1
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
{\an8}MORD!
DER DAHLGREN-SKANDAL
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,387
{\an8}- Schreiben Sie eine Erwiderung.
- Befürchten Sie,
3
00:00:12,387 --> 00:00:16,892
dass die Gerüchte über die von Ihnen
beauftragte Ermordung von Präsident Davis
4
00:00:16,892 --> 00:00:21,230
Booth inspiriert haben,
Präsident Lincoln zu töten?
5
00:00:21,230 --> 00:00:24,983
Die Depesche,
die ich angeblich unterschrieben habe ...
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,485
Haben Sie sie gelesen?
7
00:00:27,402 --> 00:00:29,905
Natürlich.
Jeder hat sie inzwischen gelesen.
8
00:00:29,905 --> 00:00:32,658
Haben Sie sich gefragt, warum das so ist?
9
00:00:33,575 --> 00:00:35,202
Weil sie unverschlüsselt ist.
10
00:00:35,202 --> 00:00:39,706
Ein Befehl von dieser Bedeutung,
direkt aus meinem Büro ...
11
00:00:40,791 --> 00:00:43,961
Tatsache ist, dass Ihre Unterschrift
unter dem Tötungsbefehl steht,
12
00:00:43,961 --> 00:00:46,713
der bei Dahlgrens Leiche gefunden wurde.
13
00:00:49,132 --> 00:00:51,051
Ich soll schreiben, dass er gefälscht ist?
14
00:00:51,468 --> 00:00:53,887
Da haben wir schon die Schlagzeile.
15
00:00:53,887 --> 00:00:55,180
Minister,
16
00:00:57,307 --> 00:01:01,019
haben Sie ein Attentat
auf Präsident Davis befohlen?
17
00:01:02,896 --> 00:01:06,316
Der Dahlgren-Befehl
ist konföderierte Propaganda.
18
00:01:16,034 --> 00:01:18,871
Ich reiche einen Artikel über
die Fälschung ein. Zum üblichen Preis.
19
00:01:18,871 --> 00:01:22,708
Er muss gedruckt werden.
In der heutigen Abendausgabe.
20
00:01:26,962 --> 00:01:30,716
Ich muss Sanders in die Ecke drängen.
Auf hieb- und stichfeste Art.
21
00:01:32,301 --> 00:01:34,136
Es darf kein Schlupfloch geben.
22
00:01:34,636 --> 00:01:38,807
Sanders ist unsere Chance, Booth mit der
Konföderation in Verbindung zu bringen.
23
00:01:38,807 --> 00:01:40,559
Ohne Schlupfloch.
24
00:01:45,439 --> 00:01:50,652
Dammbruch an der Mulberry Lane.
Mach mir Kaffee, ich muss wieder los.
25
00:01:57,659 --> 00:02:00,621
Ich sehe, dass du die Spiegel
nicht mehr täglich reinigst.
26
00:02:00,621 --> 00:02:05,876
Ostern hätte ich dich gebraucht. Keine
freien Tage mehr, wenn ich dich brauche.
27
00:02:14,718 --> 00:02:17,638
Dr. Mudd, mir reicht's. Ich kündige!
28
00:02:21,391 --> 00:02:25,312
Sehr komisch, Mary. Wo willst du denn hin?
29
00:02:28,106 --> 00:02:31,235
Ich habe Land bekommen. Von der Regierung.
30
00:02:32,361 --> 00:02:34,863
Die Armee nimmt es
den Sklavenhaltern weg und sagt,
31
00:02:34,863 --> 00:02:37,824
das ist die Entschädigung dafür,
dass Sie mich und meine Familie
32
00:02:37,824 --> 00:02:41,787
ausnutzten, misshandelten und uns
keinen Cent für unsere Arbeit zahlten!
33
00:02:41,787 --> 00:02:45,666
Jetzt habe ich endlich mein eigenes Land.
34
00:02:45,666 --> 00:02:49,419
Du kannst nicht kündigen,
nur weil du jetzt ein Stück Land besitzt.
35
00:02:49,419 --> 00:02:53,382
Ich bin Ihr Eigentum gewesen.
Sie wollten mich nicht gehen lassen,
36
00:02:53,382 --> 00:02:57,261
also hab ich gedacht,
vielleicht haben Sie was zu verheimlichen.
37
00:03:03,016 --> 00:03:06,144
Ein Stück Land
macht auch nicht alles besser, Mädchen.
38
00:03:07,479 --> 00:03:09,731
Vielleicht haben Sie recht, Dr. Mudd.
39
00:03:10,607 --> 00:03:12,860
Vielleicht aber auch nicht.
40
00:03:12,860 --> 00:03:17,364
Ich werde jedenfalls ein Teil der
Gesellschaft sein. Ich werde jemand sein.
41
00:03:18,949 --> 00:03:21,326
Putzen Sie Ihre Spiegel selbst.
Mir reicht's!
42
00:03:22,119 --> 00:03:23,370
Mary!
43
00:03:25,914 --> 00:03:27,958
Komm sofort zurück!
44
00:03:28,417 --> 00:03:30,043
Mary!
45
00:04:38,237 --> 00:04:40,322
{\an8}NACH DEM BUCH "MANHUNT"
VON JAMES L. SWANSON
46
00:04:57,130 --> 00:05:00,300
{\an8}AM ABEND DER BRANDSTIFTUNG VON MANHATTAN
47
00:05:00,300 --> 00:05:04,555
{\an8}Nicht vergessen: Lincoln hat in New York
mit nur einem Prozent Vorsprung gewonnen.
48
00:05:04,555 --> 00:05:06,431
{\an8}FÜNF MONATE VOR DEM ATTENTAT
49
00:05:06,431 --> 00:05:09,434
Das sind nur ein paar Bauern in Syracuse
50
00:05:09,977 --> 00:05:13,146
und ein paar
verfluchte Sklaverei-Gegner in Albany.
51
00:05:16,233 --> 00:05:20,237
Alle sagen, Lincolns Sieg bedeutet,
dass die Sklaverei abgeschafft bleibt.
52
00:05:20,946 --> 00:05:24,157
Doch schon bald wird die Steuerbelastung
der Durchschnittsbürger
53
00:05:24,157 --> 00:05:27,744
für die Reconstruction
und die Kriegsschulden
54
00:05:28,662 --> 00:05:34,334
die wirtschaftlichen Kosten seiner
moralischen Agenda ans Licht bringen.
55
00:05:34,751 --> 00:05:38,547
Warum sollten wir, die Manhattan
aufgebaut haben, alles verlieren?
56
00:05:38,547 --> 00:05:42,509
Wir haben in solide Werte investiert:
Baumwolle, Gold, Munition.
57
00:05:42,509 --> 00:05:48,098
Warum sollen wir für erfolglose Staaten
und Ungebildete geradestehen?
58
00:05:48,807 --> 00:05:50,434
Heute Nacht
59
00:05:50,434 --> 00:05:53,979
überzeugen wir die New Yorker,
sich von der Union loszusagen.
60
00:05:56,982 --> 00:06:00,986
Auch eure Waffenbrüder
werden heute Nacht zuschlagen.
61
00:06:01,778 --> 00:06:03,906
Wir zeigen den Nordstaatlern,
62
00:06:03,906 --> 00:06:08,452
wie es ist,
wenn man die eigene Stadt brennen sieht.
63
00:06:30,557 --> 00:06:33,894
Der hat das Hotel angesteckt!
Er gehört zu den Rebellen!
64
00:06:36,230 --> 00:06:38,023
Hat Sanders dich angestiftet?
65
00:06:38,023 --> 00:06:40,484
Mehrere Augenzeugen
sahen ihn in einem Hotel
66
00:06:40,484 --> 00:06:42,486
mit Männern, die nach Montreal wollten.
67
00:06:43,362 --> 00:06:45,155
Welcher Sanders?
68
00:06:46,114 --> 00:06:47,741
Durchsucht die Tasche.
69
00:06:52,496 --> 00:06:54,581
Du lieber Gott.
70
00:06:55,290 --> 00:06:58,919
Wer sich mit New York City anlegt,
der legt sich mit mir an.
71
00:07:01,672 --> 00:07:05,425
Unterwegs nach Montreal,
genau wie all die anderen!
72
00:07:06,093 --> 00:07:08,971
- Schafft ihn weg.
- Loslassen, verdammt!
73
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Euer Ehren,
74
00:07:29,658 --> 00:07:32,286
ich folge der Spur des Geldes.
75
00:07:32,286 --> 00:07:35,622
Booth hat 500 Dollar
auf einer Bank in Montreal,
76
00:07:35,622 --> 00:07:37,833
die vom Süden kontrolliert wird.
77
00:07:37,833 --> 00:07:42,588
Ich will wissen, ob George Sanders
dieses Geld an Booth überwiesen hat.
78
00:07:42,588 --> 00:07:45,215
Wie Sie wissen, ist George Sanders
79
00:07:45,215 --> 00:07:48,051
der Hauptverdächtige
für die Brandstiftung in Manhattan.
80
00:07:48,051 --> 00:07:51,597
Er finanziert die Flucht
von Konföderierten ins Ausland.
81
00:07:51,597 --> 00:07:53,223
Wir glauben, dass er
82
00:07:53,223 --> 00:07:56,810
ein hochrangiges Mitglied
des konföderierten Geheimdienstes ist.
83
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
Richter, ich bitte Sie
um einen Durchsuchungsbefehl.
84
00:08:02,900 --> 00:08:07,863
Ich muss Sanders' Kontoumsätze einsehen
und seinen Besitz durchsuchen.
85
00:08:07,863 --> 00:08:13,160
Er ist vielleicht
mein erfolgversprechendster Weg zu Booth.
86
00:08:14,411 --> 00:08:16,496
Baker hatte sechs Hotel-Eigentümer.
87
00:08:17,039 --> 00:08:20,042
Und einen elenden Verschwörer,
88
00:08:20,042 --> 00:08:25,047
der im November gegen Sanders aussagte.
Dennoch bekam Baker keinen Haftbefehl.
89
00:08:25,714 --> 00:08:29,426
Mir ist klar, dass Sanders
die örtlichen Richter in der Hand hat.
90
00:08:29,426 --> 00:08:33,639
Deshalb hoffe ich,
der Fall kommt vor Ihr Bundesgericht.
91
00:08:33,639 --> 00:08:36,558
Hören Sie,
Lincoln war auch mein Präsident.
92
00:08:36,558 --> 00:08:39,144
Dann geben Sie mir, was ich brauche,
um seine Mörder zu finden.
93
00:08:39,686 --> 00:08:42,856
Gerechtigkeit ist was für Millionäre.
Sanders ist unantastbar.
94
00:08:42,856 --> 00:08:44,942
Wir sind hier in Amerika.
95
00:08:45,776 --> 00:08:48,820
- Niemand ist unantastbar.
- Sie wollen Sanders?
96
00:08:48,820 --> 00:08:52,241
Dann stoppen Sie seinen Geldfluss.
97
00:08:52,241 --> 00:08:55,827
Wenn das nicht geht,
stoppen Sie den Geldfluss der Männer,
98
00:08:55,827 --> 00:08:57,246
die ihn aufhalten könnten.
99
00:09:00,415 --> 00:09:04,837
Schnappt euch so viele antiamerikanische
Raub-Barone, wie ihr nur könnt.
100
00:09:04,837 --> 00:09:08,257
{\an8}NEW YORKER GOLDBÖRSE
WALL STREET
101
00:09:26,275 --> 00:09:27,776
Danke, Sir.
102
00:09:27,776 --> 00:09:34,032
Gold 149 1/2
Baumwolle 119 2/8 - US-Dollar 91 3/4
103
00:09:51,341 --> 00:09:56,555
In Dixie-Land, wo ich geboren wurde
Früh an einem kalten Morgen
104
00:09:56,555 --> 00:09:58,682
Schau in die Ferne ...
105
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
Hände auf den Rücken!
106
00:10:29,463 --> 00:10:31,757
Fassen Sie mich nicht an!
107
00:10:36,178 --> 00:10:39,306
Sie können den Goldhandel
genauso wenig verhindern,
108
00:10:39,306 --> 00:10:41,475
wie man Alkohol verbieten kann.
109
00:10:42,976 --> 00:10:46,355
Sie können die Flut eindämmen,
doch sie wird wieder steigen.
110
00:10:46,355 --> 00:10:50,025
Dass Sie das wegen des Geldes tun,
respektiere ich.
111
00:10:50,025 --> 00:10:54,947
Aber Sanders hat Ihren kleinen Geldklub
in eine Aufrührer-Bande verwandelt.
112
00:10:54,947 --> 00:10:59,910
Und Sie werden
keinen roten Heller mehr ausgeben können,
113
00:10:59,910 --> 00:11:01,370
sobald wir feststellen,
114
00:11:01,787 --> 00:11:06,667
dass Ihre Verbindung zu Sanders mit
dem Blut von Politikern durchtränkt ist.
115
00:11:08,252 --> 00:11:13,215
Sie arbeiten sicher für Edwin Stanton.
Ich bin sein Schwiegervater.
116
00:11:14,800 --> 00:11:17,636
Ich war bei seiner Weihnachtsfeier.
Hören Sie auf zu lügen.
117
00:11:18,387 --> 00:11:19,847
Sein erster Schwiegervater.
118
00:11:19,847 --> 00:11:23,725
- Ach, Eddies Großvater.
- Blamieren Sie sich nicht weiter.
119
00:11:24,268 --> 00:11:26,144
Ersparen Sie mir diesen Unsinn.
120
00:11:26,144 --> 00:11:29,648
Weiß Stanton, dass Sie konföderiertes Gold
121
00:11:29,648 --> 00:11:31,441
gegen den US-Dollar handeln?
122
00:11:32,234 --> 00:11:34,444
Wir reden nur das Nötigste miteinander.
123
00:11:35,404 --> 00:11:40,659
Aber falls Sie fragen, ob ich damit
Geld verdiene, dass die Unionswährung
124
00:11:40,659 --> 00:11:43,036
gegenüber dem Gold schlecht dasteht: ja.
125
00:11:43,996 --> 00:11:48,750
Das tue ich allerdings.
Ich glaube an Profite in jeder Währung.
126
00:11:50,210 --> 00:11:51,336
Gehen Sie.
127
00:12:20,741 --> 00:12:23,452
Ich will Sie nicht beleidigen, Miss,
128
00:12:23,452 --> 00:12:26,038
aber was lehren Sie uns,
wenn Sie nie zur Schule gingen?
129
00:12:26,038 --> 00:12:30,334
Ich war einen Sommer lang frei
im Haus meines Onkels in Pennsylvania.
130
00:12:30,334 --> 00:12:34,755
Ich bringe euch alles bei, was ich da
gelernt habe. Und was ich nicht weiß,
131
00:12:34,755 --> 00:12:37,716
bring ich mir selbst bei.
Na, wie klingt das?
132
00:12:38,133 --> 00:12:40,969
- Ich kann's kaum erwarten.
- Ich auch nicht. Komm.
133
00:12:42,095 --> 00:12:45,265
{\an8}Alle mal herhören. Ich hatte eine Garde
134
00:12:45,265 --> 00:12:48,268
für die Präsidentenfamilie eingeteilt,
aber niemand kam.
135
00:12:48,268 --> 00:12:51,647
Sie sind verschwunden.
Und Booth ist noch auf freiem Fuß.
136
00:12:51,647 --> 00:12:55,651
Ihre Abwesenheit gefährdet die Sicherheit
und ist, offen gestanden, inakzeptabel.
137
00:12:55,651 --> 00:12:59,196
Entsenden Sie alle
verfügbaren Kräfte des Kriegsministeriums.
138
00:12:59,196 --> 00:13:01,365
Mary Lincoln hält immer noch Totenwache.
139
00:13:01,365 --> 00:13:04,993
Sichert ihre Kutsche und eskortiert
die Familie Lincoln nach Philadelphia.
140
00:13:04,993 --> 00:13:07,371
Mit dem Sarg. Seid auf der Hut!
141
00:13:07,371 --> 00:13:08,664
Ja, Sir.
142
00:13:09,373 --> 00:13:13,836
{\an8}100.000 DOLLAR BELOHNUNG
DER MÖRDER IST IMMER NOCH AUF FREIEM FUSS
143
00:13:14,378 --> 00:13:16,129
{\an8}Es gab ein paar Zeilen,
144
00:13:16,129 --> 00:13:19,925
die ich für ihn rezitieren sollte.
Möchten Sie sie hören?
145
00:13:22,302 --> 00:13:25,305
"Welch ein Meisterwerk ist der Mensch!
146
00:13:26,098 --> 00:13:27,891
Wie edel durch Vernunft!
147
00:13:28,433 --> 00:13:31,144
Wie unbegrenzt an Fähigkeiten!"
148
00:13:33,522 --> 00:13:35,774
Abe hat Ihren Hamlet geliebt.
149
00:13:36,233 --> 00:13:39,111
Es hat ihn belastet,
Jungen in den Krieg zu schicken.
150
00:13:40,988 --> 00:13:43,240
Im Theater konnte er entspannen.
151
00:13:43,240 --> 00:13:46,118
Ihr Mann war selbst ein großer Redner.
152
00:13:48,620 --> 00:13:51,582
Ich bedaure zutiefst,
was mein Bruder ihm angetan hat.
153
00:13:53,000 --> 00:13:56,920
Meine Brüder sind auch Konföderierte.
Wir sind nicht wie sie.
154
00:13:58,463 --> 00:14:02,176
Ich habe Ihre Güte nicht verdient.
Aber ich danke Ihnen.
155
00:14:31,622 --> 00:14:33,165
Wie geht es Ihnen?
156
00:14:34,124 --> 00:14:38,086
- Hast du die Garde gefunden?
- Wir arbeiten daran.
157
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Was tut Edwin Booth hier?
158
00:14:43,133 --> 00:14:47,763
Mrs. Lincoln hat ihn gern. Er hat Robert
vor einem entgegenkommenden Zug gerettet.
159
00:14:48,305 --> 00:14:51,058
Haben Sie Edwin befragt?
160
00:14:51,058 --> 00:14:52,809
Das hat Baker erledigt.
161
00:14:54,353 --> 00:14:59,107
Robert würde Sie gern sprechen.
Er erkundigt sich nach Einrichtungen.
162
00:15:00,108 --> 00:15:01,777
Was meinst du damit?
163
00:15:01,777 --> 00:15:04,905
Nervenheilanstalten für seine Mutter.
164
00:15:07,658 --> 00:15:10,160
{\an8}DREI MONATE VOR DEM ATTENTAT
165
00:15:10,160 --> 00:15:14,540
{\an8}Verzeihung, aber wir müssen unsere
Unstimmigkeit wegen Robert beilegen.
166
00:15:14,540 --> 00:15:18,335
- Ich lasse Sie allein.
- Edwin, bitte bleiben Sie. Als Experte.
167
00:15:18,335 --> 00:15:21,463
Robert hat den Wunsch,
für die Union zu dienen.
168
00:15:21,463 --> 00:15:23,924
Abe und ich
sind unterschiedlicher Meinung.
169
00:15:23,924 --> 00:15:25,676
Kann das bis nach dem Essen warten?
170
00:15:25,676 --> 00:15:28,595
Robert will erst zurück nach Harvard,
wenn wir uns geeinigt haben.
171
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
Sein Mut hat mich überzeugt.
Er hat meine volle Unterstützung.
172
00:15:32,558 --> 00:15:35,727
- Aber meine nicht.
- Lass den Jungen zum Mann werden.
173
00:15:35,727 --> 00:15:38,939
Unser Erstgeborener soll
lange genug leben, um zum Mann zu werden.
174
00:15:38,939 --> 00:15:41,984
Die Präsidentenfamilie
muss mit gutem Beispiel vorangehen.
175
00:15:41,984 --> 00:15:46,613
Wir lieben unseren Sohn nicht mehr,
als andere Eltern ihre Söhne lieben.
176
00:15:46,613 --> 00:15:48,073
Einverstanden.
177
00:15:48,073 --> 00:15:51,577
Aber ich sage dir, dass ich es nicht
ertrage, ein weiteres Opfer zu bringen.
178
00:15:51,577 --> 00:15:54,997
- Verbiete es ihm um meinetwillen.
- Mars lässt seinen Sohn dienen.
179
00:15:54,997 --> 00:15:58,375
- Er hat auch zwei Kinder verloren.
- Er schützt Eddie durch Arbeit im Büro.
180
00:15:58,375 --> 00:16:03,046
Er wurde nicht eingezogen. Ihr lasst zu,
dass reiche Männer ihre Söhne freikaufen,
181
00:16:03,547 --> 00:16:07,926
während Iren und Negerjungen dienen.
Das ist alles ungerecht.
182
00:16:07,926 --> 00:16:11,221
Wozu all die harte Arbeit,
um dein Amt zu erlangen?
183
00:16:11,221 --> 00:16:15,225
Wozu all die Privilegien, wenn wir
unsere Kinder nicht schützen können?
184
00:16:15,225 --> 00:16:18,103
Frederick Douglass
lässt seinen Sohn auch dienen.
185
00:16:18,103 --> 00:16:21,940
Es gibt Mütter in Sklaverei,
denen Kinder von der Brust genommen
186
00:16:21,940 --> 00:16:24,818
und an Plantagen verkauft wurden.
Sie sehen sie nie wieder.
187
00:16:24,818 --> 00:16:28,906
Diese Mütter schicken bereitwillig
ihre geliebten Söhne an die Front,
188
00:16:28,906 --> 00:16:30,616
die sie behalten durften.
189
00:16:30,616 --> 00:16:33,911
Wie können wir Robert verbieten,
sich ihnen anzuschließen?
190
00:16:33,911 --> 00:16:37,080
Alle Mütter sind meine Schwestern.
Ich will das Leid nicht vergleichen.
191
00:16:37,080 --> 00:16:42,252
Ich sage dir: Mehr Leid ertrage ich nicht.
Steh mir bitte zur Seite.
192
00:16:43,003 --> 00:16:46,673
Ich hatte dich gebeten, das mit Robert
zu klären. Hast du es versucht?
193
00:16:46,673 --> 00:16:49,009
- Gerade eben.
- Was sagt er?
194
00:16:49,009 --> 00:16:50,928
Er wirft mir vor, überängstlich zu sein.
195
00:16:51,386 --> 00:16:54,348
Ich habe keine Zahlen,
die meine Behauptung untermauern.
196
00:16:54,348 --> 00:16:58,227
Wie hoch ist das Risiko für Robert,
wenn er dient? Haben Sie Zahlen?
197
00:16:58,227 --> 00:17:00,812
Es kommt darauf an, wo er dient.
198
00:17:00,812 --> 00:17:06,401
Ich kann ihn bei General Grant einsetzen.
Da hätte er bessere Aussichten.
199
00:17:07,277 --> 00:17:09,905
Der Krieg stellt uns
vor unmögliche Entscheidungen,
200
00:17:09,905 --> 00:17:12,031
doch wir müssen sie treffen.
201
00:17:13,492 --> 00:17:16,203
Robert hat für sich selbst entschieden.
202
00:17:17,579 --> 00:17:19,580
Dann soll er bei Grant dienen.
203
00:17:21,250 --> 00:17:23,669
Aber ich bitte euch beide,
204
00:17:23,669 --> 00:17:27,422
und ich spreche für alle Mütter:
Gewinnt und beendet diesen Krieg.
205
00:17:27,422 --> 00:17:32,010
Unsere Jungs sollten nicht länger
in Gefahr sein als unbedingt notwendig.
206
00:17:32,761 --> 00:17:34,179
Wir versprechen es dir.
207
00:17:44,439 --> 00:17:45,691
Robert,
208
00:17:47,025 --> 00:17:49,111
du wolltest mich sprechen?
209
00:17:50,112 --> 00:17:52,155
Meine Mutter hat
210
00:17:52,155 --> 00:17:53,907
eine emotionale Krise.
211
00:17:55,409 --> 00:17:58,120
Ich habe mein Studium
noch nicht beendet ...
212
00:17:59,121 --> 00:18:00,330
Robert,
213
00:18:01,707 --> 00:18:03,000
sieh mich an.
214
00:18:05,460 --> 00:18:07,796
Ich weiß, was du durchmachst.
215
00:18:07,796 --> 00:18:09,464
Ich verstehe dich.
216
00:18:11,049 --> 00:18:15,262
Aber es gibt keine Ausreden.
Sie braucht jetzt deine Unterstützung.
217
00:18:16,513 --> 00:18:17,806
Auf ein Wort?
218
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
Wie stelle ich meinen guten Ruf
wieder her? Ein Foto mit General Grant?
219
00:18:29,818 --> 00:18:32,404
Ein Auftritt im Weißen Haus vielleicht?
220
00:18:35,657 --> 00:18:39,119
Haben Sie ein enges Verhältnis
zu Ihrem Bruder?
221
00:18:40,120 --> 00:18:43,498
- Wir reden nicht mehr miteinander.
- Woran liegt das?
222
00:18:43,498 --> 00:18:44,833
Politik.
223
00:18:45,584 --> 00:18:46,585
Und ...
224
00:18:47,753 --> 00:18:50,255
Wilkes hat mir immer
die Opferrolle vorgespielt.
225
00:18:54,092 --> 00:18:57,179
Was Ihr Bruder
dem Präsidenten angetan hat,
226
00:18:57,179 --> 00:18:59,515
wo und wie er es getan hat ...
227
00:19:01,225 --> 00:19:04,228
Das sagt mir,
dass er sich selbst als Helden sieht.
228
00:19:05,854 --> 00:19:07,189
Das ist wahr.
229
00:19:08,941 --> 00:19:12,569
Als ich ihn zum letzten Mal gesehen habe,
sagte er:
230
00:19:12,569 --> 00:19:14,988
"Liebe empfinde ich nur für den Süden."
231
00:19:17,074 --> 00:19:19,660
Er glaubte, er könne ihn retten.
232
00:19:20,077 --> 00:19:22,204
Wann haben Sie ihn zuletzt gesehen?
233
00:19:23,413 --> 00:19:26,959
Am Tag, als Sie Richmond einnahmen.
Das war wohl der Tag,
234
00:19:26,959 --> 00:19:30,879
an dem wir alle wussten,
dass die Konföderation untergehen würde.
235
00:19:30,879 --> 00:19:33,340
Aber meinen Bruder traf das sehr hart.
236
00:19:34,591 --> 00:19:38,220
Um Richmond trauerte er mehr,
als er je um einen Menschen getrauert hat.
237
00:19:45,352 --> 00:19:48,647
Wir mussten heute abbrechen.
Aber ich spiele weiter.
238
00:19:50,899 --> 00:19:52,943
{\an8}Wenn du auf Bühnen im Norden auftrittst,
239
00:19:52,943 --> 00:19:55,779
{\an8}spricht sich herum,
dass du die Konföderation unterstützt.
240
00:19:56,405 --> 00:19:59,199
{\an8}Meine Zuschauer schicken ihre Söhne
für die Union in den Krieg
241
00:19:59,700 --> 00:20:03,537
oder sind gegen die Sklaverei. Wenn du
in denselben Theatern spielst wie ich,
242
00:20:03,537 --> 00:20:06,832
könnte man auch mich
für einen Konföderierten halten.
243
00:20:06,832 --> 00:20:08,417
Du schadest meinem Ruf!
244
00:20:08,417 --> 00:20:11,920
Du hast kein Recht, mir zu sagen,
wo ich meinen Beruf ausüben darf.
245
00:20:11,920 --> 00:20:14,840
Ich spiele, wo du es tust.
Du machst mich nicht bedeutungslos!
246
00:20:14,840 --> 00:20:16,967
Deine Schauspielerei erledigt das.
247
00:20:16,967 --> 00:20:20,095
Bei dir sieht man nur
Zorn oder Selbstmitleid.
248
00:20:25,642 --> 00:20:26,643
Na schön.
249
00:20:27,895 --> 00:20:31,899
Ich brauche weder New York noch Boston
oder Philadelphia. Ich spiele in Virginia.
250
00:20:31,899 --> 00:20:34,651
Ich spiele für Zuschauer,
die unsere Sache unterstützen.
251
00:20:36,069 --> 00:20:37,237
Nicht so laut.
252
00:20:37,237 --> 00:20:39,781
Glaubst du, in New York
gibt es keine Friedensdemokraten?
253
00:20:42,159 --> 00:20:44,661
Du machst dir selbst etwas vor, Bruder.
254
00:20:45,996 --> 00:20:47,497
Wir sind überall.
255
00:20:48,290 --> 00:20:50,918
Ich brauche dich nicht.
Hab dich noch nie gebraucht.
256
00:20:52,169 --> 00:20:56,256
Du hast mich immer gebraucht.
Wer wärst du denn ohne mich?
257
00:20:56,256 --> 00:21:00,802
Ach, bitte. Mit halb so viel Text
würde ich mehr Applaus bekommen.
258
00:21:01,970 --> 00:21:05,390
Du glaubst an Dinge,
die niemals geschehen werden.
259
00:21:07,684 --> 00:21:09,853
Darf ich um ein Autogramm bitten?
260
00:21:09,853 --> 00:21:11,146
Sie dürfen.
261
00:21:22,199 --> 00:21:23,867
Das liest sich gut.
262
00:21:25,953 --> 00:21:27,329
Was fehlt noch?
263
00:21:30,624 --> 00:21:33,460
Ich bin neugierig auf deine Kindheit.
264
00:21:34,211 --> 00:21:35,671
Meine Kindheit?
265
00:21:36,880 --> 00:21:39,925
- Wie der Junge zu seinem Ruhm kam.
- Das ist gut.
266
00:21:41,009 --> 00:21:42,511
Sehr gut, David.
267
00:21:51,144 --> 00:21:52,938
Es ist albern,
268
00:21:52,938 --> 00:21:55,023
aber das erinnert mich
269
00:21:56,233 --> 00:21:59,278
an ein Spiel, das ich
mit meiner Schwester gespielt habe.
270
00:22:01,280 --> 00:22:04,616
Wir haben die Sklaven meines Vaters
in die Spülküche geholt
271
00:22:05,450 --> 00:22:07,828
und die Kleinen als Adlige verkleidet.
272
00:22:11,164 --> 00:22:12,666
Und dann bekamen sie ...
273
00:22:14,042 --> 00:22:16,295
eine Hof-Sondervorstellung.
274
00:22:19,256 --> 00:22:20,924
Du hast auch eine verdient.
275
00:22:23,552 --> 00:22:26,305
- Ich mag Poesie.
- Guter Mann!
276
00:22:27,181 --> 00:22:31,685
Ich wünsche mir einen Vortrag
meines Lieblingsautors: Edgar Allan Poe.
277
00:22:32,269 --> 00:22:35,981
- Ich hatte gehofft, du sagst Shakespeare.
- Nein, ich wünsche mir Poe.
278
00:22:35,981 --> 00:22:39,318
Nach meinem Richard III.
nannten mich die Kritiker in Boston
279
00:22:39,318 --> 00:22:42,696
den vielversprechendsten Schauspieler
meiner Generation.
280
00:22:47,451 --> 00:22:49,328
Weißt du den Text noch?
281
00:22:56,126 --> 00:22:58,086
"Ich habe keinen Bruder,
282
00:23:00,714 --> 00:23:02,966
gleiche keinem.
283
00:23:05,093 --> 00:23:06,720
Und dieses Wort ...
284
00:23:07,679 --> 00:23:08,805
Liebe,
285
00:23:09,389 --> 00:23:13,101
die Graubärte göttlich nennen, sie wohn'
in Menschen, die einander gleichen,
286
00:23:13,101 --> 00:23:14,895
und nicht in mir:
287
00:23:19,107 --> 00:23:21,026
Ich bin ich selbst ...
288
00:23:23,028 --> 00:23:24,238
allein."
289
00:23:27,449 --> 00:23:32,829
Hör auf, David.
Ich habe weder die Stimme noch die Gefühle
290
00:23:33,997 --> 00:23:35,707
einer Berühmtheit.
291
00:23:40,420 --> 00:23:44,591
Um ehrlich zu sein: Ich wäre ein Niemand,
wenn ich nicht Booth hieße.
292
00:23:45,926 --> 00:23:49,513
Johnny, du weißt, dass du
deinen Namen jetzt weit überragst.
293
00:23:49,513 --> 00:23:50,597
Ja ...
294
00:23:51,473 --> 00:23:53,517
Ich sitze hier fest.
295
00:23:54,601 --> 00:23:56,144
Wer bin ich?
296
00:23:57,771 --> 00:24:01,233
Wenn wir nach Richmond kommen
und du das Tagebuch veröffentlichst,
297
00:24:01,233 --> 00:24:03,485
dann hinterlässt du ein Vermächtnis.
298
00:24:07,656 --> 00:24:09,783
Und du bist jetzt schon wichtig.
299
00:24:11,410 --> 00:24:12,661
Für mich.
300
00:24:14,413 --> 00:24:18,667
Ja, aber Davey ... Wer bist du denn schon?
301
00:24:20,002 --> 00:24:21,420
Ein Niemand.
302
00:24:26,842 --> 00:24:31,096
Aber aus irgendeinem Grund hast du
mich als deinen Begleiter ausgewählt.
303
00:24:54,119 --> 00:24:57,080
Gibt es Zeugen für den Einbruch?
304
00:25:09,718 --> 00:25:14,848
Ich nehme an, Sanders war nicht froh
über unsere Räumung der Goldbörse.
305
00:25:15,849 --> 00:25:20,187
- Was wurde gestohlen?
- Nichts. Die Akten waren weggesperrt.
306
00:25:21,188 --> 00:25:22,814
Das ist interessant.
307
00:25:23,565 --> 00:25:26,109
Was haben wir durch die Räumung erfahren?
308
00:25:26,109 --> 00:25:28,612
Einige der Händler haben Sanders
309
00:25:28,612 --> 00:25:32,324
bei Booths Verhandlungen
über Ölgeschäfte gesehen.
310
00:25:33,200 --> 00:25:38,664
Wissen wir, ob "Ölgeschäft" ein Tarnname
für die Attentats-Verschwörung ist?
311
00:25:38,664 --> 00:25:41,250
Dazu haben sie sich nicht geäußert.
312
00:25:42,000 --> 00:25:45,003
Ich traf Sanders in Montreal. Er sagte,
313
00:25:45,838 --> 00:25:50,133
er habe sich mit Johnson verständigt.
314
00:25:50,133 --> 00:25:53,720
Er deutete an, die Sache sei lukrativ.
Sagt Ihnen das etwas?
315
00:25:53,720 --> 00:25:56,473
Ja, ich bin froh, dass Sie nun
anders über Johnson denken.
316
00:25:56,473 --> 00:25:57,933
Das habe ich nicht gesagt.
317
00:25:57,933 --> 00:26:01,061
Reicht das aus, um Sanders zu verhaften?
318
00:26:01,061 --> 00:26:04,189
Nein, ich glaube nicht.
Aber wir kommen voran.
319
00:26:05,190 --> 00:26:08,026
War mein Schwiegervater
bei der Räumung vor Ort?
320
00:26:08,026 --> 00:26:10,946
Ja. Und er war nicht glücklich.
321
00:26:12,906 --> 00:26:14,157
Gut.
322
00:26:16,368 --> 00:26:20,038
Sanders hat eine Übereinkunft
mit unserem neuen Präsidenten getroffen.
323
00:26:20,038 --> 00:26:21,790
Was weißt du darüber?
324
00:26:23,917 --> 00:26:28,422
Wenn ich es dir sage,
lässt du mich dann in Frieden?
325
00:26:29,256 --> 00:26:31,133
Das kann ich einrichten.
326
00:26:35,971 --> 00:26:40,475
Man sagt, Johnson gibt Sanders
den Auftrag für die Sommeruniformen.
327
00:26:40,475 --> 00:26:45,314
Johnson hat Angst wegen der
Rassenkonflikte und der vielen Morde.
328
00:26:45,314 --> 00:26:48,859
Er will, dass die Armee im Süden
weiterhin die Gewalt bekämpft,
329
00:26:48,859 --> 00:26:51,320
die ihm sonst zu nahe käme.
330
00:26:51,320 --> 00:26:53,363
Das ist ein Erfolg für Sie.
331
00:26:56,366 --> 00:26:59,286
Den Auftrag für meine Sommeruniformen?
332
00:26:59,286 --> 00:27:02,623
Damit steigen die Baumwollaktien
und das Vertrauen in den Goldpreis.
333
00:27:03,999 --> 00:27:07,085
Es gibt nichts,
wofür ich mich schämen müsste.
334
00:27:08,212 --> 00:27:11,423
Nur dafür, dass ich dir
die Gesundheit meiner Tochter anvertraute.
335
00:27:11,423 --> 00:27:13,258
Du weißt sehr genau,
336
00:27:14,176 --> 00:27:17,554
dass ich mein Leben
für Mary hergegeben hätte.
337
00:27:17,554 --> 00:27:21,183
- Sie war auch mir das Liebste.
- Lasst uns nach vorn schauen.
338
00:27:21,183 --> 00:27:23,852
Wir haben alle unser Möglichstes getan.
339
00:27:23,852 --> 00:27:25,687
Und nur darauf kommt es an.
340
00:27:28,899 --> 00:27:30,901
Lasst uns anstoßen.
341
00:27:32,778 --> 00:27:34,404
Auf meine Mutter.
342
00:27:36,490 --> 00:27:38,408
Friede sei mit ihr.
343
00:27:42,913 --> 00:27:44,873
Auf meine Tochter Mary.
344
00:27:49,044 --> 00:27:50,254
Auf Mary.
345
00:27:53,549 --> 00:27:56,260
Wann suchst du dir eine Frau, Eddie?
346
00:27:59,221 --> 00:28:02,391
Ich frage mich,
ob deine Auswahl sich verringert hat,
347
00:28:02,891 --> 00:28:06,854
denn der Ruf deines Vaters
ist ein Trümmerhaufen.
348
00:28:12,109 --> 00:28:14,987
Kümmerst du dich um die Rechnung
oder soll ich?
349
00:28:17,072 --> 00:28:21,076
Was für ein Mann ist das,
der die Leidenszeit eines anderen
350
00:28:21,076 --> 00:28:23,829
zum eigenen Amüsement nutzt?
351
00:28:27,666 --> 00:28:29,501
Wir sehen uns im Hotel.
352
00:29:04,077 --> 00:29:05,537
Es wird Zeit.
353
00:29:10,042 --> 00:29:13,504
Seid leise. Packt euer Zeug zusammen.
354
00:29:23,555 --> 00:29:26,975
Ich hörte, Sie sind mit Johnson
ins Geschäft gekommen?
355
00:29:27,726 --> 00:29:30,604
Warum haben Sie mich nicht konsultiert?
356
00:29:30,604 --> 00:29:33,065
Wir brauchten keinen Mittelsmann.
357
00:29:33,982 --> 00:29:36,151
Stanton hat Wind davon bekommen.
358
00:29:36,818 --> 00:29:39,321
Hatte ich nicht um ein Sandwich gebeten?
359
00:29:49,581 --> 00:29:52,543
Ich kann mit diesem Präsidenten
direkt verhandeln.
360
00:29:52,543 --> 00:29:54,503
Wir wurden uns vor ein paar Tagen einig.
361
00:29:55,420 --> 00:29:57,756
Schon nach wenigen Telegrammen.
362
00:29:58,674 --> 00:30:00,759
Johnson ist zu weit gegangen.
363
00:30:01,927 --> 00:30:05,597
Stanton ist derjenige, der über
das Budget für die Uniformen verfügt.
364
00:30:06,640 --> 00:30:09,476
Ohne seine Zustimmung
bekommen Sie Ihre Million nicht.
365
00:30:10,936 --> 00:30:14,690
Sie wollten 20 Prozent sparen.
Nun verlieren Sie womöglich alles.
366
00:30:16,233 --> 00:30:18,318
Sie hätten mich fragen sollen.
367
00:30:20,988 --> 00:30:23,991
Was will der Kriegsminister?
368
00:30:25,075 --> 00:30:29,538
Er glaubt, Sie haben Booth
und sein Attentat finanziert.
369
00:30:32,332 --> 00:30:34,209
Und was glauben Sie?
370
00:30:34,209 --> 00:30:38,380
Ich habe nur zwei Dinge im Sinn:
im Hintergrund zu bleiben
371
00:30:39,631 --> 00:30:41,842
und mich möglichst gut zu verkaufen.
372
00:30:45,596 --> 00:30:47,014
Also gut.
373
00:30:48,223 --> 00:30:51,018
Ich werde schon handelseinig mit ihm.
374
00:30:51,018 --> 00:30:53,103
Den Handel würde ich gern vermitteln.
375
00:30:54,146 --> 00:30:58,609
Ich hole zehn Prozent mehr heraus. Kann
ich ihm sagen, dass Sie die Karte haben?
376
00:30:58,609 --> 00:31:01,153
Stanton kann hier mit mir sprechen.
377
00:31:01,153 --> 00:31:03,363
Heute Abend. Allein.
378
00:31:08,452 --> 00:31:11,371
- Verstehe.
- Agent Wallace,
379
00:31:13,624 --> 00:31:15,667
ich verspreche Ihnen,
380
00:31:16,919 --> 00:31:21,423
dass unsere Geschäftsbeziehung
noch längst nicht zu Ende ist.
381
00:31:26,094 --> 00:31:27,221
Nun ...
382
00:31:28,347 --> 00:31:30,849
Ich gebe Ihnen einen kostenlosen Rat:
383
00:31:32,142 --> 00:31:35,729
Stanton wird sich
auf neutralem Boden treffen wollen.
384
00:31:37,397 --> 00:31:39,733
Dies ist meine Stadt.
385
00:31:39,733 --> 00:31:42,277
Neutralen Boden gibt es hier nicht.
386
00:31:43,487 --> 00:31:45,989
Er kann hier mit mir sprechen.
387
00:31:54,998 --> 00:31:57,960
{\an8}ARMEEKRANKENHAUS DER UNION
388
00:31:57,960 --> 00:32:00,379
QUARANTÄNE!
ACHTUNG, POCKEN!
389
00:32:00,379 --> 00:32:02,130
Dr. Hammond?
390
00:32:02,840 --> 00:32:04,466
- Kriegsministerium?
- Ja.
391
00:32:04,466 --> 00:32:08,011
Ihr Büro hat bestätigt, dass meine
Sicherheitsleute von Lincolns Prozession
392
00:32:08,011 --> 00:32:09,805
auf Ihrer Station liegen.
393
00:32:13,767 --> 00:32:17,813
- Haben Sie eine Diagnose?
- Sie haben sich mit Pocken angesteckt.
394
00:32:18,480 --> 00:32:22,401
- Wissen Sie, wie?
- Nein. Dies ist der einzige Ausbruch.
395
00:32:23,610 --> 00:32:25,571
Meine anderen Patienten haben die Grippe.
396
00:32:25,571 --> 00:32:29,658
Was Ihre Sicherheitsleute gemeinsam
hatten, war ihre Arbeit an den Docks.
397
00:32:29,658 --> 00:32:33,620
Aber ich habe keine
weiteren Dockarbeiter mit Pocken.
398
00:32:34,037 --> 00:32:36,790
Die andere Gemeinsamkeit
sind neue Uniformen.
399
00:32:38,625 --> 00:32:42,546
- Seltsam. Wir haben keine ausgegeben.
- Sie bekamen sie am Abend zuvor.
400
00:32:48,302 --> 00:32:53,098
Sie kennen die Gelbfieber-Verschwörung
vom letzten Monat?
401
00:32:53,098 --> 00:32:56,435
Wir haben die Auslieferung
neuer Armeedecken
402
00:32:56,435 --> 00:32:58,437
zu einem konföderierten Arzt
zurückverfolgt.
403
00:32:58,437 --> 00:33:02,357
Zum Glück verbreitet sich Gelbfieber
nicht über Stoff.
404
00:33:02,858 --> 00:33:06,403
- Gilt das auch für die Pocken?
- Darüber wissen wir nicht viel.
405
00:33:06,403 --> 00:33:10,741
Aber wir glauben,
die Pocken verbreiten sich durch Tiere,
406
00:33:10,741 --> 00:33:14,536
Flüssigkeiten und auch über Stoff.
407
00:33:15,537 --> 00:33:17,206
In Ordnung, danke.
408
00:33:18,123 --> 00:33:19,708
Ach, Doktor?
409
00:33:20,834 --> 00:33:22,961
Haben sie gesagt,
410
00:33:22,961 --> 00:33:25,464
wer die neuen Uniformen geliefert hat?
411
00:33:26,381 --> 00:33:28,467
Der Kleiderhändler Sanders.
412
00:33:50,197 --> 00:33:51,323
Baker?
413
00:34:12,344 --> 00:34:13,762
Wer sind Sie?
414
00:34:30,195 --> 00:34:32,030
Ich will, dass Robert dient.
415
00:34:32,030 --> 00:34:37,077
Aber sie hat recht: Eine Familie soll
nicht endlos viel Leid ertragen müssen.
416
00:34:40,205 --> 00:34:44,918
Können Sie
den kürzesten Weg zum Sieg abschätzen?
417
00:34:44,918 --> 00:34:50,007
Ich habe immer die Absicht,
so schnell wie möglich zu siegen, aber ...
418
00:34:51,382 --> 00:34:55,179
es ist unklug,
den Endkonflikt zu erzwingen.
419
00:34:55,179 --> 00:34:59,850
Nun gut, lassen Sie es uns doch einmal
theoretisch durchgehen.
420
00:35:05,439 --> 00:35:06,690
Also ...
421
00:35:09,151 --> 00:35:10,986
Theoretisch besteht der schnellste Weg
422
00:35:10,986 --> 00:35:14,072
in der Ausschaltung
ihres obersten militärischen Strategen.
423
00:35:14,072 --> 00:35:19,203
Wenn Davis ausgeschaltet ist, siegen wir,
weil sie ihren führenden Kopf verlieren.
424
00:35:19,953 --> 00:35:21,038
Ja.
425
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Was steht im Kriegsrecht
über das Entfernen eines Präsidenten?
426
00:35:26,210 --> 00:35:29,880
Gefangennahme ist verpönt,
verstößt aber nicht gegen die Regeln.
427
00:35:29,880 --> 00:35:32,508
Und die dauerhafte gewaltsame Beseitigung?
428
00:35:33,884 --> 00:35:35,260
Gegen die Regeln.
429
00:35:36,053 --> 00:35:37,554
Verständlich.
430
00:35:39,640 --> 00:35:41,934
Rein theoretisch
431
00:35:43,143 --> 00:35:46,647
würde ich folgende
juristische Frage stellen:
432
00:35:46,647 --> 00:35:48,982
Ist die Sezession an sich
433
00:35:48,982 --> 00:35:52,986
ein imaginärer oder realer Rechtsstatus?
434
00:35:53,445 --> 00:35:57,449
Sind die "Konföderierten Staaten"
eine gesetzmäßige Nation?
435
00:35:58,492 --> 00:36:00,160
Und weiter:
436
00:36:00,160 --> 00:36:03,205
Wenn man die gewaltsame Absetzung
eines Präsidenten
437
00:36:03,205 --> 00:36:05,332
zur Beendigung des Krieges
in Betracht zieht,
438
00:36:07,876 --> 00:36:09,753
dann stellt sich die Frage:
439
00:36:09,753 --> 00:36:12,756
Ist Davis überhaupt
ein rechtmäßiger Präsident?
440
00:36:15,008 --> 00:36:17,135
Sie haben meine Frage beantwortet.
441
00:36:21,807 --> 00:36:23,642
Was wollen Sie mir damit sagen?
442
00:36:23,642 --> 00:36:24,977
Ich sage,
443
00:36:24,977 --> 00:36:28,146
Sie müssen siegen. Mit allen Mitteln.
444
00:36:33,068 --> 00:36:35,571
Wie soll ich dabei vorgehen?
445
00:36:35,571 --> 00:36:38,031
Admiral Dahlgren, mein guter Freund,
hat einen Sohn.
446
00:36:38,031 --> 00:36:41,827
Er hat seine Hilfe angeboten, falls wir
jemanden brauchen, dem wir trauen können.
447
00:36:41,827 --> 00:36:43,871
Sie sollten sich mit ihm treffen.
448
00:36:45,747 --> 00:36:48,292
Ist das jetzt immer noch theoretisch?
449
00:36:49,168 --> 00:36:52,296
Das entscheiden Sie selbst, Mars.
Aber bringen Sie es zu Ende.
450
00:36:59,428 --> 00:37:01,180
Meine süße Lady.
451
00:37:04,600 --> 00:37:07,561
Wünschen die Herren eine Erfrischung?
452
00:37:09,062 --> 00:37:11,440
Gehen Sie heim, Jim.
453
00:37:19,406 --> 00:37:20,657
Minister.
454
00:37:21,241 --> 00:37:22,910
Nehmen Sie Platz.
455
00:37:23,410 --> 00:37:25,829
Ich weiß, du bist meine Lady.
456
00:37:30,125 --> 00:37:34,087
Wallace sagt, Sie möchten mit mir handeln.
457
00:37:35,172 --> 00:37:37,299
Lassen Sie hören.
458
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Ich weiß nicht,
was Johnson Ihnen gesagt hat.
459
00:37:41,970 --> 00:37:46,600
Der Auftrag für die Sommeruniformen
ist mein größter.
460
00:37:46,600 --> 00:37:49,603
Er hat einen Wert
von etwa einer Million Dollar.
461
00:37:50,354 --> 00:37:55,067
Ich weiß, dass Wohlbefinden und
Sicherheit Ihrer Offiziere wichtig sind.
462
00:37:56,568 --> 00:38:00,113
Aber ich habe das Gefühl,
Sie wären nicht hier,
463
00:38:00,822 --> 00:38:03,742
wenn es nicht um mehr ginge
als die Sommeruniformen.
464
00:38:04,368 --> 00:38:06,119
Sie haben recht.
465
00:38:06,662 --> 00:38:10,207
Mir wäre ein Vertrag
mit einem anderen Ausstatter lieber.
466
00:38:11,124 --> 00:38:14,711
Aber ich brauche Informationen über
den Aufenthaltsort von John Wilkes Booth.
467
00:38:15,295 --> 00:38:17,840
Und ich glaube,
Sie haben diese Informationen.
468
00:38:17,840 --> 00:38:20,676
Ich liebe es, zu handeln,
aber wie kommen Sie darauf?
469
00:38:20,676 --> 00:38:25,389
Sie haben mit Booth in Montreal und
New York über ein Ölgeschäft gesprochen.
470
00:38:26,807 --> 00:38:31,228
Sie zahlten ihm 500 Dollar
auf ein Konto bei Ihrer Bank in Montreal,
471
00:38:31,228 --> 00:38:36,441
für den Fall, dass ihn
seine Flucht in den Norden führt.
472
00:38:36,942 --> 00:38:38,777
Ich frage Sie also:
473
00:38:40,779 --> 00:38:44,408
- Wie hoch ist Ihr Preis?
- Wissen Sie, was seltsam ist?
474
00:38:45,951 --> 00:38:48,036
- Nein.
- Ich lasse Ladys Käfig offen.
475
00:38:49,580 --> 00:38:52,875
Aber sie ist so sehr
an die Gefangenschaft gewöhnt,
476
00:38:53,458 --> 00:38:55,169
dass sie nicht wegfliegt.
477
00:38:59,506 --> 00:39:01,592
Ohne Hin und Her.
478
00:39:03,260 --> 00:39:04,928
Wie hoch ist Ihr Preis?
479
00:39:06,722 --> 00:39:11,059
Ich habe die Mittel, um beinahe
jede Information kaufen zu können.
480
00:39:14,062 --> 00:39:16,023
Nicht einmal ich
481
00:39:16,023 --> 00:39:21,111
bin in der Lage, Ihnen
seinen genauen Aufenthaltsort zu nennen.
482
00:39:22,487 --> 00:39:26,366
Die Karte mit Geheimagenten,
die Booth bei der Flucht helfen.
483
00:39:28,911 --> 00:39:31,246
Geben Sie sie mir.
484
00:39:31,246 --> 00:39:35,334
Dann geben ich Ihnen
den Auftrag für die Uniformen
485
00:39:35,334 --> 00:39:38,003
und eine Viertelmillion obendrauf.
486
00:39:41,340 --> 00:39:43,592
Sie unterliegen einem Irrtum.
487
00:39:44,426 --> 00:39:47,262
Inzwischen könnte ich
von meinen Zinsen leben.
488
00:39:47,262 --> 00:39:50,349
Ich brauche keine Aufträge mehr.
489
00:39:53,477 --> 00:39:57,272
Ich kann die Uniformen spenden,
ohne dass es mir wehtut.
490
00:39:57,272 --> 00:40:02,611
- Warum sollten Sie das tun?
- Ich bin ein patriotischer Amerikaner.
491
00:40:03,195 --> 00:40:05,906
Haben Sie deshalb nach der Wahl
sechs Hotels angezündet
492
00:40:05,906 --> 00:40:09,409
und den 14. April finanziert?
Aus Patriotismus?
493
00:40:10,369 --> 00:40:14,331
Wie ich schon zu Wallace sagte:
Dies ist meine Stadt.
494
00:40:14,331 --> 00:40:17,251
Und dieses Land gehört den Weißen.
495
00:40:17,251 --> 00:40:20,629
Ich werde nicht tatenlos zusehen,
wie Sie es verschenken.
496
00:40:20,629 --> 00:40:22,881
Nicht ohne weiteren Kampf.
497
00:40:24,132 --> 00:40:25,175
Tja ...
498
00:40:29,137 --> 00:40:31,932
Sie verlieren Ihren Kampf
in diesem Augenblick.
499
00:40:38,230 --> 00:40:41,733
Ihr Artikel über die Fälschung
war armselig.
500
00:40:42,901 --> 00:40:48,031
Der Einzige, den alle Welt der Planung
eines Attentats verdächtigt, sind Sie!
501
00:40:50,784 --> 00:40:55,038
Die Verhaftung eines Schauspielers
macht Lincoln nicht wieder lebendig.
502
00:40:55,914 --> 00:41:00,252
Sagen Sie mir ins Gesicht,
dass Sie Abe nicht haben ermorden lassen.
503
00:41:05,132 --> 00:41:07,134
Gute Nacht, Lady.
504
00:41:12,389 --> 00:41:16,018
Es gab nur einen Lincoln.
505
00:41:19,980 --> 00:41:23,567
Aber wissen Sie,
wie viele es von meiner Sorte gibt?
506
00:41:24,193 --> 00:41:26,987
Selbst wenn Sie Booth erwischen,
507
00:41:26,987 --> 00:41:29,948
selbst wenn Sie mich aufhalten ...
508
00:41:29,948 --> 00:41:31,992
Finden Sie sich damit ab, Edwin.
509
00:41:31,992 --> 00:41:35,662
Die Konföderierten
sind nicht umsonst gestorben.
510
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
Und wissen Sie, wie viele mich
als Helden bezeichnen würden,
511
00:41:41,919 --> 00:41:46,507
wenn ich den Mann erledige,
der Davis' Tod angeordnet hat?
512
00:41:54,473 --> 00:41:55,766
Nur zu.
513
00:41:57,893 --> 00:41:59,394
Schießen Sie.
514
00:42:00,437 --> 00:42:03,607
Sie glauben,
das macht Sie zum Helden? Dann los.
515
00:42:03,607 --> 00:42:08,820
Ich könnte am helllichten Tag
an der Wall Street schießen,
516
00:42:08,820 --> 00:42:11,281
und mir würde nichts geschehen.
517
00:42:53,866 --> 00:42:55,325
Los, schnell rein!
518
00:42:57,703 --> 00:43:00,163
Sie sind erledigt. Hände hoch!
519
00:43:01,456 --> 00:43:02,833
Geht's Ihnen gut?
520
00:43:02,833 --> 00:43:05,627
Klagen Sie ihn an
wegen Sabotage und Verschwörung.
521
00:43:05,627 --> 00:43:08,630
Ich habe
unzählige Anklagepunkte gegen Sie.
522
00:43:10,257 --> 00:43:12,968
Das bedeutet für Sie nur Schreibarbeit.
523
00:43:17,598 --> 00:43:19,516
Gut, dass unser Signal funktioniert hat.
524
00:43:19,516 --> 00:43:21,643
Darf ich noch mehr zerstören
als ein Fenster?
525
00:43:21,643 --> 00:43:23,478
Tun Sie, was nötig ist.
526
00:43:23,478 --> 00:43:26,565
Wichtig ist nur,
dass Sie die Karte finden.
527
00:43:43,457 --> 00:43:46,210
KLEIDERHÄNDLER SANDERS
528
00:43:47,669 --> 00:43:49,004
Vorsichtig.
529
00:43:58,597 --> 00:44:01,183
- Was ist passiert?
- Das ist unwichtig.
530
00:44:03,060 --> 00:44:04,811
- Hast du die Lieferung gesehen?
- Ja.
531
00:44:04,811 --> 00:44:08,190
Der Amtsarzt hat eine Verseuchung
der Uniformen nachgewiesen.
532
00:44:08,190 --> 00:44:10,150
Sie sind sichergestellt.
533
00:44:10,150 --> 00:44:14,029
- Gibt es eine Liste von Zwischenhändlern?
- Danach habe ich nicht gesucht.
534
00:44:14,029 --> 00:44:17,282
Ich muss wissen,
wo Sanders die Kisten hinschickt.
535
00:44:17,282 --> 00:44:18,283
Warum?
536
00:44:18,283 --> 00:44:21,161
Du hast eine Verschwörung aufgedeckt.
Ich brauche die Liste.
537
00:44:21,161 --> 00:44:23,497
Dann los. Sie sind gerade dabei,
alles zu verbrennen.
538
00:44:23,497 --> 00:44:25,249
Was?
539
00:44:33,131 --> 00:44:36,176
- Halt! Halt!
- Aufhören!
540
00:44:36,176 --> 00:44:37,469
Halt!
541
00:44:38,637 --> 00:44:41,014
Zünden Sie die Kisten nicht an!
542
00:44:49,356 --> 00:44:52,025
Haben Sie die Fracht-Unterlagen?
543
00:45:07,666 --> 00:45:08,834
Hier.
544
00:45:08,834 --> 00:45:10,794
KLEIDERHÄNDLER SANDERS
545
00:45:10,794 --> 00:45:13,839
Von Bryantown, Maryland
nach Richmond, Virginia.
546
00:45:13,839 --> 00:45:15,591
Das ist die Spionage-Route.
547
00:45:15,591 --> 00:45:19,720
Sanders' Zwischenhändler
sind konföderierte Agenten?
548
00:45:19,720 --> 00:45:22,848
Das ist die Karte. Sie muss es sein.
549
00:45:49,833 --> 00:45:53,086
{\an8}VERSICHERUNG AN EIDES STATT
BAHNGESELLSCHAFT MONTREAL
550
00:45:53,086 --> 00:45:55,422
{\an8}KONFÖDERIERTE STAATEN VON AMERIKA
551
00:46:10,896 --> 00:46:12,231
Guten Morgen.
552
00:46:12,231 --> 00:46:14,066
Ich heiße Ms. Simms,
553
00:46:14,066 --> 00:46:18,070
und heute lernen wir,
wie wir unseren Namen schreiben.
554
00:46:55,649 --> 00:46:57,609
{\an8}KAUTION
555
00:47:05,909 --> 00:47:08,203
KAUTIONSZAHLUNGEN
556
00:47:08,203 --> 00:47:10,706
Gold: 159 3/4
Baumwolle: 127 5/8 - US-Dollar: 87 1/2
557
00:48:04,968 --> 00:48:08,388
Virginia wird euch
mit offenen Armen empfangen.
558
00:48:15,062 --> 00:48:17,523
Du wolltest doch Poe, stimmt's?
559
00:48:19,816 --> 00:48:25,239
"Ob die Hölle dich mir sandte,
ob der Sturm dich wehte her!
560
00:48:27,324 --> 00:48:31,161
Du, der von des Orkus Strande
561
00:48:31,703 --> 00:48:35,582
Du, der von dem Schreckenlande
562
00:48:35,582 --> 00:48:39,336
Sich zu mir, dem Trüben, wandte
563
00:48:41,672 --> 00:48:45,384
Künde mir mein heiß Begehr ...
564
00:48:50,472 --> 00:48:54,476
Sag's mir, eh ich mich verzehr
565
00:48:56,270 --> 00:48:58,522
Sprach der Rabe:
566
00:48:59,815 --> 00:49:01,775
'Nimmermehr.'"
567
00:49:12,828 --> 00:49:15,372
ZENTRAL-VIRGINIA
568
00:49:21,795 --> 00:49:23,630
Nach Virginia!
569
00:49:36,727 --> 00:49:39,563
Untertitel: Frank Sahlberger
570
00:49:39,563 --> 00:49:42,482
FFS-Subtitling GmbH