1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 Я, Джон Вілкс Бут, 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,346 урочисто присягаю, що сумлінно виконаю 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,473 завдання Конфедеративних Штатів, 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 і зроблю все, що в моїх силах, 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 для захисту й оборони Півдня. 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,819 Вітайте другого президента Конфедеративних Штатів. 7 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Дякую. 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,406 Зачекай тут. Хочу сцяти. 9 00:00:32,406 --> 00:00:34,076 - Що? - Хочу сцяти. 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,295 Добре пишеш, Джонні. 11 00:00:48,131 --> 00:00:51,844 Проте трохи дивно читати твій щоденник. 12 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 Ні, ні. Це привілей. 13 00:00:53,720 --> 00:00:57,307 Коли я знайду видавця в Ричмонді, його читатимуть усюди. 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,688 В усіх школах. В усіх бібліотеках. 15 00:01:03,689 --> 00:01:04,690 Про мене щось є? 16 00:01:05,399 --> 00:01:07,442 Про всіх, хто для мене важливий. 17 00:01:14,032 --> 00:01:19,329 Дейві, якщо він тобі вже не потрібний, то позбудься бабуїна. 18 00:01:23,709 --> 00:01:26,420 Я не планував такої зупинки через твою ногу. 19 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 Не вивчав місцевість. 20 00:01:38,557 --> 00:01:40,017 Пригніться. 21 00:02:18,347 --> 00:02:20,098 {\an8}ПРОКЛАМАЦІЯ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ РАБІВ 22 00:02:29,024 --> 00:02:30,692 ЛІ ЗДАЄТЬСЯ! 23 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 {\an8}КРАЇНА В ТРАУРІ 24 00:02:56,051 --> 00:02:57,636 100 000 ДОЛАРІВ ВИНАГОРОДИ 25 00:02:59,012 --> 00:02:59,972 {\an8}ПРЕЗИДЕНТ 26 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ 27 00:03:14,736 --> 00:03:18,282 ПОЛЮВАННЯ НА ВБИВЦЮ 28 00:03:29,585 --> 00:03:34,298 Твій план Реконструкції дуже заплутаний, Едвіне. 29 00:03:34,882 --> 00:03:38,385 Ти знаєш, скільки в мене справ. Зроби мені послугу 30 00:03:39,219 --> 00:03:44,349 і поясни все як школяреві, якому не дуже дається навчання. 31 00:03:45,017 --> 00:03:47,227 Пояснити тобі Реконструкцію? 32 00:03:47,978 --> 00:03:51,815 Як віцепрезидент я знав далеко не все. 33 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Реконструкція – наш план відбудови країни після війни. 34 00:04:00,240 --> 00:04:03,285 Включення звільнених людей у суспільство, 35 00:04:03,911 --> 00:04:08,332 покарання конфедератів, щоб вони більше не здобули влади, 36 00:04:08,916 --> 00:04:12,628 процес реінтеграції переможених штатів у нашу державу. 37 00:04:13,337 --> 00:04:17,007 Як Лінкольн планував чинити з повстанцями? 38 00:04:19,927 --> 00:04:22,721 {\an8}- Вони ж наші сусіди. - Тоді тюрма, але без страт. 39 00:04:22,721 --> 00:04:23,805 {\an8}ДВА ДНІ ДО ВБИВСТВА 40 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}То ти плануєш кинути за ґрати пів країни. 41 00:04:26,099 --> 00:04:28,560 Принаймні звинуватити лідерів у держзраді. 42 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Яка користь з таких наслідків? Хіба за це ми воювали? 43 00:04:31,438 --> 00:04:34,358 Ейб, якщо цього не зробимо, ти отримаєш Конгрес Конфедератів. 44 00:04:34,858 --> 00:04:38,779 На їхній погляд, звільнивши людей, ми їх пограбували. 45 00:04:38,779 --> 00:04:41,949 Мільйони в державних активах. Тому вислухай мене. 46 00:04:41,949 --> 00:04:46,203 Що як ми розподілимо частину податкових надходжень 47 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 і компенсуємо колишнім рабовласникам їхні втрати? 48 00:04:51,208 --> 00:04:54,044 З усією повагою – ні. 49 00:04:55,212 --> 00:04:59,216 Ейб, для цього нема причин. 50 00:04:59,216 --> 00:05:01,760 Конфедератам треба лишити краплю гідності. 51 00:05:01,760 --> 00:05:03,971 Переможці не добивають лежачих. 52 00:05:03,971 --> 00:05:06,849 Нам не треба хизуватися владою. Вона й так наша. 53 00:05:06,849 --> 00:05:07,808 Поки що. 54 00:05:07,808 --> 00:05:11,478 Я не переживаю за пересічних конфедератів. 55 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 Я переживаю за лідерів, які втечуть з Ричмонда, 56 00:05:13,772 --> 00:05:17,150 за нью-йоркську гілку в Монреалі. За втікачів у Європу. 57 00:05:17,150 --> 00:05:18,235 Скатеркою дорога. 58 00:05:18,777 --> 00:05:21,822 Доручи Сьюарду заохочувати міжнародну спільноту 59 00:05:21,822 --> 00:05:23,490 приймати їх у себе. 60 00:05:24,283 --> 00:05:28,704 Відчини ворота. Відімкни ґрати. Розлякай їх. Нехай вівці тікають. 61 00:05:28,704 --> 00:05:29,788 Вівці? 62 00:05:31,206 --> 00:05:35,627 Вовки, Ейб. Хочеш, щоб вовки втекли? 63 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 Так. А ми в той час приймемо поправки. 64 00:05:42,134 --> 00:05:47,472 Якщо не провести межі на держзраді, то межі не буде. 65 00:05:47,472 --> 00:05:48,557 Так. 66 00:05:49,975 --> 00:05:55,022 Плантатори спочивали на дідусевих лаврах. 67 00:05:55,606 --> 00:06:00,527 Такі, як ми, зі скромних родин, витягували себе самі. 68 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 І ось ми тут. 69 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 Тепер їхня черга. 70 00:06:09,745 --> 00:06:12,706 Виродки хотіли створити власну країну, 71 00:06:12,706 --> 00:06:15,876 зберегти рабство – і грандіозно провалилися. 72 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 Нехай розплачуються. 73 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 Згоден. 74 00:06:21,048 --> 00:06:26,803 Затримка з пошуками Бута демонструє нашу слабкість, 75 00:06:28,555 --> 00:06:31,391 тому або лови, або замни. 76 00:06:32,226 --> 00:06:36,104 У свій перший місяць я хочу бачити перемоги. Виключно перемоги. 77 00:06:38,023 --> 00:06:39,441 {\an8}МОНРЕАЛЬ, КВЕБЕК 78 00:06:39,441 --> 00:06:41,818 {\an8}Містере Сендерс, ви хотіли мене бачити? 79 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 {\an8}Тримаєте руку на пульсі нової адміністрації? 80 00:06:44,738 --> 00:06:45,656 {\an8}ГОТЕЛЬ СЕНТ-ЛОРЕНС 81 00:06:46,657 --> 00:06:48,534 Джонсон склав присягу. 82 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Що ж... 83 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Побуду тут, поки не покаже, на чиїй він стороні. 84 00:07:01,463 --> 00:07:03,173 - Вип'єте? - Так. 85 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Монреаль вам личить, містере Сендерс. 86 00:07:07,052 --> 00:07:08,929 Пропоную вам тут лишитися. 87 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 Вивчити нашу систему постачання. Ви здатні на більше, ніж посередництво. 88 00:07:13,934 --> 00:07:17,771 Ви ж знаєте, що за голову Джона Сюррата, агента Конфедерації, 89 00:07:17,771 --> 00:07:19,731 пропонують винагороду. 90 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Я підозрюю, що він тут, і маю намір отримати гроші. 91 00:07:25,195 --> 00:07:28,740 Хіба що він вам усе ще потрібен. 92 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 Я отримав більше за останню бавовняну угоду, 93 00:07:30,868 --> 00:07:34,037 ніж за позолочену голову Сюррата. 94 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 То ви нічого не втратите, якщо розкажете, де він. 95 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 Або підкажете, де Бута шукати. 96 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 За нього дають подвійну. 97 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 Мене сьогодні хилить на щедрість. 98 00:07:54,349 --> 00:07:58,645 Якщо кілька тисяч доларів для вас такі важливі... 99 00:08:02,816 --> 00:08:08,655 Агент Сюррат у Монреалі – відвідує батька. 100 00:08:09,531 --> 00:08:11,074 Його батько вмер. 101 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 Раз проста задачка вам не під силу, нам не варто вести спільні справи. 102 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 {\an8}Який ти красень. 103 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 {\an8}ЛЬЮЇС ПАВЕЛЛ ПОРТРЕТ УБИВЦІ 104 00:08:34,097 --> 00:08:37,308 «Джон Сюратт-молодший відвідує батька в Монреалі». 105 00:08:38,644 --> 00:08:39,727 Що це значить? 106 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 Я не знаю, про кого чи про що мова. 107 00:08:52,950 --> 00:08:54,493 Вайхмен – подвійний агент? 108 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 Що смішного? 109 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 Вайхмен за малим не став священником. 110 00:09:01,792 --> 00:09:03,627 Він навчався в семінарії? 111 00:09:03,627 --> 00:09:06,964 З Сюрратом. Покинули її прямо перед висвяченням. 112 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 Де Бейкер? 113 00:09:13,512 --> 00:09:15,889 Подався в Нью-Йорк помагати Едді з похороном. 114 00:09:15,889 --> 00:09:19,643 Скажи його агенту, що ми знайдемо Сюррата в монастирі в Монреалі. 115 00:09:20,435 --> 00:09:21,770 Він учився на священника. 116 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 - І пішов у гості до батька. - Так. 117 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 - Не налягай. - За собою дивись. 118 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 Ми без президента тиждень. 119 00:09:48,505 --> 00:09:51,216 Ваша астма загострюється надто часто. 120 00:09:51,884 --> 00:09:54,720 Розумію, що на кону, але якщо не прислухаєтеся, 121 00:09:55,262 --> 00:09:57,347 то ми втратимо ще одного діяча. 122 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 Підозрюю, ви не про держсекретаря. 123 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 Сьюард житиме, як я чув. 124 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 - Я про вас. - Ага. 125 00:10:04,354 --> 00:10:06,565 Його стан гірший, ніж зазвичай? 126 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 Об'єм легень знижується від приступів. 127 00:10:10,652 --> 00:10:12,696 Чи він вернеться в норму? Надіюсь. 128 00:10:13,447 --> 00:10:16,909 Та ще один великий приступ, і легені погіршаться незворотно. 129 00:10:16,909 --> 00:10:23,207 Зниження надходжень кисню загрожує ураженням мозку, а то й смертю. 130 00:10:24,458 --> 00:10:26,043 Я не можу не працювати. 131 00:10:28,128 --> 00:10:31,715 Нехай працює з ліжка. Менше навантажень. 132 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Це надовго? 133 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Щонайменше на місяць, Едвіне. 134 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 - Я не витримаю місяць. - Це правда. Можете не витримати. 135 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 Це Річ-Гілл. 136 00:11:01,828 --> 00:11:04,081 Ви винні мені п'ять доларів. 137 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 Стукай, Дейві. 138 00:11:05,958 --> 00:11:09,294 - Спершу п'ять баксів. - Ми й без тебе добралися б. 139 00:11:09,837 --> 00:11:12,673 Якщо не маєте готівки, візьму золотом. 140 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 За мене живого пропонують п'ятдесят тисяч доларів. 141 00:11:19,972 --> 00:11:24,142 Багато хто засмутиться, якщо ти вб'єш мене за п'ять. 142 00:11:25,561 --> 00:11:27,396 Я знаю, хто ви, містере Бут. 143 00:11:30,232 --> 00:11:33,443 Я бачив вас у ролі Марка Антонія в балтіморському театрі. 144 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 Он як? І як я грав? 145 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 З вас кращий зрадник, ніж з мене. 146 00:11:38,115 --> 00:11:41,076 Та я вбив більше людей, ніж ви вдавали, що б'єте на сцені. 147 00:11:42,494 --> 00:11:45,956 Тому платіть, що обіцяли, інакше сцени більше не побачите. 148 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 Так, тихо. Сво... Не стріляй. 149 00:11:50,502 --> 00:11:53,630 - Джонні, ти обіцяв... - Він не стрілятиме. Стукай, Девіде! 150 00:11:57,759 --> 00:11:58,760 Молодець. 151 00:12:09,813 --> 00:12:11,273 Не смикайся. 152 00:12:12,608 --> 00:12:16,361 Нас послав доктор Мадд. Нам потрібен корм і дорога до Ричмонда. 153 00:12:18,822 --> 00:12:19,907 Хто зі Свонном? 154 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Друг. Він зламав ногу. 155 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Сем! Вони не платять. 156 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 То ви поможете чи ні? 157 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Це той, хто я думаю? 158 00:12:35,005 --> 00:12:36,215 Він символ нашого руху. 159 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Швидко в дім. 160 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Глядачів нам точно не треба. 161 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 Заведи коней у двір. 162 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 Вони заплатять. 163 00:12:58,028 --> 00:13:00,030 Хочу вам щось показати. 164 00:13:09,957 --> 00:13:12,251 Що ви там тримаєте? Рабів? 165 00:13:12,251 --> 00:13:13,418 Холодно. 166 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 Зброю? 167 00:13:15,420 --> 00:13:16,421 Тепло. 168 00:13:17,714 --> 00:13:19,591 Таємниці президента Девіса? 169 00:13:19,591 --> 00:13:20,676 Тепліше. 170 00:13:21,468 --> 00:13:24,054 Давайте спускайтесь. 171 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Не впадіть. 172 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 Ласкаво прошу в мою сигнальну рубку. 173 00:13:43,365 --> 00:13:44,950 Краще, ніж «Вестерн Юніон». 174 00:13:49,121 --> 00:13:53,375 Ви офіційно з Ричмондом? Чи просто помагаєте нашій справі? 175 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Це схоже на моє хобі? 176 00:13:56,587 --> 00:13:58,672 Люди з Таємної служби Конфедерації 177 00:13:58,672 --> 00:14:02,259 займають позиції від Ричмонда до Монреаля. 178 00:14:04,011 --> 00:14:05,846 На який бік лінії ви прямуєте? 179 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 - На південь. - Не чіпайте. 180 00:14:09,892 --> 00:14:16,231 З цієї кімнати та їй подібних ми в ТСК ведемо мовчазну війну. 181 00:14:16,231 --> 00:14:19,026 Нас підтримують з Англії й Канади. 182 00:14:19,568 --> 00:14:23,530 Вони залежать від нашого сільського господарства не менше за нас. 183 00:14:23,530 --> 00:14:24,781 І я вважаю, 184 00:14:25,949 --> 00:14:31,455 що наші південні порядки відродяться після вашої розправи над Лінкольном. 185 00:14:32,039 --> 00:14:33,290 Надіюся. 186 00:14:33,790 --> 00:14:36,210 - Ця перемога – застереження. - Так. 187 00:14:36,210 --> 00:14:38,587 - Що це? - Він же сказав не чіпати. 188 00:14:39,505 --> 00:14:40,589 То слухайся. 189 00:14:42,925 --> 00:14:47,304 Перепрошую. Коли ви зможете провести нас у Ричмонд? 190 00:14:47,304 --> 00:14:50,432 У Ричмонді тепер пекло. Навіщо вам туди? 191 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 Показати кров того янкі на мені. 192 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 Тоді краще у Флориду чи Мексику. Чи в Монреаль. 193 00:14:56,188 --> 00:14:58,690 Ні, я їду в Ричмонд. 194 00:14:58,690 --> 00:15:01,527 Хочу глянути президенту Девісу у вічі. 195 00:15:01,527 --> 00:15:06,323 - Ви читаєте газети? - Так. Деколи. А що? 196 00:15:06,323 --> 00:15:09,618 Союз розгромив Ричмонд два тижні тому. 197 00:15:10,202 --> 00:15:12,371 Усі важливі люди звідти втекли. 198 00:15:12,371 --> 00:15:15,040 Джефферсон Девіс у бігах, як і ви. 199 00:15:15,666 --> 00:15:20,045 Якби в Ричмонді було що рятувати, Девіс лишився б там. 200 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Мексика – непоганий варіант. 201 00:15:21,880 --> 00:15:24,633 Я не символ у Мексиці! Я символ у Ричмонді! 202 00:15:30,013 --> 00:15:34,977 Якщо ви добре вмієте переправляти повстанців між північчю й півднем, 203 00:15:34,977 --> 00:15:38,063 а я вважаю, що це правда, то прошу... 204 00:15:40,524 --> 00:15:41,692 доставте нас у Ричмонд. 205 00:15:43,235 --> 00:15:46,572 - Так. Гаразд. - Згода? 206 00:15:48,657 --> 00:15:49,992 Підготуй коней, 207 00:15:51,368 --> 00:15:56,206 а я потішу нашого друга Кокса розповіддю про славетне 14 квітня. 208 00:16:01,336 --> 00:16:03,088 Я подбаю, щоб тобі заплатили. 209 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 Чому не кинеш його і не забереш винагороду? 210 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 - Він мій друг. - Якщо він твій друг, 211 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 то чому він у будинку, а ти тут з кіньми й ніґером? 212 00:16:13,348 --> 00:16:16,643 Ти йому не друг. Ти лакей. 213 00:16:23,317 --> 00:16:24,568 Чому ти нас не здаси? 214 00:16:24,568 --> 00:16:27,404 Ти бачив, щоб таким, як я, вручали винагороди? 215 00:16:28,238 --> 00:16:32,159 Та мені нічого й не бракує. 216 00:16:34,077 --> 00:16:36,872 Добре заробляєш на Таємній лінії, зраджуючи свою расу? 217 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Мама була індіанкою з піскатевеїв. Тато – вільним чорним. 218 00:16:42,252 --> 00:16:45,714 Я заробляю на знанні місцевості. Як і ти. 219 00:16:46,381 --> 00:16:47,674 Я не лакей. 220 00:16:49,468 --> 00:16:50,844 А я Ісус Христос. 221 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 ХАРЧІ, ПАЙКИ Й ДОПОМОГА 222 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 Я чув, що Воєнне міністерство і модельєрка Кеклі 223 00:17:00,729 --> 00:17:02,731 зробили в Арлінґтоні табір для звільнених. 224 00:17:03,357 --> 00:17:05,150 Там є ліжка й навіть школа. 225 00:17:07,069 --> 00:17:08,153 Розкажи іншим. 226 00:17:08,153 --> 00:17:11,114 Я думав, що Арлінґтон – це цвинтар для солдатів. 227 00:17:11,114 --> 00:17:15,577 Це також. Дари Божі, Алек. Дари Божі. 228 00:17:16,161 --> 00:17:17,746 Ми сьогодні, як боги, Каффі. 229 00:17:19,289 --> 00:17:23,335 Харчове забезпечення! Підходьте одержувати! 230 00:17:23,335 --> 00:17:25,587 Від Воєнного міністерства США. 231 00:17:25,587 --> 00:17:27,005 Хлібина на сім'ю. 232 00:17:27,964 --> 00:17:30,050 Слухайся мами. Сховай і йди. 233 00:17:30,050 --> 00:17:31,134 Наступні. 234 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 Нате, мем. 235 00:17:36,807 --> 00:17:39,810 Гей. Їм дали дві. Чому мені не дві? 236 00:17:39,810 --> 00:17:43,605 Усі чекають у черзі. Берете хлібину чи ні, мем? 237 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Мій чоловік платив податки. Чорнушки ж не громадяни! 238 00:17:46,108 --> 00:17:50,320 Харчі для всіх нужденних. Це федеральні пайки, мем. 239 00:17:50,320 --> 00:17:54,616 - Не смійте так зі мною говорити. - Я федеральний офіцер. Проходьте. 240 00:17:54,616 --> 00:17:57,160 Тут багато голодних. Ви затримуєте чергу. 241 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 Не вказуй мені, що робити, бой. 242 00:17:59,246 --> 00:18:01,915 Я нікуди не піду, поки не отримаю свій пайок. 243 00:18:01,915 --> 00:18:03,458 Гей! 244 00:18:07,296 --> 00:18:08,547 Заворушення! 245 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Сержанте, можна забрати Сейді? 246 00:18:12,968 --> 00:18:14,261 Я про це подбаю. Іди! 247 00:18:14,261 --> 00:18:18,098 Усім звільнити територію! Центр видачі закрито! 248 00:18:18,098 --> 00:18:20,601 Ідіть по домах. Ідіть! 249 00:18:21,518 --> 00:18:24,104 Через вас тут заворушення. 250 00:18:24,104 --> 00:18:26,440 Ідіть з парку, або я приведу шерифа. 251 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 Шерифа? Нам не треба говорити з шерифом. 252 00:18:29,318 --> 00:18:32,362 Заберіть руки. Я вищий за званням, сер. 253 00:18:33,030 --> 00:18:34,406 Як симптоми? 254 00:18:36,074 --> 00:18:38,619 Прямо зараз я почуваюся собою. 255 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Не підходь до вікон. 256 00:18:51,465 --> 00:18:52,633 Що сталось? 257 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 Якийсь конфлікт між моїми хлопцями й поліцією. 258 00:18:58,680 --> 00:19:01,767 Цей район контролює Армія США. 259 00:19:01,767 --> 00:19:05,646 Або допомагайте нам тримати все під контролем, або забирайтесь. 260 00:19:09,191 --> 00:19:10,567 Усе буде добре. 261 00:19:11,276 --> 00:19:13,737 - Він краде коня. - Усе буде добре. 262 00:19:15,197 --> 00:19:17,407 Ніґер краде коня. 263 00:19:17,991 --> 00:19:19,826 Чорномазий краде коня. 264 00:19:19,826 --> 00:19:21,828 Ні. Ні, сер. 265 00:19:21,828 --> 00:19:24,373 Дай джентльмену повід, бо заарештуємо. 266 00:19:24,373 --> 00:19:25,290 Це його кінь. 267 00:19:25,290 --> 00:19:28,085 Хлопець витратив шість років, щоб викупити коня в хазяїна. 268 00:19:28,919 --> 00:19:31,630 Я її не віддам. Не віддам. 269 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 Хлопець служив у моїй роті. Облиште його... 270 00:19:33,757 --> 00:19:38,136 Усі знають, що в таких, як він, хороших коней не буває. 271 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Сейді моя. Він бреше. 272 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 Тебе впіймали на гарячому. 273 00:19:43,600 --> 00:19:45,185 - Віддай! - Віддай! 274 00:19:48,689 --> 00:19:49,690 Руки геть! Ні! 275 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 - Опустіть зброю! - Він конокрад! 276 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Киньте зброю. 277 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 Заберіть його. 278 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Заберіть його! 279 00:20:20,179 --> 00:20:23,599 {\an8}Чи конституційно набирати чорних солдатів на федеральному рівні... 280 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 {\an8}ДВА З ПОЛОВИНОЮ РОКИ ДО ВБИВСТВА 281 00:20:24,850 --> 00:20:26,643 {\an8}...якщо вони ще не громадяни? 282 00:20:26,643 --> 00:20:29,688 Пане президент, нам потрібні поправки, але... 283 00:20:29,688 --> 00:20:32,441 Так, але з погляду закону – ні. 284 00:20:32,441 --> 00:20:34,985 Дозвіл кольоровим битися за Союз – 285 00:20:34,985 --> 00:20:36,987 можливо, єдиний наш шанс 286 00:20:36,987 --> 00:20:40,574 довести виборцям, що ми гідні стати громадянами. 287 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 Мої сини готові битися за Союз, 288 00:20:42,659 --> 00:20:46,788 а я готовий дозволити їм умерти. Мої племінники, сусіди. 289 00:20:47,289 --> 00:20:50,125 Обійдіть правила. 290 00:20:50,834 --> 00:20:54,379 Чи можливий тимчасовий виняток? 291 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Нижчий статус, ніж у федеральних військ? 292 00:20:57,257 --> 00:21:00,177 Можу найняти їх як волонтерів. 293 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 Ми платитимемо їм за службу, 294 00:21:03,222 --> 00:21:06,475 але офіційно федеральними солдатами не називатимемо. 295 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Ми їх озброїмо? 296 00:21:08,185 --> 00:21:12,189 Я вірю, що кольорові будуть відповідальні й заслужили це право. 297 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Якщо ви шукаєте не моральних аргументів, 298 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 вважайте це тактичним кроком. 299 00:21:21,573 --> 00:21:24,535 Ви обидва маєте рацію. Пора. 300 00:21:37,256 --> 00:21:41,802 Господи. Едвіне, що сталось? 301 00:21:42,469 --> 00:21:44,638 Я в порядку. 302 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Я допоможу. Викликати лікаря? 303 00:21:47,933 --> 00:21:49,351 Де в тебе болить? 304 00:21:50,769 --> 00:21:52,271 Сталося жахливе. 305 00:21:53,856 --> 00:21:56,733 Еллен, я мушу помогти беззахисному хлопцеві. 306 00:21:56,733 --> 00:21:58,694 Ти не в стані кудись іти. 307 00:21:58,694 --> 00:22:00,320 Мені дуже жаль, що щось сталось, 308 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 але ти ж точно можеш доручити це іншому. 309 00:22:03,365 --> 00:22:05,993 Хоча б сьогодні. Такі рекомендації лікаря. Прошу. 310 00:22:07,703 --> 00:22:11,582 Ні, я вже в нормі. 311 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 Скоро буду. 312 00:22:29,183 --> 00:22:30,434 І? 313 00:22:33,896 --> 00:22:38,650 За півтора кілометра звідси є соснові хащі під охороною Лінії. 314 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 Складний маршрут. 315 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 Свонн доведе вас туди. 316 00:22:43,488 --> 00:22:45,240 Там зачекаєте Річкового привида. 317 00:22:46,992 --> 00:22:48,452 Він доведе вас до Вірджинії. 318 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 Річковий привид? 319 00:22:52,956 --> 00:22:54,708 Ясно. І як його знайти? 320 00:22:55,876 --> 00:22:57,794 Річкового привида не треба шукати. 321 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 Він знайде вас. 322 00:23:07,429 --> 00:23:08,555 Прокляття. 323 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 Прошу вісім доларів, які ви винні. 324 00:23:14,770 --> 00:23:16,063 Що ти сказав? 325 00:23:16,063 --> 00:23:17,606 Ви все чули. 326 00:23:17,606 --> 00:23:21,026 - Було ж п'ять. - Так, до Річ-Гіллу. 327 00:23:28,367 --> 00:23:30,327 Веди нас у ті соснові хащі. 328 00:23:30,327 --> 00:23:31,995 Спершу підніміть. 329 00:23:31,995 --> 00:23:33,372 Сам піднімай, ніґер. 330 00:23:33,872 --> 00:23:37,084 Не піднімете й не додасте ще три долари, 331 00:23:37,668 --> 00:23:41,255 я скажу Річковому привиду покинути вас у хащах умирати з голоду. 332 00:23:41,255 --> 00:23:44,508 А тоді простежу, щоб вас зжерли вовки. 333 00:24:00,566 --> 00:24:01,567 Свонне. 334 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Ще три отримаєш, коли нас доведеш. 335 00:24:27,342 --> 00:24:30,053 Хотів би почути твою думку про мій підхід. 336 00:24:30,053 --> 00:24:33,473 Я міг би послатися на справу «Народ проти Райта»? 337 00:24:34,057 --> 00:24:37,394 Щоб засудити чоловіка, який у твоєму парку застрелив рядового? 338 00:24:37,394 --> 00:24:38,896 Френка Ліча. Так. 339 00:24:38,896 --> 00:24:42,149 Справа «Народ проти Райта» стосується вбивства рядового, 340 00:24:42,149 --> 00:24:43,233 - але... - Дякую. 341 00:24:44,026 --> 00:24:46,486 Якщо будуть спроби звільнити Ліча, 342 00:24:46,486 --> 00:24:50,490 я наказую тобі не коритися й висунути обвинувачення. 343 00:24:51,074 --> 00:24:52,075 Його треба засудити. 344 00:24:52,910 --> 00:24:57,414 Не певен, що прецедент поширюється на такі випадки, але я з тобою згоден. 345 00:24:57,414 --> 00:25:02,211 Джо, саме цього хотів Лінкольн у справах нападів на расовому ґрунті. 346 00:25:03,420 --> 00:25:05,923 Лінкольна більше нема, Едвіне. 347 00:25:06,673 --> 00:25:07,925 Вибач, що чуєш це від мене. 348 00:25:07,925 --> 00:25:12,554 Кілька годин тому Ліч доставив Джонсону листа від члена ради, 349 00:25:12,554 --> 00:25:15,307 проcячи про помилування. 350 00:25:16,266 --> 00:25:17,476 І? 351 00:25:17,476 --> 00:25:21,438 Клер повідомив, що Джонсон планує його підписати. 352 00:25:21,438 --> 00:25:23,273 Мені він казав інше. 353 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 А всім класам конфедератів, 354 00:25:26,818 --> 00:25:29,238 які служили, організовували чи фінансували повстання, 355 00:25:29,238 --> 00:25:33,867 президент оголосив амністію. 356 00:25:35,911 --> 00:25:38,288 Генерали, конгресмени, обвинувачені зрадники 357 00:25:38,288 --> 00:25:39,873 і багаті плантатори не включені, 358 00:25:39,873 --> 00:25:44,503 але президент твердо наполягав на помилуванні й для них. 359 00:25:49,967 --> 00:25:51,218 Ви мені збрехали. 360 00:25:54,137 --> 00:25:55,305 Що ви сказали? 361 00:25:55,305 --> 00:26:00,143 Ви готуєте понад сто амністій для лідерів Конфедерації. 362 00:26:00,143 --> 00:26:04,189 Ми з вами погоджувалися про діаметрально протилежне. 363 00:26:04,189 --> 00:26:07,734 Я не такий знавець права, як ви, пане міністр, 364 00:26:07,734 --> 00:26:12,281 але в конституції не сказано, що я не можу змінити думку. 365 00:26:12,281 --> 00:26:15,325 Ви відкриваєте шлях беззаконню. 366 00:26:16,326 --> 00:26:19,997 Чоловік холоднокровно вбив дитину в мене на порозі. 367 00:26:19,997 --> 00:26:24,251 Чорного малого, який скидався на дорослого. 368 00:26:25,460 --> 00:26:30,757 Ліч захищався. У ваших обвинувачень нема й шансу. 369 00:26:30,757 --> 00:26:35,804 Ви сказали, що зрадників країни буде притягнуто до відповідальності. 370 00:26:55,032 --> 00:26:56,491 {\an8}МОНРЕАЛЬ, КВЕБЕК 371 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 Ходімо. 372 00:27:14,760 --> 00:27:16,595 Що ти тут забув, Воллес? 373 00:27:16,595 --> 00:27:18,972 Клопочеш про угоду між Господом і дияволом? 374 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 Джордж Сендерс найняв мене вивести тебе звідси. 375 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Плани змінились? 376 00:27:23,977 --> 00:27:25,771 Тебе шукає Стентон. 377 00:27:26,855 --> 00:27:28,774 Сендерс знав, що я скоро поїду. 378 00:27:28,774 --> 00:27:32,402 Скоро буде пізно. Стентон уже близько. 379 00:27:32,402 --> 00:27:33,987 Прибери зброю. 380 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 Тільки сходжу по речі. 381 00:27:43,372 --> 00:27:45,666 Слабо віриться, що тебе послав Сендерс. 382 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Ти злочинець номер два на континенті. 383 00:27:48,794 --> 00:27:54,633 Сендерс боїться, що до тебе добереться Стентон. Тоді помилування тобі не буде. 384 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 Він найняв мене простежити, щоб ти без пригод сів у потяг. 385 00:28:00,681 --> 00:28:02,766 Це не квиток на потяг. 386 00:28:03,392 --> 00:28:04,893 Мав на увазі корабель. 387 00:28:05,811 --> 00:28:08,063 Корабель. 388 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 Де Бут? 389 00:28:29,710 --> 00:28:30,836 Ернесте. 390 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Що таке? 391 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 Ми знайшли Сюратта. 392 00:28:49,271 --> 00:28:51,273 Підозрюю, що ти поїдеш у Монреаль на допит, 393 00:28:51,273 --> 00:28:52,566 бо екстрадиції не буде. 394 00:28:53,150 --> 00:28:55,027 Я буду в матері в Нантакеті. 395 00:28:58,989 --> 00:28:59,990 Не їдь. 396 00:29:01,950 --> 00:29:02,868 Лишися. 397 00:29:02,868 --> 00:29:06,163 Ти порушив лікарські вказівки в перший же день. 398 00:29:08,874 --> 00:29:13,086 Дорога, я хотів би, але не можу. 399 00:29:13,086 --> 00:29:14,463 Сюррат – моя єдина зачіпка. 400 00:29:14,463 --> 00:29:16,256 Я прошу востаннє. 401 00:29:17,883 --> 00:29:21,970 Піди з уряду. Працюй адвокатом. 402 00:29:22,554 --> 00:29:25,599 Я розв'язую проблеми. Такий я є. 403 00:29:27,684 --> 00:29:28,894 Я бачу... 404 00:29:28,894 --> 00:29:32,606 Я розумію, що тебе підвів. 405 00:29:32,606 --> 00:29:36,360 Ніхто не винен. Ти не можеш зупинитися. 406 00:29:37,486 --> 00:29:40,364 А я дарма повірила, що ти змінишся. 407 00:29:40,364 --> 00:29:42,574 Річ не в тому, що ти обираєш роботу, а не мене. 408 00:29:42,574 --> 00:29:48,539 Ні. Річ у тому, що ти не мобілізувався, але постійно воюєш за столом, 409 00:29:48,539 --> 00:29:51,041 і я нарешті це бачу. 410 00:29:51,041 --> 00:29:53,669 Через роботу ти готовий умерти. 411 00:30:02,261 --> 00:30:07,307 Ернесте, домовся про номер в Американському готелі в Монреалі 412 00:30:07,307 --> 00:30:09,309 і купи квиток на нічний поїзд. 413 00:30:42,676 --> 00:30:48,015 {\an8}Я нарешті усвідомив, що ми можемо програти війну, 414 00:30:48,015 --> 00:30:49,683 {\an8}а я – вибори. 415 00:30:49,683 --> 00:30:51,018 {\an8}ПІВ РОКУ ДО ВБИВСТВА 416 00:30:52,728 --> 00:30:55,022 Коли ми бачилися востаннє, ось про що я переживав, 417 00:30:55,022 --> 00:30:56,565 але все змінилося. 418 00:30:56,565 --> 00:30:57,649 Як? 419 00:30:58,150 --> 00:31:00,444 Тепер у мене єдине бажання – 420 00:31:00,444 --> 00:31:03,363 і це свобода колишніх рабів. 421 00:31:03,947 --> 00:31:06,783 Раніше я вважав, що це недосяжна мрія, 422 00:31:06,783 --> 00:31:09,411 якщо ми не виграємо війну і якщо мене не переоберуть. 423 00:31:09,411 --> 00:31:11,163 Та в мене з'явилася думка. 424 00:31:11,163 --> 00:31:12,247 Яка? 425 00:31:12,247 --> 00:31:14,791 Ейб, ми переможемо в Атланті, 426 00:31:14,791 --> 00:31:17,669 - і тебе переоберуть. - Якщо ми не... 427 00:31:18,253 --> 00:31:19,630 Таке моє бажання. 428 00:31:19,630 --> 00:31:22,132 Я кажу вам це на випадок поразки... 429 00:31:22,132 --> 00:31:24,134 чи навіть моєї відсутності. 430 00:31:26,220 --> 00:31:27,930 Ось що ви повинні робити далі. 431 00:31:29,056 --> 00:31:32,184 Містере Даґлас: якби правила були чесні, ви були б сенатором. 432 00:31:32,184 --> 00:31:37,105 Ви могли б жити в цих покоях. Та ви мусите працювати поза системою. 433 00:31:37,105 --> 00:31:41,818 Натомість Едвін став майстром усередині системи. 434 00:31:41,818 --> 00:31:45,239 Тому я хотів би, щоб ви працювали разом. 435 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 Містере Даґлас, 436 00:31:47,824 --> 00:31:50,911 ви організуєте аболіціоністів Підземної залізниці. 437 00:31:50,911 --> 00:31:52,037 Марс, 438 00:31:52,037 --> 00:31:54,623 ти допомагатимеш їхній діяльності 439 00:31:54,623 --> 00:31:56,250 за підтримки наших військ. 440 00:31:56,250 --> 00:32:01,046 Разом ми переведемо якнайбільше чорних чоловіків, жінок і дітей 441 00:32:01,046 --> 00:32:05,217 з Півдня на Північ. 442 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 Ми дамо їм свободу... 443 00:32:10,013 --> 00:32:12,850 навіть якщо Лі не здасться, 444 00:32:12,850 --> 00:32:15,686 і навіть якщо я не переоберуся... 445 00:32:15,686 --> 00:32:16,895 Навіть якщо мене не буде. 446 00:32:19,731 --> 00:32:20,732 Ви зі мною? 447 00:32:24,361 --> 00:32:25,946 Ви зі мною? 448 00:32:26,488 --> 00:32:28,615 - Так, сер. - Так, пане президент. 449 00:32:44,214 --> 00:32:48,552 {\an8}ЕЛЛЕН СТЕНТОН 450 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Тпру. 451 00:32:58,770 --> 00:33:00,564 Річковий привид знайде вас там. 452 00:33:01,857 --> 00:33:02,858 Де там? 453 00:33:03,525 --> 00:33:04,860 Їдьте отуди 454 00:33:04,860 --> 00:33:07,821 і знайдіть здвоєну сосну з корінням, що нагадує жінку. 455 00:33:09,072 --> 00:33:11,909 Усе – з вас три бакси. 456 00:33:23,212 --> 00:33:24,838 Свонн, віддаси наші револьвери? 457 00:33:26,632 --> 00:33:28,675 Ще три бакси, і можете забирати. 458 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 Або золото. Я і його прийму. 459 00:34:08,632 --> 00:34:09,757 Лакей. 460 00:34:24,188 --> 00:34:26,733 {\an8}АРЛІНҐТОН 461 00:34:26,733 --> 00:34:29,695 {\an8}Сьогодні ми оплакуємо загибель Алека Леконта. 462 00:34:29,695 --> 00:34:32,656 {\an8}КОЛИШНЯ ТЕРИТОРІЯ ГЕНЕРАЛА ЛІ 463 00:34:32,656 --> 00:34:36,201 Це Сейді. Вона належала твоєму брату. 464 00:34:37,119 --> 00:34:38,495 Тепер вона твоя. 465 00:34:38,495 --> 00:34:41,956 Отче наш, молимо тебе допомогти цій сім'ї, 466 00:34:41,956 --> 00:34:44,083 яка оплакує смерть свого хлопчика. 467 00:34:45,168 --> 00:34:47,588 В ім'я Ісуса... 468 00:34:47,588 --> 00:34:48,547 Амінь. 469 00:34:49,797 --> 00:34:51,049 Як здоров'я м-ра Стентона? 470 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 Помаленьку. 471 00:34:53,510 --> 00:34:55,554 Як нам помогти знайти Бута? 472 00:34:56,929 --> 00:35:01,393 Потрібні їхні кодові слова. Або мапа шпигунської мережі. 473 00:35:02,186 --> 00:35:06,023 Я три роки був рабом тих брудних язикатих секретарів. 474 00:35:06,648 --> 00:35:09,067 І я впевнений, що їхній держсекретар, 475 00:35:09,067 --> 00:35:11,695 Юда Бенджамін, керує шпигунською мережею. 476 00:35:13,030 --> 00:35:16,241 Бенджамін вважав, що я тупий і не розумію, чим він займається, 477 00:35:16,241 --> 00:35:18,368 але повірте: тільки президент Девіс мав 478 00:35:18,368 --> 00:35:21,205 більше впливу на рішення, пов'язані зі шпигунською мережею. 479 00:35:21,205 --> 00:35:24,208 Ви бачили мапу агентів звідси й до Ричмонда? 480 00:35:24,917 --> 00:35:28,128 Ні. Але Бенджамін часто грав в одну гру. 481 00:35:28,128 --> 00:35:29,463 У якій щось крутилося? 482 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 Крутилося. Там були символи й букви. 483 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 Дешифратор. 484 00:35:34,092 --> 00:35:37,513 Коли ми взяли Ричмонд, то конфіскували всі їхні речі? 485 00:35:37,513 --> 00:35:39,223 Ми конфіскували все цінне. 486 00:35:39,765 --> 00:35:42,559 Якщо не знайшли, дозвольте нам пошукати. 487 00:35:46,480 --> 00:35:47,689 ГОТЕЛЬ СЕНТ-ЛОРЕНС 488 00:35:47,689 --> 00:35:49,483 {\an8}МОНРЕАЛЬ, КВЕБЕК 489 00:35:49,483 --> 00:35:50,567 {\an8}Міністре. 490 00:35:51,693 --> 00:35:53,320 Що привело вас на Північ? 491 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 Справи, відпочинок чи Бут? 492 00:35:56,907 --> 00:36:00,494 Містере Сендерс. Що привело вас? 493 00:36:01,203 --> 00:36:04,414 У мене чимало робочих інтересів у Монреалі. 494 00:36:05,499 --> 00:36:10,170 Довелось диверсифікуватися торік, коли ви обірвали мої воєнні контракти. 495 00:36:10,170 --> 00:36:11,505 Ви самі їх обірвали, 496 00:36:11,505 --> 00:36:13,841 виступивши за вихід Мангеттену з Союзу. 497 00:36:13,841 --> 00:36:15,175 Я чомусь вважав, 498 00:36:15,175 --> 00:36:18,428 що право на власні погляди – ключова американська цінність. 499 00:36:23,392 --> 00:36:25,394 Наші з вами погляди не збігаються. 500 00:36:25,394 --> 00:36:30,482 Проте, на щастя, з Джонсоном я порозумівся. 501 00:36:30,482 --> 00:36:31,900 Щодо чого? 502 00:36:31,900 --> 00:36:34,820 Йому потрібна підтримка підприємців. 503 00:36:35,696 --> 00:36:37,197 То он хто ви? 504 00:36:37,197 --> 00:36:39,783 Може, ви чули, що я купив тижневик «Мангеттен»? 505 00:36:40,576 --> 00:36:42,077 Ні, не чув. 506 00:36:42,077 --> 00:36:43,745 Завтра про це прочитаєте. 507 00:36:44,913 --> 00:36:45,998 На перших шпальтах. 508 00:37:41,053 --> 00:37:42,638 Давно він утік? 509 00:37:43,305 --> 00:37:46,975 Не знаю. Я був непритомний. 510 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 «Нью-Йорк трибюн». Ти засланий агент Бейкера? 511 00:37:55,108 --> 00:37:58,070 Мене знають як Джеймса Воллеса, брокера. 512 00:37:58,070 --> 00:38:00,614 Це правдива інформація? 513 00:38:01,198 --> 00:38:03,784 Вони не підозрюють, що я шпигун Бейкера. 514 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Дякую. 515 00:38:23,262 --> 00:38:24,263 Куди подався Сюррат? 516 00:38:25,055 --> 00:38:28,016 - У нього був квиток на корабель. - Який корабель? 517 00:38:28,016 --> 00:38:29,560 Не знаю. 518 00:38:29,560 --> 00:38:30,978 Якщо розв'яжете, 519 00:38:31,687 --> 00:38:35,357 покажу найшвидший шлях до флотського форпосту. 520 00:38:36,149 --> 00:38:39,236 Якщо корабель ще не відплив, ми зможемо спинити Сюррата. 521 00:38:42,948 --> 00:38:44,867 Судно затонуло вгорі по течії. 522 00:38:45,617 --> 00:38:47,578 Коли ми рятували людей, вони казали, 523 00:38:47,578 --> 00:38:51,039 що Джон Сюррат-молодший зумисно спричинив аварію. 524 00:38:51,039 --> 00:38:52,958 Ви його затримали? 525 00:38:53,542 --> 00:38:56,962 Ми бачили, як він плив з місця події до корабля неподалік. 526 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 І? 527 00:38:58,964 --> 00:39:00,632 Ми його зупиняли. 528 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Вважаємо, що це судно конфедератів курсом до Ліверпуля, 529 00:39:03,260 --> 00:39:05,220 але воно від нас вислизнуло. 530 00:39:05,220 --> 00:39:07,181 Як ви це допустили? 531 00:39:07,181 --> 00:39:12,936 Вони пропливли крізь прогалину в блокаді. Знали графік патрулювання. 532 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 Ми розберемося. 533 00:39:23,405 --> 00:39:25,365 Прокляття. Сюррат – єдина зачіпка. 534 00:39:29,536 --> 00:39:31,121 Таки дали вівцям утекти. 535 00:39:39,087 --> 00:39:43,383 Вибачте за такі новини. Та все ж дещо цінне ми виловили. 536 00:39:48,847 --> 00:39:52,434 Ось що ми знайшли на місці аварії. Сюррат узяв її на борт. 537 00:39:53,894 --> 00:39:55,938 Цю скриню я бачив у його кімнаті. 538 00:39:56,605 --> 00:40:00,192 Чому Сюррат взяв Бутову скриню на корабель, який затопив? 539 00:40:01,485 --> 00:40:03,320 Відкривайте. 540 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 Це просто костюми. 541 00:40:12,496 --> 00:40:14,122 Бут указаний як пасажир. 542 00:40:14,122 --> 00:40:16,834 Усіх пасажирів, крім нього, знайшли. 543 00:40:18,919 --> 00:40:19,753 Дивно. 544 00:40:23,549 --> 00:40:24,967 Не дивно, 545 00:40:24,967 --> 00:40:28,053 якщо ти Сюррат, який мандрує під прізвищем Бута 546 00:40:29,179 --> 00:40:31,181 і пробує зімітувати його смерть. 547 00:40:33,809 --> 00:40:37,771 Корабель, на який утік Сюррат, – по ньому є документи? 548 00:40:37,771 --> 00:40:39,731 Можливо, інформація з митниці. 549 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 Що ви шукаєте? 550 00:40:44,695 --> 00:40:46,530 Судно замовив Джордж Сендерс. 551 00:40:57,666 --> 00:41:00,711 «Його стрибок на сцену шокував глядачів, 552 00:41:01,670 --> 00:41:04,715 але багато хто не зрозумів, чи Бутова поява – частина вистави...» 553 00:41:04,715 --> 00:41:06,049 Потрібне багаття. 554 00:41:06,049 --> 00:41:07,801 Слушно, дим приверне увагу. 555 00:41:07,801 --> 00:41:10,012 Та якщо обморозимося, буде байдуже. 556 00:41:10,012 --> 00:41:13,390 Вранці стане тепліше. Ми виживемо. 557 00:41:19,688 --> 00:41:22,816 Маєш ще гроші? Хочу відправити це матері. 558 00:41:22,816 --> 00:41:24,651 - Чуєш мене? - З холодом нічого не вдію! 559 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 Якщо не слухаєш, 560 00:41:25,652 --> 00:41:27,529 - нащо кликав... - Бо знав, що ти погодишся! 561 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 Та нащо я тобі здався? 562 00:41:32,618 --> 00:41:34,119 Бо я тобі довіряю. 563 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 Хто ви? 564 00:41:47,966 --> 00:41:49,885 Той, кого ви чекаєте. 565 00:41:51,220 --> 00:41:52,346 Ви голодні? 566 00:41:54,973 --> 00:41:56,308 Від Таємної лінії. 567 00:41:58,268 --> 00:41:59,102 Так. 568 00:42:00,020 --> 00:42:01,772 Треба довезти його в лікарню в Ричмонді. 569 00:42:02,397 --> 00:42:03,941 - З'їмо по дорозі. - Ні. 570 00:42:05,651 --> 00:42:08,695 Кораблі Союзу патрулюють на річці. 571 00:42:08,695 --> 00:42:11,031 Якщо зараз зайдете у Вірджинію, вас упіймають. 572 00:42:12,282 --> 00:42:15,202 Потрапите туди, коли прийде час. 573 00:42:17,287 --> 00:42:20,374 А я вернуся, коли прийде час. 574 00:42:44,523 --> 00:42:46,775 {\an8}РИЧМОНД, ВІРДЖИНІЯ 575 00:42:46,775 --> 00:42:49,361 {\an8}ЗНИЩЕНА СТОЛИЦЯ КОНФЕДЕРАТИВНИХ ШТАТІВ 576 00:43:02,624 --> 00:43:05,794 Рота, вперед! 577 00:43:07,045 --> 00:43:08,255 Назад! 578 00:43:08,755 --> 00:43:09,882 Тікайте! 579 00:43:16,388 --> 00:43:17,639 Поранений! 580 00:43:19,183 --> 00:43:20,559 Геть звідси! 581 00:43:59,848 --> 00:44:01,850 ПОВНА ПЕРЕМОГА 582 00:44:13,987 --> 00:44:15,906 НЕСИ ВІДПЛАТУ 583 00:44:19,952 --> 00:44:21,828 Заспокой коні. 584 00:44:22,996 --> 00:44:24,623 Ти не зупинився їх попасти. 585 00:44:26,375 --> 00:44:27,584 Вони голодні. 586 00:44:50,607 --> 00:44:51,733 Привіт, красень. 587 00:44:54,736 --> 00:44:55,904 Гей. 588 00:45:06,248 --> 00:45:07,124 Джонні, ні! 589 00:45:18,260 --> 00:45:21,054 Мама якось найняла ворожку, щоб та передбачила... 590 00:45:23,098 --> 00:45:24,308 моє майбутнє. 591 00:45:25,142 --> 00:45:27,477 Вона сказала, що я стану героєм... 592 00:45:29,521 --> 00:45:31,607 але житиму недовго. 593 00:45:35,777 --> 00:45:38,864 Половину вона вгадала, а от з другою промазала. 594 00:45:46,747 --> 00:45:47,915 То що далі? 595 00:45:55,005 --> 00:45:56,006 Будеш героєм? 596 00:46:08,060 --> 00:46:09,061 Хороший хлопчик. 597 00:46:14,942 --> 00:46:16,652 Давай, Дейві. 598 00:46:26,453 --> 00:46:29,873 З тебе нуль користі! 599 00:46:40,843 --> 00:46:44,179 Мені потрібна справа Джорджа Сендерса. 600 00:46:48,433 --> 00:46:51,353 Екерт розшифрував телеграму 601 00:46:51,353 --> 00:46:53,105 Сюррату з Ричмонда. 602 00:46:54,064 --> 00:46:56,775 Такі слова: «Час розплати». 603 00:46:56,775 --> 00:46:59,152 Може, це наказ про вбивство? 604 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 Можеш довести? 605 00:47:01,071 --> 00:47:03,657 Не можу. Що як доведу, хто його фінансував? 606 00:47:04,408 --> 00:47:06,076 Тому ти питаєш про Сендерса. 607 00:47:06,076 --> 00:47:08,579 Хто ще міг заплатити за дорогу у два боки 608 00:47:08,579 --> 00:47:09,997 між Монреалем і Нью-Йорком? 609 00:47:09,997 --> 00:47:13,417 - Готелі... - Коні, листування, зброя. 610 00:47:14,251 --> 00:47:18,714 Хіба тяжко уявити, що Бутову виставу поставив Сендерс? 611 00:47:18,714 --> 00:47:20,549 Не відкидаю такого варіанту. 612 00:47:21,133 --> 00:47:22,342 Затримати його? 613 00:47:22,342 --> 00:47:25,262 Я б затримав, але він щойно придбав «Мангеттен». 614 00:47:28,182 --> 00:47:29,933 {\an8}Глянь, що на першій шпальті. 615 00:47:31,643 --> 00:47:33,103 {\an8}УБИТИ! СКАНДАЛ З ДАЛЬҐРЕНОМ! 616 00:47:33,103 --> 00:47:34,479 {\an8}Чому він тебе атакує? 617 00:47:35,105 --> 00:47:36,732 Він розповідає свою версію. 618 00:47:36,732 --> 00:47:39,193 Ти мусиш розказати кращу. 619 00:47:39,860 --> 00:47:41,320 СЕНДЕРС 620 00:47:41,320 --> 00:47:42,404 Так. 621 00:47:44,364 --> 00:47:45,991 Є новина від Джонсона. 622 00:47:47,993 --> 00:47:50,412 Амністії для лідерів Конфедерації не буде... 623 00:47:53,790 --> 00:47:56,293 але більшість підлягає помилуванню. 624 00:47:59,838 --> 00:48:02,883 Тепер, коли Лінкольн не заважає, 625 00:48:04,718 --> 00:48:08,222 спробуємо відновити работоргівлю для збільшення статків Волл-стріт? 626 00:48:09,139 --> 00:48:11,975 Бут дав нам другий шанс. 627 00:48:11,975 --> 00:48:13,060 Зачекай на мене. 628 00:48:13,060 --> 00:48:14,978 СІММС 629 00:48:14,978 --> 00:48:16,146 Землі нам не дадуть. 630 00:48:17,397 --> 00:48:19,399 Це було недосяжно навіть за життя Лінкольна. 631 00:48:19,399 --> 00:48:20,484 З Джонсоном тим паче. 632 00:48:30,327 --> 00:48:31,328 Що це? 633 00:48:31,912 --> 00:48:34,665 Майло, це з Воєнного міністерства. Документи. 634 00:48:36,291 --> 00:48:37,709 Мені дали землю. 635 00:48:37,709 --> 00:48:39,169 Нам дали землю, Майло. 636 00:48:43,090 --> 00:48:44,091 Ходімо. 637 00:48:51,557 --> 00:48:53,851 {\an8}ЦЮ ЗЕМЛЮ ПЕРЕДАНО ВЛАСНИКУ 638 00:48:53,851 --> 00:48:55,936 {\an8}ДОКУМЕНТОМ 639 00:48:55,936 --> 00:48:58,856 {\an8}ВІДПОВІДНО ДО НАКАЗУ No15 ВОЄННОГО МІНІСТЕРСТВА 640 00:49:18,125 --> 00:49:22,588 Декому з тих, хто підтримував відокремлення, 641 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 хто очолював повстання... 642 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 кого Джонсон не простить... 643 00:49:32,514 --> 00:49:34,516 я раджу покинути континент. 644 00:49:36,101 --> 00:49:38,145 Європа радо вас привітає. 645 00:49:39,021 --> 00:49:43,400 І я зроблю все, щоб ви лишилися на волі. 646 00:50:49,424 --> 00:50:51,426 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська