir Hayaleti'ne sizi açlıktan ölene dek
çamlıkta bırakmasını söylerim.
330
00:23:41,255 --> 00:23:44,508
Sonra yemeleri için
sizi kurtların önüne atarım.
331
00:24:00,566 --> 00:24:01,567
Swann.
332
00:24:09,199 --> 00:24:12,411
Bizi oraya götürürsen
üç dolar daha alacaksın.
333
00:24:27,342 --> 00:24:30,053
Yaklaşımıma dair fikrini duymak isterim.
334
00:24:30,053 --> 00:24:33,473
Halk, Wright'a karşı davasındaki
argümanı kullanabilir miyim?
335
00:24:34,057 --> 00:24:37,394
Parkındaki eri vuran adamı
hapse atmak için?
336
00:24:37,394 --> 00:24:38,896
Frank Leech. Evet.
337
00:24:38,896 --> 00:24:42,149
Halk, Wright'a karşı davası,
erin ölümü için de geçerli
338
00:24:42,149 --> 00:24:43,233
- ama...
- Teşekkürler.
339
00:24:44,026 --> 00:24:46,486
Leech'i serbest bırakmak için
bir girişim olursa
340
00:24:46,486 --> 00:24:50,490
karşı gelmeni
ve onu cezalandırmanı istiyorum.
341
00:24:51,074 --> 00:24:52,075
Hüküm giymesi gerek.
342
00:24:52,910 --> 00:24:57,414
Emsal dava, onu da kapsıyor mu bilmiyorum
ama katılıyorum.
343
00:24:57,414 --> 00:25:02,211
Joe, Lincoln'ın
ırkçı saldırılar için istediği şey buydu.
344
00:25:03,420 --> 00:25:05,923
Lincoln artık burada değil Edwin.
345
00:25:06,673 --> 00:25:07,925
Bunu söylemek hoşuma gitmiyor.
346
00:25:07,925 --> 00:25:12,554
Leech, bir meclis üyesinin yazdığı
af teklifi mektubunu
347
00:25:12,554 --> 00:25:15,307
Johnson'a saatler önce teslim etti.
348
00:25:16,266 --> 00:25:17,476
Ve?
349
00:25:17,476 --> 00:25:21,438
Ve sekreterim, Johnson'ın imzalamayı
planladığını bildirdi.
350
00:25:21,438 --> 00:25:23,273
Bana böyle dememişti.
351
00:25:24,024 --> 00:25:26,818
Ve Başkan,
352
00:25:26,818 --> 00:25:29,238
tüm Konfederasyon sınıfları için, yani,
353
00:25:29,238 --> 00:25:33,867
orduda savaşanlar, organizatörler veya
isyanı finanse edenler için af çıkardı.
354
00:25:35,911 --> 00:25:39,873
Generaller ve Kongre üyeleri,
vatan hainliğinden soruşturulanlar,
355
00:25:39,873 --> 00:25:44,503
zengin ziraatçılar dâhil değil ama Başkan,
hepsi için af çıkarılmasını istiyor.
356
00:25:49,967 --> 00:25:51,218
Bana yalan söyledin.
357
00:25:54,137 --> 00:25:55,305
Bana ne dedin?
358
00:25:55,305 --> 00:26:00,143
Yüzden fazla af çıkarıyorsun.
Konfederasyon liderleri.
359
00:26:00,143 --> 00:26:04,189
Bu, gerçekleştirmeye
karar verdiğimiz şeylerin tam tersi.
360
00:26:04,189 --> 00:26:07,734
Ben senin gibi hukuk konusunda
uzman değilim Sayın Bakan
361
00:26:07,734 --> 00:26:12,281
ama anayasada kararımı değiştiremeyeceğimi
belirten bir madde hatırlamıyorum.
362
00:26:12,281 --> 00:26:15,325
Hukuksuzluğun yolunu açıyorsun.
363
00:26:16,326 --> 00:26:19,997
Bir adam, kapımın önünde
soğukkanlılıkla bir çocuğu öldürdü.
364
00:26:19,997 --> 00:26:24,251
Yetişkin gibi görünen siyahi bir çocuk.
365
00:26:25,460 --> 00:26:30,757
Leech'in yaptığı, nefsi müdafaaydı.
Argümanın hiç mantıklı değil.
366
00:26:30,757 --> 00:26:35,804
Ulusumuza ihanet edenleri,
sorumlu tutmak istediğini söylemiştin.
367
00:27:08,003 --> 00:27:09,004
Gitme vakti.
368
00:27:14,760 --> 00:27:16,595
Burada ne yapıyorsun Wallace?
369
00:27:16,595 --> 00:27:18,972
Tanrı ile şeytan arasında
bir anlaşma mı yapıyorsun?
370
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
George Sanders, buradan
güvenle çıkman için beni görevlendirdi.
371
00:27:22,809 --> 00:27:23,977
Plan değişti mi?
372
00:27:23,977 --> 00:27:25,771
Çünkü Stanton, peşine düştü.
373
00:27:26,855 --> 00:27:28,774
Sanders yakında gideceğimi biliyordu.
374
00:27:28,774 --> 00:27:32,402
Yakında, yeterince hızlı değil.
Stanton şimdi geliyor.
375
00:27:32,402 --> 00:27:33,987
Onu kaldırabilirsin.
376
00:27:35,405 --> 00:27:37,157
Eşyalarımı almam lazım.
377
00:27:43,372 --> 00:27:45,666
Hâlâ Sanders'ın seni gönderdiğine
inanamıyorum.
378
00:27:45,666 --> 00:27:48,794
Kıtada en çok aranan ikinci adamsın.
379
00:27:48,794 --> 00:27:54,633
Sanders, Stanton'ın seni yakalayacağından
korkuyor. Yakalanırsan af çıkmayacak.
380
00:27:56,218 --> 00:27:59,471
Sorunsuz şekilde trene binmeni
sağlamam için beni görevlendirdi.
381
00:28:00,681 --> 00:28:02,766
Ama bu, tren bileti değil.
382
00:28:03,392 --> 00:28:04,893
Gemi demek istedim.
383
00:28:05,811 --> 00:28:08,063
Gemi.
384
00:28:09,773 --> 00:28:10,774
Booth nerede?
385
00:28:29,710 --> 00:28:30,836
Ernest.
386
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
Sorun ne?
387
00:28:48,145 --> 00:28:49,271
Surratt'ı bulduk.
388
00:28:49,271 --> 00:28:51,273
İade edilemeyeceğine göre
onu sorgulamak için
389
00:28:51,273 --> 00:28:52,566
Montreal'e gidiyorsundur.
390
00:28:53,150 --> 00:28:55,027
Nantucket'ta annemin evinde olacağım.
391
00:28:58,989 --> 00:28:59,990
Gitme.
392
00:29:01,950 --> 00:29:02,868
Kal.
393
00:29:02,868 --> 00:29:06,163
Bir günlüğüne bile
doktorun emrini dinleyemiyorsun.
394
00:29:08,874 --> 00:29:13,086
Canım,
keşke dinleyebilseydim ama yapamam.
395
00:29:13,086 --> 00:29:14,463
Surratt, tek ipucum.
396
00:29:14,463 --> 00:29:16,256
Son defa isteyeceğim.
397
00:29:17,883 --> 00:29:21,970
Kabine'den istifa et.
Sadece avukatlık yap.
398
00:29:22,554 --> 00:29:25,599
Ben sorunları çözerim.
Her zaman yaptığım şey buydu.
399
00:29:27,684 --> 00:29:28,894
Anlıyorum...
400
00:29:28,894 --> 00:29:32,606
Seni hayal kırıklığına uğrattığımı
biliyorum.
401
00:29:32,606 --> 00:29:36,360
Kimsenin suçu değil. Duramıyorsun.
402
00:29:37,486 --> 00:29:40,364
Ve değişeceğini düşünerek hata ettim.
403
00:29:40,364 --> 00:29:42,574
İşini, bana tercih ettiğin için değil.
404
00:29:42,574 --> 00:29:48,539
Hayır. Orduda olmamana rağmen, bu savaşa
bir masanın ardından katılıyorsun
405
00:29:48,539 --> 00:29:51,041
ve nihayet anlıyorum.
406
00:29:51,041 --> 00:29:53,669
İşin için ölmeye hazırsın.
407
00:30:02,261 --> 00:30:07,307
Ernest, Montreal'deki
Amerikan otelinden bir oda ayır
408
00:30:07,307 --> 00:30:09,309
ve bir tren bileti al.
409
00:30:42,676 --> 00:30:48,015
{\an8}Bu savaşı kaybedebileceğimizi
ve seçimi kaybedebileceğimi
410
00:30:48,015 --> 00:30:49,683
{\an8}fark ettim.
411
00:30:49,683 --> 00:30:51,018
{\an8}SUİKASTTAN ALTI AY ÖNCE
412
00:30:52,728 --> 00:30:55,022
Son görüşmemizde
bunlar, en büyük endişelerimdi
413
00:30:55,022 --> 00:30:56,565
ama artık değişti.
414
00:30:56,565 --> 00:30:57,649
Neden?
415
00:30:58,150 --> 00:31:00,444
Artık en büyük dileğim,
416
00:31:00,444 --> 00:31:03,363
eski kölelerin sonsuza dek özgür olması.
417
00:31:03,947 --> 00:31:06,783
Savaşı kazanamazsak ve yeniden seçilmezsem
418
00:31:06,783 --> 00:31:09,411
bunu başaramayacağımızı düşünüyordum.
419
00:31:09,411 --> 00:31:11,163
Ama aklıma başka bir şey geldi.
420
00:31:11,163 --> 00:31:12,247
Nedir?
421
00:31:12,247 --> 00:31:14,791
Abe, Atlanta'da galip olacağız
422
00:31:14,791 --> 00:31:17,669
- ve yeniden seçileceksin.
- Ama olamazsak...
423
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
İsteğim bu.
424
00:31:19,630 --> 00:31:22,132
Yenilirsek veya hatta ben olmazsam bile
425
00:31:22,132 --> 00:31:24,134
bu gerçekleşmeli.
426
00:31:26,220 --> 00:31:27,930
Bunu yapmanızı istiyorum.
427
00:31:29,056 --> 00:31:32,184
Bay Douglass, kurallar adil olsaydı
senatör olacağınızı biliyoruz.
428
00:31:32,184 --> 00:31:37,105
Bu odalar sizin olabilirdi. Sistemin
dışında çalışmak zorunda kaldınız.
429
00:31:37,105 --> 00:31:41,818
Edwin ise
içeriden sistemin efendisi hâline geldi.
430
00:31:41,818 --> 00:31:45,239
İstediğim şey, birlikte çalışmanız.
431
00:31:45,948 --> 00:31:46,949
Bay Douglass,
432
00:31:47,824 --> 00:31:50,911
Yeraltı Demiryolu'nun
kölelik karşıtlarını organize edersiniz.
433
00:31:50,911 --> 00:31:52,037
Mars,
434
00:31:52,037 --> 00:31:54,623
sense ordumuzun tüm gücüyle
Yeraltı operasyonlarını
435
00:31:54,623 --> 00:31:56,250
korur ve onlara yardım edersin.
436
00:31:56,250 --> 00:32:01,046
Beraber, hem güney hem de kuzeydeki
437
00:32:01,046 --> 00:32:05,217
birçok siyahi erkeğin, kadının ve çocuğun
kaçmasını sağlarsınız.
438
00:32:05,843 --> 00:32:07,427
Özgürlüklerini garantileriz.
439
00:32:10,013 --> 00:32:12,850
Ve Lee'nin teslim olup olmaması
önemli olmaz.
440
00:32:12,850 --> 00:32:15,686
Veya seçimleri kazanıp kazanmamam.
441
00:32:15,686 --> 00:32:16,895
Burada olup olmamam.
442
00:32:19,731 --> 00:32:20,732
Destekleyecek misiniz?
443
00:32:24,361 --> 00:32:25,946
Destekleyecek misiniz?
444
00:32:26,488 --> 00:32:28,615
- Evet efendim.
- Evet Bay Başkan.
445
00:32:53,765 --> 00:32:54,766
Çüş.
446
00:32:58,770 --> 00:33:00,564
Nehir Hayaleti, sizi oradan alacak.
447
00:33:01,857 --> 00:33:02,858
Orada nerede?
448
00:33:03,525 --> 00:33:04,860
O taraftan düz gidin
449
00:33:04,860 --> 00:33:07,821
ve kökleri, bir kadına benzeyen
çift gövdeli çamı bulun.
450
00:33:09,072 --> 00:33:11,909
Şimdi bana üç dolar borcun var.
451
00:33:23,212 --> 00:33:24,838
Silahlarımızı verir misin Swann?
452
00:33:26,632 --> 00:33:28,675
Geri istiyorsanız üç dolar daha verin.
453
00:33:29,343 --> 00:33:31,595
Veya altın. Onu da kabul ederim.
454
00:34:08,632 --> 00:34:09,757
Uşak.
455
00:34:26,817 --> 00:34:29,695
{\an8}Bugün Alec Leconte'ın
vefatının yasını tutuyoruz.
456
00:34:29,695 --> 00:34:32,656
{\an8}GENERAL LEE'NİN ESKİ MÜLKÜ
457
00:34:32,656 --> 00:34:36,201
Bu, Sadie. Eskiden kardeşinin atıydı.
458
00:34:37,119 --> 00:34:38,495
Artık senin.
459
00:34:38,495 --> 00:34:41,956
Tanrım, oğullarının vefatının yasını tutan
bu aileye
460
00:34:41,956 --> 00:34:44,083
yardım etmen için dua ediyoruz.
461
00:34:45,168 --> 00:34:47,588
İsa adına hepimiz diyoruz ki...
462
00:34:47,588 --> 00:34:48,547
Âmin.
463
00:34:49,797 --> 00:34:51,049
Stanton'ın sağlığı nasıl?
464
00:34:51,675 --> 00:34:52,885
Değişiyor.
465
00:34:53,510 --> 00:34:55,554
Booth'u bulmak için ne yapabiliriz?
466
00:34:56,929 --> 00:35:01,393
Şifreleri lazım.
Veya ajan ağının haritası.
467
00:35:02,186 --> 00:35:06,023
O pis, kaba bakanlar için
üç yıl boyunca kölelik yaptım.
468
00:35:06,648 --> 00:35:11,695
Ve Dış İşleri Bakanı Judah Benjamin'in
ajan ağını yönettiğini söyleyebilirim.
469
00:35:13,030 --> 00:35:16,241
Benjamin, ne yaptığını anlamayacak kadar
aptal olduğumu düşünüyor
470
00:35:16,241 --> 00:35:18,368
ama ajanlar konusunda
Benjamin'den daha çok
471
00:35:18,368 --> 00:35:21,205
söz sahibi olan tek kişi, Başkan Davis'ti.
472
00:35:21,205 --> 00:35:24,208
Buradan Richmond'a dek yerleştirilen
ajanların haritasını gördün mü?
473
00:35:24,917 --> 00:35:28,128
Hayır. Benjamin'in eskiden oynadığı
bir oyun vardı.
474
00:35:28,128 --> 00:35:29,463
Dönüyor muydu?
475
00:35:30,130 --> 00:35:32,633
Evet, dönüyordu.
Semboller ve harfler vardı.
476
00:35:32,633 --> 00:35:34,092
Bir şifre çözücü.
477
00:35:34,092 --> 00:35:37,513
Richmond'ı aldığımızda
ofis eşyalarını da aldık mı?
478
00:35:37,513 --> 00:35:39,223
Değerli eşyalarına el koyduk.
479
00:35:39,765 --> 00:35:42,559
Elinizde yoksa aramamıza izin verin.
480
00:35:46,480 --> 00:35:47,689
ST. LAWRENCE OTELİ
481
00:35:49,566 --> 00:35:50,567
{\an8}Bakan.
482
00:35:51,693 --> 00:35:53,320
Sizi Kuzey'e ne getirdi?
483
00:35:53,320 --> 00:35:56,907
İş mi, tatil mi yoksa Booth mu?
484
00:35:56,907 --> 00:36:00,494
Bay Sanders. Sizi buraya ne getirdi?
485
00:36:01,203 --> 00:36:04,414
Montreal'de birçok iş girişimim var.
486
00:36:05,499 --> 00:36:10,170
Geçen sene beni savaş kontratlarından
çıkardığınızda başka işler buldum.
487
00:36:10,170 --> 00:36:11,505
Manhattan'ın Birlik'ten
488
00:36:11,505 --> 00:36:13,841
çıkmasını destekleyerek
kendi kendinizi çıkardınız.
489
00:36:13,841 --> 00:36:15,175
Farklı şeylere inanma hakkının,
490
00:36:15,175 --> 00:36:18,428
temel bir Amerikan değeri
olduğunu düşünüyordum.
491
00:36:23,392 --> 00:36:25,394
Artık hemfikir olmayabiliriz.
492
00:36:25,394 --> 00:36:30,482
Ama neyse ki Johnson ve ben,
bir anlaşmaya vardık.
493
00:36:30,482 --> 00:36:31,900
Ne konuda?
494
00:36:31,900 --> 00:36:34,820
Sanayideki insanların desteğine
ihtiyacı var.
495
00:36:35,696 --> 00:36:37,197
Siz sanayide misiniz?
496
00:36:37,197 --> 00:36:39,783
Duymuş olabilirsiniz,
Weekly'yi satın aldım.
497
00:36:40,576 --> 00:36:42,077
Hayır, duymamıştım.
498
00:36:42,077 --> 00:36:43,745
Yarın okursunuz.
499
00:36:44,913 --> 00:36:45,998
Ön sayfada çıkar.
500
00:37:41,053 --> 00:37:42,638
Kaçalı ne kadar oldu?
501
00:37:43,305 --> 00:37:46,975
Bilmiyorum. Baygındım.
502
00:37:49,269 --> 00:37:54,066
New-York Tribune.
Baker'ın buradaki ajanı mısın?
503
00:37:55,108 --> 00:37:58,070
Beni aracı
James Wallace olarak tanıyorlar.
504
00:37:58,070 --> 00:38:00,614
Bundan emin misin?
505
00:38:01,198 --> 00:38:03,784
Baker'a ajanlık yaptığımı bilmiyorlar.
506
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Teşekkürler.
507
00:38:23,262 --> 00:38:24,263
Surratt nereye gitti?
508
00:38:25,055 --> 00:38:28,016
- Bir gemi için bileti vardı.
- Hangi gemi?
509
00:38:28,016 --> 00:38:29,560
Bilmiyorum.
510
00:38:29,560 --> 00:38:30,978
Beni buradan çıkarırsanız
511
00:38:31,687 --> 00:38:35,357
size donanma karakoluna giden
en hızlı yolu gösterebilirim.
512
00:38:36,149 --> 00:38:39,236
Gemi henüz gitmediyse
Surratt'ı hâlâ durdurabiliriz.
513
00:38:42,948 --> 00:38:44,867
Gemi, nehrin yukarısında battı.
514
00:38:45,617 --> 00:38:47,578
İnsanları boğulmaktan kurtarırken
515
00:38:47,578 --> 00:38:51,039
John Jr. Surratt'ın
kazaya bilerek neden olduğunu söylediler.
516
00:38:51,039 --> 00:38:52,958
Onu gözaltına aldınız mı?
517
00:38:53,542 --> 00:38:56,962
Yüzerek yakındaki başka bir gemiye
geçtiğini gördük.
518
00:38:57,671 --> 00:38:58,964
Ve?
519
00:38:58,964 --> 00:39:00,632
Durdurmaya çalıştık.
520
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Liverpool'a giden
bir Konfederasyon gemisi olduğunu
521
00:39:03,260 --> 00:39:05,220
düşünüyoruz ama elimizden kaçırdık.
522
00:39:05,220 --> 00:39:07,181
Buna nasıl izin verirsin?
523
00:39:07,181 --> 00:39:12,936
Ablukamızdaki boşluktan geçtiler.
Devriyemizin zamanlamasını biliyorlardı.
524
00:39:14,229 --> 00:39:15,230
Çözeceğiz.
525
00:39:23,405 --> 00:39:25,365
Kahretsin. Surrat tek ipucumdu.
526
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
Bırak, koyunlar kaçsın.
527
00:39:39,087 --> 00:39:43,383
İyi haber veremediğim için üzgünüm
ama ilginizi çekebilecek bir şey bulduk.
528
00:39:48,847 --> 00:39:52,434
Bu, enkazda bulundu.
Surratt, gemiye getirmiş olmalı.
529
00:39:53,894 --> 00:39:55,938
Bu, odasında gördüğüm sandık.
530
00:39:56,605 --> 00:40:00,192
Surratt, neden batıracağı gemiye
Booth'un sandığını getirsin ki?
531
00:40:01,485 --> 00:40:03,320
Hadi, bunu açalım.
532
00:40:11,036 --> 00:40:12,496
Sadece kostüm var.
533
00:40:12,496 --> 00:40:14,122
Listede Booth'un adı var.
534
00:40:14,122 --> 00:40:16,834
Onun haricinde tüm yolcuları kurtardık.
535
00:40:18,919 --> 00:40:19,753
Garip.
536
00:40:23,549 --> 00:40:24,967
Booth'un adıyla
537
00:40:24,967 --> 00:40:28,053
seyahat eden Surratt'san
ve öldüğü izlenimini
538
00:40:29,179 --> 00:40:31,181
vermeye çalışıyorsan garip değil.
539
00:40:33,809 --> 00:40:37,771
Surratt'ın kaçtığı geminin evrakları
var mı?
540
00:40:37,771 --> 00:40:39,731
Gümrük bilgileri olabilir.
541
00:40:42,776 --> 00:40:44,111
Ne düşünüyorsunuz?
542
00:40:44,695 --> 00:40:46,530
O gemiyi George Sanders kiralamış.
543
00:40:57,666 --> 00:41:00,711
"Sahneye atlayışı, izleyicileri şoke etti
544
00:41:01,670 --> 00:41:04,715
ama birçok kişi, Booth'un yaptığının
oyunun bir parçası mı yoksa..."
545
00:41:04,715 --> 00:41:06,049
Ateş yakmalıyız Johnny.
546
00:41:06,049 --> 00:41:07,801
Haklısın, duman dikkat çekecek.
547
00:41:07,801 --> 00:41:10,012
Ama burada donarsak bir önemi kalmayacak.
548
00:41:10,012 --> 00:41:13,390
Sabah sıcak olacak. Yaşayacağız.
549
00:41:19,688 --> 00:41:22,816
Pulun var mı?
Bunu anneme yollamak istiyorum.
550
00:41:22,816 --> 00:41:24,651
- Duydun mu?
- Yapabileceğim bir şey yok!
551
00:41:24,651 --> 00:41:25,652
Dinlemeyeceksen niye
552
00:41:25,652 --> 00:41:27,529
- gelmemi istedin?
- Kabul edeceğini biliyordum!
553
00:41:28,989 --> 00:41:30,657
O zaman neden kabul etmemi istedin?
554
00:41:32,618 --> 00:41:34,119
Çünkü sana güveniyorum.
555
00:41:45,797 --> 00:41:46,882
Sen kimsin?
556
00:41:47,966 --> 00:41:49,885
Ben, beklediğiniz adamım.
557
00:41:51,220 --> 00:41:52,346
Aç mısınız beyler?
558
00:41:54,973 --> 00:41:56,308
Gizli Hat'ın ikramı.
559
00:41:58,268 --> 00:41:59,102
Evet.
560
00:42:00,020 --> 00:42:01,772
Onu Richmond'da hastaneye götürmeliyiz.
561
00:42:02,397 --> 00:42:03,941
- Yolda yeriz.
- Hayır.
562
00:42:05,651 --> 00:42:08,695
Birlik'in nehri dolaşan gemileri var.
563
00:42:08,695 --> 00:42:11,031
Şimdi Virgiana'ya geçerseniz
yakalanırsınız.
564
00:42:12,282 --> 00:42:15,202
Virginia'ya zamanı gelince gideceksiniz.
565
00:42:17,287 --> 00:42:20,374
Ve ben de zamanı gelince döneceğim.
566
00:42:46,859 --> 00:42:49,361
{\an8}KONFEDERE DEVLETLER'İN
DÜŞEN BAŞKENTİ
567
00:43:02,624 --> 00:43:05,794
G bölüğü, yürüyün!
568
00:43:07,045 --> 00:43:08,255
Çekilin!
569
00:43:08,755 --> 00:43:09,882
Koşun!
570
00:43:16,388 --> 00:43:17,639
Asker yaralandı!
571
00:43:19,183 --> 00:43:20,559
Onu buradan çıkarın!
572
00:43:59,848 --> 00:44:01,850
EZİCİ GALİBİYET
573
00:44:13,987 --> 00:44:15,906
UCTO LOALQPRAQCJ
İNTİKAM ZAMANI
574
00:44:19,952 --> 00:44:21,828
Şu yaratıkları sustur.
575
00:44:22,996 --> 00:44:24,623
Otlanmaları için durmadın.
576
00:44:26,375 --> 00:44:27,584
Açlar.
577
00:44:50,607 --> 00:44:51,733
Selam güzellik.
578
00:44:54,736 --> 00:44:55,904
Hey.
579
00:45:06,248 --> 00:45:07,124
Johnny, hayır!
580
00:45:18,260 --> 00:45:21,054
Annem, bir keresinde
geleceğimi tahmin etmesi için...
581
00:45:23,098 --> 00:45:24,308
...bir kâhinle görüşmüştü.
582
00:45:25,142 --> 00:45:27,477
Evet, bize bir kahraman olacağımı...
583
00:45:29,521 --> 00:45:31,607
...ama hayatımın kısa süreceğini söyledi.
584
00:45:35,777 --> 00:45:38,864
Söylediklerinin yarısı doğru,
yarısı da palavraymış.
585
00:45:46,747 --> 00:45:47,915
Peki, ne olacak?
586
00:45:55,005 --> 00:45:56,006
Kahraman olmak istiyor musun?
587
00:46:08,060 --> 00:46:09,061
Aferin oğluma.
588
00:46:14,942 --> 00:46:16,652
Hadi Davey.
589
00:46:26,453 --> 00:46:29,873
İşe yaramaz. Hiç işe yaramaz!
590
00:46:40,843 --> 00:46:44,179
George Sanders'ın dosyasını görmem gerek.
591
00:46:48,433 --> 00:46:51,353
Eckert, Richmond'dan Surratt'a gönderilen
592
00:46:51,353 --> 00:46:53,105
telgrafın şifresini çözdü.
593
00:46:54,064 --> 00:46:56,775
"İntikam zamanı" yazıyordu.
594
00:46:56,775 --> 00:46:59,152
Bu, suikast emri olabilir mi?
595
00:47:00,070 --> 00:47:01,071
Kanıtlayabilir misin?
596
00:47:01,071 --> 00:47:03,657
Hayır.
Ama ya kimin finanse ettiğini kanıtlarsam?
597
00:47:04,408 --> 00:47:06,076
Bu yüzden Sanders'ı soruyorsun.
598
00:47:06,076 --> 00:47:08,579
Başka kim Montreal'den New York'a
defalarca yapılan
599
00:47:08,579 --> 00:47:09,997
seyahatin parasını öder?
600
00:47:09,997 --> 00:47:13,417
- Otel odaları...
- Atlar, mesajlar, silahlar.
601
00:47:14,251 --> 00:47:18,714
George Sanders'ın, Booth'un oyununu
yazdığını düşünmek saçma mı olur?
602
00:47:18,714 --> 00:47:20,549
Ondan daha saçma şeyler var.
603
00:47:21,133 --> 00:47:22,342
Onu getirelim mi?
604
00:47:22,342 --> 00:47:25,262
Getirirdim ama Weekly'yi yeni satın aldı.
605
00:47:28,182 --> 00:47:29,933
{\an8}Ana habere bak.
606
00:47:31,643 --> 00:47:33,103
{\an8}SUİKAST!
DAHLGREN SKANDALI!
607
00:47:33,103 --> 00:47:34,479
{\an8}Niye seni hedef alıyor?
608
00:47:35,105 --> 00:47:36,732
Hikâyeyi kontrol etmek istiyor.
609
00:47:36,732 --> 00:47:39,193
Daha iyi bir hikâye anlatmalısın.
610
00:47:41,403 --> 00:47:42,404
Evet.
611
00:47:44,364 --> 00:47:45,991
Johnson'dan haber var.
612
00:47:47,993 --> 00:47:50,412
Konfederasyon liderleri için genel af yok...
613
00:47:53,790 --> 00:47:56,293
...ama çoğumuz, af için uygunuz.
614
00:47:59,838 --> 00:48:02,883
Ve Lincoln artık sorun çıkarmayacağı için
615
00:48:04,718 --> 00:48:08,222
Wall Street'in iyileşmesi için köle
ticaretini yeniden başlatabilir miyiz?
616
00:48:09,139 --> 00:48:11,975
Booth, bize ikinci bir şans verdi.
617
00:48:11,975 --> 00:48:13,060
Beni bekle.
618
00:48:15,062 --> 00:48:16,146
O arsa hibesi gelmeyecek.
619
00:48:17,397 --> 00:48:19,399
Hayalin,
Lincoln hayattayken bile çok zordu.
620
00:48:19,399 --> 00:48:20,484
Johnson varken unut.
621
00:48:30,327 --> 00:48:31,328
O ne?
622
00:48:31,912 --> 00:48:34,665
Milo, Savaş Bakanlığı'ndan. Bir tapu.
623
00:48:36,291 --> 00:48:37,709
Arsam var.
624
00:48:37,709 --> 00:48:39,169
Arsamız var Milo.
625
00:48:43,090 --> 00:48:44,091
Hadi.
626
00:48:51,557 --> 00:48:53,851
{\an8}BU ARSA, TAPUDA BELİRTİLEN KİŞİYE
627
00:48:53,851 --> 00:48:55,936
{\an8}HİBE EDİLMİŞTİR
628
00:48:55,936 --> 00:48:58,856
{\an8}SAVAŞ BAKANLIĞI'NIN
15 SAYILI HAREKÂT EMRİ
629
00:49:18,125 --> 00:49:22,588
ABD'den ayrılmayı destekleyenlerin,
630
00:49:23,505 --> 00:49:25,174
isyanı yönetenlerin...
631
00:49:27,342 --> 00:49:28,802
...Johnson'ın affetmeyeceği kişilerin...
632
00:49:32,514 --> 00:49:34,516
...kıtayı terk etmesini öneririm.
633
00:49:36,101 --> 00:49:38,145
Avrupa, sizi hoş karşılar.
634
00:49:39,021 --> 00:49:43,400
Ve özgür kalmanızı sağlayacağım.
635
00:50:49,424 --> 00:50:51,426
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan