1 00:00:06,507 --> 00:00:09,009 {\an8}СТАНТЪН. БУТ. УБИЙ ГО! СКАНДАЛЪТ ДАЛГРЕН 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}Искам да напишете опровержение. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 Тревожите се, че слухът, че сте се опитали да убиете Дейвис, 4 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 за да сложите край на войната, е подтикнал Бут да убие Линкълн? 5 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 Успяхте ли да прочетете тази депеша, която уж съм подписал? 6 00:00:27,236 --> 00:00:31,448 Разбира се, всички вече са я чели. - А не се ли питате защо? 7 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 Не е шифрирана. 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 Такава важна военна заповед? Директно от кабинета ми? 9 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 Факт е, че вашият подпис е върху заповедта, намерена у мъртвия Далгрен. 10 00:00:49,383 --> 00:00:52,177 Искате да пиша, че е фалшива? - Идеално заглавие. 11 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 Господин министър... 12 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 издадохте ли заповед за убийството на президент Дейвис? 13 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Заповедта е пропаганда на Конфедерацията. 14 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 Ще напиша, че е фалшива, за да си заслужа хонорара. 15 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Отпечатайте го във вечерното издание. 16 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 Трябва да притисна Сандърс така, че да няма накъде да мърда. 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Не искам слаби места. 18 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 Сандърс е нашият шанс да свържем Бут с Конфедерацията. Никакви слаби места. 19 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 Скъсани диги на "Мълбъри Лейн". Направи ми едно кафе и отивам пак. 20 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 Не почистваш огледалата всеки ден. 21 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 Повече никакви почивни дни, освен ако нямам нужда от теб. 22 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 Доктор Мъд, чашата преля. Напускам! 23 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 Много смешно, Мери. И къде ще отидеш? 24 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 Правителството ми издаде нотариален акт за земя. 25 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 Конфискувана е от робовладелец и ще бъде моето обезщетение 26 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 задето отвлякохте мен и семейството ми, биехте ни 27 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 и ни държахте тук толкова години, без да ни плащате! 28 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 Най-накрая получих своя... Имам своя земя. 29 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 Не можеш да напуснеш само защото си придобила собственост. 30 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Бях ваша собственост, но не искате да ме пуснете и ми хрумна, 31 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 че явно премълчавате нещо. 32 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 Земята не ти решава проблемите, момиче. 33 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 Доктор Мъд, може да сте прав, но може и да грешите. 34 00:03:12,985 --> 00:03:17,698 Аз обаче ще стана член на общност. Няма да съм безгласна буква... 35 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 Сам си чистете. Напускам! 36 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 Мери! 37 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Веднага се върни! Мери! 38 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ 39 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА! 40 00:04:18,425 --> 00:04:20,135 НАЦИЯТА В ТРАУР 41 00:04:24,681 --> 00:04:28,602 100 000 ДОЛАРА НАГРАДА ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА! 42 00:04:38,237 --> 00:04:40,697 {\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН 43 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}НОЩТА НА ПАЛЕЖИТЕ 44 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}Знайте едно. Линкълн спечели вота в Ню Йорк само с един процент. 45 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}ПЕТ МЕСЕЦА ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 46 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 Това са един-двама фермери от Сиракюз 47 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 и неколцина негодници аболиционисти от Олбъни. 48 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Разправят, че през втория му мандат негрите ще останат свободни. 49 00:05:19,319 --> 00:05:23,240 Но скоро данъчната тежест върху американците, принудени да плащат... 50 00:05:23,240 --> 00:05:24,157 БАРУТ 51 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 ...и Реконструкцията, освен военния дълг, 52 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 ще извади наяве икономическата цена на неговите морални стремежи. 53 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 Защо ние, които съградихме Манхатън, трябва да загубим собствеността си? 54 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 Направихме солидни инвестиции в памук, злато, муниции. 55 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 Защо трябва да компенсираме не толкова успешните щати и необразованите хора? 56 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 Тази вечер ще убедим нюйоркчани да се отделят от Съюза. 57 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 ХОТЕЛ "ЛАФАРЖ" 58 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Вашите братя също ще ударят тази вечер. 59 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 Северняците ще разберат какво е да гледат как собственият им град гори. 60 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 Нападна хотела! Той е от бунтовниците! 61 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 Викайте пожарната! - Сандърс ли те подстори? 62 00:06:38,023 --> 00:06:42,486 Според очевидци е бил в хотела с неколцина мъже, заминаващи за Монреал. 63 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 Кой е Сандърс? 64 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 Претърсете торбата му. 65 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 Мили боже! Тръгнеш ли да палиш Ню Йорк, ще си имаш работа с мен. 66 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 И той е щял да замине за Монреал като останалите! 67 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 Отведете го. - Пуснете ме! 68 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 Господин съдия, опитвам се да проследя парите. 69 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 Бут е внесъл 500 долара в банка в Монреал, контролирана от тайните служби, 70 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 и искам да знам дали Джордж Сандърс ги е изпратил на Бут. 71 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 Както знаете, Сандърс е заподозрян в заговора за палежите в Манхатън. 72 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 В момента финансира бягствата на конфедерати от страната 73 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 и смятаме, че има висок чин в Тайните служби на Конфедерацията. 74 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Господин съдия, моля да издадете заповед, 75 00:08:02,900 --> 00:08:07,321 с която да разследваме трансферите му и да обискираме имотите му. 76 00:08:07,988 --> 00:08:12,993 Той е най-добрият ми шанс да се добера до Бут. 77 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 Бейкър убеди шестима собственици на хотели и един заговорник 78 00:08:20,083 --> 00:08:24,171 да свидетелстват срещу Сандърс през ноември, но не получи заповед. 79 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 Наясно съм, че местните съдии са подкупени от Сандърс. 80 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 Затова се надявам случаят да бъде възложен на вас. 81 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 Линкълн беше и мой президент. 82 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 Тогава ми дайте заповедта, за да намеря убийците му. 83 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 За милионерите правосъдието е стока. Сандърс е недосегаем. 84 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 Това е Америка. Никой не е недосегаем. 85 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 Ако искате да пипнете Сандърс, спрете финансовите му потоци. 86 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 А ако не можете, 87 00:08:53,200 --> 00:08:57,246 спрете финансовите потоци на хората, които могат да го спрат. 88 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 Арестувайте колкото се може повече от тези антиамерикански грабители. 89 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 {\an8}ЗЛАТНАТА БОРСА УОЛ СТРИЙТ 90 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Благодаря, г-не. 91 00:09:27,860 --> 00:09:30,863 ЗЛАТО: 149 1/2 - ПАМУК: 119 2/8 ДОЛАР: 91 3/4 92 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 ДОЛАР: 87 93 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 ЗЛАТО: 156 94 00:09:51,341 --> 00:09:57,139 В прекрасния Юг, където роден съм, във ранно мразовито утро 95 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 ти погледа сведи... 96 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Ръцете зад гърба! 97 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 Не ме пипайте! 98 00:10:36,220 --> 00:10:41,058 По-скоро ще забраните алкохола, отколкото да спрете обмяната на злато. 99 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 Дори приливът да се отдръпне, ще се върне с пълна сила. 100 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 Разбирам, че участвате за пари. 101 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 Но Сандърс е превърнал вашия паричен клуб в терористична клетка 102 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 и няма да можете да похарчите и цент от парите си, 103 00:11:00,035 --> 00:11:06,250 щом докажем, че връзката ви със Сандърс е пропита с кръвта на политици. 104 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 Предполагам, че работите за Едуин Стантън. Аз съм неговият тъст. 105 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 Не лъжете, бил съм на у тях на Коледа. 106 00:11:18,428 --> 00:11:21,723 Първият му тъст. - А, дядото на Еди. 107 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 Спрете да се излагате и ме освободете от тази абсурдна ситуация. 108 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 А Стантън знае ли, че обменяте злато на Конфедерацията срещу долари? 109 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 Говорим само при необходимост. 110 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 Но ако питате дали съм готов да печеля от спекулации, 111 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 когато доларът на Съюза е в слаба позиция спрямо златото, така е. 112 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 Правя го. Не отказвам печалба в каквато и да е валута. 113 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Вървете си. 114 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 Не искам да ви обидя, госпожице, 115 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 но как ще ни учите, щом не сте ходили на училище? 116 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 Една година бях свободен човек в къщата на чичо ми в Пенсилвания. 117 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Ще ви преподам всичко, което научих онова лято. 118 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 Каквото не знам, ще се постарая да науча. Как ти се струва? 119 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 Нямам търпение да стане утре. - И аз. Хайде. 120 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}Съберете се. Слушайте сега. 121 00:12:43,096 --> 00:12:47,351 {\an8}На погребението зачислих охранители към семейството на президента. 122 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 Никой не дойде. Дезертираха, а Бут още е на свобода. 123 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Отсъствието им е пробив в сигурността и е недопустимо. 124 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 Пратете хора от Военно министерство и ми докладвайте. 125 00:12:59,321 --> 00:13:02,950 Мери Линкълн още е на бдението. Обезопасете каретата й и района, 126 00:13:02,950 --> 00:13:07,371 а после ескортирайте семейството до Филаделфия с ковчега. Бъдете нащрек. 127 00:13:07,371 --> 00:13:09,456 {\an8}СУРАТ, БУТ, ХЕРОЛД 100 000 НАГРАДА! 128 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 {\an8}УБИЕЦЪТ Е НА СВОБОДА. НАГРАДА 50 000 129 00:13:11,291 --> 00:13:13,877 {\an8}НАГРАДА 25 000 ЕДУИН СТАНТЪН, МИНИСТЪР НА ВОЙНАТА 130 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 {\an8}Имаше една реплика, която ме помоли да му кажа. 131 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 Може ли да я споделя? 132 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 "Човекът! Какво великолепно творение е той! Колко благороден е с разума си; 133 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 колко безкрайно богат откъм способности." 134 00:13:33,438 --> 00:13:39,111 Ейб много ви хареса в ролята на Хамлет. Тежеше му, че праща младежите на война. 135 00:13:40,946 --> 00:13:45,409 Театърът го успокояваше. - И вашият съпруг бе чудесен оратор. 136 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 Искрено се извинявам за стореното от брат ми. 137 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 И моите братя са конфедерати. Не отговаряме за братята си. 138 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 Не заслужавам добротата ви, но ви благодаря. 139 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 Това е той. 140 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Как си? 141 00:14:34,124 --> 00:14:37,002 Откри ли охранителите? - Работя по въпроса. 142 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Защо Едуин Бут е тук? 143 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 Госпожа Линкълн го харесва. Той спаси Робърт от връхлитащ влак. 144 00:14:48,347 --> 00:14:52,142 Ти ли разпитваше Едуин? - Бейкър го разпита. 145 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 Робърт иска да поговорите. Проучва клиники. 146 00:15:00,150 --> 00:15:04,154 Какво имаш предвид? - Психиатрични клиники, за майка си. 147 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}ТРИ МЕСЕЦА ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 148 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 {\an8}Простете, че ви прекъсвам, 149 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 но спешно трябва да изгладим различията си за Робърт. 150 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 Ще ви оставя. - Едуин, остани, ти си експерт. 151 00:15:18,335 --> 00:15:23,966 Робърт подаде молба да служи на Съюза. С Ейб сме на различни мнения по въпроса. 152 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 Не може ли след вечеря? 153 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Робърт отказва да се върне в Харвард, докато не решим. 154 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 Аз реших, като видях смелостта му. Има пълната ми подкрепа. 155 00:15:32,558 --> 00:15:35,853 Но няма моята. - Остави момчето да стане мъж. 156 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 Искам първородният ни син да доживее да стане мъж. 157 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Семейството на президента трябва да дава пример. 158 00:15:42,109 --> 00:15:46,613 Нашият син не ни е по-скъп от синовете на другите за своите майки и бащи. 159 00:15:46,613 --> 00:15:51,577 Съгласна съм, но искам да знаеш, че няма да понеса още една саможертва. 160 00:15:51,577 --> 00:15:52,911 Откажи му заради мен. 161 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 Марс праща синовете си да служат. И той е загубил две деца. 162 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 Предпазва Еди с чиновническа длъжност. Това не е истинска служба. 163 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 И двамата позволявате на богатите да откупуват синовете си, 164 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 а ирландците и негрите са в армията. Това не е честно. 165 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 Какъв е смисълът да се блъскаш, за да си на власт? 166 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 Да получиш привилегии, а да не можеш да помогнеш на децата си? 167 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 Фредерик Дъглас е пратил синовете си да служат. 168 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 Бебета на робини биват откъснати от гръдта им, 169 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 продават ги в плантации и повече не ги виждат. 170 00:16:24,860 --> 00:16:26,111 Същите тези майки 171 00:16:26,111 --> 00:16:30,616 изпращат в боя скъпите си синове, които са успели да запазят. 172 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 Как да откажем на Робърт възможността да бъде сред тях? 173 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 Всички майки са мои сестри. Няма да си мерим скръбта. 174 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 Казвам ти, че не мога да понеса и капка повече. Бъди на моя страна. 175 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 Помолих те да вразумиш Робърт, но опита ли поне? 176 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 Да, преди да дойда. - И как ти отвърна? 177 00:16:49,051 --> 00:16:53,597 Обвини ме в предпазливост, а нямам цифри, на които да се опра. 178 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 Марс, какъв е рискът за Робърт в армията? Знаеш ли процента? 179 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 Зависи къде служи. 180 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 Мога да го зачисля в обкръжението на генерал Грант. 181 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 Там шансовете му ще са по-големи. 182 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 Във война избираме между невъзможни алтернативи, но трябва да го правим. 183 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Робърт сам взе това решение. 184 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 Прати го при Грант. 185 00:17:21,290 --> 00:17:27,047 Но ви умолявам от името на всички майки - намерете начин да спечелите войната. 186 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 Не бива да рискуваме живота на момчетата повече от необходимото за победа. 187 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 Обещаваме ти. 188 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 Робърт. Искал си да говориш с мен? 189 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 Майка ми е в емоционална криза. 190 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 Не съм завършил следването, а... 191 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 Робърт, погледни ме. 192 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 Бил съм на твоето място. Разбирам те. 193 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 Но без оправдания. Сега тя има нужда да й бъдеш опора. 194 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Може ли? 195 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 Как да възстановя репутацията си? Една снимка с генерал Грант? 196 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 Представление в Белия дом? 197 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 Близък ли сте с брат си? 198 00:18:40,162 --> 00:18:43,081 Спряхме да си говорим. - Защо? 199 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 Заради политиката. А и Уилкс винаги го играе жертва пред мен. 200 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 От онова, което брат ви стори с президента, от избраното място 201 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 и от начина, по който го направи, съдя, че се смята за герой. 202 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 Прав сте. При последната ни среща ми каза: 203 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 "Харесвам само Юга." 204 00:19:17,115 --> 00:19:20,994 Мислеше, че ще го спаси. - Кога го видяхте за последно? 205 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 Когато превзехте Ричмънд. 206 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 В този ден всички разбрахме, че Конфедерацията ще погине, 207 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 но брат ми го прие тежко. 208 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 Оплакваше Ричмънд по-горчиво, отколкото свой близък. 209 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 Трябваше да се евакуираме, но няма да напусна пиесата. 210 00:19:49,565 --> 00:19:50,858 {\an8}ТЕАТЪР "УИНТЪР ГАРДЪН" 211 00:19:50,858 --> 00:19:52,943 {\an8}Когато играеш по сцените на Севера, 212 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 {\an8}всички шушукат, че подкрепяш Конфедерацията. 213 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}НОЩТА НА ПАЛЕЖИТЕ 214 00:19:56,989 --> 00:20:00,868 {\an8}Синовете на моята публика се сражават за Съюза или са против робството. 215 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 И когато играеш в същия театър под името Бут, 216 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 може да ме сбъркат с конфедерат. Петниш репутацията ми. 217 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 Нямаш право да ми казваш къде да си вадя хляба. 218 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Ще играя където искам. Няма да ме осъдиш на забрава. 219 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 Осъжда те играта ти. Изразяваш само ярост или самосъжаление. 220 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 Хубаво. Не ми трябват Ню Йорк, Бостън, Филаделфия. 221 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 Ще играя във Вирджиния пред всички поддръжници на каузата. 222 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Не го казвай тук. 223 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 Да не мислиш, че Ню Йорк не гъмжи от наши поддръжници? 224 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 Не се самозалъгвай, братко. Ние сме навсякъде. 225 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Нямам нужда от теб. И никога не съм имал. 226 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 Винаги си имал нужда от мен. Без мен щеше да си никой. 227 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 С половината от репликите ти бих си докарал двойно повече аплодисменти. 228 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 Вярваш в неща, които никога няма да се случат. 229 00:21:07,684 --> 00:21:10,896 Може ли един автограф? - Може. 230 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Интересно четиво. 231 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 Какво липсва? 232 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 Любопитен съм за детството ти. 233 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 Детството ми? 234 00:21:36,839 --> 00:21:42,427 Как момчето е станало звезда. - Добре. Много добре, Дейвид. 235 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 Глупаво е, но ми напомня на игра, която играехме със сестра ми. 236 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 Събирахме робите на баща ми в столовата 237 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 и обличахме малчуганите като кралски особи. 238 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 И им устройвахме кралско представление. 239 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 Заслужил си го. 240 00:22:23,552 --> 00:22:25,762 Харесвам поезията. - Браво на теб. 241 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 Искам да ми изпълниш нещо от любимия ни автор: Едгар Алън По. 242 00:22:32,269 --> 00:22:35,022 Надявах се да кажеш Шекспир. - Не, предпочитам По. 243 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 Когато играех "Ричард III", бостънските критици ме нарекоха 244 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 "най-обещаващия актьор на нашето поколение". 245 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Помниш ли думите? 246 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 "Аз нямам братя! 247 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 Инак съм издялан, не като тях. 248 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 И обичта, която наричат беловласите "небесна", 249 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 да никне и цъфти у всички други, които си приличат, не у мен! 250 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 Аз сам съм." 251 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 Стига. Дейвид, спри. 252 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 Нямам гласа или дарбата на звезда. 253 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 Честно казано, ако не бях Бут, щях да съм никой. 254 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 Джони, вече си по-прочут от фамилията си. 255 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 Сигурно! Забутан тук? Кой съм аз? 256 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 Щом стигнем в Ричмънд и издадеш дневника си, ще оставиш наследство. 257 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Засега си важен поне... 258 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 за мен. 259 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 Да, Дейви, но кой си ти? 260 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Никой. 261 00:24:26,341 --> 00:24:29,720 Но незнайно защо избра мен измежду всички да ти бъда водач. 262 00:24:50,949 --> 00:24:52,242 КОНОВЪР 263 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 Някой видя ли взломаджиите? 264 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 Значи Сандърс не е доволен, че обискирахме златната борса. 265 00:25:15,849 --> 00:25:20,187 Какво са взели? - Нищо. Досиетата бяха под ключ. 266 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Интересно. 267 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 Какво научихме от обиска? 268 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 Неколцина брокери са видели Сандърс на срещите на Бут с инвеститорите. 269 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 Някой потвърди ли, че "нефтена инвестиция" е шифър за заговора за покушение? 270 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 И да е така, не си признаха. 271 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 Видях Сандърс в Монреал. Спомена нещо... 272 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 за споразумение с Джонсън. 273 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 Намекна, че е доста изгодно. Говори ли ти нещо? 274 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 Радвам се, че най-сетне се усетихте за Джонсън. 275 00:25:56,473 --> 00:26:00,143 Не съм го казал. - Достатъчно ли е за арест на Сандърс? 276 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 Не мисля, но затягаме примката. 277 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 Моят тъст търгуваше ли, когато направихте обиска? 278 00:26:08,026 --> 00:26:10,529 Да, и не остана никак доволен. 279 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 Хубаво. 280 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Сандърс е сключил някаква сделка с новия ни президент. 281 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 Какво знаеш? 282 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 Ако ти кажа, ще ме оставиш ли на мира? 283 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 Да, става. 284 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 Говори се, че Джонсън е дал на Сандърс договора за летните униформи. 285 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 Джонсън е уплашен от расовите конфликти и нарастващия брой убийства. 286 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 Иска армията да остане в Юга, 287 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 за да се справи с насилието. Бои се да не се прехвърли в Севера. 288 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 Това е победа за теб. 289 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 Договорът за дистрибуция на летните униформи? 290 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Ще вдигне цената на памука и доверието към златото. 291 00:27:02,623 --> 00:27:03,874 Да. 292 00:27:03,874 --> 00:27:05,834 Няма от какво да се срамувам. 293 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Освен грешката, че ти поверих здравето на дъщеря си. 294 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 Знаеш много добре, че бих дал живота си за Мери. 295 00:27:17,638 --> 00:27:20,432 Тя беше и моя. - Нека забравим миналото. 296 00:27:20,432 --> 00:27:25,145 И тримата направихме всичко възможно, това е най-важното. 297 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 Да вдигнем тост. За моята майка. 298 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 Да почива в мир. 299 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 За дъщеря ми Мери. 300 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 За Мери. 301 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 Кога ще се ожениш, Еди? 302 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 Но май нямаш много кандидатки, 303 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 откакто баща ти стана за посмешище. 304 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 Ти ли ще платиш, или аз? 305 00:28:17,114 --> 00:28:22,578 Що за човек превръща най-тежките мигове в живота на някого в тема за присмех? 306 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Ще се видим в хотела. 307 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Време е. 308 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 Не вдигай шум. Събери кожите. 309 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 С Джонсън сте сключили сделка. 310 00:29:27,726 --> 00:29:32,147 Защо не ме поканихте да я договоря? - Нямахме нужда от посредник. 311 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 Стантън е надушил. 312 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 Нали поисках сандвич? 313 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 С този президент мога да преговарям директно. 314 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 Преди няколко дни сключихме сделка само с няколко телеграми. 315 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 Джонсън е превишил правомощията си. 316 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 Стантън одобрява бюджета за армейските униформи. 317 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 Няма да получите вашия милион, ако не одобри. 318 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 Спестихте 20%, но сега може да загубите всичко. 319 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 Трябваше да оставите на мен. 320 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 Какво иска военният министър? 321 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 Смята, че сте финансирали Бут и покушението. 322 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 А вие какво мислите? 323 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Мисля само за две неща: 324 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 Да не се набивам на очи и кой плаща повече. 325 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 Добре. Ще се споразумея с него. 326 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 Нека договоря сделката. Ще ви осигуря 10% повече. 327 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 Да им кажа ли, че картата е у вас? 328 00:30:58,650 --> 00:31:03,155 Нека Стантън дойде тук, в края на деня, сам. 329 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 Разбирам. 330 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 Агент Уолъс, обещавам ви, че нашите договорки за уреждане на сделки 331 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 далеч не са приключили. 332 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 Предлагам ви това безплатно. 333 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 Стантън ще иска да се срещнете на неутрален терен. 334 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 Градът е мой. Няма неутрален терен. 335 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 Нека дойде тук. 336 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}ВОЕННА БОЛНИЦА НА СЪЮЗА 337 00:31:57,960 --> 00:32:00,337 ВНИМАНИЕ! КАРАНТИНА! 338 00:32:00,337 --> 00:32:01,922 Доктор Хамънд? 339 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 От Военно министерство? - Да. 340 00:32:04,675 --> 00:32:06,426 Моят екип охранители 341 00:32:06,426 --> 00:32:09,346 от погребението на Линкълн е постъпил във вашето отделение. 342 00:32:13,809 --> 00:32:17,187 Поставихте ли им диагноза? - Заразени са с едра шарка. 343 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 Знаете ли откъде? 344 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 Не, а и това е единственото огнище. Другите ми пациенти са с грип. 345 00:32:25,946 --> 00:32:30,158 Общото между тях и вашите охранители е, че са работили на доковете. 346 00:32:30,158 --> 00:32:33,620 Но би трябвало да видя и докери с едра шарка, а няма такива. 347 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 Другото общо между тях е, че са с нови униформи. 348 00:32:38,625 --> 00:32:42,546 Странно. Не сме им давали. - Казаха, че ги получили предната вечер. 349 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 Сигурно знаете за заговора за заразяване с жълта треска от миналия месец. 350 00:32:53,223 --> 00:32:56,476 Проследихме доставката на нови армейски одеяла 351 00:32:56,476 --> 00:33:00,522 до лекар и офицер от Конфедерацията, но треската не е заразна по платове. 352 00:33:00,522 --> 00:33:06,403 Да, за щастие. И с едрата шарка ли е така? - Още не знаем много за нея. 353 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 Но смятаме, че се разпространява чрез животни, 354 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 влага и да - платове. 355 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 Благодаря ви. 356 00:33:18,916 --> 00:33:21,960 Докторе, казаха ли ви 357 00:33:23,045 --> 00:33:24,796 кой е доставил новите униформи? 358 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 Облекла "Сандърс". 359 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 Бейкър? 360 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 Кой си ти? 361 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 Искам Робърт да служи в армията, но и тя е права. 362 00:34:32,739 --> 00:34:36,076 Американските семейства не бива да жертват синовете си без нужда. 363 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 Можеш ли да изчислиш най-краткия път до победата? 364 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 Винаги съм искал да победим възможно най-бързо, но... 365 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 Не е разумно да прибързваме с ендшпила. 366 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 Добре, нека обсъдим нещата теоретично. 367 00:35:09,151 --> 00:35:10,903 Теоретично най-бързият път към победата 368 00:35:10,903 --> 00:35:14,156 е да отстраним главния стратег, изготвящ тактиката им. 369 00:35:14,156 --> 00:35:18,785 Ако отстраним Дейвис, ще загубят предводителя си и ще победим. 370 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 Да. 371 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Какви са правилата за отстраняване на президент при военни действия? 372 00:35:26,251 --> 00:35:29,922 На пленяването не се гледа с добро око, но е в рамките на позволеното. 373 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 А едно по-трайно силово отстраняване? 374 00:35:33,634 --> 00:35:37,763 Извън правилата е. - Напълно разбираемо. 375 00:35:39,640 --> 00:35:45,729 Ако говорим теоретично, юридическият казус, който бих повдигнал, е следният: 376 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 Самото отцепване въображаем или реален правен статут е? 377 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 Така наречените Конфедеративни щати законна държава ли са? 378 00:35:58,534 --> 00:36:02,246 Съответно, силовото отстраняване 379 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 на президент във военно време с цел да спреш войната... 380 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 Мисля, че въпросът е: "Дали изобщо Дейвис е законен президент?" 381 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 Вече отговори на въпроса ми. 382 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 Какво намекваш? 383 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 Че трябва да победиш на всяка цена, Марс. Вземи инициативата. 384 00:36:33,110 --> 00:36:34,653 Как точно искаш да процедирам? 385 00:36:35,153 --> 00:36:38,073 Моят добър приятел адмирал Далгрен има син. 386 00:36:38,073 --> 00:36:41,994 Той предложи помощта си, в случай че ни потрябва доверен човек. 387 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 Искам да се срещнете. 388 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 Още ли говорим теоретично? 389 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 Ти решаваш, Марс. Но го направи. 390 00:36:55,465 --> 00:36:57,134 Ти си тъй... 391 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 Милата ми Лейди. 392 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 Някой да иска напитка? 393 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 Свободен си, Джим. 394 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 Господин министър, седнете. 395 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 Знам. Това е моята Лейди. 396 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 Уолъс казва, че предлагате сделка. 397 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 Да я обсъдим. 398 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Не знам какво ви е казал Джонсън. 399 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 Договорът за летните униформи е най-големият в моето ведомство. 400 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 На стойност около милион долара. 401 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 Знам, че комфортът и сигурността на вашите офицери са важни... 402 00:37:56,568 --> 00:37:58,570 но нещо ми подсказва, че нямаше да сте тук, 403 00:37:58,570 --> 00:38:03,283 ако залогът не беше по-сериозен от летните униформи. 404 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Прав сте. 405 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 Бих предпочел договор с друга фирма за облекла, 406 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 но трябва да разбера къде се намира Джон Уилкс Бут. 407 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 А мисля, че вие знаете. 408 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 Обичам сделките, но защо смятате, че знам къде е? 409 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 Срещали сте се с Бут в Монреал и Ню Йорк заради нефтена инвестиция. 410 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 Платили сте му 500 долара, депозирани във вашата монреалска банка, 411 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 в случай че най-реалният му шанс за бягство се окаже на север. 412 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 Затова дойдох да ви попитам каква е цената ви? 413 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 Знаете ли кое е странно? 414 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 Не. - Оставям клетката на Лейди отворена, 415 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 но тя толкова е свикнала да живее в плен, че не иска да бяга. 416 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 Няма да ви питам за нищо, само назовете цената си. 417 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 Имам начини да си купя почти всякаква информация. 418 00:39:14,021 --> 00:39:17,774 Но дори и аз не мога да намеря начин да ви осигуря 419 00:39:17,774 --> 00:39:20,444 точното му местонахождение. 420 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 Картата на тайните агенти, помагащи на Бут да избяга. 421 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 Ако ми я дадете, 422 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 ще одобря договора за униформите и ще добавя още четвърт милион. 423 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 Нямате късмет, защото аз... 424 00:39:44,468 --> 00:39:50,057 мога да си живея само от лихвите. Вече нямам нужда от сделки. 425 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 Мога да ви даря униформите, без въобще да го усетя финансово. 426 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 Защо бихте го сторили? - Защото съм американски патриот. 427 00:40:03,070 --> 00:40:05,906 Затова ли нападнахте шест хотела след президентските избори? 428 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 И финансирахте 14 април? От патриотизъм? 429 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 Както казах на Уолъс, този град е мой. 430 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 А тази държава принадлежи на белите 431 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 и аз няма да гледам безучастно как я подарявате. Ще ви се опълча. 432 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 Дори в момента губите битката. 433 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 Твърдението, че заповедта ви е фалшифицирана, бе жалко. 434 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 Единственият, за когото всички смятат, че е планирал покушение, сте вие. 435 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 Ако заловите някакъв актьор, няма да възкресите Линкълн. 436 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 Закълнете се, че не сте наредили да убият Ейб. 437 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Лека нощ, Лейди. 438 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 Линкълн беше единствен. 439 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 Но знаете ли колко като мен има? 440 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 Дори да заловите Бут, дори да спрете мен, 441 00:41:30,032 --> 00:41:35,162 трябва да осъзнаете, че войниците на Конфедерацията не гинаха напразно. 442 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 А знаете ли колко хора ще ме нарекат герой, 443 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 ако убия човека, наредил покушението срещу Дейвис? 444 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 Хайде. 445 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 Стреляйте. 446 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 Смятате, че ще станете герой? Хайде. 447 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 Дори да стрелям с това на Уол Стрийт посред бял ден, 448 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 нищо няма да ми се случи. 449 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 Влизайте! Бързо! 450 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 Свършено е с вас! Горе ръцете! 451 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 Добре ли сте? 452 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Повдигнете му обвинение за саботаж и заговори в страната. 453 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 Срещу вас има цял куп обвинения. 454 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 Само ще си загубите времето. 455 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 Добре че сигналът ни сработи. Да потроша ли още нещо освен прозорец? 456 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 Направи каквото е нужно, за да намериш картата. 457 00:43:43,457 --> 00:43:45,292 ОБЛЕКЛА "САНДЪРС" 458 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 НЮЙОРКСКИ ПОЛИЦЕЙСКИ ПАТРУЛ 459 00:43:47,628 --> 00:43:48,879 Внимавайте. 460 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 Какво стана? - Няма значение. 461 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 Видя ли пратката? - Да. 462 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 Здравната служба потвърди, че униформите са заразени с едра шарка. 463 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 Овладяхме заразата. 464 00:44:10,150 --> 00:44:14,154 Намери ли списъка с дистрибутори? - Не съм го търсил. 465 00:44:14,154 --> 00:44:16,573 Трябва да разбера къде Сандърс праща сандъците. 466 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 Защо? - Ти разкри заговор, нужен ми е списъкът. 467 00:44:21,245 --> 00:44:24,331 Добре, но се канят да изгорят всичко. - Какво? 468 00:44:32,589 --> 00:44:34,341 Спрете! 469 00:44:34,341 --> 00:44:37,135 Стойте! Спрете! 470 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Не подпалвайте сандъците. 471 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 У вас ли е товарителницата? 472 00:45:03,662 --> 00:45:05,163 {\an8}ОБЛЕКЛА "САНДЪРС" 473 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 Ето я. 474 00:45:11,211 --> 00:45:15,591 От Брайънтаун, Мериленд за Ричмънд, Вирджиния. Това е Тайната линия. 475 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 Дистрибуторите му са агенти на службите по Линията? 476 00:45:18,177 --> 00:45:19,720 Да. 477 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 Това трябва да е картата. 478 00:45:41,575 --> 00:45:44,828 СЪЕДИНЕНИ ЩАТИ "НЮ ЙОРК ТРИБЮН" 479 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}ПЪЛНОМОЩНО: ФИРМА "МОНРЕАЛ Р.Р." 480 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 КОНФЕДЕРАТИВНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ 481 00:46:11,021 --> 00:46:14,024 Добро утро на всички. Казвам се госпожица Симс. 482 00:46:14,024 --> 00:46:17,444 Днес ще се научим да си пишем имената. 483 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}ГАРАНЦИЯ 484 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 ЗЛАТО - ПАМУК - ДОЛАРИ 485 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 Вирджиния ще ви приеме с отворени обятия. 486 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 Искаше По, нали? 487 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 "Щом те запокити Злият с буря върху този бряг - 488 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 Свят балзам за скръб и спомен, 489 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 нявга в Галаад псаломен. 490 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 Ще намеря ли бездомен - 491 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 предскажи ми в своя грак!" 492 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 "О, кажи на мен, бездомен, в своя вероломен грак!" 493 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 Той отвърна: "Нивга пак!" 494 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 Към Вирджиния! 495 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 Превод на субтитрите Живко Тодоров