1 00:00:06,507 --> 00:00:09,009 {\an8}ATTENTAT! DAHLGREN-SKANDALEN! 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}Jeg synes, De skal skrive et svar. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 Er De bekymret for, at rygtet om, at De forsøgte at snigmyrde præsident Davis 4 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 for at afslutte krigen, inspirerede Booth til at dræbe præsident Lincoln? 5 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 Det brev, som jeg angiveligt skulle have underskrevet, har De læst det? 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 Naturligvis. Det har alle. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 Har De overvejet hvorfor? 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 Fordi det ikke er kodet. 9 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 En militær ordre af sådan en vigtighed? Direkte fra mit kontor? 10 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 Deres underskrift er på drabsordren, der blev fundet på Dahlgrens lig. 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,177 - Så jeg skal kalde det en forfalskning? - Der har De Deres overskrift. 12 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 Hr. minister. 13 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 Gav De ordre til at få præsident Davis snigmyrdet? 14 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Dahlgren-ordren er sydstatspropaganda. 15 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 Jeg fremhæver teorien om en forfalskning for mit sædvanlige honorar. 16 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Få den trykt. I aftenavisen. 17 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 Jeg må trænge Sanders op i en krig uden smuthuller. 18 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Intet at komme efter. 19 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 Sanders er muligheden for at knytte Booth til sydstaterne. Intet at komme efter. 20 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 Diget på Mulberry Lane er sprunget læk. Lav mig en kop kaffe. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 Du har ikke pudset spejlene hver dag. 22 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 Der er brug for dig til påske. Ikke flere fridage, medmindre du kan undværes. 23 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 Dr. Mudd, jeg er færdig. Jeg siger op. 24 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 Meget morsomt, Mary. Hvor skulle du overhovedet tage hen? 25 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 Jeg har fået tildelt et stykke jord af staten. 26 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 Hæren konfiskerede det fra en slaveejer, og det er kompensation for, 27 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 at De tog mig og min familie og pryglede os 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 og holdt os fanget her i alle disse år uden nogen løn! 29 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 Endelig har jeg fået min egen jord. 30 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 Du kan ikke sige op, bare fordi du har fået ejendom. 31 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Jeg var Deres ejendom, og De vil ikke lade mig gå, så det fik mig til at tænke, 32 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 at De måske skjuler noget. 33 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 Lidt jord gør ikke alting rosenrødt, pigebarn. 34 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 Måske har De ret, dr. Mudd, men måske tager De fejl. 35 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 Og jeg bliver en del af et samfund. 36 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 Jeg bliver til noget, så De... 37 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 Puds deres egne spejle. Jeg er færdig! 38 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 Mary! 39 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Kom straks tilbage! Mary! 40 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 EMANCIPATIONSERKLÆRINGEN 41 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 LEE KAPITULERER! 42 00:04:18,425 --> 00:04:20,135 NATIONEN SØRGER 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 $100.000 I DUSØR! MORDER 44 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 PRÆSIDENT 45 00:04:38,237 --> 00:04:40,697 {\an8}BASERET PÅ BOGEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 46 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}AFTENEN FOR MANHATTAN BRANDATTENTATPLANEN 47 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}Bemærk, at Lincoln i New York havde et stemmeflertal på blot 1%. 48 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}FEM MÅNEDER FØR ATTENTATET 49 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 Det er en håndfuld bønder i Syracuse. 50 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 Og nogle få abolitionistsvin i Albany. 51 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Alle siger, at genvalget af Lincoln gør, at emancipationen varer ved, 52 00:05:19,319 --> 00:05:23,240 men snart vil skattebyrden for almindelige borgere, der tvinges til at betale... 53 00:05:23,240 --> 00:05:24,157 KRUDT 54 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 ...for genopbyggelsen foruden gælden skabt af krigen... 55 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 ...udstille de økonomiske udgifter ved hans moralske dagsorden. 56 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 Hvorfor skal vi, der har skabt Manhattan, miste fodfæstet her? 57 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 Vi har investeret fornuftigt i bomuld, guld og våben. 58 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 Hvorfor skal vi tvinges til at kompensere mindre succesfulde stater og de ulærde? 59 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 I aften overbeviser vi newyorkerne om at træde ud af Unionen. 60 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Jeres våbenbrødre slår også til i nat. 61 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 Så kan folk i nordstaterne mærke, hvordan det er at se sine byer brænde. 62 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 Han angreb hotellet! Han er en af oprørerne! 63 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 - Tilkald brandkorpset! - Er det her Sanders' værk? 64 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 Flere øjenvidner har set ham på hotellet 65 00:06:39,942 --> 00:06:42,486 med en flok mænd, der er på vej til Montreal. 66 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 "Sanders" hvem? 67 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 Kig i hans taske. 68 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 Du milde skaber. Et angreb på New York er et angreb på mig. 69 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 Han var på vej til Montreal ligesom alle de andre. 70 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 - Før ham væk. - Slip mig. 71 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 Høje dommer, jeg prøver at følge pengesporet. 72 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 Booth indsatte $500 i en bank i Montreal, som styres af Sydens efterretningsvæsen, 73 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 og jeg vil vide, om George Sanders overførte de penge til Boorh. 74 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 Som De ved, er Sanders hovedmistænkt i Manhattan-brandattentatplanen. 75 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 For tiden finansierer sydstatsfolks flugt fra landet, 76 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 og vi mener, han er en del af ledelsen i efterretningsvæsenet. 77 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Dommer, jeg beder om en ransagningskendelse 78 00:08:02,900 --> 00:08:07,321 for at efterforske Sanders' handler og gennemsøge hans ejendomme. 79 00:08:07,988 --> 00:08:12,993 Jeg tror, han er mit bedste bud på at finde Booth. 80 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 Baker havde seks hotelejere og en forbandet medsammensvoren, 81 00:08:20,083 --> 00:08:24,171 som vidnede mod Sanders i november, og Baker kunne ikke få en dommerkendelse. 82 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 Jeg er med på, at de lokale dommere er i lommen på Sanders. 83 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 Derfor håber jeg, at sagen ender ved Deres føderale domstol. 84 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 Godt. Lincoln var også min præsident. 85 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 Så giv mig kendelsen, så jeg kan finde dem, der dræbte ham. 86 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 For millionærer er retfærdighed en handelsvare. Sanders er urørlig. 87 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 Vi er i Amerika. Ingen er urørlige her. 88 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 Vil De have fat i Sanders? Så brems hans indtægtsmuligheder. 89 00:08:52,199 --> 00:08:57,246 Ellers må De stoppe indtjeningen for de mænd, der kan stoppe ham. 90 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 Anhold så mange af de antiamerikanske udbyttere som muligt. 91 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 {\an8}GULDBØRSEN PÅ WALL STREET 92 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Tak. 93 00:09:27,860 --> 00:09:30,863 GULD: 149 1/2 - BOMULD: 119 2/8 PAPIRDOLLAR: 91 3/4 94 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 PAPIRDOLLAR: 87 95 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 GULD: 156 96 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Hænderne om på ryggen. 97 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 Slip mig så. 98 00:10:36,220 --> 00:10:41,058 De kan ikke forhindre handlen med guld, ligesom De ikke kan forbyde alkohol. 99 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 De kan dæmpe flodbølgen, men den stiger igen. 100 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 Jeg har fuld forståelse for, at De går efter penge. 101 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 Men Sanders har forvandlet Deres lille pengeklub til en terrorcelle, 102 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 og De kan ikke bruge så meget som en bøjet cent, 103 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 når først vi har fastslået, at Deres forbindelse til Sanders 104 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 er gennemvædet af politikeres blod. 105 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 Jeg går ud fra, at De arbejder for Edwin Stanton. Jeg er hans svigerfar. 106 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 Jeg har været til hans julefester. Lyv ikke. 107 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 Første svigerfar. 108 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Eddies bedstefar. 109 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 Gør nu ikke Dem selv mere til grin, og lad mig gå fra det her pjat. 110 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 Ved Stanton, at De handler med sydstatsguld mod den amerikanske dollar? 111 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 Vi taler kun sammen ved behov. 112 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 Men hvis De spørger, om jeg tror på at profitere på spekulation, 113 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 når Unionens papirvaluta står svagt over for guld, så ja. 114 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 Det gør jeg. Jeg tror på profit i enhver valuta. 115 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Gå bare. 116 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 Jeg vil ikke fornærme Dem, frøken, 117 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 men hvordan vil De lære os noget, hvis De ikke har gået i skole? 118 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 Jeg havde en sommer som fri i min onkels hus i Pennsylvania. 119 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Jeg vil lære jer alt det, jeg lærte den sommer. 120 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 Det, jeg ikke ved, vil jeg gøre mig umage for at lære. Hvordan lyder det? 121 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 - Jeg glæder mig til i morgen. - Også jeg. Kom. 122 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}Samling. 123 00:12:43,096 --> 00:12:47,351 {\an8}Jeg satte en vagtgruppe til at passe på præsidentfamilien til begravelsen i går. 124 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 Ingen dukkede op. De er forduftet, og Booth er stadig på fri fod. 125 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Deres fravær udgør en risiko, og det er helt uacceptabelt. 126 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 Send alle de betjente fra ministeriet, vi kan undvære. Meld tilbage til mig. 127 00:12:59,321 --> 00:13:02,950 Mary Lincoln våger stadig over liget. Bevogt hendes vogn og området. 128 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 Eskorter familien og kisten til Philadelphia. 129 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 - Vær på vagt. - Javel. 130 00:13:07,371 --> 00:13:09,456 {\an8}SURRATT BOOTH HEROLD DUSØR $100.000 131 00:13:09,456 --> 00:13:12,543 {\an8}MORDEREN ER STADIG PÅ FRI FOD DUSØR $50.000 $25.000 132 00:13:12,543 --> 00:13:13,877 {\an8}EDWIN M. STANTON, KRIGSMINISTER 133 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 {\an8}Der var en replik, som han bad mig om at sige til ham. 134 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 Vil De høre den? 135 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 "Hvilket kunstværk er ikke et menneske. Hvor ophøjet i fornuft. 136 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 Hvor ubegrænset i evner." 137 00:13:33,438 --> 00:13:39,111 Abe elskede Deres præstation som Hamlet. Det tyngede ham at sende drenge i krig. 138 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Teateret var en lindring. 139 00:13:43,365 --> 00:13:45,409 Deres mand var selv en stor taler. 140 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 Jeg beklager dybt min brors handling. 141 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 Mine brødre er også sydstatsfolk. Vi er ikke vores brødre. 142 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 Jeg har ikke fortjent Deres venlighed, men tak. 143 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 Det er ham. 144 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Hvordan går det? 145 00:14:34,124 --> 00:14:37,002 - Har I fundet vagtgruppen? - Vi arbejder på det. 146 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Hvad laver Edwin Booth her? 147 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 Fru Lincoln er glad for ham. Han reddede Robert fra at blive ramt af et tog. 148 00:14:48,347 --> 00:14:52,142 - Afhørte du Edwin? - Det gjorde Baker. 149 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 Robert vil tale med dig. Han forhører sig hos diverse institutioner. 150 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Hvad mener du? 151 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Institutioner for sindslidende. Til hans mor. 152 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}TRE MÅNEDER FØR ATTENTATET 153 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 {\an8}Undskyld afbrydelsen, 154 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 men vi må blive enige om Robert. 155 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 - Jeg lader jer få fred. - Edwin, bliv her som ekspert. 156 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Robert har bedyret, at han vil tjene Unionen. 157 00:15:21,588 --> 00:15:25,717 - Abe og jeg ser forskelligt på det. - Kan det vente til efter maden? 158 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Robert tager ikke tilbage til Harvard, før vi har besluttet os. 159 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 Min beslutning blev afgjort af hans mod. Han har som sagt min fulde opbakning. 160 00:15:32,558 --> 00:15:35,853 - Men ikke min. - Man må lade drengen blive voksen. 161 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 Vores ældste søn skal leve længe nok til at blive voksen. 162 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Det er vores pligt at gå forrest med et godt eksempel. 163 00:15:42,109 --> 00:15:46,613 Vores søn er ikke vigtigere for os, end alle andre sønner er for deres forældre. 164 00:15:46,613 --> 00:15:51,577 Det er jeg enig i. Jeg siger, at jeg ikke kan bære endnu et offer. 165 00:15:51,577 --> 00:15:52,911 Sig nej for min skyld. 166 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 Mars lader sin søn tjene. Han har også mistet to børn. 167 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 Han lader Eddie sidde bag et skrivebord. Han er ikke soldat. 168 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 I lader begge to de rige betale sig fra, at deres sønner indkaldes, 169 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 mens irerne og de sorte drager i krig. Det er ikke retfærdigt. 170 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 Hvorfor så knokle sådan for at blive præsident? 171 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 Hvorfor opnå privilegier, hvis vi ikke kan give vores børn en fordel? 172 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 Frederick Douglass lader sine sønner tjene. 173 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 Mødre har som slaver set deres spædbørn blive fjernet 174 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 og solgt til plantager for aldrig at blive genforenet. 175 00:16:24,860 --> 00:16:30,616 De samme mødre sender de dyrebare sønner, som de formåede at beholde, i krig. 176 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 Hvordan skulle vi nægte Robert at slutte sig til dem? 177 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 Alle mødre er mine søstre. Jeg sammenligner ikke sorg. 178 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 Jeg siger, at jeg ikke kan bære mere. Du må være sød at støtte mig i det her. 179 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 Jeg bad dig om at løse det med Robert. Har du prøvet? 180 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 - Inden jeg gik herind. - Hvad sagde han? 181 00:16:49,051 --> 00:16:50,928 Han beskylder mig for at være ængstelig. 182 00:16:51,512 --> 00:16:53,597 Jeg har ikke tal, der underbygger min påstand. 183 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 Mars, hvor stor er risikoen for Robert, hvis han tjener? Har du tallene? 184 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 Det kommer an på stedet. 185 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 Jeg kan anvise ham til general Grants styrke. 186 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 Der har han bedre chancer. 187 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 I krig må man træffe umulige valg, men vi kan ikke undgå dem. 188 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Robert har selv truffet denne beslutning. 189 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 Lad ham tjene under Grant. 190 00:17:21,290 --> 00:17:27,047 Men på vegne af alle mødre beder jeg jer begge to om at få afsluttet krigen. 191 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 Vores drenge skal ikke udsættes for fare en time længere, end det kræver at vinde. 192 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 Det lover vi dig. 193 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 Robert. Du ville gerne tale med mig? 194 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 Min mor har følelsesmæssige kriser. 195 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 Jeg er stadig i gang med mine studier. 196 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 Robert, se på mig. 197 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 Jeg har været i dit sted. Jeg forstår det godt. 198 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 Men ingen undskyldninger. Hun har brug for din støtte nu. 199 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Kan vi tale? 200 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 Hvordan redder jeg mit ry? Et fotografi med general Grant? 201 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 En optræden i Det Hvide Hus? 202 00:18:37,743 --> 00:18:41,246 - Har De et nært forhold til Deres bror? - Vi var ikke på talefod. 203 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Hvorfor? 204 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 Politik. Og Wilkes legede altid offer over for mig. 205 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 Det, Deres bror gjorde mod præsidenten, og hvor han gjorde det 206 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 og hvordan, fortæller mig, at han ser sig selv som en helt. 207 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 Det er sandt. Da jeg så ham for sidste gang, sagde han: 208 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 "Jeg elsker kun Syden." 209 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Han troede, han kunne redde den. 210 00:19:19,743 --> 00:19:20,994 Hvornår så De ham sidst? 211 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 Den dag, Richmond faldt. 212 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 Det var nok den dag, hvor vi alle vidste, at sydstaterne var færdige. 213 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 Men det tog hårdt på min bror. 214 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 Han sørgede over Richmond, som jeg aldrig har set ham sørge over nogen. 215 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 Vi måtte evakueres, men jeg opgiver ikke stykket. 216 00:19:50,941 --> 00:19:55,279 {\an8}Når du optræder i nordstaterne, spredes rygterne om dine bidrag til Syden. 217 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}AFTENEN FOR MANHATTAN-BRANDATTENTATET 218 00:19:56,989 --> 00:19:59,783 {\an8}Størstedelen af mit publikum har sendt deres sønner i krig for Unionen, 219 00:19:59,783 --> 00:20:03,537 eller også er de imod slaveri, så når du også optræder med navnet Booth, 220 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 kan de forveksle mig med en fra sydstaterne. Du er en plet på mit ry. 221 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 Du bestemmer ikke, hvor jeg skal arbejde. 222 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Jeg optræder, hvor jeg vil. Du skal ikke presse mig ud i skyggen. 223 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 Det klarer dine evner som skuespiller. Du rummer kun vreden og selvmedlidenheden. 224 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 Fint. Jeg har ikke brug for New York, Boston, Philadelphia. 225 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 Jeg optræder i Virginia. Alle de steder, hvor man støtter op om sagen. 226 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Sig ikke det højt her. 227 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 Tror du ikke, det vrimler med kobberhoveder i New York? 228 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 Du lyver for dig selv, min bror. Vi er overalt. 229 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Jeg har ikke brug for dig. Det har jeg aldrig haft. 230 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 Du har altid haft brug for mig. Hvem ville du overhovedet være uden mig? 231 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 Hold op. Jeg kunne høste større bifald med halvt så mange replikker. 232 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 Du tror på ting, der aldrig kommer til at ske. 233 00:21:07,684 --> 00:21:10,896 - Må jeg få en autograf? - Ja. 234 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Godt skrevet. 235 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 Hvad mangler der? 236 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 Jeg vil gerne læse om din barndom. 237 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 Min barndom? 238 00:21:36,839 --> 00:21:38,090 Hvordan drengen blev stjerne. 239 00:21:38,590 --> 00:21:42,427 Det er godt. Glimrende, David. 240 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 Det er fjollet, men det minder mig om noget, jeg legede med min søster. 241 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 Vi gennede min fars slaver ind i bryggerset, 242 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 hvor vi klædte de små ud som kongelige. 243 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 Og så opførte vi en særforestilling for dem efter deres ønske. 244 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 Det har du fortjent. 245 00:22:23,552 --> 00:22:25,762 - Jeg kan godt lide digte. - Godt. 246 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 Jeg ønsker en optræden med vores yndlingsforfatter, Edgar Allan Poe. 247 00:22:32,269 --> 00:22:35,022 - Jeg håbede, du ville sige Shakespeare. - Nej, jeg ønskede Poe. 248 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 Da jeg spillede Richard den Tredje, skrev anmelderne i Boston, 249 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 at jeg var vores generations mest lovende skuespiller. 250 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Kan du huske teksten? 251 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 "Jeg har ingen brødre. 252 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 Jeg ligner ingen brødre. 253 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 Den kærlighed, som gråskæg kalder himmelsk, 254 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 kan bo blandt dem, der skabes lig hinanden, aldrig hos mig. 255 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 Jeg er mig selv alene." 256 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 Hold nu op, David. 257 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 Hverken min stemme eller mine følelser er som en stjernes. Jeg... 258 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 Sandt at sige var jeg et nul, hvis ikke jeg hed Booth. 259 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 Johnny, du er meget større end dit navn nu. 260 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 Ja. Når jeg er fanget her? Hvem er jeg så? 261 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 Når vi kommer til Richmond, og du udgiver den dagbog, får du dig et eftermæle. 262 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Og du er vigtig nu. 263 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 For mig. 264 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 Ja, men, Davey, hvem er du? 265 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Jeg er ikke nogen. 266 00:24:26,341 --> 00:24:29,720 Men af en eller anden grund valgte du lige mig som din fører. 267 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 Var der vidner til indbruddet? 268 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 Sanders var nok ikke tilfreds med vores razzia på guldbørsen. 269 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 Hvad har de taget? 270 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 Ikke rigtig noget. Arkiverne var låste. 271 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Interessant. 272 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 Hvad fik vi ud af razziaen? 273 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 Flere af spekulanterne havde set Sanders til Booths investeringsmøder om olie. 274 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 Kunne de bekræfte, at "olieinvesteringer" var kodesprog for attentatplanerne? 275 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 I så fald ville de ikke sige det. 276 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 Jeg så Sanders i Montreal. Han sagde noget om 277 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 at nå frem til en forståelse med Johnson. 278 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 Han antydede, at det var indbringende. Siger det dig noget? 279 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 Jeg er glad for dit nye syn på Johnson. 280 00:25:56,473 --> 00:26:00,143 - Det sagde jeg ikke noget om. - Er det her nok til at anholde Sanders? 281 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 Nej, det tror jeg ikke. Vi nærmer os. 282 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 Var min svigerfar på børsen under razziaen? 283 00:26:08,026 --> 00:26:10,529 Ja, og han var bestemt ikke tilfreds. 284 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 Godt. 285 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Sanders har indgået en form for aftale med vores nye præsident. 286 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 Hvad ved du? 287 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 Hvis jeg siger det, lader du mig så være i fred? 288 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 Det kan vi godt sige. 289 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 Det siges, at Johnson gav Sanders ordren på sommeruniformer. 290 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 Johnson er skræmt af racekampene og de mange drab. 291 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 Han støtter, at hæren bliver i Syden 292 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 for at bekæmpe den vold, som han frygter rykker tættere på. 293 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 Det er en sejr for dig. 294 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 Ordren på at levere mine sommeruniformer? 295 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Så stiger kursen på både bomuld og guld. 296 00:27:02,623 --> 00:27:05,834 - Ja. - Jeg har intet at skamme mig over. 297 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Ud over at jeg begik den fejl at betro dig min datters velbefindende. 298 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 Du ved udmærket godt, at jeg ville være gået i graven for Mary. 299 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 Hun var også min. 300 00:27:18,972 --> 00:27:20,432 Nu kan vi komme videre. 301 00:27:20,432 --> 00:27:25,145 Vi gjorde alle vores bedste, og det er det vigtigste. 302 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 Lad os skåle. For min mor. 303 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 Fred være med hende. 304 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 For min datter, Mary. 305 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 For Mary. 306 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 Hvornår skal du giftes, Eddie? 307 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 Mon dine muligheder er forringede 308 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 med din fars skandaliserede ry i offentlighedens øjne? 309 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 Tager du dig af regningen, eller skal jeg? 310 00:28:17,114 --> 00:28:22,578 Hvilken mand gør sig lystig over en anden mands vanskeligste stund? 311 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Vi ses på hotellet. 312 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Det er nu. 313 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 Vær stille. Pak jeres skind sammen. 314 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 Jeg hører, at De og Johnson har indgået en aftale. 315 00:29:27,726 --> 00:29:32,147 - Hvorfor fik De ikke mig til at forhandle? - Vi havde ikke behov for en mellemmand. 316 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 Stanton ved besked. 317 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 Bad jeg ikke om en sandwich? 318 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 Jeg har en direkte dialog med præsidenten. 319 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 Vi indgik aftalen for nogle dage siden. Det krævede kun nogle få telegrammer. 320 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 Johnson gik over stregen. 321 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 Det er Stanton, der godkender hærens uniformsbudget. 322 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 De får ikke Deres million uden hans godkendelse. 323 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 De ville spare 20%, og nu risikerer De at miste alt. 324 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 De skulle have talt med mig. 325 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 Hvad vil krigsministeren have? 326 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 Han mener, at De finansierede Booth og hans attentatplan. 327 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 Hvad mener De? 328 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Jeg tænker kun på to ting. 329 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 At holde lav profil og at få opgaver, der giver godt. 330 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 Fint. Jeg kan slå en handel af med ham. 331 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 Jeg vil gerne forhandle den på plads. Jeg kan skaffe Dem 10% mere. 332 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 Må jeg sige, at De har kortet? 333 00:30:58,650 --> 00:31:03,155 Stanton kan mødes med mig her. Sidst på dagen. Alene. 334 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 Javel. 335 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 Agent Wallace, jeg kan love Dem for, at vores tid 336 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 med aftaler langtfra er forbi. 337 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 Jeg tilbyder Dem den her gratis. 338 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 Stanton vil nok mødes et neutralt sted. 339 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 Det her er min by. Der findes ikke et neutralt sted. 340 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 Han kan mødes med mig her. 341 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}UNIONENS MILITÆRHOSPITAL 342 00:31:57,960 --> 00:32:00,337 KARANTÆNE! PAS PÅ 343 00:32:00,337 --> 00:32:01,922 Dr. Hammond? 344 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 - Krigsministeriet? - Ja. 345 00:32:04,675 --> 00:32:09,346 Deres kontor bekræftede, at min vagtgruppe fra Lincolns begravelse er her hos Dem. 346 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 Har De en diagnose på dem? 347 00:32:15,352 --> 00:32:17,187 De blev smittet med kopper. 348 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 Ved De hvordan? 349 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 Nej, og de er de eneste smittede. Mine andre patienter har influenza. 350 00:32:25,946 --> 00:32:30,158 De har det tilfælles med Deres gruppe, at de har arbejdet ved havnen. 351 00:32:30,158 --> 00:32:33,620 Men så burde der være flere havnearbejdere med kopper. 352 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 Det andet, de har tilfælles, er nye uniformer. 353 00:32:38,625 --> 00:32:42,546 - Mærkeligt. Vi har ikke uddelt nogen. - De siger, de modtog dem aftenen inden. 354 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 Jeg antager, at De er bekendt med komplottet med gul feber fra sidste måned. 355 00:32:53,223 --> 00:32:58,478 Vi sporede en sending nye tæpper til hæren tilbage til en sydstatslæge og en officer. 356 00:32:58,478 --> 00:33:00,522 Gul feber spredes ikke via stof. 357 00:33:00,522 --> 00:33:04,651 Heldigvis. Gælder det også for kopper? 358 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 Det ved vi ikke så meget om. 359 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 Men vi mener, at kopper spredes gennem dyr, 360 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 fugt og... ja, stof. 361 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 Godt. Tak. 362 00:33:18,916 --> 00:33:24,796 Sagde de, hvem der gav dem de nye uniformer? 363 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 Sanders Ekvipering. 364 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 Baker? 365 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 Hvem er du? 366 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 Robert skal gøre tjeneste, men hun har også ret. 367 00:34:32,739 --> 00:34:36,076 Amerikanske familier kan snart ikke bære flere ofre. 368 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 Kan du vurdere den korteste vej til sejren? 369 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 Det er altid mit mål, at vi vinder hurtigst muligt, men at... 370 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 Det er ufornuftigt at forsøge at tvinge en afgørelse igennem. 371 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 Godt. Lad os bare drøfte det teoretisk. 372 00:35:09,151 --> 00:35:14,156 Teoretisk set er den hurtigste sejrsmetode at eliminere deres chefstrateg. 373 00:35:14,156 --> 00:35:18,785 Hvis Davis forsvandt, kunne vi vinde, fordi de mistede deres strateg. 374 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 Ja. 375 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Hvad siger krigens regler om at fjerne en siddende præsident? 376 00:35:26,251 --> 00:35:29,922 Det er ikke velset med en tilfangetagelse, men det er inden for reglerne. 377 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 Hvad med at blive fjernet med magt mere permanent? 378 00:35:33,634 --> 00:35:35,260 Uden for reglerne. 379 00:35:36,094 --> 00:35:37,763 Forståeligt nok. 380 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 Når vi nu taler teoretisk om det, 381 00:35:43,143 --> 00:35:45,729 er det juridiske spørgsmål, jeg vil bringe på bane, dette: 382 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 Er udtrædelsen af Unionen i sig selv en indbildt eller reel juridisk status? 383 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 Eller er de såkaldte sydstater en legitim nation? 384 00:35:58,534 --> 00:36:02,246 Derfor kan overvejelsen om med magt at fjerne 385 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 en præsident i krigstid for at afslutte den krig... 386 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 ...nok ende med spørgsmålet: "Er Davis overhovedet en legitim præsident?" 387 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 Du har besvaret mit spørgsmål. 388 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 Hvad er det, du siger? 389 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 Jeg siger, at du skal vinde med alle midler, Mars. Gå forrest. 390 00:36:33,110 --> 00:36:34,653 Hvordan vil du have mig til at gribe det an? 391 00:36:35,153 --> 00:36:39,741 Admiral Dahlgren, min gode ven, har en søn, der har tilbudt sin hjælp, 392 00:36:39,741 --> 00:36:43,871 hvis vi fik brug for nogen, vi kunne stole på. I to skal mødes. 393 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 Taler vi stadig rent teoretisk? 394 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 Det er op til dig, Mars. Men få det ordnet. 395 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 Hvem er min søde Lady? 396 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 Kunne nogen tænke sig en forfriskning? 397 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 Du må godt gå hjem, Jim. 398 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 Minister. Sid ned. 399 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 Ja. Det er min Lady. 400 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 Wallace siger, De vil indgå en aftale. 401 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 Lad os diskutere det. 402 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Jeg ved ikke, hvad Johnson har sagt til Dem. 403 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 Ordren på sommeruniformer er min største. 404 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 Den har en værdi på omkring en million dollar. 405 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 Jeg ved godt, at dine officerers sikkerhed og komfort er vigtig... 406 00:37:56,568 --> 00:37:58,570 ...men noget siger mig, at De ikke var her, 407 00:37:58,570 --> 00:38:03,283 medmindre der var noget andet i spil end sommeruniformer. 408 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Det har De ret i. 409 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 Jeg vil hellere give ordren til en anden fabrikant. 410 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 Men jeg har brug for oplysninger om, hvor John Wilkes Booth er. 411 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 Oplysninger, som jeg tror, De har. 412 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 Jeg vil gerne forhandle, men hvorfor tror De, jeg ved noget? 413 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 De mødtes med Booth i Montreal og New York for at tale om olieinvesteringer. 414 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 De betalte ham $500, der blev indsat i Deres bank i Montreal, 415 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 hvis hans mest oplagte flugtmulighed på den skjulte linje var nordpå. 416 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 Så jeg er kommet for at spørge... Hvad skal det koste? 417 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 Ved De, hvad der er underligt? 418 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 - Nej. - Jeg lader Ladys bur stå åbent. 419 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 Men hun er så vant til fangenskabet, at hun ikke flygter. 420 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 Uden betingelser. Hvad skal det koste? 421 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 Jeg kan købe mig til næsten alle oplysninger. 422 00:39:14,021 --> 00:39:17,774 Og selv jeg kan ikke formå at oplyse 423 00:39:17,774 --> 00:39:20,444 hans nøjagtige placering til Dem. 424 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 Kortet over de hemmelige agenter, der hjælper Booth med at flygte. 425 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 Giv mig det. 426 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 Så indfrir jeg uniformsordren plus en kvart million oveni. 427 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 De går galt i byen... 428 00:39:44,468 --> 00:39:46,720 ...fordi jeg kan leve af renterne nu. 429 00:39:47,346 --> 00:39:50,057 Jeg har ikke længere brug for aftaler. 430 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 Jeg kan donere uniformerne uden at mærke tabet. 431 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 - Hvorfor skulle De gøre det? - Fordi jeg er en patriotisk amerikaner. 432 00:40:03,070 --> 00:40:05,906 Var det derfor, De angreb seks hoteller efter valget? 433 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 Finansierede den 14. april? Var det patriotisk? 434 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 Som jeg sagde til Wallace, er det her min by. 435 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 Og landet tilhører de hvide, 436 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 og jeg vil ikke se passivt til, mens I giver det bort uden reel modstand. 437 00:40:24,132 --> 00:40:24,967 Altså. 438 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 De er ved at tabe den kamp. 439 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 Forklaringen om forfalskningen var ynkelig. 440 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 Den eneste herinde, der af alle mistænkes for at have attentatplaner, er Dem. 441 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 At fange en eller anden skuespiller giver os ikke Lincoln tilbage. 442 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 Se mig i øjnene og sig, at De ikke fik Abe myrdet. 443 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Godnat, Lady. 444 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 Der var kun én Lincoln. 445 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 Men ved De, hvor mange af mig der er? 446 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 Selv hvis De fanger Booth, og selv hvis De sætter en stopper for mig... 447 00:41:30,032 --> 00:41:35,162 ...må De acceptere det, Edwin. Sydstatsdrengene døde ikke forgæves. 448 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 Og ved De, hvor mange mænd der ville kalde mig en helt, 449 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 hvis jeg gjorde det af med den mand, der gav ordre til Davis' død? 450 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 Gør det bare. 451 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 Skyd. 452 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 Tror De, det gør Dem til helt? Gør det. 453 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 Jeg kan affyre den på Wall Street ved højlys dag, 454 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 uden at der ville ske mig noget. 455 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 Gå ind. Kom så. 456 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 De er færdig! Hænderne op. 457 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 Er du uskadt? 458 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Sigt ham for sabotage og for at konspirere imod staten. 459 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 Det bliver til utallige tiltalepunkter. 460 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 De slipper med papirarbejdet. 461 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 Godt, at signalet virkede. Må jeg smadre noget mere end vinduet? 462 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 Gør det, der skal til. Bare find kortet. 463 00:43:43,457 --> 00:43:45,292 SANDERS EKVIPERING 464 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 POLITIPATRULJE NEW YORK 465 00:43:47,628 --> 00:43:48,879 Pas på trinnet. 466 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 - Hvad skete der? - Det er ligegyldigt. 467 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 - Har du set sendingen? - Ja. 468 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 Sundhedsmyndighederne bekræftede, at uniformerne bar på koppesmitte. 469 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 Den er inddæmmet. 470 00:44:10,150 --> 00:44:14,154 - Fandt du en liste med distributører? - Jeg kiggede ikke efter en. 471 00:44:14,154 --> 00:44:16,573 Jeg skal vide, hvor Sanders sender kasserne hen. 472 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 - Hvorfor? - Du har afsløret dem. Jeg må have listen. 473 00:44:21,245 --> 00:44:24,331 - De brænder det hele om lidt. - Hvad? 474 00:44:32,589 --> 00:44:37,135 Stop! 475 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Sæt ikke ild til kasserne. 476 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 Har I et leveringsdokument? 477 00:45:03,662 --> 00:45:05,163 {\an8}SANDERS EKVIPERING 478 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 Her. 479 00:45:10,878 --> 00:45:11,712 LEVERING 480 00:45:11,712 --> 00:45:13,839 Bryantown i Maryland, til Richmond i Virginia. 481 00:45:13,839 --> 00:45:15,591 Det er den skjulte linje. 482 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 Er Sanders' distributører sydstatsagenter? 483 00:45:18,177 --> 00:45:19,720 Ja. 484 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 Det er kortet. Det må det være. 485 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}ERKLÆRING: MONTREAL JERNBANE 486 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 AMERIKAS KONFØDEREREDE STATER 487 00:46:11,021 --> 00:46:12,231 Godmorgen, alle sammen. 488 00:46:12,231 --> 00:46:17,444 Jeg hedder frøken Simms, og i dag skal vi lære at skrive vores navne. 489 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}KAUTIONSBEVIS 490 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 GULD - BOMULD - PAPIRDOLLAR 491 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 Virginia tager imod jer med åbne arme. 492 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 Det var Poe, du ville høre, ikke? 493 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 "Sendt af frister eller kastet af en vidløs stormvind her. 494 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 Forladt men aldrig kuet... 495 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 ...på en ø af tørke truet. 496 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 i mit hjem af sorgen knuget. 497 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 Sig mig dette, jeg dig beder. 498 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 Sig mig, sig mig dette, jeg dig beder. 499 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 Ravnen sagde: 'Aldrig mere.'" 500 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 Til Virginia. 501 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 Tekster af: Eskil Hein