1
00:00:06,507 --> 00:00:09,009
{\an8}ATTENTAT! DAHLGREN-SKANDALEN!
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,053
{\an8}Jeg synes, De skal skrive et svar.
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Er De bekymret for, at rygtet om, at De
forsøgte at snigmyrde præsident Davis
4
00:00:14,765 --> 00:00:20,646
for at afslutte krigen, inspirerede Booth
til at dræbe præsident Lincoln?
5
00:00:21,313 --> 00:00:25,901
Det brev, som jeg angiveligt
skulle have underskrevet, har De læst det?
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,570
Naturligvis. Det har alle.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,448
Har De overvejet hvorfor?
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
Fordi det ikke er kodet.
9
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
En militær ordre af sådan en vigtighed?
Direkte fra mit kontor?
10
00:00:40,832 --> 00:00:45,379
Deres underskrift er på drabsordren,
der blev fundet på Dahlgrens lig.
11
00:00:49,383 --> 00:00:52,177
- Så jeg skal kalde det en forfalskning?
- Der har De Deres overskrift.
12
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
Hr. minister.
13
00:00:57,266 --> 00:01:00,394
Gav De ordre til
at få præsident Davis snigmyrdet?
14
00:01:02,896 --> 00:01:05,232
Dahlgren-ordren er sydstatspropaganda.
15
00:01:16,076 --> 00:01:18,871
Jeg fremhæver teorien om en forfalskning
for mit sædvanlige honorar.
16
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
Få den trykt. I aftenavisen.
17
00:01:26,962 --> 00:01:30,299
Jeg må trænge Sanders op i en krig
uden smuthuller.
18
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Intet at komme efter.
19
00:01:34,720 --> 00:01:39,474
Sanders er muligheden for at knytte Booth
til sydstaterne. Intet at komme efter.
20
00:01:45,522 --> 00:01:48,901
Diget på Mulberry Lane er sprunget læk.
Lav mig en kop kaffe.
21
00:01:57,492 --> 00:01:59,620
Du har ikke pudset spejlene hver dag.
22
00:02:00,704 --> 00:02:04,041
Der er brug for dig til påske. Ikke flere
fridage, medmindre du kan undværes.
23
00:02:14,718 --> 00:02:16,803
Dr. Mudd, jeg er færdig. Jeg siger op.
24
00:02:21,433 --> 00:02:24,645
Meget morsomt, Mary.
Hvor skulle du overhovedet tage hen?
25
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
Jeg har fået tildelt et stykke jord
af staten.
26
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
Hæren konfiskerede det fra en slaveejer,
og det er kompensation for,
27
00:02:35,781 --> 00:02:38,909
at De tog mig og min familie
og pryglede os
28
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
og holdt os fanget her i alle disse år
uden nogen løn!
29
00:02:41,828 --> 00:02:44,498
Endelig har jeg fået min egen jord.
30
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
Du kan ikke sige op,
bare fordi du har fået ejendom.
31
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
Jeg var Deres ejendom, og De vil ikke
lade mig gå, så det fik mig til at tænke,
32
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
at De måske skjuler noget.
33
00:03:02,975 --> 00:03:05,727
Lidt jord gør ikke alting rosenrødt, pigebarn.
34
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
Måske har De ret, dr. Mudd,
men måske tager De fejl.
35
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
Og jeg bliver en del af et samfund.
36
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
Jeg bliver til noget, så De...
37
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
Puds deres egne spejle. Jeg er færdig!
38
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
Mary!
39
00:03:25,956 --> 00:03:29,042
Kom straks tilbage! Mary!
40
00:03:46,685 --> 00:03:48,729
EMANCIPATIONSERKLÆRINGEN
41
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
LEE KAPITULERER!
42
00:04:18,425 --> 00:04:20,135
NATIONEN SØRGER
43
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
$100.000 I DUSØR!
MORDER
44
00:04:27,643 --> 00:04:28,602
PRÆSIDENT
45
00:04:38,237 --> 00:04:40,697
{\an8}BASERET PÅ BOGEN "MANHUNT:
THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER"
46
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
{\an8}AFTENEN FOR MANHATTAN
BRANDATTENTATPLANEN
47
00:04:57,673 --> 00:05:02,678
{\an8}Bemærk, at Lincoln i New York
havde et stemmeflertal på blot 1%.
48
00:05:02,678 --> 00:05:06,390
{\an8}FEM MÅNEDER FØR ATTENTATET
49
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
Det er en håndfuld bønder i Syracuse.
50
00:05:10,018 --> 00:05:12,604
Og nogle få abolitionistsvin i Albany.
51
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Alle siger, at genvalget af Lincoln gør,
at emancipationen varer ved,
52
00:05:19,319 --> 00:05:23,240
men snart vil skattebyrden for almindelige
borgere, der tvinges til at betale...
53
00:05:23,240 --> 00:05:24,157
KRUDT
54
00:05:24,157 --> 00:05:27,411
...for genopbyggelsen
foruden gælden skabt af krigen...
55
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
...udstille de økonomiske udgifter
ved hans moralske dagsorden.
56
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
Hvorfor skal vi, der har skabt Manhattan,
miste fodfæstet her?
57
00:05:38,672 --> 00:05:42,092
Vi har investeret fornuftigt
i bomuld, guld og våben.
58
00:05:42,593 --> 00:05:48,098
Hvorfor skal vi tvinges til at kompensere
mindre succesfulde stater og de ulærde?
59
00:05:48,807 --> 00:05:53,437
I aften overbeviser vi newyorkerne om
at træde ud af Unionen.
60
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
Jeres våbenbrødre slår også til i nat.
61
00:06:01,820 --> 00:06:07,117
Så kan folk i nordstaterne mærke,
hvordan det er at se sine byer brænde.
62
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
Han angreb hotellet!
Han er en af oprørerne!
63
00:06:35,229 --> 00:06:38,023
- Tilkald brandkorpset!
- Er det her Sanders' værk?
64
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
Flere øjenvidner har set ham på hotellet
65
00:06:39,942 --> 00:06:42,486
med en flok mænd,
der er på vej til Montreal.
66
00:06:43,362 --> 00:06:44,696
"Sanders" hvem?
67
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
Kig i hans taske.
68
00:06:52,538 --> 00:06:57,793
Du milde skaber.
Et angreb på New York er et angreb på mig.
69
00:07:01,713 --> 00:07:05,425
Han var på vej til Montreal
ligesom alle de andre.
70
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
- Før ham væk.
- Slip mig.
71
00:07:27,614 --> 00:07:31,201
Høje dommer,
jeg prøver at følge pengesporet.
72
00:07:32,536 --> 00:07:37,124
Booth indsatte $500 i en bank i Montreal,
som styres af Sydens efterretningsvæsen,
73
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
og jeg vil vide, om George Sanders
overførte de penge til Boorh.
74
00:07:42,629 --> 00:07:47,634
Som De ved, er Sanders hovedmistænkt
i Manhattan-brandattentatplanen.
75
00:07:48,177 --> 00:07:51,680
For tiden finansierer sydstatsfolks flugt
fra landet,
76
00:07:51,680 --> 00:07:56,185
og vi mener, han er en del af ledelsen
i efterretningsvæsenet.
77
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
Dommer, jeg beder
om en ransagningskendelse
78
00:08:02,900 --> 00:08:07,321
for at efterforske Sanders' handler
og gennemsøge hans ejendomme.
79
00:08:07,988 --> 00:08:12,993
Jeg tror,
han er mit bedste bud på at finde Booth.
80
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
Baker havde seks hotelejere
og en forbandet medsammensvoren,
81
00:08:20,083 --> 00:08:24,171
som vidnede mod Sanders i november,
og Baker kunne ikke få en dommerkendelse.
82
00:08:25,756 --> 00:08:28,675
Jeg er med på, at de lokale dommere
er i lommen på Sanders.
83
00:08:29,510 --> 00:08:33,179
Derfor håber jeg,
at sagen ender ved Deres føderale domstol.
84
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Godt. Lincoln var også min præsident.
85
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
Så giv mig kendelsen,
så jeg kan finde dem, der dræbte ham.
86
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
For millionærer er retfærdighed
en handelsvare. Sanders er urørlig.
87
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
Vi er i Amerika. Ingen er urørlige her.
88
00:08:47,236 --> 00:08:51,532
Vil De have fat i Sanders?
Så brems hans indtægtsmuligheder.
89
00:08:52,199 --> 00:08:57,246
Ellers må De stoppe indtjeningen
for de mænd, der kan stoppe ham.
90
00:09:00,457 --> 00:09:04,837
Anhold så mange af
de antiamerikanske udbyttere som muligt.
91
00:09:04,837 --> 00:09:06,088
{\an8}GULDBØRSEN PÅ WALL STREET
92
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Tak.
93
00:09:27,860 --> 00:09:30,863
GULD: 149 1/2 - BOMULD: 119 2/8
PAPIRDOLLAR: 91 3/4
94
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
PAPIRDOLLAR: 87
95
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
GULD: 156
96
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
Hænderne om på ryggen.
97
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
Slip mig så.
98
00:10:36,220 --> 00:10:41,058
De kan ikke forhindre handlen med guld,
ligesom De ikke kan forbyde alkohol.
99
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
De kan dæmpe flodbølgen,
men den stiger igen.
100
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
Jeg har fuld forståelse for,
at De går efter penge.
101
00:10:50,025 --> 00:10:55,030
Men Sanders har forvandlet
Deres lille pengeklub til en terrorcelle,
102
00:10:55,030 --> 00:10:59,409
og De kan ikke bruge
så meget som en bøjet cent,
103
00:11:00,035 --> 00:11:03,288
når først vi har fastslået,
at Deres forbindelse til Sanders
104
00:11:03,288 --> 00:11:06,250
er gennemvædet af politikeres blod.
105
00:11:08,293 --> 00:11:13,215
Jeg går ud fra, at De arbejder
for Edwin Stanton. Jeg er hans svigerfar.
106
00:11:14,883 --> 00:11:16,969
Jeg har været til hans julefester.
Lyv ikke.
107
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
Første svigerfar.
108
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
Eddies bedstefar.
109
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
Gør nu ikke Dem selv mere til grin,
og lad mig gå fra det her pjat.
110
00:11:26,144 --> 00:11:31,441
Ved Stanton, at De handler med
sydstatsguld mod den amerikanske dollar?
111
00:11:32,276 --> 00:11:33,694
Vi taler kun sammen ved behov.
112
00:11:35,445 --> 00:11:38,448
Men hvis De spørger, om jeg tror på
at profitere på spekulation,
113
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
når Unionens papirvaluta står svagt
over for guld, så ja.
114
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
Det gør jeg.
Jeg tror på profit i enhver valuta.
115
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Gå bare.
116
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Jeg vil ikke fornærme Dem, frøken,
117
00:12:22,826 --> 00:12:26,038
men hvordan vil De lære os noget,
hvis De ikke har gået i skole?
118
00:12:26,622 --> 00:12:29,541
Jeg havde en sommer som fri
i min onkels hus i Pennsylvania.
119
00:12:30,501 --> 00:12:33,045
Jeg vil lære jer alt det,
jeg lærte den sommer.
120
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
Det, jeg ikke ved, vil jeg gøre mig umage
for at lære. Hvordan lyder det?
121
00:12:37,716 --> 00:12:40,802
- Jeg glæder mig til i morgen.
- Også jeg. Kom.
122
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
{\an8}Samling.
123
00:12:43,096 --> 00:12:47,351
{\an8}Jeg satte en vagtgruppe til at passe på
præsidentfamilien til begravelsen i går.
124
00:12:47,351 --> 00:12:51,730
Ingen dukkede op. De er forduftet,
og Booth er stadig på fri fod.
125
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Deres fravær udgør en risiko,
og det er helt uacceptabelt.
126
00:12:55,150 --> 00:12:58,737
Send alle de betjente fra ministeriet,
vi kan undvære. Meld tilbage til mig.
127
00:12:59,321 --> 00:13:02,950
Mary Lincoln våger stadig over liget.
Bevogt hendes vogn og området.
128
00:13:02,950 --> 00:13:05,786
Eskorter familien og kisten
til Philadelphia.
129
00:13:05,786 --> 00:13:07,371
- Vær på vagt.
- Javel.
130
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
{\an8}SURRATT BOOTH HEROLD
DUSØR $100.000
131
00:13:09,456 --> 00:13:12,543
{\an8}MORDEREN ER STADIG PÅ FRI FOD
DUSØR $50.000 $25.000
132
00:13:12,543 --> 00:13:13,877
{\an8}EDWIN M. STANTON, KRIGSMINISTER
133
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
{\an8}Der var en replik,
som han bad mig om at sige til ham.
134
00:13:18,507 --> 00:13:19,508
Vil De høre den?
135
00:13:22,344 --> 00:13:27,891
"Hvilket kunstværk er ikke et menneske.
Hvor ophøjet i fornuft.
136
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
Hvor ubegrænset i evner."
137
00:13:33,438 --> 00:13:39,111
Abe elskede Deres præstation som Hamlet.
Det tyngede ham at sende drenge i krig.
138
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Teateret var en lindring.
139
00:13:43,365 --> 00:13:45,409
Deres mand var selv en stor taler.
140
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
Jeg beklager dybt min brors handling.
141
00:13:53,000 --> 00:13:56,253
Mine brødre er også sydstatsfolk.
Vi er ikke vores brødre.
142
00:13:58,297 --> 00:14:02,176
Jeg har ikke fortjent
Deres venlighed, men tak.
143
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
Det er ham.
144
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Hvordan går det?
145
00:14:34,124 --> 00:14:37,002
- Har I fundet vagtgruppen?
- Vi arbejder på det.
146
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Hvad laver Edwin Booth her?
147
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
Fru Lincoln er glad for ham. Han reddede
Robert fra at blive ramt af et tog.
148
00:14:48,347 --> 00:14:52,142
- Afhørte du Edwin?
- Det gjorde Baker.
149
00:14:54,895 --> 00:14:59,107
Robert vil tale med dig. Han
forhører sig hos diverse institutioner.
150
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
Hvad mener du?
151
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Institutioner for sindslidende.
Til hans mor.
152
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
{\an8}TRE MÅNEDER FØR ATTENTATET
153
00:15:10,202 --> 00:15:11,703
{\an8}Undskyld afbrydelsen,
154
00:15:11,703 --> 00:15:14,581
men vi må blive enige om Robert.
155
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
- Jeg lader jer få fred.
- Edwin, bliv her som ekspert.
156
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Robert har bedyret,
at han vil tjene Unionen.
157
00:15:21,588 --> 00:15:25,717
- Abe og jeg ser forskelligt på det.
- Kan det vente til efter maden?
158
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
Robert tager ikke tilbage til Harvard,
før vi har besluttet os.
159
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
Min beslutning blev afgjort af hans mod.
Han har som sagt min fulde opbakning.
160
00:15:32,558 --> 00:15:35,853
- Men ikke min.
- Man må lade drengen blive voksen.
161
00:15:35,853 --> 00:15:38,939
Vores ældste søn
skal leve længe nok til at blive voksen.
162
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Det er vores pligt at gå forrest
med et godt eksempel.
163
00:15:42,109 --> 00:15:46,613
Vores søn er ikke vigtigere for os, end
alle andre sønner er for deres forældre.
164
00:15:46,613 --> 00:15:51,577
Det er jeg enig i. Jeg siger,
at jeg ikke kan bære endnu et offer.
165
00:15:51,577 --> 00:15:52,911
Sig nej for min skyld.
166
00:15:52,911 --> 00:15:56,498
Mars lader sin søn tjene.
Han har også mistet to børn.
167
00:15:56,498 --> 00:15:59,751
Han lader Eddie sidde bag et skrivebord.
Han er ikke soldat.
168
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
I lader begge to de rige betale sig fra,
at deres sønner indkaldes,
169
00:16:03,630 --> 00:16:06,967
mens irerne og de sorte drager i krig.
Det er ikke retfærdigt.
170
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
Hvorfor så knokle sådan
for at blive præsident?
171
00:16:11,221 --> 00:16:15,267
Hvorfor opnå privilegier, hvis vi ikke
kan give vores børn en fordel?
172
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
Frederick Douglass
lader sine sønner tjene.
173
00:16:18,103 --> 00:16:22,024
Mødre har som slaver
set deres spædbørn blive fjernet
174
00:16:22,024 --> 00:16:24,860
og solgt til plantager
for aldrig at blive genforenet.
175
00:16:24,860 --> 00:16:30,616
De samme mødre sender de dyrebare sønner,
som de formåede at beholde, i krig.
176
00:16:30,616 --> 00:16:33,952
Hvordan skulle vi nægte Robert
at slutte sig til dem?
177
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
Alle mødre er mine søstre.
Jeg sammenligner ikke sorg.
178
00:16:37,122 --> 00:16:42,252
Jeg siger, at jeg ikke kan bære mere.
Du må være sød at støtte mig i det her.
179
00:16:43,003 --> 00:16:46,798
Jeg bad dig om at løse det med Robert.
Har du prøvet?
180
00:16:46,798 --> 00:16:49,051
- Inden jeg gik herind.
- Hvad sagde han?
181
00:16:49,051 --> 00:16:50,928
Han beskylder mig for at være ængstelig.
182
00:16:51,512 --> 00:16:53,597
Jeg har ikke tal,
der underbygger min påstand.
183
00:16:53,597 --> 00:16:58,393
Mars, hvor stor er risikoen for Robert,
hvis han tjener? Har du tallene?
184
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Det kommer an på stedet.
185
00:17:00,938 --> 00:17:03,982
Jeg kan anvise ham
til general Grants styrke.
186
00:17:03,982 --> 00:17:06,401
Der har han bedre chancer.
187
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
I krig må man træffe umulige valg,
men vi kan ikke undgå dem.
188
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Robert har selv truffet denne beslutning.
189
00:17:17,579 --> 00:17:18,914
Lad ham tjene under Grant.
190
00:17:21,290 --> 00:17:27,047
Men på vegne af alle mødre beder jeg
jer begge to om at få afsluttet krigen.
191
00:17:27,548 --> 00:17:31,593
Vores drenge skal ikke udsættes for fare
en time længere, end det kræver at vinde.
192
00:17:32,845 --> 00:17:34,179
Det lover vi dig.
193
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
Robert. Du ville gerne tale med mig?
194
00:17:50,112 --> 00:17:53,615
Min mor har følelsesmæssige kriser.
195
00:17:55,450 --> 00:17:57,286
Jeg er stadig i gang med mine studier.
196
00:17:59,162 --> 00:18:02,249
Robert, se på mig.
197
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
Jeg har været i dit sted.
Jeg forstår det godt.
198
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
Men ingen undskyldninger.
Hun har brug for din støtte nu.
199
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Kan vi tale?
200
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
Hvordan redder jeg mit ry?
Et fotografi med general Grant?
201
00:18:29,902 --> 00:18:31,570
En optræden i Det Hvide Hus?
202
00:18:37,743 --> 00:18:41,246
- Har De et nært forhold til Deres bror?
- Vi var ikke på talefod.
203
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Hvorfor?
204
00:18:43,582 --> 00:18:49,838
Politik.
Og Wilkes legede altid offer over for mig.
205
00:18:54,092 --> 00:18:57,971
Det, Deres bror gjorde mod præsidenten,
og hvor han gjorde det
206
00:18:57,971 --> 00:19:03,727
og hvordan, fortæller mig,
at han ser sig selv som en helt.
207
00:19:05,729 --> 00:19:11,401
Det er sandt.
Da jeg så ham for sidste gang, sagde han:
208
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
"Jeg elsker kun Syden."
209
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Han troede, han kunne redde den.
210
00:19:19,743 --> 00:19:20,994
Hvornår så De ham sidst?
211
00:19:23,413 --> 00:19:24,831
Den dag, Richmond faldt.
212
00:19:25,624 --> 00:19:29,253
Det var nok den dag, hvor vi
alle vidste, at sydstaterne var færdige.
213
00:19:30,963 --> 00:19:32,631
Men det tog hårdt på min bror.
214
00:19:34,591 --> 00:19:37,636
Han sørgede over Richmond, som jeg
aldrig har set ham sørge over nogen.
215
00:19:45,269 --> 00:19:48,647
Vi måtte evakueres,
men jeg opgiver ikke stykket.
216
00:19:50,941 --> 00:19:55,279
{\an8}Når du optræder i nordstaterne,
spredes rygterne om dine bidrag til Syden.
217
00:19:55,821 --> 00:19:56,989
{\an8}AFTENEN FOR MANHATTAN-BRANDATTENTATET
218
00:19:56,989 --> 00:19:59,783
{\an8}Størstedelen af mit publikum
har sendt deres sønner i krig for Unionen,
219
00:19:59,783 --> 00:20:03,537
eller også er de imod slaveri,
så når du også optræder med navnet Booth,
220
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
kan de forveksle mig med en
fra sydstaterne. Du er en plet på mit ry.
221
00:20:08,417 --> 00:20:11,170
Du bestemmer ikke, hvor jeg skal arbejde.
222
00:20:12,129 --> 00:20:14,840
Jeg optræder, hvor jeg vil.
Du skal ikke presse mig ud i skyggen.
223
00:20:14,840 --> 00:20:19,303
Det klarer dine evner som skuespiller.
Du rummer kun vreden og selvmedlidenheden.
224
00:20:25,601 --> 00:20:30,230
Fint. Jeg har ikke brug for New York,
Boston, Philadelphia.
225
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
Jeg optræder i Virginia. Alle de steder,
hvor man støtter op om sagen.
226
00:20:36,028 --> 00:20:37,029
Sig ikke det højt her.
227
00:20:37,029 --> 00:20:39,781
Tror du ikke,
det vrimler med kobberhoveder i New York?
228
00:20:42,159 --> 00:20:46,705
Du lyver for dig selv, min bror.
Vi er overalt.
229
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
Jeg har ikke brug for dig.
Det har jeg aldrig haft.
230
00:20:52,169 --> 00:20:56,173
Du har altid haft brug for mig.
Hvem ville du overhovedet være uden mig?
231
00:20:56,173 --> 00:20:59,968
Hold op. Jeg kunne høste større bifald
med halvt så mange replikker.
232
00:21:02,012 --> 00:21:04,806
Du tror på ting,
der aldrig kommer til at ske.
233
00:21:07,684 --> 00:21:10,896
- Må jeg få en autograf?
- Ja.
234
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Godt skrevet.
235
00:21:25,869 --> 00:21:26,954
Hvad mangler der?
236
00:21:30,624 --> 00:21:32,125
Jeg vil gerne læse om din barndom.
237
00:21:34,211 --> 00:21:35,212
Min barndom?
238
00:21:36,839 --> 00:21:38,090
Hvordan drengen blev stjerne.
239
00:21:38,590 --> 00:21:42,427
Det er godt. Glimrende, David.
240
00:21:51,061 --> 00:21:57,860
Det er fjollet, men det minder mig
om noget, jeg legede med min søster.
241
00:21:57,860 --> 00:22:03,699
Vi gennede min fars slaver ind
i bryggerset,
242
00:22:03,699 --> 00:22:07,369
hvor vi klædte de små ud som kongelige.
243
00:22:11,206 --> 00:22:16,044
Og så opførte vi en særforestilling
for dem efter deres ønske.
244
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
Det har du fortjent.
245
00:22:23,552 --> 00:22:25,762
- Jeg kan godt lide digte.
- Godt.
246
00:22:27,222 --> 00:22:31,185
Jeg ønsker en optræden med
vores yndlingsforfatter, Edgar Allan Poe.
247
00:22:32,269 --> 00:22:35,022
- Jeg håbede, du ville sige Shakespeare.
- Nej, jeg ønskede Poe.
248
00:22:36,148 --> 00:22:39,401
Da jeg spillede Richard den Tredje,
skrev anmelderne i Boston,
249
00:22:39,401 --> 00:22:42,154
at jeg var vores generations
mest lovende skuespiller.
250
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Kan du huske teksten?
251
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
"Jeg har ingen brødre.
252
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
Jeg ligner ingen brødre.
253
00:23:05,135 --> 00:23:11,058
Den kærlighed,
som gråskæg kalder himmelsk,
254
00:23:11,058 --> 00:23:14,019
kan bo blandt dem,
der skabes lig hinanden, aldrig hos mig.
255
00:23:19,191 --> 00:23:23,570
Jeg er mig selv alene."
256
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
Hold nu op, David.
257
00:23:29,284 --> 00:23:35,040
Hverken min stemme eller mine følelser
er som en stjernes. Jeg...
258
00:23:40,379 --> 00:23:43,090
Sandt at sige var jeg et nul,
hvis ikke jeg hed Booth.
259
00:23:45,926 --> 00:23:48,262
Johnny, du er meget større
end dit navn nu.
260
00:23:49,596 --> 00:23:55,352
Ja. Når jeg er fanget her? Hvem er jeg så?
261
00:23:57,771 --> 00:24:02,609
Når vi kommer til Richmond, og du udgiver
den dagbog, får du dig et eftermæle.
262
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
Og du er vigtig nu.
263
00:24:11,368 --> 00:24:12,369
For mig.
264
00:24:14,413 --> 00:24:17,833
Ja, men, Davey, hvem er du?
265
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Jeg er ikke nogen.
266
00:24:26,341 --> 00:24:29,720
Men af en eller anden grund
valgte du lige mig som din fører.
267
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
Var der vidner til indbruddet?
268
00:25:10,719 --> 00:25:14,223
Sanders var nok ikke tilfreds
med vores razzia på guldbørsen.
269
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
Hvad har de taget?
270
00:25:17,643 --> 00:25:20,187
Ikke rigtig noget. Arkiverne var låste.
271
00:25:21,146 --> 00:25:22,189
Interessant.
272
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
Hvad fik vi ud af razziaen?
273
00:25:26,235 --> 00:25:31,198
Flere af spekulanterne havde set Sanders
til Booths investeringsmøder om olie.
274
00:25:33,158 --> 00:25:38,664
Kunne de bekræfte, at "olieinvesteringer"
var kodesprog for attentatplanerne?
275
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
I så fald ville de ikke sige det.
276
00:25:41,959 --> 00:25:45,003
Jeg så Sanders i Montreal.
Han sagde noget om
277
00:25:47,172 --> 00:25:49,800
at nå frem til en forståelse med Johnson.
278
00:25:50,300 --> 00:25:53,762
Han antydede, at det var indbringende.
Siger det dig noget?
279
00:25:53,762 --> 00:25:56,473
Jeg er glad for dit nye syn på Johnson.
280
00:25:56,473 --> 00:26:00,143
- Det sagde jeg ikke noget om.
- Er det her nok til at anholde Sanders?
281
00:26:01,228 --> 00:26:03,355
Nej, det tror jeg ikke. Vi nærmer os.
282
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Var min svigerfar på børsen
under razziaen?
283
00:26:08,026 --> 00:26:10,529
Ja, og han var bestemt ikke tilfreds.
284
00:26:12,948 --> 00:26:13,782
Godt.
285
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Sanders har indgået en form for aftale
med vores nye præsident.
286
00:26:20,080 --> 00:26:21,164
Hvad ved du?
287
00:26:23,917 --> 00:26:27,504
Hvis jeg siger det,
lader du mig så være i fred?
288
00:26:29,256 --> 00:26:30,424
Det kan vi godt sige.
289
00:26:35,971 --> 00:26:39,433
Det siges, at Johnson gav Sanders
ordren på sommeruniformer.
290
00:26:40,475 --> 00:26:44,229
Johnson er skræmt af racekampene
og de mange drab.
291
00:26:45,355 --> 00:26:47,316
Han støtter, at hæren bliver i Syden
292
00:26:47,316 --> 00:26:50,944
for at bekæmpe den vold,
som han frygter rykker tættere på.
293
00:26:51,445 --> 00:26:52,779
Det er en sejr for dig.
294
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
Ordren på at levere mine sommeruniformer?
295
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Så stiger kursen på både bomuld og guld.
296
00:27:02,623 --> 00:27:05,834
- Ja.
- Jeg har intet at skamme mig over.
297
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Ud over at jeg begik den fejl
at betro dig min datters velbefindende.
298
00:27:11,423 --> 00:27:15,677
Du ved udmærket godt,
at jeg ville være gået i graven for Mary.
299
00:27:17,638 --> 00:27:18,972
Hun var også min.
300
00:27:18,972 --> 00:27:20,432
Nu kan vi komme videre.
301
00:27:20,432 --> 00:27:25,145
Vi gjorde alle vores bedste,
og det er det vigtigste.
302
00:27:28,899 --> 00:27:33,529
Lad os skåle. For min mor.
303
00:27:36,490 --> 00:27:37,783
Fred være med hende.
304
00:27:42,913 --> 00:27:44,373
For min datter, Mary.
305
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
For Mary.
306
00:27:53,549 --> 00:27:55,008
Hvornår skal du giftes, Eddie?
307
00:27:59,179 --> 00:28:01,390
Mon dine muligheder er forringede
308
00:28:02,474 --> 00:28:05,894
med din fars skandaliserede ry
i offentlighedens øjne?
309
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
Tager du dig af regningen, eller skal jeg?
310
00:28:17,114 --> 00:28:22,578
Hvilken mand gør sig lystig
over en anden mands vanskeligste stund?
311
00:28:27,666 --> 00:28:29,209
Vi ses på hotellet.
312
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Det er nu.
313
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
Vær stille. Pak jeres skind sammen.
314
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
Jeg hører,
at De og Johnson har indgået en aftale.
315
00:29:27,726 --> 00:29:32,147
- Hvorfor fik De ikke mig til at forhandle?
- Vi havde ikke behov for en mellemmand.
316
00:29:33,982 --> 00:29:35,484
Stanton ved besked.
317
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
Bad jeg ikke om en sandwich?
318
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
Jeg har en direkte dialog med præsidenten.
319
00:29:52,668 --> 00:29:57,506
Vi indgik aftalen for nogle dage siden.
Det krævede kun nogle få telegrammer.
320
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
Johnson gik over stregen.
321
00:30:01,927 --> 00:30:04,763
Det er Stanton,
der godkender hærens uniformsbudget.
322
00:30:06,682 --> 00:30:09,226
De får ikke Deres million
uden hans godkendelse.
323
00:30:10,936 --> 00:30:14,106
De ville spare 20%,
og nu risikerer De at miste alt.
324
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
De skulle have talt med mig.
325
00:30:20,988 --> 00:30:24,116
Hvad vil krigsministeren have?
326
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
Han mener, at De finansierede Booth
og hans attentatplan.
327
00:30:32,332 --> 00:30:33,625
Hvad mener De?
328
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Jeg tænker kun på to ting.
329
00:30:37,004 --> 00:30:41,175
At holde lav profil og at få opgaver,
der giver godt.
330
00:30:45,596 --> 00:30:49,725
Fint. Jeg kan slå en handel af med ham.
331
00:30:51,059 --> 00:30:55,647
Jeg vil gerne forhandle den på plads.
Jeg kan skaffe Dem 10% mere.
332
00:30:56,982 --> 00:30:58,650
Må jeg sige, at De har kortet?
333
00:30:58,650 --> 00:31:03,155
Stanton kan mødes med mig her.
Sidst på dagen. Alene.
334
00:31:08,452 --> 00:31:09,828
Javel.
335
00:31:09,828 --> 00:31:15,667
Agent Wallace, jeg kan love Dem for,
at vores tid
336
00:31:15,667 --> 00:31:20,547
med aftaler langtfra er forbi.
337
00:31:28,347 --> 00:31:30,140
Jeg tilbyder Dem den her gratis.
338
00:31:32,142 --> 00:31:34,686
Stanton vil nok mødes et neutralt sted.
339
00:31:37,397 --> 00:31:41,026
Det her er min by.
Der findes ikke et neutralt sted.
340
00:31:43,445 --> 00:31:44,821
Han kan mødes med mig her.
341
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
{\an8}UNIONENS MILITÆRHOSPITAL
342
00:31:57,960 --> 00:32:00,337
KARANTÆNE! PAS PÅ
343
00:32:00,337 --> 00:32:01,922
Dr. Hammond?
344
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
- Krigsministeriet?
- Ja.
345
00:32:04,675 --> 00:32:09,346
Deres kontor bekræftede, at min vagtgruppe
fra Lincolns begravelse er her hos Dem.
346
00:32:13,809 --> 00:32:15,352
Har De en diagnose på dem?
347
00:32:15,352 --> 00:32:17,187
De blev smittet med kopper.
348
00:32:18,480 --> 00:32:19,606
Ved De hvordan?
349
00:32:19,606 --> 00:32:25,445
Nej, og de er de eneste smittede.
Mine andre patienter har influenza.
350
00:32:25,946 --> 00:32:30,158
De har det tilfælles med Deres gruppe,
at de har arbejdet ved havnen.
351
00:32:30,158 --> 00:32:33,620
Men så burde der være
flere havnearbejdere med kopper.
352
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
Det andet, de har tilfælles,
er nye uniformer.
353
00:32:38,625 --> 00:32:42,546
- Mærkeligt. Vi har ikke uddelt nogen.
- De siger, de modtog dem aftenen inden.
354
00:32:48,343 --> 00:32:52,723
Jeg antager, at De er bekendt med
komplottet med gul feber fra sidste måned.
355
00:32:53,223 --> 00:32:58,478
Vi sporede en sending nye tæpper til hæren
tilbage til en sydstatslæge og en officer.
356
00:32:58,478 --> 00:33:00,522
Gul feber spredes ikke via stof.
357
00:33:00,522 --> 00:33:04,651
Heldigvis. Gælder det også for kopper?
358
00:33:04,651 --> 00:33:06,403
Det ved vi ikke så meget om.
359
00:33:06,403 --> 00:33:10,699
Men vi mener,
at kopper spredes gennem dyr,
360
00:33:10,699 --> 00:33:13,911
fugt og... ja, stof.
361
00:33:15,621 --> 00:33:17,372
Godt. Tak.
362
00:33:18,916 --> 00:33:24,796
Sagde de,
hvem der gav dem de nye uniformer?
363
00:33:26,423 --> 00:33:27,758
Sanders Ekvipering.
364
00:33:50,155 --> 00:33:51,406
Baker?
365
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
Hvem er du?
366
00:34:30,279 --> 00:34:32,739
Robert skal gøre tjeneste,
men hun har også ret.
367
00:34:32,739 --> 00:34:36,076
Amerikanske familier
kan snart ikke bære flere ofre.
368
00:34:40,246 --> 00:34:45,002
Kan du vurdere
den korteste vej til sejren?
369
00:34:45,002 --> 00:34:49,840
Det er altid mit mål,
at vi vinder hurtigst muligt, men at...
370
00:34:50,507 --> 00:34:54,052
Det er ufornuftigt
at forsøge at tvinge en afgørelse igennem.
371
00:34:55,262 --> 00:34:59,433
Godt.
Lad os bare drøfte det teoretisk.
372
00:35:09,151 --> 00:35:14,156
Teoretisk set er den hurtigste sejrsmetode
at eliminere deres chefstrateg.
373
00:35:14,156 --> 00:35:18,785
Hvis Davis forsvandt, kunne vi vinde,
fordi de mistede deres strateg.
374
00:35:19,995 --> 00:35:21,038
Ja.
375
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Hvad siger krigens regler
om at fjerne en siddende præsident?
376
00:35:26,251 --> 00:35:29,922
Det er ikke velset med en tilfangetagelse,
men det er inden for reglerne.
377
00:35:29,922 --> 00:35:32,508
Hvad med at blive fjernet med magt
mere permanent?
378
00:35:33,634 --> 00:35:35,260
Uden for reglerne.
379
00:35:36,094 --> 00:35:37,763
Forståeligt nok.
380
00:35:39,640 --> 00:35:41,850
Når vi nu taler teoretisk om det,
381
00:35:43,143 --> 00:35:45,729
er det juridiske spørgsmål,
jeg vil bringe på bane, dette:
382
00:35:46,688 --> 00:35:52,069
Er udtrædelsen af Unionen i sig selv
en indbildt eller reel juridisk status?
383
00:35:53,070 --> 00:35:57,199
Eller er de såkaldte sydstater
en legitim nation?
384
00:35:58,534 --> 00:36:02,246
Derfor kan overvejelsen om
med magt at fjerne
385
00:36:02,246 --> 00:36:05,332
en præsident i krigstid
for at afslutte den krig...
386
00:36:07,876 --> 00:36:11,964
...nok ende med spørgsmålet: "Er
Davis overhovedet en legitim præsident?"
387
00:36:15,008 --> 00:36:16,718
Du har besvaret mit spørgsmål.
388
00:36:21,473 --> 00:36:23,642
Hvad er det, du siger?
389
00:36:23,642 --> 00:36:27,938
Jeg siger, at du skal vinde
med alle midler, Mars. Gå forrest.
390
00:36:33,110 --> 00:36:34,653
Hvordan vil du have mig til
at gribe det an?
391
00:36:35,153 --> 00:36:39,741
Admiral Dahlgren, min gode ven,
har en søn, der har tilbudt sin hjælp,
392
00:36:39,741 --> 00:36:43,871
hvis vi fik brug for nogen,
vi kunne stole på. I to skal mødes.
393
00:36:45,789 --> 00:36:47,708
Taler vi stadig rent teoretisk?
394
00:36:48,667 --> 00:36:51,587
Det er op til dig, Mars.
Men få det ordnet.
395
00:36:59,344 --> 00:37:00,929
Hvem er min søde Lady?
396
00:37:04,641 --> 00:37:06,518
Kunne nogen tænke sig en forfriskning?
397
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
Du må godt gå hjem, Jim.
398
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
Minister. Sid ned.
399
00:37:23,368 --> 00:37:26,705
Ja. Det er min Lady.
400
00:37:30,125 --> 00:37:32,920
Wallace siger, De vil indgå en aftale.
401
00:37:35,005 --> 00:37:36,298
Lad os diskutere det.
402
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Jeg ved ikke,
hvad Johnson har sagt til Dem.
403
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
Ordren på sommeruniformer er min største.
404
00:37:46,642 --> 00:37:49,144
Den har en værdi
på omkring en million dollar.
405
00:37:49,853 --> 00:37:54,274
Jeg ved godt, at dine officerers
sikkerhed og komfort er vigtig...
406
00:37:56,568 --> 00:37:58,570
...men noget siger mig,
at De ikke var her,
407
00:37:58,570 --> 00:38:03,283
medmindre der var noget andet i spil
end sommeruniformer.
408
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Det har De ret i.
409
00:38:06,703 --> 00:38:09,456
Jeg vil hellere give ordren
til en anden fabrikant.
410
00:38:11,041 --> 00:38:14,044
Men jeg har brug for oplysninger om,
hvor John Wilkes Booth er.
411
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
Oplysninger, som jeg tror, De har.
412
00:38:17,923 --> 00:38:20,759
Jeg vil gerne forhandle,
men hvorfor tror De, jeg ved noget?
413
00:38:20,759 --> 00:38:25,180
De mødtes med Booth i Montreal og
New York for at tale om olieinvesteringer.
414
00:38:26,765 --> 00:38:31,228
De betalte ham $500,
der blev indsat i Deres bank i Montreal,
415
00:38:31,228 --> 00:38:35,774
hvis hans mest oplagte flugtmulighed
på den skjulte linje var nordpå.
416
00:38:35,774 --> 00:38:41,613
Så jeg er kommet for at spørge...
Hvad skal det koste?
417
00:38:43,156 --> 00:38:44,449
Ved De, hvad der er underligt?
418
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
- Nej.
- Jeg lader Ladys bur stå åbent.
419
00:38:49,663 --> 00:38:54,459
Men hun er så vant til fangenskabet,
at hun ikke flygter.
420
00:38:59,506 --> 00:39:04,136
Uden betingelser. Hvad skal det koste?
421
00:39:06,722 --> 00:39:11,018
Jeg kan købe mig
til næsten alle oplysninger.
422
00:39:14,021 --> 00:39:17,774
Og selv jeg kan ikke formå at oplyse
423
00:39:17,774 --> 00:39:20,444
hans nøjagtige placering til Dem.
424
00:39:22,446 --> 00:39:25,657
Kortet over de hemmelige agenter,
der hjælper Booth med at flygte.
425
00:39:28,911 --> 00:39:30,037
Giv mig det.
426
00:39:31,330 --> 00:39:36,627
Så indfrir jeg uniformsordren
plus en kvart million oveni.
427
00:39:41,340 --> 00:39:42,841
De går galt i byen...
428
00:39:44,468 --> 00:39:46,720
...fordi jeg kan leve af renterne nu.
429
00:39:47,346 --> 00:39:50,057
Jeg har ikke længere brug for aftaler.
430
00:39:53,477 --> 00:39:57,105
Jeg kan donere uniformerne
uden at mærke tabet.
431
00:39:57,105 --> 00:40:03,070
- Hvorfor skulle De gøre det?
- Fordi jeg er en patriotisk amerikaner.
432
00:40:03,070 --> 00:40:05,906
Var det derfor,
De angreb seks hoteller efter valget?
433
00:40:05,906 --> 00:40:08,575
Finansierede den 14. april?
Var det patriotisk?
434
00:40:10,369 --> 00:40:13,830
Som jeg sagde til Wallace,
er det her min by.
435
00:40:14,456 --> 00:40:16,959
Og landet tilhører de hvide,
436
00:40:17,459 --> 00:40:22,005
og jeg vil ikke se passivt til,
mens I giver det bort uden reel modstand.
437
00:40:24,132 --> 00:40:24,967
Altså.
438
00:40:29,137 --> 00:40:31,139
De er ved at tabe den kamp.
439
00:40:38,272 --> 00:40:40,983
Forklaringen om forfalskningen
var ynkelig.
440
00:40:42,901 --> 00:40:47,781
Den eneste herinde, der af alle mistænkes
for at have attentatplaner, er Dem.
441
00:40:50,784 --> 00:40:54,788
At fange en eller anden skuespiller
giver os ikke Lincoln tilbage.
442
00:40:55,956 --> 00:40:58,792
Se mig i øjnene og sig,
at De ikke fik Abe myrdet.
443
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Godnat, Lady.
444
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
Der var kun én Lincoln.
445
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
Men ved De, hvor mange af mig der er?
446
00:41:24,193 --> 00:41:28,739
Selv hvis De fanger Booth, og selv
hvis De sætter en stopper for mig...
447
00:41:30,032 --> 00:41:35,162
...må De acceptere det, Edwin.
Sydstatsdrengene døde ikke forgæves.
448
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
Og ved De, hvor mange mænd
der ville kalde mig en helt,
449
00:41:41,919 --> 00:41:45,297
hvis jeg gjorde det af med den mand,
der gav ordre til Davis' død?
450
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
Gør det bare.
451
00:41:57,893 --> 00:41:58,894
Skyd.
452
00:42:00,354 --> 00:42:02,272
Tror De, det gør Dem til helt? Gør det.
453
00:42:03,732 --> 00:42:08,195
Jeg kan affyre den på Wall Street
ved højlys dag,
454
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
uden at der ville ske mig noget.
455
00:42:53,907 --> 00:42:55,450
Gå ind. Kom så.
456
00:42:57,911 --> 00:42:59,872
De er færdig! Hænderne op.
457
00:43:01,498 --> 00:43:02,332
Er du uskadt?
458
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Sigt ham for sabotage
og for at konspirere imod staten.
459
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
Det bliver til utallige tiltalepunkter.
460
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
De slipper med papirarbejdet.
461
00:43:17,014 --> 00:43:21,643
Godt, at signalet virkede.
Må jeg smadre noget mere end vinduet?
462
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
Gør det, der skal til. Bare find kortet.
463
00:43:43,457 --> 00:43:45,292
SANDERS EKVIPERING
464
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
POLITIPATRULJE NEW YORK
465
00:43:47,628 --> 00:43:48,879
Pas på trinnet.
466
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
- Hvad skete der?
- Det er ligegyldigt.
467
00:44:03,101 --> 00:44:04,728
- Har du set sendingen?
- Ja.
468
00:44:04,728 --> 00:44:08,190
Sundhedsmyndighederne bekræftede,
at uniformerne bar på koppesmitte.
469
00:44:08,190 --> 00:44:09,274
Den er inddæmmet.
470
00:44:10,150 --> 00:44:14,154
- Fandt du en liste med distributører?
- Jeg kiggede ikke efter en.
471
00:44:14,154 --> 00:44:16,573
Jeg skal vide,
hvor Sanders sender kasserne hen.
472
00:44:17,407 --> 00:44:19,952
- Hvorfor?
- Du har afsløret dem. Jeg må have listen.
473
00:44:21,245 --> 00:44:24,331
- De brænder det hele om lidt.
- Hvad?
474
00:44:32,589 --> 00:44:37,135
Stop!
475
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
Sæt ikke ild til kasserne.
476
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
Har I et leveringsdokument?
477
00:45:03,662 --> 00:45:05,163
{\an8}SANDERS EKVIPERING
478
00:45:07,624 --> 00:45:08,625
Her.
479
00:45:10,878 --> 00:45:11,712
LEVERING
480
00:45:11,712 --> 00:45:13,839
Bryantown i Maryland,
til Richmond i Virginia.
481
00:45:13,839 --> 00:45:15,591
Det er den skjulte linje.
482
00:45:15,591 --> 00:45:18,177
Er Sanders' distributører sydstatsagenter?
483
00:45:18,177 --> 00:45:19,720
Ja.
484
00:45:19,720 --> 00:45:21,930
Det er kortet. Det må det være.
485
00:45:50,209 --> 00:45:53,003
{\an8}ERKLÆRING: MONTREAL JERNBANE
486
00:45:53,003 --> 00:45:55,422
AMERIKAS KONFØDEREREDE STATER
487
00:46:11,021 --> 00:46:12,231
Godmorgen, alle sammen.
488
00:46:12,231 --> 00:46:17,444
Jeg hedder frøken Simms, og i dag
skal vi lære at skrive vores navne.
489
00:46:53,939 --> 00:46:57,776
{\an8}KAUTIONSBEVIS
490
00:47:08,287 --> 00:47:10,706
GULD - BOMULD - PAPIRDOLLAR
491
00:48:04,801 --> 00:48:07,387
Virginia tager imod jer med åbne arme.
492
00:48:15,312 --> 00:48:17,523
Det var Poe, du ville høre, ikke?
493
00:48:19,942 --> 00:48:25,239
"Sendt af frister eller kastet
af en vidløs stormvind her.
494
00:48:27,366 --> 00:48:30,410
Forladt men aldrig kuet...
495
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
...på en ø af tørke truet.
496
00:48:35,707 --> 00:48:39,419
i mit hjem af sorgen knuget.
497
00:48:41,296 --> 00:48:44,925
Sig mig dette, jeg dig beder.
498
00:48:50,472 --> 00:48:54,142
Sig mig, sig mig dette, jeg dig beder.
499
00:48:56,353 --> 00:49:00,691
Ravnen sagde: 'Aldrig mere.'"
500
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
Til Virginia.
501
00:50:26,193 --> 00:50:28,195
Tekster af: Eskil Hein