1 00:00:06,507 --> 00:00:07,674 (《曼哈顿周报》 斯坦顿 布斯) 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,009 {\an8}(刺杀 达尔格伦丑闻) 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}我希望你能写一份回应 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 你是否担忧关于你试图刺杀戴维斯总统 5 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 以终结战争的传闻 启发了布斯去刺杀林肯总统? 6 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 你读了我据称签署的那份快报吗? 7 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 当然 现在每个人都读过了 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 你是否曾问过自己为什么? 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 因为快报没有加密 10 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 如此事关重大的军令? 直接发自我的办公室? 11 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 刺杀达尔格伦的命令上确实有你的签名 12 00:00:49,383 --> 00:00:51,051 所以你希望我说那是伪造的? 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,177 这可以成为你的头条 14 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 国务卿 15 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 你是否曾下令刺杀戴维斯总统? 16 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 达尔格伦刺杀令是联盟国的宣传 17 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 为了我的报酬 我会以伪造签名的角度来报道 18 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 印刷吧 今晚这一期 19 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 我得把桑德斯逼到墙角 而且让他没有还击的空间 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 不能有任何能钻的漏洞 21 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 桑德斯是我们找到布斯和 联盟国之间联系的机会 不能有漏洞 22 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 莫贝里巷破防了 给我做杯咖啡 我会回来 23 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 我注意到你没有每天清洁镜子 24 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 我需要你复活节也来干活 所以 除非我不需要用你 你不能再放假了 25 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 莫德医生 我不做了 我辞职 26 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 很好笑 玛丽 辞职的话 你还能去哪里? 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 联邦政府给了我一块土地 28 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 土地是美国军队从一个奴隶主 那里征收的 他们说这可弥补 29 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 你掳走我和我的家人并殴打我们 30 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 让我们当奴隶多年 一分钱都不给我们 31 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 终于 我有了自己的... 我有了属于自己的土地 32 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 你不能就因为获得了一些资产而辞职 33 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 我曾是你的资产 你不想放我走 所以我想 34 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 你一定有些不愿承认的事 35 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 姑娘 土地不会让一切都好起来 36 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 也许你是对的 莫德医生 但可能你也说错了 37 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 而且我要成为社区的一份子 38 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 我要做大事 所以你... 39 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 窗户你自己清洁吧 我不干了 40 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 玛丽 41 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 立即给我回来 玛丽 42 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 (解放奴隶宣言) 43 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 (李投降了) 44 00:04:18,425 --> 00:04:20,135 (举国哀悼) 45 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 (十万美元赏金 谋杀者) 46 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 (总统) 47 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 {\an8}(根据同名著作改编) 48 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}(火烧曼哈顿计划之夜) 49 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}但你要知道 林肯只以1%的优势 赢下纽约的选票 50 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}(刺杀前五个月) 51 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 雪城有一些农夫 52 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 阿尔巴尼有一些废除派的混蛋 53 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 大家都说林肯的第二个任期 意味着解放奴隶会持续下去 54 00:05:19,319 --> 00:05:23,240 但很快美国百姓 为了重建计划被迫承担的... 55 00:05:23,240 --> 00:05:24,157 (黑火药) 56 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 ...税务负担 加上战争债务 57 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 会让人们明白他的卫道纲领 带来的经济代价 58 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 为什么我们这些打造出曼哈顿的人 要失去我们的一席之地? 59 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 我们对棉花、黄金、弹药作出大量投资 60 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 为什么我们要被迫补偿 不那么成功的州和教育水平低的人? 61 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 今晚 我们说服纽约民众脱离合众国 62 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 (拉法基旅馆) 63 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 你的武装兄弟们今晚也会出击 64 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 我们会让北方佬明白 看到自己的城市燃烧是什么感觉 65 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 他袭击了旅馆 他是反叛者之一 66 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 - 快找卫兵 - 是桑德斯让你这么干的吗? 67 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 我找到了多名目击者 说看到他在旅馆 68 00:06:39,942 --> 00:06:42,486 和一群人一起 都要去蒙特利尔 69 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 哪个“桑德斯”? 70 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 搜他的包 71 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 该死的 你惹纽约市的麻烦 你就惹了我 72 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 去蒙特利尔 和其他人一样 73 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 - 带他离开 - 别碰我 74 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 法官大人 我在试图跟着钱的线索调查 75 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 布斯在一家由联盟国特勤局控制的 蒙特利尔银行留了500美元 76 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 我想知道是不是乔治桑德斯 把那笔钱转给布斯的 77 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 你也知道 乔治桑德斯 78 00:07:44,131 --> 00:07:47,634 是火烧曼哈顿计划的主要嫌疑人 79 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 他目前在为联盟国逃出境外的人提供资金 80 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 我们认为他是联盟国特勤局的资深成员 81 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 法官 我请求拿到搜查令 82 00:08:02,900 --> 00:08:06,028 以调查桑德斯的交易 83 00:08:06,028 --> 00:08:07,321 搜查他的地产 84 00:08:07,988 --> 00:08:12,993 我觉得他可能是我找到布斯 希望最大的线索了 85 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 贝克找到了六个旅馆主和一个该死的同谋 86 00:08:20,083 --> 00:08:22,169 在11月时作出指控桑德斯的证词 87 00:08:22,169 --> 00:08:24,171 即使这样 贝克都拿不到搜查令 88 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 我明白本地的法官受桑德斯控制 89 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 所以我希望这个案件由你们联邦法官审理 90 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 好的 林肯也是我支持的总统 91 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 那就给我所需的搜查令 去找到杀了他的人们 92 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 公义对于百万富翁来说是可以买到的 桑德斯刀枪不入 93 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 这里是美国 没有谁是刀枪不入的 94 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 你想扳倒桑德斯?那就断了他的财路 95 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 如果你做不到 96 00:08:53,200 --> 00:08:57,246 那就断了可以阻止他的人的财路 97 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 好的 逮捕尽可能多的反美黑道财阀 98 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 {\an8}(华尔街 黄金屋) 99 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 谢谢你 先生 100 00:09:27,860 --> 00:09:30,863 (黄金:149 1/2 棉花:119 2/8 美元:91 3/4) 101 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 (美元:87) 102 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 (黄金:156) 103 00:09:51,341 --> 00:09:57,139 在我出生的地方 迪克西的土地上 一个霜降的清晨 104 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 看向远方 105 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 双手放在背后 106 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 别碰我 107 00:10:36,220 --> 00:10:38,388 你们是不可能阻止黄金交易的 108 00:10:38,388 --> 00:10:41,058 就如你们也无法成功禁酒 109 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 扬扬止沸而已 110 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 我尊重你是为了赚钱而参与 这没什么 111 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 但桑德斯把你们的小俱乐部 变成了恐怖牢房 112 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 等我们确定你和桑德斯之间的联系 113 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 沾满了政客的血后 114 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 你就一分钱也花不出去了 115 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 我猜你为埃德温斯坦顿工作 我是他的岳父 116 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 我参加过他的圣诞节派对 别说谎了 117 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 第一位岳父 118 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 是艾迪的外公 119 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 别给自己找难堪 结束这闹剧 放我走吧 120 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 斯坦顿知道你在用美元兑联盟国黄金吗? 121 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 我们只在有必要时联络 122 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 但如果你想问的是 我是否相信在合众国美元 123 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 对黄金是弱势时应该做空来赚钱 我认为是的 124 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 真的 我支持以任何货币交易盈利 125 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 你走吧 126 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 女士 我无意冒犯 127 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 但如果你没上过学 要怎么教我们? 128 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 我有年夏天去我叔叔 在宾夕法尼亚的房子玩 129 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 我觉得我可以把那个夏天 所学到的一切教给你们 130 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 至于我不知道的 我会很努力地自学 这计划听起来可好? 131 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 - 我等不及明天来了 - 我也是 走吧 132 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}好的 大家聚过来 133 00:12:43,096 --> 00:12:44,014 {\an8}(西村) 134 00:12:44,014 --> 00:12:47,351 {\an8}听着 昨天的葬礼上 我给第一家庭派了一支安保队 135 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 谁都没到场 他们都擅离职守 布斯仍然逍遥法外 136 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 他们的缺席事关人身安全 说实话 这是不可接受的 137 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 请派遣所有能来的战争部人员 向我报道 138 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 玛丽林肯仍然在里面守灵 139 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 看守好她的马车和周遭区域 140 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 然后你们会护送第一家庭和棺材前往费城 141 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 - 保持警惕 - 是 长官 142 00:13:07,371 --> 00:13:09,456 {\an8}(苏拉特 布斯 赫罗德 1865年4月20日 十万美元赏金) 143 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 {\an8}(杀人犯仍然逍遥法外 五万美元赏金) 144 00:13:11,291 --> 00:13:12,543 {\an8}(两万五千美元赏金 两万五千美元赏金) 145 00:13:12,543 --> 00:13:13,877 {\an8}(埃德温M.斯坦顿 战争部长) 146 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 {\an8}他的确让我对他说一句话 147 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 能告诉你吗? 148 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 “人真是一种特别的造物 在理性上如此高贵 149 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 在功能上如此多样” 150 00:13:33,438 --> 00:13:37,568 亚伯很喜欢你在《哈姆雷特》里的表演 这件事让他倍感自责 151 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 派男孩们上战场 152 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 看剧让他放松 153 00:13:43,365 --> 00:13:45,409 你丈夫本身也是位出色的演说家 154 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 关于我兄弟对他做的事 我表达深切的歉意 155 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 我的兄弟也是联盟军的 我们和他们不一样 156 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 我不配得到你的仁慈 但多谢你 157 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 是他 158 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 你好吗? 159 00:14:34,124 --> 00:14:35,918 你找到安保队了吗? 160 00:14:35,918 --> 00:14:37,002 正在努力 161 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 埃德温布斯来这做什么? 162 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 林肯太太很喜欢他 他曾在驶来的火车前救下罗伯特 163 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 你讯问了埃德温没? 164 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 贝克讯问了 165 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 听着 罗伯特想和你聊聊 他在调查机构 166 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 什么意思? 167 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 安置他母亲的精神病机构 168 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}(刺杀前三个月) 169 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 {\an8}抱歉打扰你们开会 170 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 但事态紧急 我们必须解决 关于罗伯特的意见分歧 171 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 - 我不打扰你们谈 - 埃德温 请留下 你是专家 172 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 罗伯特请求为合众国上战场 173 00:15:21,588 --> 00:15:23,966 亚伯和我在他的愿望上持不同意见 174 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 不能等到晚餐后再解决吗? 175 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 罗伯特今晚不愿回哈佛 除非我们做好决定 176 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 我已经因为他的勇气做好决定了 我说过 我全力支持他 177 00:15:32,558 --> 00:15:34,101 但我不支持 178 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 你必须让男孩成长为男人 179 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 我想让我们的大儿子 能活到成长为男人那天 180 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 我们作为第一家庭有责任树立榜样 181 00:15:42,109 --> 00:15:43,944 我们珍爱儿子 182 00:15:43,944 --> 00:15:46,613 而其他父母也同样珍爱他们的儿子 183 00:15:46,613 --> 00:15:51,577 我同意 我想让你知道 我无法再承受一次牺牲 184 00:15:51,577 --> 00:15:52,911 为了我拒绝他 185 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 战神让他的儿子上战场了 他也失去了两个孩子 186 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 他为了保护艾迪 让他做文书工作 他不是真的入伍 187 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 你们俩都让富人出钱 给他们的儿子买豁免卡 188 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 而爱尔兰和黑人男孩们则入伍 这一切都不公平 189 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 为了当总统 这么辛苦到底有什么意义? 190 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 如果我们不能保护自己的孩子 那获得特权的意义在哪? 191 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 弗莱德里克道格拉斯让他的儿子入伍 192 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 一些当奴隶的母亲 她们的宝宝从襁褓中被夺走 193 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 卖到种植园 再也无法相见 194 00:16:24,860 --> 00:16:26,111 也是这些母亲 195 00:16:26,111 --> 00:16:30,616 她们让能够留在身边的宝贵儿子们上战场 196 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 我们怎能剥夺罗伯特加入他们的机会? 197 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 所有的母亲都是我的姐妹 我不是来这里比谁更痛苦 198 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 我是让你知道我无法再忍受 哪怕一丝一毫了 请站在我这边 199 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 我让你与罗伯特解决这件事 你尝试了吗? 200 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 - 我来之前尝试过 - 他对你的论点怎么回... 201 00:16:49,051 --> 00:16:50,928 他指责我畏首畏尾、焦虑不安 202 00:16:51,512 --> 00:16:53,597 我没有数据能支持我的观点 203 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 战神 如果罗伯特入伍 他会有什么风险?你有数据吗? 204 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 取决于他在哪里入伍 205 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 我可以将他派到格兰特将军的队伍里 206 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 他在那里的存活几率更高 207 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 战争意味着在极难的决定中 做抉择 但我们必须做决定 208 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 罗伯特已经为自己做了决定 209 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 让他去格兰特手下服役吧 210 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 但你们俩 我有个请求 211 00:17:23,752 --> 00:17:27,047 这是代表天下的母亲说的 想办法取胜 结束这场战争 212 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 如果能赢 我们的孩子 不应在战场上多留一小时 213 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 我们向你承诺 214 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 罗伯特 你想和我说话? 215 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 我的母亲情绪崩溃了 216 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 我都还没念完书 而且... 217 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 罗伯特 看着我 218 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 我也有过同样的经历 我理解你 219 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 但别找借口 她现在需要你的支持 220 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 说句话 221 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 我要如何修复名誉?和格兰特将军合影? 222 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 来一场白宫表演? 223 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 你和你的弟弟亲近吗? 224 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 我们不再联络了 225 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 为什么? 226 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 因为政治 而且威尔克斯 在我面前总是扮演受害者 227 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 你弟弟对总统做的事、他选择的地点 228 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 以及方式都表明了他视自己为英雄 229 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 是的 我最后一次见到他时 他说 230 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 “我唯一爱着的是南方” 231 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 他以为自己能救南方 232 00:19:19,743 --> 00:19:20,994 你最后一次见他是何时? 233 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 你们打败里士满那天 234 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 我想那是大家都明白了 联盟军会覆灭的日子 235 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 但我弟弟无法接受 236 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 我从没见过他像哀悼里士满战败 那样去哀悼一个人 237 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 我们必须今晚撤离 但我不会退出 238 00:19:49,565 --> 00:19:50,858 {\an8}(纽约市 冬园剧场) 239 00:19:50,858 --> 00:19:52,943 {\an8}当你在北方的舞台上演戏 240 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 {\an8}有传言说你为联盟国干活 241 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}(火烧曼哈顿计划之夜) 242 00:19:56,989 --> 00:19:59,783 {\an8}我的大部分观众都让儿子投身合众国军队 243 00:19:59,783 --> 00:20:00,868 或是反对奴隶制 244 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 所以当你以布斯的姓去同一个剧院表演时 245 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 他们可能误以为我是联盟军的 你玷污了我的名声 246 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 你无权告诉我可以在哪里工作 247 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 我可以去任何你工作的剧院演戏 你不能阻止我扬名 248 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 阻止你的是你的演技 你只有愤怒或自怜 249 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 好吧 我不需要纽约、波士顿、费城 250 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 我去弗吉尼亚表演 为所有支持我们的观众表演 251 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 别在这里大声说这话 252 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 怎么了 你以为纽约 不是遍地都是同情南方派? 253 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 别自欺欺人了 哥哥 我们无处不在 254 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 你知道吗?我不需要你 从来都不需要 255 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 你一直都需要我 没了我 你算哪根葱? 256 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 拜托了 我只说一半的台词 都能赢得更多的喝彩 257 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 你真会异想天开 258 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 能为我签名吗? 259 00:21:09,895 --> 00:21:10,896 好的 260 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 这本书不错 261 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 有什么问题? 262 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 其实 我很好奇你的童年 263 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 我的童年? 264 00:21:36,839 --> 00:21:38,090 男孩如何成为明星 265 00:21:38,590 --> 00:21:42,427 很好 非常好 大卫 266 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 这很傻 但它让我想起 我从前常和我妹妹玩的一个游戏 267 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 我们会把我父亲的奴隶聚集在盥洗室 268 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 然后我们把小孩打扮成皇室贵族的模样 269 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 我们会给他们来一场皇家汇演 270 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 我觉得这是你应得的 271 00:22:23,552 --> 00:22:24,678 我喜欢诗歌 272 00:22:24,678 --> 00:22:25,762 真不错 273 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 本皇室要求表演我们最爱作家 埃德加爱伦坡的作品 274 00:22:32,269 --> 00:22:33,770 我本希望你说莎士比亚 275 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 不 我要看坡的作品 276 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 你知道 当我表演《理查德三世》时 波士顿的剧评称赞我 277 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 说我是我这一代最有潜力的演员 278 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 你记得原话吗? 279 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 “我没有兄弟 280 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 我不是任何人的兄弟 281 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 ‘爱’这个让老人们视为神圣的字 282 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 存在于其他人 而非我 283 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 我是唯一的我” 284 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 够了...大卫 285 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 我没有明星应有的声音或感受 我... 286 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 说实话 如果我不姓布斯 那我只是个无名之辈 287 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 约翰 你知道现在你已经 远比你的姓更重要了 288 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 是啊 困在这里?我是谁? 289 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 等我们到了里士满 你出版那本日记后 你会流芳后世 290 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 现在嘛 你很重要... 291 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 对我来说 292 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 是 可是大卫 你又是谁? 293 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 我谁都不是 294 00:24:26,341 --> 00:24:28,385 但不知为何 世界上那么多人 295 00:24:28,385 --> 00:24:29,720 你选择了我当你的向导 296 00:24:50,949 --> 00:24:52,242 (康诺瓦) 297 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 有人目击到入室者吗? 298 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 我猜桑德斯对于我们突袭黄金屋不满 299 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 他们拿走了什么? 300 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 其实没拿什么 文件都锁起来了 301 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 有意思 302 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 我们从突袭中获得了什么信息? 303 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 几个交易人说桑德斯 曾出席布斯的一些油井投资会 304 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 有人确认“油井投资” 是刺杀阴谋的暗号吗? 305 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 就算是 他们也不愿说 306 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 我在蒙特利尔见到了桑德斯 他提到 307 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 和约翰逊达成了什么谅解 308 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 暗示说其中有利可图 你觉得这话会是什么意思? 309 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 意思是我很高兴你终于 认同我对于约翰逊的意见了 310 00:25:56,473 --> 00:25:57,558 我没这么说 311 00:25:58,058 --> 00:26:00,143 这足以逮捕桑德斯吗? 312 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 我觉得不够 我们更近了一步 313 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 你们突袭时 我的岳父在做交易吗? 314 00:26:08,026 --> 00:26:10,529 是的 而且他很不快 315 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 很好 316 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 桑德斯和我们的新总统订了某种协定 317 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 你知道些什么? 318 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 如果我告诉你 你能别再来烦我了吗? 319 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 可以做到 320 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 据说约翰逊把夏季制服合同给了桑德斯 321 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 约翰逊对种族冲突 和谋杀案的增多感到畏惧 322 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 他支持让军队留在南方 323 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 去打击那些他担心发生在身边的暴力 324 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 这对你来说有好处 325 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 分派我的夏季制服的合同? 326 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 这意味着棉花价值提高了 对黄金的信心上升了 327 00:27:02,623 --> 00:27:03,874 对 328 00:27:03,874 --> 00:27:05,834 我没什么可愧疚的 329 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 除了我不该信任你 照顾好我女儿的健康这点之外 330 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 你很清楚我愿意为玛丽去死 331 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 她也是我的 332 00:27:18,972 --> 00:27:20,432 好吧 我们可以不计前嫌 333 00:27:20,432 --> 00:27:25,145 我们都尽力而为了 那才重要 334 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 我们祝酒吧 敬我的母亲 335 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 愿她获得平静 336 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 敬我的女儿玛丽 337 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 敬玛丽 338 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 艾迪 你什么时候会娶妻? 339 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 不过我很好奇 鉴于你父亲的名誉大大受损 340 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 你的可选择对象是否变少了 341 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 你来付账还是我来? 342 00:28:17,114 --> 00:28:19,366 什么样的人会因为另一个人的痛苦 343 00:28:19,366 --> 00:28:22,578 而幸灾乐祸? 344 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 我们旅馆见 345 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 时候到了 346 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 安静 把兽皮收起来 347 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 我听说你和约翰逊做了交易 348 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 你为什么不让我去磋商? 349 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 我们不需要中间人 350 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 斯坦顿听到风声了 351 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 我不是要求来份三文治吗? 352 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 我可以直接和这位总统交易 353 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 几天前我们说定了一笔交易 只用了几封电报 354 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 约翰逊越界了 355 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 军队制服预算由斯坦顿批准 356 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 没有他的批准 你是拿不到你那几百万 357 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 你本想省下20% 现在可能会失去所有 358 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 你应该和我一起去的 359 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 这位战争部部长想要什么? 360 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 他认为你为布斯和刺杀行动提供资金 361 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 你的想法是? 362 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 我只有两个想法 363 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 低头过日子和哪家在高薪聘人 364 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 好的 我可以和他做交易 365 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 我愿意当中间人 我能给你争取加10% 366 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 我能告诉他们说你有地图吗? 367 00:30:58,650 --> 00:31:03,155 斯坦顿可以在这里见我 日落时 独自来 368 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 明白了 369 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 华莱士特工 我向你保证 370 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 我们日后要做交易的日子还多呢 371 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 我可以免费为你提供这个信息 372 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 斯坦顿将会想要在某个中立地点见面 373 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 这是我的城市 这里没有中立地点 374 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 他可以在这里见我 375 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}(美国合众国军队医院) 376 00:31:57,960 --> 00:32:00,337 (隔离 小心) 377 00:32:00,337 --> 00:32:01,922 哈蒙德医生? 378 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 - 战争部? - 是 379 00:32:04,675 --> 00:32:06,426 你们办公室确认了林肯葬礼上 380 00:32:06,426 --> 00:32:09,346 我的安保队登记在你的病房 381 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 你下了诊断吗? 382 00:32:15,352 --> 00:32:17,187 他们感染了天花 383 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 知道是如何感染的吗? 384 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 不知道 而且他们是唯一的感染群 其他病人得了流感 385 00:32:25,946 --> 00:32:28,323 据我的发现 你的安保队员唯一的共同点 386 00:32:28,323 --> 00:32:30,158 是他们都做过码头工 387 00:32:30,158 --> 00:32:32,536 但这样应该会有更多码头工人感染天花 388 00:32:32,536 --> 00:32:33,620 但我并没见到有 389 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 他们的另一个共同点是新制服 390 00:32:38,625 --> 00:32:40,460 这很奇怪 我们没有发新制服 391 00:32:40,460 --> 00:32:42,546 他们说是在前一天晚上收到的 392 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 我猜你知道上个月的黄热病阴谋 393 00:32:53,223 --> 00:32:56,476 我们得以追踪到一批送来的新军队毯子 394 00:32:56,476 --> 00:32:58,478 来源是一位联盟国医生和军官 395 00:32:58,478 --> 00:33:00,522 幸好黄热病不会透过布料传播 396 00:33:00,522 --> 00:33:04,651 是的 幸好 天花也是吗? 397 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 我们对其了解不多 398 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 但我们认为天花传播途径是动物 399 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 水分和...没错 布料 400 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 明白了 谢谢你 401 00:33:18,916 --> 00:33:21,960 医生 他们说过 402 00:33:23,045 --> 00:33:24,796 新制服是谁供应的吗? 403 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 桑德斯服装 404 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 贝克? 405 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 你是谁? 406 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 我希望罗伯特入伍 但她说得也对 407 00:34:32,739 --> 00:34:34,032 美国家庭不应承受 408 00:34:34,032 --> 00:34:36,076 那么多的牺牲 409 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 你能评估一下有什么方法能最快获胜吗? 410 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 我的意图向来都是 以最快的速度赢得胜利 但要是... 411 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 要是急于求胜 那是不明智的 412 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 好的 我们从理论上讨论一下 413 00:35:09,151 --> 00:35:10,903 理论上 取得胜利的最快方式 414 00:35:10,903 --> 00:35:14,156 是除掉他们战术后的总军师 415 00:35:14,156 --> 00:35:15,532 如果除掉戴维斯 416 00:35:15,532 --> 00:35:18,785 我们就能取胜 因为他们会失去主谋 417 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 是的 418 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 交战规则对于移除在任总统有什么规定? 419 00:35:26,251 --> 00:35:28,045 擒获是不被认可的 420 00:35:28,045 --> 00:35:29,922 但并不违规 421 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 如果以武力进行更永久性质的罢免呢? 422 00:35:33,634 --> 00:35:35,260 不合规则 423 00:35:36,094 --> 00:35:37,763 可以理解 424 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 理论上 425 00:35:43,143 --> 00:35:45,729 我想提出的法律问题是 426 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 割离本身是一种假想还是真的法律状态? 427 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 所谓的联盟国州是否是合法国家? 428 00:35:58,534 --> 00:36:02,246 因此 在战时通过武力罢免总统 429 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 以终结战争... 430 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 我认为问题变成了 “戴维斯甚至可以算合法的总统吗?” 431 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 你已回答了我的问题 432 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 你想说的是什么? 433 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 我是说 以任何方式取胜 战神 去领导吧 434 00:36:33,110 --> 00:36:34,653 你希望我怎么着手做? 435 00:36:35,153 --> 00:36:38,073 我的好朋友达尔格伦上将有个儿子 436 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 他表示愿意协助 437 00:36:39,741 --> 00:36:41,994 在我们需要一个能真正信任的人时 438 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 所以我希望你们俩见一见 439 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 我们仍然在谈理论上的情况吗? 440 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 由你决定 战神 但把这事做成 441 00:36:55,465 --> 00:36:57,134 你如此... 442 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 哪个淑女最乖了? 443 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 谁想来个茶点? 444 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 你可以回家了 吉姆 445 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 部长 请坐 446 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 我知道 这是我家淑女 447 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 华莱士说你想要做笔交易 448 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 我们聊聊 449 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 我不确定约翰逊对你说了什么 450 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 夏季制服合同是我最大的一笔生意 451 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 高达百万美元 452 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 我知道你们军官的舒适和安全很重要 453 00:37:56,568 --> 00:37:58,570 但我有种感觉是你来这里 454 00:37:58,570 --> 00:38:03,283 一定有比夏季制服更重要的事 455 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 你说对了 456 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 我更愿意换一个服装供应商 457 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 但我需要关于约翰威尔克斯布斯 下落的情报 458 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 我认为你有相关情报 459 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 我爱做交易 但是什么让你觉得我有情报? 460 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 你在蒙特利尔、纽约和布斯见过面 讨论油井投资的事 461 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 你付了他500美金 存入你的蒙特利尔银行 462 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 以防他在秘线上最佳的逃生路径是北面 463 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 所以我来这是想问...你的价格是多少? 464 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 你知道什么很奇怪吗? 465 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 - 不知道 - 我会打开淑女的笼子 466 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 但它习惯了囚禁的生活 甚至都不会逃走 467 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 我不会问任何问题 你的价格是多少? 468 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 我有办法买几乎所有的情报 469 00:39:14,021 --> 00:39:17,774 而就算是我也无法找到办法 470 00:39:17,774 --> 00:39:20,444 告诉你他的确切下落 471 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 帮助布斯逃跑的地下特工网地图 472 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 把它给我 473 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 我会维持制服合同 另加二十五万 474 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 你弄错的点在于 475 00:39:44,468 --> 00:39:46,720 我靠利息就能活了 476 00:39:47,346 --> 00:39:50,057 我不再需要做交易了 477 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 把制服捐出去都不会对我造成影响 478 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 - 你为什么要捐? - 因为我是爱国分子 479 00:40:03,070 --> 00:40:05,906 所以你在选举后袭击了六家旅馆? 480 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 4月14日出资的?爱国主义? 481 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 正如我对华莱士说的 这是我的城市 482 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 这个国家属于白人 483 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 我不会袖手旁观地任由你们 把它拱手让出去 484 00:40:24,132 --> 00:40:24,967 好吧 485 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 此刻你的败局已定 486 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 你的伪造角度很可悲 487 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 这房间里被大众怀疑 策划了刺杀行动的人只有你 488 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 抓住某个演员是无法让林肯复活的 489 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 看着我的眼睛 告诉我 不是你找人刺杀的林肯 490 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 晚安 淑女 491 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 林肯只有一个 492 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 但你知道民间有多少个我吗? 493 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 即使你抓住了布斯 即使你阻止了我 494 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 埃德温 你也得接受 495 00:41:31,700 --> 00:41:35,162 联盟国的兄弟们不会白白死去 496 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 你知道如果我铲除了下令杀死戴维斯的人 497 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 多少人会称我为英雄吗? 498 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 动手吧 499 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 开枪 500 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 你觉得这能让你变成英雄?动手吧 501 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 我可以在大白天的华尔街开枪 502 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 而毫发无损 503 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 进去 快 504 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 你完了 举起双手 505 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 你还好吗? 506 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 指控他破坏和阴谋罪 507 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 你的罪项都数不过来 508 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 连法庭都不用上 509 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 很高兴我们的信号有用 我可以打破窗户之外的东西吗? 510 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 你需要什么就去做 只要找到地图就好 511 00:43:43,457 --> 00:43:45,292 (桑德斯服装) 512 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 (纽约市警察巡逻队) 513 00:43:47,628 --> 00:43:48,879 看路 514 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 - 发生什么了? - 无关紧要 515 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 - 你看到货了吗? - 是 516 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 公共卫生部确认制服上有天花污染 517 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 已经控制住了 518 00:44:10,150 --> 00:44:12,110 你找到分销商名单了吗? 519 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 我没找 520 00:44:14,154 --> 00:44:16,573 对 我需要知道桑德斯把箱子都寄去哪里 521 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 - 为什么? - 你揭发了阴谋 我需要那个名单 522 00:44:21,245 --> 00:44:23,247 好的 他们马上要焚烧所有箱子 523 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 什么? 524 00:44:32,589 --> 00:44:37,135 停下... 525 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 别点燃那些箱子 526 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 你有货单吗? 527 00:45:03,662 --> 00:45:05,163 {\an8}(桑德斯服装) 528 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 这里 529 00:45:10,878 --> 00:45:11,712 (舱单) 530 00:45:11,712 --> 00:45:13,839 布莱恩镇、马里兰到里士满、弗吉尼亚 531 00:45:13,839 --> 00:45:15,591 这是秘线 532 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 桑德斯的分销商是秘线上的 联盟国特勤局特工? 533 00:45:18,177 --> 00:45:19,720 对 534 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 这是地图 一定是 535 00:45:41,575 --> 00:45:44,828 (美国 纽约论坛报) 536 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}(书面证词:蒙特利尔铁路公司) 537 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 (美国联盟国) 538 00:46:11,021 --> 00:46:12,231 大家早上好 539 00:46:12,231 --> 00:46:14,024 我是希姆斯老师 540 00:46:14,024 --> 00:46:17,444 今天我们将学习如何写自己的名字 541 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}(保释金) 542 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 (黄金 棉花 美元) 543 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 弗吉尼亚张开双臂欢迎你 544 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 你想看的是坡 对吗? 545 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 “无论是魔鬼派你前来 还是风暴将你抛在此岸 546 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 孤单寂寥却全然不惧 547 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 在这有魔力的荒地 548 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 在这被恐惧缠绕的家园 549 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 我乞求你 告诉我” 550 00:48:44,925 --> 00:48:46,093 (弗吉尼亚中部) 551 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 “我乞求你 告诉我... 552 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 乌鸦道:‘永无止境’” 553 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 向弗吉尼亚出发 554 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 字幕翻译:易晗