1
00:00:06,507 --> 00:00:09,009
{\an8}СТАНТЪН. БУТ. УБИЙ ГО!
СКАНДАЛЪТ ДАЛГРЕН
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,053
{\an8}Искам да напишете опровержение.
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Тревожите се, че слухът,
че сте се опитали да убиете Дейвис,
4
00:00:14,765 --> 00:00:20,646
за да сложите край на войната,
е подтикнал Бут да убие Линкълн?
5
00:00:21,313 --> 00:00:25,901
Успяхте ли да прочетете тази депеша,
която уж съм подписал?
6
00:00:27,236 --> 00:00:31,448
Разбира се, всички вече са я чели.
- А не се ли питате защо?
7
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
Не е шифрирана.
8
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
Такава важна военна заповед?
Директно от кабинета ми?
9
00:00:40,832 --> 00:00:45,379
Факт е, че вашият подпис е върху
заповедта, намерена у мъртвия Далгрен.
10
00:00:49,383 --> 00:00:52,177
Искате да пиша, че е фалшива?
- Идеално заглавие.
11
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
Господин министър...
12
00:00:57,266 --> 00:01:00,394
издадохте ли заповед
за убийството на президент Дейвис?
13
00:01:02,896 --> 00:01:05,232
Заповедта е пропаганда на Конфедерацията.
14
00:01:16,076 --> 00:01:18,871
Ще напиша, че е фалшива,
за да си заслужа хонорара.
15
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
Отпечатайте го във вечерното издание.
16
00:01:26,962 --> 00:01:30,299
Трябва да притисна Сандърс така,
че да няма накъде да мърда.
17
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Не искам слаби места.
18
00:01:34,720 --> 00:01:39,474
Сандърс е нашият шанс да свържем Бут
с Конфедерацията. Никакви слаби места.
19
00:01:45,522 --> 00:01:48,901
Скъсани диги на "Мълбъри Лейн".
Направи ми едно кафе и отивам пак.
20
00:01:57,492 --> 00:01:59,620
Не почистваш огледалата всеки ден.
21
00:02:00,704 --> 00:02:04,041
Повече никакви почивни дни,
освен ако нямам нужда от теб.
22
00:02:14,718 --> 00:02:16,803
Доктор Мъд, чашата преля. Напускам!
23
00:02:21,433 --> 00:02:24,645
Много смешно, Мери. И къде ще отидеш?
24
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
Правителството ми издаде
нотариален акт за земя.
25
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
Конфискувана е от робовладелец
и ще бъде моето обезщетение
26
00:02:35,781 --> 00:02:38,909
задето отвлякохте мен и семейството ми,
биехте ни
27
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
и ни държахте тук толкова години,
без да ни плащате!
28
00:02:41,828 --> 00:02:44,498
Най-накрая получих своя... Имам своя земя.
29
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
Не можеш да напуснеш само защото
си придобила собственост.
30
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
Бях ваша собственост,
но не искате да ме пуснете и ми хрумна,
31
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
че явно премълчавате нещо.
32
00:03:02,975 --> 00:03:05,727
Земята не ти решава проблемите, момиче.
33
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
Доктор Мъд, може да сте прав,
но може и да грешите.
34
00:03:12,985 --> 00:03:17,698
Аз обаче ще стана член на общност.
Няма да съм безгласна буква...
35
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
Сам си чистете. Напускам!
36
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
Мери!
37
00:03:25,956 --> 00:03:29,042
Веднага се върни! Мери!
38
00:03:46,685 --> 00:03:48,729
ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ
39
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА!
40
00:04:18,425 --> 00:04:20,135
НАЦИЯТА В ТРАУР
41
00:04:24,681 --> 00:04:28,602
100 000 ДОЛАРА НАГРАДА
ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА!
42
00:04:38,237 --> 00:04:40,697
{\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН
43
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
{\an8}НОЩТА НА ПАЛЕЖИТЕ
44
00:04:57,673 --> 00:05:02,678
{\an8}Знайте едно. Линкълн спечели
вота в Ню Йорк само с един процент.
45
00:05:02,678 --> 00:05:06,390
{\an8}ПЕТ МЕСЕЦА ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
46
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
Това са един-двама фермери от Сиракюз
47
00:05:10,018 --> 00:05:12,604
и неколцина негодници аболиционисти
от Олбъни.
48
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Разправят, че през втория му мандат
негрите ще останат свободни.
49
00:05:19,319 --> 00:05:23,240
Но скоро данъчната тежест
върху американците, принудени да плащат...
50
00:05:23,240 --> 00:05:24,157
БАРУТ
51
00:05:24,157 --> 00:05:27,411
...и Реконструкцията, освен военния дълг,
52
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
ще извади наяве икономическата цена
на неговите морални стремежи.
53
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
Защо ние, които съградихме Манхатън,
трябва да загубим собствеността си?
54
00:05:38,672 --> 00:05:42,092
Направихме солидни инвестиции
в памук, злато, муниции.
55
00:05:42,593 --> 00:05:48,098
Защо трябва да компенсираме не толкова
успешните щати и необразованите хора?
56
00:05:48,807 --> 00:05:53,437
Тази вечер ще убедим нюйоркчани
да се отделят от Съюза.
57
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
ХОТЕЛ "ЛАФАРЖ"
58
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
Вашите братя също ще ударят тази вечер.
59
00:06:01,820 --> 00:06:07,117
Северняците ще разберат какво е
да гледат как собственият им град гори.
60
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
Нападна хотела! Той е от бунтовниците!
61
00:06:35,229 --> 00:06:38,023
Викайте пожарната!
- Сандърс ли те подстори?
62
00:06:38,023 --> 00:06:42,486
Според очевидци е бил в хотела
с неколцина мъже, заминаващи за Монреал.
63
00:06:43,362 --> 00:06:44,696
Кой е Сандърс?
64
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
Претърсете торбата му.
65
00:06:52,538 --> 00:06:57,793
Мили боже! Тръгнеш ли да палиш Ню Йорк,
ще си имаш работа с мен.
66
00:07:01,713 --> 00:07:05,425
И той е щял да замине за Монреал
като останалите!
67
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
Отведете го.
- Пуснете ме!
68
00:07:27,614 --> 00:07:31,201
Господин съдия,
опитвам се да проследя парите.
69
00:07:32,536 --> 00:07:37,124
Бут е внесъл 500 долара в банка
в Монреал, контролирана от тайните служби,
70
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
и искам да знам дали Джордж Сандърс
ги е изпратил на Бут.
71
00:07:42,629 --> 00:07:47,634
Както знаете, Сандърс е заподозрян
в заговора за палежите в Манхатън.
72
00:07:48,177 --> 00:07:51,680
В момента финансира
бягствата на конфедерати от страната
73
00:07:51,680 --> 00:07:56,185
и смятаме, че има висок чин
в Тайните служби на Конфедерацията.
74
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
Господин съдия, моля да издадете заповед,
75
00:08:02,900 --> 00:08:07,321
с която да разследваме трансферите му
и да обискираме имотите му.
76
00:08:07,988 --> 00:08:12,993
Той е най-добрият ми шанс
да се добера до Бут.
77
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
Бейкър убеди шестима собственици
на хотели и един заговорник
78
00:08:20,083 --> 00:08:24,171
да свидетелстват срещу Сандърс
през ноември, но не получи заповед.
79
00:08:25,756 --> 00:08:28,675
Наясно съм, че местните съдии
са подкупени от Сандърс.
80
00:08:29,510 --> 00:08:33,179
Затова се надявам
случаят да бъде възложен на вас.
81
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Линкълн беше и мой президент.
82
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
Тогава ми дайте заповедта,
за да намеря убийците му.
83
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
За милионерите правосъдието е стока.
Сандърс е недосегаем.
84
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
Това е Америка. Никой не е недосегаем.
85
00:08:47,236 --> 00:08:51,532
Ако искате да пипнете Сандърс,
спрете финансовите му потоци.
86
00:08:52,199 --> 00:08:53,200
А ако не можете,
87
00:08:53,200 --> 00:08:57,246
спрете финансовите потоци на хората,
които могат да го спрат.
88
00:09:00,457 --> 00:09:04,837
Арестувайте колкото се може повече
от тези антиамерикански грабители.
89
00:09:04,837 --> 00:09:06,088
{\an8}ЗЛАТНАТА БОРСА
УОЛ СТРИЙТ
90
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Благодаря, г-не.
91
00:09:27,860 --> 00:09:30,863
ЗЛАТО: 149 1/2 - ПАМУК: 119 2/8
ДОЛАР: 91 3/4
92
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
ДОЛАР: 87
93
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
ЗЛАТО: 156
94
00:09:51,341 --> 00:09:57,139
В прекрасния Юг, където роден съм,
във ранно мразовито утро
95
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
ти погледа сведи...
96
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
Ръцете зад гърба!
97
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
Не ме пипайте!
98
00:10:36,220 --> 00:10:41,058
По-скоро ще забраните алкохола,
отколкото да спрете обмяната на злато.
99
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
Дори приливът да се отдръпне,
ще се върне с пълна сила.
100
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
Разбирам, че участвате за пари.
101
00:10:50,025 --> 00:10:55,030
Но Сандърс е превърнал вашия паричен клуб
в терористична клетка
102
00:10:55,030 --> 00:10:59,409
и няма да можете
да похарчите и цент от парите си,
103
00:11:00,035 --> 00:11:06,250
щом докажем, че връзката ви със Сандърс
е пропита с кръвта на политици.
104
00:11:08,293 --> 00:11:13,215
Предполагам, че работите за Едуин Стантън.
Аз съм неговият тъст.
105
00:11:14,883 --> 00:11:16,969
Не лъжете, бил съм на у тях на Коледа.
106
00:11:18,428 --> 00:11:21,723
Първият му тъст.
- А, дядото на Еди.
107
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
Спрете да се излагате
и ме освободете от тази абсурдна ситуация.
108
00:11:26,144 --> 00:11:31,441
А Стантън знае ли, че обменяте злато
на Конфедерацията срещу долари?
109
00:11:32,276 --> 00:11:33,694
Говорим само при необходимост.
110
00:11:35,445 --> 00:11:38,448
Но ако питате дали съм готов
да печеля от спекулации,
111
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
когато доларът на Съюза
е в слаба позиция спрямо златото, така е.
112
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
Правя го. Не отказвам печалба
в каквато и да е валута.
113
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Вървете си.
114
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Не искам да ви обидя, госпожице,
115
00:12:22,826 --> 00:12:26,038
но как ще ни учите,
щом не сте ходили на училище?
116
00:12:26,622 --> 00:12:29,541
Една година бях свободен човек
в къщата на чичо ми в Пенсилвания.
117
00:12:30,501 --> 00:12:33,045
Ще ви преподам всичко,
което научих онова лято.
118
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
Каквото не знам, ще се постарая да науча.
Как ти се струва?
119
00:12:37,716 --> 00:12:40,802
Нямам търпение да стане утре.
- И аз. Хайде.
120
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
{\an8}Съберете се. Слушайте сега.
121
00:12:43,096 --> 00:12:47,351
{\an8}На погребението зачислих охранители
към семейството на президента.
122
00:12:47,351 --> 00:12:51,730
Никой не дойде.
Дезертираха, а Бут още е на свобода.
123
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Отсъствието им е пробив в сигурността
и е недопустимо.
124
00:12:55,150 --> 00:12:58,737
Пратете хора от Военно министерство
и ми докладвайте.
125
00:12:59,321 --> 00:13:02,950
Мери Линкълн още е на бдението.
Обезопасете каретата й и района,
126
00:13:02,950 --> 00:13:07,371
а после ескортирайте семейството
до Филаделфия с ковчега. Бъдете нащрек.
127
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
{\an8}СУРАТ, БУТ, ХЕРОЛД
100 000 НАГРАДА!
128
00:13:09,456 --> 00:13:11,291
{\an8}УБИЕЦЪТ Е НА СВОБОДА.
НАГРАДА 50 000
129
00:13:11,291 --> 00:13:13,877
{\an8}НАГРАДА 25 000
ЕДУИН СТАНТЪН, МИНИСТЪР НА ВОЙНАТА
130
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
{\an8}Имаше една реплика,
която ме помоли да му кажа.
131
00:13:18,507 --> 00:13:19,508
Може ли да я споделя?
132
00:13:22,344 --> 00:13:27,891
"Човекът! Какво великолепно творение
е той! Колко благороден е с разума си;
133
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
колко безкрайно богат откъм способности."
134
00:13:33,438 --> 00:13:39,111
Ейб много ви хареса в ролята на Хамлет.
Тежеше му, че праща младежите на война.
135
00:13:40,946 --> 00:13:45,409
Театърът го успокояваше.
- И вашият съпруг бе чудесен оратор.
136
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
Искрено се извинявам
за стореното от брат ми.
137
00:13:53,000 --> 00:13:56,253
И моите братя са конфедерати.
Не отговаряме за братята си.
138
00:13:58,297 --> 00:14:02,176
Не заслужавам добротата ви,
но ви благодаря.
139
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
Това е той.
140
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Как си?
141
00:14:34,124 --> 00:14:37,002
Откри ли охранителите?
- Работя по въпроса.
142
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Защо Едуин Бут е тук?
143
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
Госпожа Линкълн го харесва.
Той спаси Робърт от връхлитащ влак.
144
00:14:48,347 --> 00:14:52,142
Ти ли разпитваше Едуин?
- Бейкър го разпита.
145
00:14:54,895 --> 00:14:59,107
Робърт иска да поговорите.
Проучва клиники.
146
00:15:00,150 --> 00:15:04,154
Какво имаш предвид?
- Психиатрични клиники, за майка си.
147
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
{\an8}ТРИ МЕСЕЦА ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
148
00:15:10,202 --> 00:15:11,703
{\an8}Простете, че ви прекъсвам,
149
00:15:11,703 --> 00:15:14,581
но спешно трябва да изгладим
различията си за Робърт.
150
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
Ще ви оставя.
- Едуин, остани, ти си експерт.
151
00:15:18,335 --> 00:15:23,966
Робърт подаде молба да служи на Съюза.
С Ейб сме на различни мнения по въпроса.
152
00:15:23,966 --> 00:15:25,717
Не може ли след вечеря?
153
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
Робърт отказва да се върне в Харвард,
докато не решим.
154
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
Аз реших, като видях смелостта му.
Има пълната ми подкрепа.
155
00:15:32,558 --> 00:15:35,853
Но няма моята.
- Остави момчето да стане мъж.
156
00:15:35,853 --> 00:15:38,939
Искам първородният ни син
да доживее да стане мъж.
157
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Семейството на президента
трябва да дава пример.
158
00:15:42,109 --> 00:15:46,613
Нашият син не ни е по-скъп от синовете
на другите за своите майки и бащи.
159
00:15:46,613 --> 00:15:51,577
Съгласна съм, но искам да знаеш,
че няма да понеса още една саможертва.
160
00:15:51,577 --> 00:15:52,911
Откажи му заради мен.
161
00:15:52,911 --> 00:15:56,498
Марс праща синовете си да служат.
И той е загубил две деца.
162
00:15:56,498 --> 00:15:59,751
Предпазва Еди с чиновническа длъжност.
Това не е истинска служба.
163
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
И двамата позволявате на богатите
да откупуват синовете си,
164
00:16:03,630 --> 00:16:06,967
а ирландците и негрите са в армията.
Това не е честно.
165
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
Какъв е смисълът да се блъскаш,
за да си на власт?
166
00:16:11,221 --> 00:16:15,267
Да получиш привилегии, а да не можеш
да помогнеш на децата си?
167
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
Фредерик Дъглас
е пратил синовете си да служат.
168
00:16:18,103 --> 00:16:22,024
Бебета на робини
биват откъснати от гръдта им,
169
00:16:22,024 --> 00:16:24,860
продават ги в плантации
и повече не ги виждат.
170
00:16:24,860 --> 00:16:26,111
Същите тези майки
171
00:16:26,111 --> 00:16:30,616
изпращат в боя скъпите си синове,
които са успели да запазят.
172
00:16:30,616 --> 00:16:33,952
Как да откажем на Робърт
възможността да бъде сред тях?
173
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
Всички майки са мои сестри.
Няма да си мерим скръбта.
174
00:16:37,122 --> 00:16:42,252
Казвам ти, че не мога да понеса
и капка повече. Бъди на моя страна.
175
00:16:43,003 --> 00:16:46,798
Помолих те да вразумиш Робърт,
но опита ли поне?
176
00:16:46,798 --> 00:16:49,051
Да, преди да дойда.
- И как ти отвърна?
177
00:16:49,051 --> 00:16:53,597
Обвини ме в предпазливост,
а нямам цифри, на които да се опра.
178
00:16:53,597 --> 00:16:58,393
Марс, какъв е рискът за Робърт в армията?
Знаеш ли процента?
179
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Зависи къде служи.
180
00:17:00,938 --> 00:17:03,982
Мога да го зачисля
в обкръжението на генерал Грант.
181
00:17:03,982 --> 00:17:06,401
Там шансовете му ще са по-големи.
182
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
Във война избираме между невъзможни
алтернативи, но трябва да го правим.
183
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Робърт сам взе това решение.
184
00:17:17,579 --> 00:17:18,914
Прати го при Грант.
185
00:17:21,290 --> 00:17:27,047
Но ви умолявам от името на всички майки -
намерете начин да спечелите войната.
186
00:17:27,548 --> 00:17:31,593
Не бива да рискуваме живота на момчетата
повече от необходимото за победа.
187
00:17:32,845 --> 00:17:34,179
Обещаваме ти.
188
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
Робърт. Искал си да говориш с мен?
189
00:17:50,112 --> 00:17:53,615
Майка ми е в емоционална криза.
190
00:17:55,450 --> 00:17:57,286
Не съм завършил следването, а...
191
00:17:59,162 --> 00:18:02,249
Робърт, погледни ме.
192
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
Бил съм на твоето място. Разбирам те.
193
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
Но без оправдания.
Сега тя има нужда да й бъдеш опора.
194
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Може ли?
195
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
Как да възстановя репутацията си?
Една снимка с генерал Грант?
196
00:18:29,902 --> 00:18:31,570
Представление в Белия дом?
197
00:18:37,743 --> 00:18:39,119
Близък ли сте с брат си?
198
00:18:40,162 --> 00:18:43,081
Спряхме да си говорим.
- Защо?
199
00:18:43,582 --> 00:18:49,838
Заради политиката. А и Уилкс
винаги го играе жертва пред мен.
200
00:18:54,092 --> 00:18:57,971
От онова, което брат ви стори
с президента, от избраното място
201
00:18:57,971 --> 00:19:03,727
и от начина, по който го направи,
съдя, че се смята за герой.
202
00:19:05,729 --> 00:19:11,401
Прав сте. При последната ни среща ми каза:
203
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
"Харесвам само Юга."
204
00:19:17,115 --> 00:19:20,994
Мислеше, че ще го спаси.
- Кога го видяхте за последно?
205
00:19:23,413 --> 00:19:24,831
Когато превзехте Ричмънд.
206
00:19:25,624 --> 00:19:29,253
В този ден всички разбрахме,
че Конфедерацията ще погине,
207
00:19:30,963 --> 00:19:32,631
но брат ми го прие тежко.
208
00:19:34,591 --> 00:19:37,636
Оплакваше Ричмънд по-горчиво,
отколкото свой близък.
209
00:19:45,269 --> 00:19:48,647
Трябваше да се евакуираме,
но няма да напусна пиесата.
210
00:19:49,565 --> 00:19:50,858
{\an8}ТЕАТЪР "УИНТЪР ГАРДЪН"
211
00:19:50,858 --> 00:19:52,943
{\an8}Когато играеш по сцените на Севера,
212
00:19:52,943 --> 00:19:55,279
{\an8}всички шушукат,
че подкрепяш Конфедерацията.
213
00:19:55,821 --> 00:19:56,989
{\an8}НОЩТА НА ПАЛЕЖИТЕ
214
00:19:56,989 --> 00:20:00,868
{\an8}Синовете на моята публика се сражават
за Съюза или са против робството.
215
00:20:00,868 --> 00:20:03,537
И когато играеш в същия театър
под името Бут,
216
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
може да ме сбъркат с конфедерат.
Петниш репутацията ми.
217
00:20:08,417 --> 00:20:11,170
Нямаш право да ми казваш
къде да си вадя хляба.
218
00:20:12,129 --> 00:20:14,840
Ще играя където искам.
Няма да ме осъдиш на забрава.
219
00:20:14,840 --> 00:20:19,303
Осъжда те играта ти.
Изразяваш само ярост или самосъжаление.
220
00:20:25,601 --> 00:20:30,230
Хубаво.
Не ми трябват Ню Йорк, Бостън, Филаделфия.
221
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
Ще играя във Вирджиния
пред всички поддръжници на каузата.
222
00:20:36,028 --> 00:20:37,029
Не го казвай тук.
223
00:20:37,029 --> 00:20:39,781
Да не мислиш, че Ню Йорк
не гъмжи от наши поддръжници?
224
00:20:42,159 --> 00:20:46,705
Не се самозалъгвай, братко.
Ние сме навсякъде.
225
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
Нямам нужда от теб. И никога не съм имал.
226
00:20:52,169 --> 00:20:56,173
Винаги си имал нужда от мен.
Без мен щеше да си никой.
227
00:20:56,173 --> 00:20:59,968
С половината от репликите ти
бих си докарал двойно повече аплодисменти.
228
00:21:02,012 --> 00:21:04,806
Вярваш в неща,
които никога няма да се случат.
229
00:21:07,684 --> 00:21:10,896
Може ли един автограф?
- Може.
230
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Интересно четиво.
231
00:21:25,869 --> 00:21:26,954
Какво липсва?
232
00:21:30,624 --> 00:21:32,125
Любопитен съм за детството ти.
233
00:21:34,211 --> 00:21:35,212
Детството ми?
234
00:21:36,839 --> 00:21:42,427
Как момчето е станало звезда.
- Добре. Много добре, Дейвид.
235
00:21:51,061 --> 00:21:57,860
Глупаво е, но ми напомня на игра,
която играехме със сестра ми.
236
00:21:57,860 --> 00:22:03,699
Събирахме робите на баща ми в столовата
237
00:22:03,699 --> 00:22:07,369
и обличахме малчуганите
като кралски особи.
238
00:22:11,206 --> 00:22:16,044
И им устройвахме кралско представление.
239
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
Заслужил си го.
240
00:22:23,552 --> 00:22:25,762
Харесвам поезията.
- Браво на теб.
241
00:22:27,222 --> 00:22:31,185
Искам да ми изпълниш нещо
от любимия ни автор: Едгар Алън По.
242
00:22:32,269 --> 00:22:35,022
Надявах се да кажеш Шекспир.
- Не, предпочитам По.
243
00:22:36,148 --> 00:22:39,401
Когато играех "Ричард III",
бостънските критици ме нарекоха
244
00:22:39,401 --> 00:22:42,154
"най-обещаващия актьор
на нашето поколение".
245
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Помниш ли думите?
246
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
"Аз нямам братя!
247
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
Инак съм издялан, не като тях.
248
00:23:05,135 --> 00:23:11,058
И обичта, която
наричат беловласите "небесна",
249
00:23:11,058 --> 00:23:14,019
да никне и цъфти у всички други,
които си приличат, не у мен!
250
00:23:19,191 --> 00:23:23,570
Аз сам съм."
251
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
Стига. Дейвид, спри.
252
00:23:29,284 --> 00:23:35,040
Нямам гласа или дарбата на звезда.
253
00:23:40,379 --> 00:23:43,090
Честно казано, ако не бях Бут,
щях да съм никой.
254
00:23:45,926 --> 00:23:48,262
Джони, вече си по-прочут от фамилията си.
255
00:23:49,596 --> 00:23:55,352
Сигурно! Забутан тук? Кой съм аз?
256
00:23:57,771 --> 00:24:02,609
Щом стигнем в Ричмънд и издадеш
дневника си, ще оставиш наследство.
257
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
Засега си важен поне...
258
00:24:11,368 --> 00:24:12,369
за мен.
259
00:24:14,413 --> 00:24:17,833
Да, Дейви, но кой си ти?
260
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Никой.
261
00:24:26,341 --> 00:24:29,720
Но незнайно защо избра мен
измежду всички да ти бъда водач.
262
00:24:50,949 --> 00:24:52,242
КОНОВЪР
263
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
Някой видя ли взломаджиите?
264
00:25:10,719 --> 00:25:14,223
Значи Сандърс не е доволен,
че обискирахме златната борса.
265
00:25:15,849 --> 00:25:20,187
Какво са взели?
- Нищо. Досиетата бяха под ключ.
266
00:25:21,146 --> 00:25:22,189
Интересно.
267
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
Какво научихме от обиска?
268
00:25:26,235 --> 00:25:31,198
Неколцина брокери са видели Сандърс
на срещите на Бут с инвеститорите.
269
00:25:33,158 --> 00:25:38,664
Някой потвърди ли, че "нефтена инвестиция"
е шифър за заговора за покушение?
270
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
И да е така, не си признаха.
271
00:25:41,959 --> 00:25:45,003
Видях Сандърс в Монреал. Спомена нещо...
272
00:25:47,172 --> 00:25:49,800
за споразумение с Джонсън.
273
00:25:50,300 --> 00:25:53,762
Намекна, че е доста изгодно.
Говори ли ти нещо?
274
00:25:53,762 --> 00:25:56,473
Радвам се, че най-сетне
се усетихте за Джонсън.
275
00:25:56,473 --> 00:26:00,143
Не съм го казал.
- Достатъчно ли е за арест на Сандърс?
276
00:26:01,228 --> 00:26:03,355
Не мисля, но затягаме примката.
277
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Моят тъст търгуваше ли,
когато направихте обиска?
278
00:26:08,026 --> 00:26:10,529
Да, и не остана никак доволен.
279
00:26:12,948 --> 00:26:13,782
Хубаво.
280
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Сандърс е сключил някаква сделка
с новия ни президент.
281
00:26:20,080 --> 00:26:21,164
Какво знаеш?
282
00:26:23,917 --> 00:26:27,504
Ако ти кажа, ще ме оставиш ли на мира?
283
00:26:29,256 --> 00:26:30,424
Да, става.
284
00:26:35,971 --> 00:26:39,433
Говори се, че Джонсън е дал на Сандърс
договора за летните униформи.
285
00:26:40,475 --> 00:26:44,229
Джонсън е уплашен от расовите конфликти
и нарастващия брой убийства.
286
00:26:45,355 --> 00:26:47,316
Иска армията да остане в Юга,
287
00:26:47,316 --> 00:26:50,944
за да се справи с насилието.
Бои се да не се прехвърли в Севера.
288
00:26:51,445 --> 00:26:52,779
Това е победа за теб.
289
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
Договорът за дистрибуция
на летните униформи?
290
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Ще вдигне цената на памука
и доверието към златото.
291
00:27:02,623 --> 00:27:03,874
Да.
292
00:27:03,874 --> 00:27:05,834
Няма от какво да се срамувам.
293
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Освен грешката,
че ти поверих здравето на дъщеря си.
294
00:27:11,423 --> 00:27:15,677
Знаеш много добре,
че бих дал живота си за Мери.
295
00:27:17,638 --> 00:27:20,432
Тя беше и моя.
- Нека забравим миналото.
296
00:27:20,432 --> 00:27:25,145
И тримата направихме всичко възможно,
това е най-важното.
297
00:27:28,899 --> 00:27:33,529
Да вдигнем тост. За моята майка.
298
00:27:36,490 --> 00:27:37,783
Да почива в мир.
299
00:27:42,913 --> 00:27:44,373
За дъщеря ми Мери.
300
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
За Мери.
301
00:27:53,549 --> 00:27:55,008
Кога ще се ожениш, Еди?
302
00:27:59,179 --> 00:28:01,390
Но май нямаш много кандидатки,
303
00:28:02,474 --> 00:28:05,894
откакто баща ти стана за посмешище.
304
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
Ти ли ще платиш, или аз?
305
00:28:17,114 --> 00:28:22,578
Що за човек превръща най-тежките мигове
в живота на някого в тема за присмех?
306
00:28:27,666 --> 00:28:29,209
Ще се видим в хотела.
307
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Време е.
308
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
Не вдигай шум. Събери кожите.
309
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
С Джонсън сте сключили сделка.
310
00:29:27,726 --> 00:29:32,147
Защо не ме поканихте да я договоря?
- Нямахме нужда от посредник.
311
00:29:33,982 --> 00:29:35,484
Стантън е надушил.
312
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
Нали поисках сандвич?
313
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
С този президент
мога да преговарям директно.
314
00:29:52,668 --> 00:29:57,506
Преди няколко дни сключихме сделка
само с няколко телеграми.
315
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
Джонсън е превишил правомощията си.
316
00:30:01,927 --> 00:30:04,763
Стантън одобрява бюджета
за армейските униформи.
317
00:30:06,682 --> 00:30:09,226
Няма да получите вашия милион,
ако не одобри.
318
00:30:10,936 --> 00:30:14,106
Спестихте 20%,
но сега може да загубите всичко.
319
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
Трябваше да оставите на мен.
320
00:30:20,988 --> 00:30:24,116
Какво иска военният министър?
321
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
Смята, че сте финансирали Бут
и покушението.
322
00:30:32,332 --> 00:30:33,625
А вие какво мислите?
323
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Мисля само за две неща:
324
00:30:37,004 --> 00:30:41,175
Да не се набивам на очи
и кой плаща повече.
325
00:30:45,596 --> 00:30:49,725
Добре. Ще се споразумея с него.
326
00:30:51,059 --> 00:30:55,647
Нека договоря сделката.
Ще ви осигуря 10% повече.
327
00:30:56,982 --> 00:30:58,650
Да им кажа ли, че картата е у вас?
328
00:30:58,650 --> 00:31:03,155
Нека Стантън дойде тук,
в края на деня, сам.
329
00:31:08,452 --> 00:31:09,828
Разбирам.
330
00:31:09,828 --> 00:31:15,667
Агент Уолъс, обещавам ви,
че нашите договорки за уреждане на сделки
331
00:31:15,667 --> 00:31:20,547
далеч не са приключили.
332
00:31:28,347 --> 00:31:30,140
Предлагам ви това безплатно.
333
00:31:32,142 --> 00:31:34,686
Стантън ще иска да се срещнете
на неутрален терен.
334
00:31:37,397 --> 00:31:41,026
Градът е мой. Няма неутрален терен.
335
00:31:43,445 --> 00:31:44,821
Нека дойде тук.
336
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
{\an8}ВОЕННА БОЛНИЦА НА СЪЮЗА
337
00:31:57,960 --> 00:32:00,337
ВНИМАНИЕ! КАРАНТИНА!
338
00:32:00,337 --> 00:32:01,922
Доктор Хамънд?
339
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
От Военно министерство?
- Да.
340
00:32:04,675 --> 00:32:06,426
Моят екип охранители
341
00:32:06,426 --> 00:32:09,346
от погребението на Линкълн
е постъпил във вашето отделение.
342
00:32:13,809 --> 00:32:17,187
Поставихте ли им диагноза?
- Заразени са с едра шарка.
343
00:32:18,480 --> 00:32:19,606
Знаете ли откъде?
344
00:32:19,606 --> 00:32:25,445
Не, а и това е единственото огнище.
Другите ми пациенти са с грип.
345
00:32:25,946 --> 00:32:30,158
Общото между тях и вашите охранители е,
че са работили на доковете.
346
00:32:30,158 --> 00:32:33,620
Но би трябвало да видя и докери
с едра шарка, а няма такива.
347
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
Другото общо между тях е,
че са с нови униформи.
348
00:32:38,625 --> 00:32:42,546
Странно. Не сме им давали.
- Казаха, че ги получили предната вечер.
349
00:32:48,343 --> 00:32:52,723
Сигурно знаете за заговора за заразяване
с жълта треска от миналия месец.
350
00:32:53,223 --> 00:32:56,476
Проследихме доставката
на нови армейски одеяла
351
00:32:56,476 --> 00:33:00,522
до лекар и офицер от Конфедерацията,
но треската не е заразна по платове.
352
00:33:00,522 --> 00:33:06,403
Да, за щастие. И с едрата шарка ли е така?
- Още не знаем много за нея.
353
00:33:06,403 --> 00:33:10,699
Но смятаме,
че се разпространява чрез животни,
354
00:33:10,699 --> 00:33:13,911
влага и да - платове.
355
00:33:15,621 --> 00:33:17,372
Благодаря ви.
356
00:33:18,916 --> 00:33:21,960
Докторе, казаха ли ви
357
00:33:23,045 --> 00:33:24,796
кой е доставил новите униформи?
358
00:33:26,423 --> 00:33:27,758
Облекла "Сандърс".
359
00:33:50,155 --> 00:33:51,406
Бейкър?
360
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
Кой си ти?
361
00:34:30,279 --> 00:34:32,739
Искам Робърт да служи в армията,
но и тя е права.
362
00:34:32,739 --> 00:34:36,076
Американските семейства
не бива да жертват синовете си без нужда.
363
00:34:40,246 --> 00:34:45,002
Можеш ли да изчислиш
най-краткия път до победата?
364
00:34:45,002 --> 00:34:49,840
Винаги съм искал
да победим възможно най-бързо, но...
365
00:34:50,507 --> 00:34:54,052
Не е разумно да прибързваме с ендшпила.
366
00:34:55,262 --> 00:34:59,433
Добре, нека обсъдим нещата теоретично.
367
00:35:09,151 --> 00:35:10,903
Теоретично най-бързият път към победата
368
00:35:10,903 --> 00:35:14,156
е да отстраним главния стратег,
изготвящ тактиката им.
369
00:35:14,156 --> 00:35:18,785
Ако отстраним Дейвис,
ще загубят предводителя си и ще победим.
370
00:35:19,995 --> 00:35:21,038
Да.
371
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Какви са правилата за отстраняване
на президент при военни действия?
372
00:35:26,251 --> 00:35:29,922
На пленяването не се гледа с добро око,
но е в рамките на позволеното.
373
00:35:29,922 --> 00:35:32,508
А едно по-трайно силово отстраняване?
374
00:35:33,634 --> 00:35:37,763
Извън правилата е.
- Напълно разбираемо.
375
00:35:39,640 --> 00:35:45,729
Ако говорим теоретично, юридическият
казус, който бих повдигнал, е следният:
376
00:35:46,688 --> 00:35:52,069
Самото отцепване въображаем
или реален правен статут е?
377
00:35:53,070 --> 00:35:57,199
Така наречените Конфедеративни щати
законна държава ли са?
378
00:35:58,534 --> 00:36:02,246
Съответно, силовото отстраняване
379
00:36:02,246 --> 00:36:05,332
на президент във военно време
с цел да спреш войната...
380
00:36:07,876 --> 00:36:11,964
Мисля, че въпросът е:
"Дали изобщо Дейвис е законен президент?"
381
00:36:15,008 --> 00:36:16,718
Вече отговори на въпроса ми.
382
00:36:21,473 --> 00:36:23,642
Какво намекваш?
383
00:36:23,642 --> 00:36:27,938
Че трябва да победиш на всяка цена, Марс.
Вземи инициативата.
384
00:36:33,110 --> 00:36:34,653
Как точно искаш да процедирам?
385
00:36:35,153 --> 00:36:38,073
Моят добър приятел адмирал Далгрен
има син.
386
00:36:38,073 --> 00:36:41,994
Той предложи помощта си,
в случай че ни потрябва доверен човек.
387
00:36:41,994 --> 00:36:43,871
Искам да се срещнете.
388
00:36:45,789 --> 00:36:47,708
Още ли говорим теоретично?
389
00:36:48,667 --> 00:36:51,587
Ти решаваш, Марс. Но го направи.
390
00:36:55,465 --> 00:36:57,134
Ти си тъй...
391
00:36:59,344 --> 00:37:00,929
Милата ми Лейди.
392
00:37:04,641 --> 00:37:06,518
Някой да иска напитка?
393
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
Свободен си, Джим.
394
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
Господин министър, седнете.
395
00:37:23,368 --> 00:37:26,705
Знам. Това е моята Лейди.
396
00:37:30,125 --> 00:37:32,920
Уолъс казва, че предлагате сделка.
397
00:37:35,005 --> 00:37:36,298
Да я обсъдим.
398
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Не знам какво ви е казал Джонсън.
399
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
Договорът за летните униформи
е най-големият в моето ведомство.
400
00:37:46,642 --> 00:37:49,144
На стойност около милион долара.
401
00:37:49,853 --> 00:37:54,274
Знам, че комфортът и сигурността
на вашите офицери са важни...
402
00:37:56,568 --> 00:37:58,570
но нещо ми подсказва,
че нямаше да сте тук,
403
00:37:58,570 --> 00:38:03,283
ако залогът не беше
по-сериозен от летните униформи.
404
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Прав сте.
405
00:38:06,703 --> 00:38:09,456
Бих предпочел договор
с друга фирма за облекла,
406
00:38:11,041 --> 00:38:14,044
но трябва да разбера
къде се намира Джон Уилкс Бут.
407
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
А мисля, че вие знаете.
408
00:38:17,923 --> 00:38:20,759
Обичам сделките,
но защо смятате, че знам къде е?
409
00:38:20,759 --> 00:38:25,180
Срещали сте се с Бут в Монреал и Ню Йорк
заради нефтена инвестиция.
410
00:38:26,765 --> 00:38:31,228
Платили сте му 500 долара,
депозирани във вашата монреалска банка,
411
00:38:31,228 --> 00:38:35,774
в случай че най-реалният му шанс
за бягство се окаже на север.
412
00:38:35,774 --> 00:38:41,613
Затова дойдох да ви попитам
каква е цената ви?
413
00:38:43,156 --> 00:38:44,449
Знаете ли кое е странно?
414
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
Не.
- Оставям клетката на Лейди отворена,
415
00:38:49,663 --> 00:38:54,459
но тя толкова е свикнала да живее в плен,
че не иска да бяга.
416
00:38:59,506 --> 00:39:04,136
Няма да ви питам за нищо,
само назовете цената си.
417
00:39:06,722 --> 00:39:11,018
Имам начини
да си купя почти всякаква информация.
418
00:39:14,021 --> 00:39:17,774
Но дори и аз не мога да намеря начин
да ви осигуря
419
00:39:17,774 --> 00:39:20,444
точното му местонахождение.
420
00:39:22,446 --> 00:39:25,657
Картата на тайните агенти,
помагащи на Бут да избяга.
421
00:39:28,911 --> 00:39:30,037
Ако ми я дадете,
422
00:39:31,330 --> 00:39:36,627
ще одобря договора за униформите
и ще добавя още четвърт милион.
423
00:39:41,340 --> 00:39:42,841
Нямате късмет, защото аз...
424
00:39:44,468 --> 00:39:50,057
мога да си живея само от лихвите.
Вече нямам нужда от сделки.
425
00:39:53,477 --> 00:39:57,105
Мога да ви даря униформите,
без въобще да го усетя финансово.
426
00:39:57,105 --> 00:40:03,070
Защо бихте го сторили?
- Защото съм американски патриот.
427
00:40:03,070 --> 00:40:05,906
Затова ли нападнахте шест хотела
след президентските избори?
428
00:40:05,906 --> 00:40:08,575
И финансирахте 14 април? От патриотизъм?
429
00:40:10,369 --> 00:40:13,830
Както казах на Уолъс, този град е мой.
430
00:40:14,456 --> 00:40:16,959
А тази държава принадлежи на белите
431
00:40:17,459 --> 00:40:22,005
и аз няма да гледам безучастно
как я подарявате. Ще ви се опълча.
432
00:40:29,137 --> 00:40:31,139
Дори в момента губите битката.
433
00:40:38,272 --> 00:40:40,983
Твърдението, че заповедта ви
е фалшифицирана, бе жалко.
434
00:40:42,901 --> 00:40:47,781
Единственият, за когото всички смятат,
че е планирал покушение, сте вие.
435
00:40:50,784 --> 00:40:54,788
Ако заловите някакъв актьор,
няма да възкресите Линкълн.
436
00:40:55,956 --> 00:40:58,792
Закълнете се,
че не сте наредили да убият Ейб.
437
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Лека нощ, Лейди.
438
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
Линкълн беше единствен.
439
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
Но знаете ли колко като мен има?
440
00:41:24,193 --> 00:41:28,739
Дори да заловите Бут, дори да спрете мен,
441
00:41:30,032 --> 00:41:35,162
трябва да осъзнаете, че войниците
на Конфедерацията не гинаха напразно.
442
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
А знаете ли колко хора
ще ме нарекат герой,
443
00:41:41,919 --> 00:41:45,297
ако убия човека,
наредил покушението срещу Дейвис?
444
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
Хайде.
445
00:41:57,893 --> 00:41:58,894
Стреляйте.
446
00:42:00,354 --> 00:42:02,272
Смятате, че ще станете герой? Хайде.
447
00:42:03,732 --> 00:42:08,195
Дори да стрелям с това на Уол Стрийт
посред бял ден,
448
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
нищо няма да ми се случи.
449
00:42:53,907 --> 00:42:55,450
Влизайте! Бързо!
450
00:42:57,911 --> 00:42:59,872
Свършено е с вас! Горе ръцете!
451
00:43:01,498 --> 00:43:02,332
Добре ли сте?
452
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Повдигнете му обвинение
за саботаж и заговори в страната.
453
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
Срещу вас има цял куп обвинения.
454
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
Само ще си загубите времето.
455
00:43:17,014 --> 00:43:21,643
Добре че сигналът ни сработи.
Да потроша ли още нещо освен прозорец?
456
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
Направи каквото е нужно,
за да намериш картата.
457
00:43:43,457 --> 00:43:45,292
ОБЛЕКЛА "САНДЪРС"
458
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
НЮЙОРКСКИ ПОЛИЦЕЙСКИ ПАТРУЛ
459
00:43:47,628 --> 00:43:48,879
Внимавайте.
460
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
Какво стана?
- Няма значение.
461
00:44:03,101 --> 00:44:04,728
Видя ли пратката?
- Да.
462
00:44:04,728 --> 00:44:08,190
Здравната служба потвърди,
че униформите са заразени с едра шарка.
463
00:44:08,190 --> 00:44:09,274
Овладяхме заразата.
464
00:44:10,150 --> 00:44:14,154
Намери ли списъка с дистрибутори?
- Не съм го търсил.
465
00:44:14,154 --> 00:44:16,573
Трябва да разбера
къде Сандърс праща сандъците.
466
00:44:17,407 --> 00:44:19,952
Защо?
- Ти разкри заговор, нужен ми е списъкът.
467
00:44:21,245 --> 00:44:24,331
Добре, но се канят да изгорят всичко.
- Какво?
468
00:44:32,589 --> 00:44:34,341
Спрете!
469
00:44:34,341 --> 00:44:37,135
Стойте! Спрете!
470
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
Не подпалвайте сандъците.
471
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
У вас ли е товарителницата?
472
00:45:03,662 --> 00:45:05,163
{\an8}ОБЛЕКЛА "САНДЪРС"
473
00:45:07,624 --> 00:45:08,625
Ето я.
474
00:45:11,211 --> 00:45:15,591
От Брайънтаун, Мериленд за
Ричмънд, Вирджиния. Това е Тайната линия.
475
00:45:15,591 --> 00:45:18,177
Дистрибуторите му
са агенти на службите по Линията?
476
00:45:18,177 --> 00:45:19,720
Да.
477
00:45:19,720 --> 00:45:21,930
Това трябва да е картата.
478
00:45:41,575 --> 00:45:44,828
СЪЕДИНЕНИ ЩАТИ
"НЮ ЙОРК ТРИБЮН"
479
00:45:50,209 --> 00:45:53,003
{\an8}ПЪЛНОМОЩНО: ФИРМА "МОНРЕАЛ Р.Р."
480
00:45:53,003 --> 00:45:55,422
КОНФЕДЕРАТИВНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ
481
00:46:11,021 --> 00:46:14,024
Добро утро на всички.
Казвам се госпожица Симс.
482
00:46:14,024 --> 00:46:17,444
Днес ще се научим да си пишем имената.
483
00:46:53,939 --> 00:46:57,776
{\an8}ГАРАНЦИЯ
484
00:47:08,287 --> 00:47:10,706
ЗЛАТО - ПАМУК - ДОЛАРИ
485
00:48:04,801 --> 00:48:07,387
Вирджиния ще ви приеме с отворени обятия.
486
00:48:15,312 --> 00:48:17,523
Искаше По, нали?
487
00:48:19,942 --> 00:48:25,239
"Щом те запокити Злият
с буря върху този бряг -
488
00:48:27,366 --> 00:48:30,410
Свят балзам за скръб и спомен,
489
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
нявга в Галаад псаломен.
490
00:48:35,707 --> 00:48:39,419
Ще намеря ли бездомен -
491
00:48:41,296 --> 00:48:44,925
предскажи ми в своя грак!"
492
00:48:50,472 --> 00:48:54,142
"О, кажи на мен, бездомен,
в своя вероломен грак!"
493
00:48:56,353 --> 00:49:00,691
Той отвърна: "Нивга пак!"
494
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
Към Вирджиния!
495
00:50:26,193 --> 00:50:28,195
Превод на субтитрите
Живко Тодоров