1 00:00:07,216 --> 00:00:09,092 {\an8}MORD! DER DAHLGREN-SKANDAL 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,387 {\an8}- Schreiben Sie eine Erwiderung. - Befürchten Sie, 3 00:00:12,387 --> 00:00:16,892 dass die Gerüchte über die von Ihnen beauftragte Ermordung von Präsident Davis 4 00:00:16,892 --> 00:00:21,230 Booth inspiriert haben, Präsident Lincoln zu töten? 5 00:00:21,230 --> 00:00:24,983 Die Depesche, die ich angeblich unterschrieben habe ... 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,485 Haben Sie sie gelesen? 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,905 Natürlich. Jeder hat sie inzwischen gelesen. 8 00:00:29,905 --> 00:00:32,658 Haben Sie sich gefragt, warum das so ist? 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,202 Weil sie unverschlüsselt ist. 10 00:00:35,202 --> 00:00:39,706 Ein Befehl von dieser Bedeutung, direkt aus meinem Büro ... 11 00:00:40,791 --> 00:00:43,961 Tatsache ist, dass Ihre Unterschrift unter dem Tötungsbefehl steht, 12 00:00:43,961 --> 00:00:46,713 der bei Dahlgrens Leiche gefunden wurde. 13 00:00:49,132 --> 00:00:51,051 Ich soll schreiben, dass er gefälscht ist? 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,887 Da haben wir schon die Schlagzeile. 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,180 Minister, 16 00:00:57,307 --> 00:01:01,019 haben Sie ein Attentat auf Präsident Davis befohlen? 17 00:01:02,896 --> 00:01:06,316 Der Dahlgren-Befehl ist konföderierte Propaganda. 18 00:01:16,034 --> 00:01:18,871 Ich reiche einen Artikel über die Fälschung ein. Zum üblichen Preis. 19 00:01:18,871 --> 00:01:22,708 Er muss gedruckt werden. In der heutigen Abendausgabe. 20 00:01:26,962 --> 00:01:30,716 Ich muss Sanders in die Ecke drängen. Auf hieb- und stichfeste Art. 21 00:01:32,301 --> 00:01:34,136 Es darf kein Schlupfloch geben. 22 00:01:34,636 --> 00:01:38,807 Sanders ist unsere Chance, Booth mit der Konföderation in Verbindung zu bringen. 23 00:01:38,807 --> 00:01:40,559 Ohne Schlupfloch. 24 00:01:45,439 --> 00:01:50,652 Dammbruch an der Mulberry Lane. Mach mir Kaffee, ich muss wieder los. 25 00:01:57,659 --> 00:02:00,621 Ich sehe, dass du die Spiegel nicht mehr täglich reinigst. 26 00:02:00,621 --> 00:02:05,876 Ostern hätte ich dich gebraucht. Keine freien Tage mehr, wenn ich dich brauche. 27 00:02:14,718 --> 00:02:17,638 Dr. Mudd, mir reicht's. Ich kündige! 28 00:02:21,391 --> 00:02:25,312 Sehr komisch, Mary. Wo willst du denn hin? 29 00:02:28,106 --> 00:02:31,235 Ich habe Land bekommen. Von der Regierung. 30 00:02:32,361 --> 00:02:34,863 Die Armee nimmt es den Sklavenhaltern weg und sagt, 31 00:02:34,863 --> 00:02:37,824 das ist die Entschädigung dafür, dass Sie mich und meine Familie 32 00:02:37,824 --> 00:02:41,787 ausnutzten, misshandelten und uns keinen Cent für unsere Arbeit zahlten! 33 00:02:41,787 --> 00:02:45,666 Jetzt habe ich endlich mein eigenes Land. 34 00:02:45,666 --> 00:02:49,419 Du kannst nicht kündigen, nur weil du jetzt ein Stück Land besitzt. 35 00:02:49,419 --> 00:02:53,382 Ich bin Ihr Eigentum gewesen. Sie wollten mich nicht gehen lassen, 36 00:02:53,382 --> 00:02:57,261 also hab ich gedacht, vielleicht haben Sie was zu verheimlichen. 37 00:03:03,016 --> 00:03:06,144 Ein Stück Land macht auch nicht alles besser, Mädchen. 38 00:03:07,479 --> 00:03:09,731 Vielleicht haben Sie recht, Dr. Mudd. 39 00:03:10,607 --> 00:03:12,860 Vielleicht aber auch nicht. 40 00:03:12,860 --> 00:03:17,364 Ich werde jedenfalls ein Teil der Gesellschaft sein. Ich werde jemand sein. 41 00:03:18,949 --> 00:03:21,326 Putzen Sie Ihre Spiegel selbst. Mir reicht's! 42 00:03:22,119 --> 00:03:23,370 Mary! 43 00:03:25,914 --> 00:03:27,958 Komm sofort zurück! 44 00:03:28,417 --> 00:03:30,043 Mary! 45 00:04:38,237 --> 00:04:40,322 {\an8}NACH DEM BUCH "MANHUNT" VON JAMES L. SWANSON 46 00:04:57,130 --> 00:05:00,300 {\an8}AM ABEND DER BRANDSTIFTUNG VON MANHATTAN 47 00:05:00,300 --> 00:05:04,555 {\an8}Nicht vergessen: Lincoln hat in New York mit nur einem Prozent Vorsprung gewonnen. 48 00:05:04,555 --> 00:05:06,431 {\an8}FÜNF MONATE VOR DEM ATTENTAT 49 00:05:06,431 --> 00:05:09,434 Das sind nur ein paar Bauern in Syracuse 50 00:05:09,977 --> 00:05:13,146 und ein paar verfluchte Sklaverei-Gegner in Albany. 51 00:05:16,233 --> 00:05:20,237 Alle sagen, Lincolns Sieg bedeutet, dass die Sklaverei abgeschafft bleibt. 52 00:05:20,946 --> 00:05:24,157 Doch schon bald wird die Steuerbelastung der Durchschnittsbürger 53 00:05:24,157 --> 00:05:27,744 für die Reconstruction und die Kriegsschulden 54 00:05:28,662 --> 00:05:34,334 die wirtschaftlichen Kosten seiner moralischen Agenda ans Licht bringen. 55 00:05:34,751 --> 00:05:38,547 Warum sollten wir, die Manhattan aufgebaut haben, alles verlieren? 56 00:05:38,547 --> 00:05:42,509 Wir haben in solide Werte investiert: Baumwolle, Gold, Munition. 57 00:05:42,509 --> 00:05:48,098 Warum sollen wir für erfolglose Staaten und Ungebildete geradestehen? 58 00:05:48,807 --> 00:05:50,434 Heute Nacht 59 00:05:50,434 --> 00:05:53,979 überzeugen wir die New Yorker, sich von der Union loszusagen. 60 00:05:56,982 --> 00:06:00,986 Auch eure Waffenbrüder werden heute Nacht zuschlagen. 61 00:06:01,778 --> 00:06:03,906 Wir zeigen den Nordstaatlern, 62 00:06:03,906 --> 00:06:08,452 wie es ist, wenn man die eigene Stadt brennen sieht. 63 00:06:30,557 --> 00:06:33,894 Der hat das Hotel angesteckt! Er gehört zu den Rebellen! 64 00:06:36,230 --> 00:06:38,023 Hat Sanders dich angestiftet? 65 00:06:38,023 --> 00:06:40,484 Mehrere Augenzeugen sahen ihn in einem Hotel 66 00:06:40,484 --> 00:06:42,486 mit Männern, die nach Montreal wollten. 67 00:06:43,362 --> 00:06:45,155 Welcher Sanders? 68 00:06:46,114 --> 00:06:47,741 Durchsucht die Tasche. 69 00:06:52,496 --> 00:06:54,581 Du lieber Gott. 70 00:06:55,290 --> 00:06:58,919 Wer sich mit New York City anlegt, der legt sich mit mir an. 71 00:07:01,672 --> 00:07:05,425 Unterwegs nach Montreal, genau wie all die anderen! 72 00:07:06,093 --> 00:07:08,971 - Schafft ihn weg. - Loslassen, verdammt! 73 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Euer Ehren, 74 00:07:29,658 --> 00:07:32,286 ich folge der Spur des Geldes. 75 00:07:32,286 --> 00:07:35,622 Booth hat 500 Dollar auf einer Bank in Montreal, 76 00:07:35,622 --> 00:07:37,833 die vom Süden kontrolliert wird. 77 00:07:37,833 --> 00:07:42,588 Ich will wissen, ob George Sanders dieses Geld an Booth überwiesen hat. 78 00:07:42,588 --> 00:07:45,215 Wie Sie wissen, ist George Sanders 79 00:07:45,215 --> 00:07:48,051 der Hauptverdächtige für die Brandstiftung in Manhattan. 80 00:07:48,051 --> 00:07:51,597 Er finanziert die Flucht von Konföderierten ins Ausland. 81 00:07:51,597 --> 00:07:53,223 Wir glauben, dass er 82 00:07:53,223 --> 00:07:56,810 ein hochrangiges Mitglied des konföderierten Geheimdienstes ist. 83 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Richter, ich bitte Sie um einen Durchsuchungsbefehl. 84 00:08:02,900 --> 00:08:07,863 Ich muss Sanders' Kontoumsätze einsehen und seinen Besitz durchsuchen. 85 00:08:07,863 --> 00:08:13,160 Er ist vielleicht mein erfolgversprechendster Weg zu Booth. 86 00:08:14,411 --> 00:08:16,496 Baker hatte sechs Hotel-Eigentümer. 87 00:08:17,039 --> 00:08:20,042 Und einen elenden Verschwörer, 88 00:08:20,042 --> 00:08:25,047 der im November gegen Sanders aussagte. Dennoch bekam Baker keinen Haftbefehl. 89 00:08:25,714 --> 00:08:29,426 Mir ist klar, dass Sanders die örtlichen Richter in der Hand hat. 90 00:08:29,426 --> 00:08:33,639 Deshalb hoffe ich, der Fall kommt vor Ihr Bundesgericht. 91 00:08:33,639 --> 00:08:36,558 Hören Sie, Lincoln war auch mein Präsident. 92 00:08:36,558 --> 00:08:39,144 Dann geben Sie mir, was ich brauche, um seine Mörder zu finden. 93 00:08:39,686 --> 00:08:42,856 Gerechtigkeit ist was für Millionäre. Sanders ist unantastbar. 94 00:08:42,856 --> 00:08:44,942 Wir sind hier in Amerika. 95 00:08:45,776 --> 00:08:48,820 - Niemand ist unantastbar. - Sie wollen Sanders? 96 00:08:48,820 --> 00:08:52,241 Dann stoppen Sie seinen Geldfluss. 97 00:08:52,241 --> 00:08:55,827 Wenn das nicht geht, stoppen Sie den Geldfluss der Männer, 98 00:08:55,827 --> 00:08:57,246 die ihn aufhalten könnten. 99 00:09:00,415 --> 00:09:04,837 Schnappt euch so viele antiamerikanische Raub-Barone, wie ihr nur könnt. 100 00:09:04,837 --> 00:09:08,257 {\an8}NEW YORKER GOLDBÖRSE WALL STREET 101 00:09:26,275 --> 00:09:27,776 Danke, Sir. 102 00:09:27,776 --> 00:09:34,032 Gold 149 1/2 Baumwolle 119 2/8 - US-Dollar 91 3/4 103 00:09:51,341 --> 00:09:56,555 In Dixie-Land, wo ich geboren wurde Früh an einem kalten Morgen 104 00:09:56,555 --> 00:09:58,682 Schau in die Ferne ... 105 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Hände auf den Rücken! 106 00:10:29,463 --> 00:10:31,757 Fassen Sie mich nicht an! 107 00:10:36,178 --> 00:10:39,306 Sie können den Goldhandel genauso wenig verhindern, 108 00:10:39,306 --> 00:10:41,475 wie man Alkohol verbieten kann. 109 00:10:42,976 --> 00:10:46,355 Sie können die Flut eindämmen, doch sie wird wieder steigen. 110 00:10:46,355 --> 00:10:50,025 Dass Sie das wegen des Geldes tun, respektiere ich. 111 00:10:50,025 --> 00:10:54,947 Aber Sanders hat Ihren kleinen Geldklub in eine Aufrührer-Bande verwandelt. 112 00:10:54,947 --> 00:10:59,910 Und Sie werden keinen roten Heller mehr ausgeben können, 113 00:10:59,910 --> 00:11:01,370 sobald wir feststellen, 114 00:11:01,787 --> 00:11:06,667 dass Ihre Verbindung zu Sanders mit dem Blut von Politikern durchtränkt ist. 115 00:11:08,252 --> 00:11:13,215 Sie arbeiten sicher für Edwin Stanton. Ich bin sein Schwiegervater. 116 00:11:14,800 --> 00:11:17,636 Ich war bei seiner Weihnachtsfeier. Hören Sie auf zu lügen. 117 00:11:18,387 --> 00:11:19,847 Sein erster Schwiegervater. 118 00:11:19,847 --> 00:11:23,725 - Ach, Eddies Großvater. - Blamieren Sie sich nicht weiter. 119 00:11:24,268 --> 00:11:26,144 Ersparen Sie mir diesen Unsinn. 120 00:11:26,144 --> 00:11:29,648 Weiß Stanton, dass Sie konföderiertes Gold 121 00:11:29,648 --> 00:11:31,441 gegen den US-Dollar handeln? 122 00:11:32,234 --> 00:11:34,444 Wir reden nur das Nötigste miteinander. 123 00:11:35,404 --> 00:11:40,659 Aber falls Sie fragen, ob ich damit Geld verdiene, dass die Unionswährung 124 00:11:40,659 --> 00:11:43,036 gegenüber dem Gold schlecht dasteht: ja. 125 00:11:43,996 --> 00:11:48,750 Das tue ich allerdings. Ich glaube an Profite in jeder Währung. 126 00:11:50,210 --> 00:11:51,336 Gehen Sie. 127 00:12:20,741 --> 00:12:23,452 Ich will Sie nicht beleidigen, Miss, 128 00:12:23,452 --> 00:12:26,038 aber was lehren Sie uns, wenn Sie nie zur Schule gingen? 129 00:12:26,038 --> 00:12:30,334 Ich war einen Sommer lang frei im Haus meines Onkels in Pennsylvania. 130 00:12:30,334 --> 00:12:34,755 Ich bringe euch alles bei, was ich da gelernt habe. Und was ich nicht weiß, 131 00:12:34,755 --> 00:12:37,716 bring ich mir selbst bei. Na, wie klingt das? 132 00:12:38,133 --> 00:12:40,969 - Ich kann's kaum erwarten. - Ich auch nicht. Komm. 133 00:12:42,095 --> 00:12:45,265 {\an8}Alle mal herhören. Ich hatte eine Garde 134 00:12:45,265 --> 00:12:48,268 für die Präsidentenfamilie eingeteilt, aber niemand kam. 135 00:12:48,268 --> 00:12:51,647 Sie sind verschwunden. Und Booth ist noch auf freiem Fuß. 136 00:12:51,647 --> 00:12:55,651 Ihre Abwesenheit gefährdet die Sicherheit und ist, offen gestanden, inakzeptabel. 137 00:12:55,651 --> 00:12:59,196 Entsenden Sie alle verfügbaren Kräfte des Kriegsministeriums. 138 00:12:59,196 --> 00:13:01,365 Mary Lincoln hält immer noch Totenwache. 139 00:13:01,365 --> 00:13:04,993 Sichert ihre Kutsche und eskortiert die Familie Lincoln nach Philadelphia. 140 00:13:04,993 --> 00:13:07,371 Mit dem Sarg. Seid auf der Hut! 141 00:13:07,371 --> 00:13:08,664 Ja, Sir. 142 00:13:09,373 --> 00:13:13,836 {\an8}100.000 DOLLAR BELOHNUNG DER MÖRDER IST IMMER NOCH AUF FREIEM FUSS 143 00:13:14,378 --> 00:13:16,129 {\an8}Es gab ein paar Zeilen, 144 00:13:16,129 --> 00:13:19,925 die ich für ihn rezitieren sollte. Möchten Sie sie hören? 145 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 "Welch ein Meisterwerk ist der Mensch! 146 00:13:26,098 --> 00:13:27,891 Wie edel durch Vernunft! 147 00:13:28,433 --> 00:13:31,144 Wie unbegrenzt an Fähigkeiten!" 148 00:13:33,522 --> 00:13:35,774 Abe hat Ihren Hamlet geliebt. 149 00:13:36,233 --> 00:13:39,111 Es hat ihn belastet, Jungen in den Krieg zu schicken. 150 00:13:40,988 --> 00:13:43,240 Im Theater konnte er entspannen. 151 00:13:43,240 --> 00:13:46,118 Ihr Mann war selbst ein großer Redner. 152 00:13:48,620 --> 00:13:51,582 Ich bedaure zutiefst, was mein Bruder ihm angetan hat. 153 00:13:53,000 --> 00:13:56,920 Meine Brüder sind auch Konföderierte. Wir sind nicht wie sie. 154 00:13:58,463 --> 00:14:02,176 Ich habe Ihre Güte nicht verdient. Aber ich danke Ihnen. 155 00:14:31,622 --> 00:14:33,165 Wie geht es Ihnen? 156 00:14:34,124 --> 00:14:38,086 - Hast du die Garde gefunden? - Wir arbeiten daran. 157 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Was tut Edwin Booth hier? 158 00:14:43,133 --> 00:14:47,763 Mrs. Lincoln hat ihn gern. Er hat Robert vor einem entgegenkommenden Zug gerettet. 159 00:14:48,305 --> 00:14:51,058 Haben Sie Edwin befragt? 160 00:14:51,058 --> 00:14:52,809 Das hat Baker erledigt. 161 00:14:54,353 --> 00:14:59,107 Robert würde Sie gern sprechen. Er erkundigt sich nach Einrichtungen. 162 00:15:00,108 --> 00:15:01,777 Was meinst du damit? 163 00:15:01,777 --> 00:15:04,905 Nervenheilanstalten für seine Mutter. 164 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 {\an8}DREI MONATE VOR DEM ATTENTAT 165 00:15:10,160 --> 00:15:14,540 {\an8}Verzeihung, aber wir müssen unsere Unstimmigkeit wegen Robert beilegen. 166 00:15:14,540 --> 00:15:18,335 - Ich lasse Sie allein. - Edwin, bitte bleiben Sie. Als Experte. 167 00:15:18,335 --> 00:15:21,463 Robert hat den Wunsch, für die Union zu dienen. 168 00:15:21,463 --> 00:15:23,924 Abe und ich sind unterschiedlicher Meinung. 169 00:15:23,924 --> 00:15:25,676 Kann das bis nach dem Essen warten? 170 00:15:25,676 --> 00:15:28,595 Robert will erst zurück nach Harvard, wenn wir uns geeinigt haben. 171 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 Sein Mut hat mich überzeugt. Er hat meine volle Unterstützung. 172 00:15:32,558 --> 00:15:35,727 - Aber meine nicht. - Lass den Jungen zum Mann werden. 173 00:15:35,727 --> 00:15:38,939 Unser Erstgeborener soll lange genug leben, um zum Mann zu werden. 174 00:15:38,939 --> 00:15:41,984 Die Präsidentenfamilie muss mit gutem Beispiel vorangehen. 175 00:15:41,984 --> 00:15:46,613 Wir lieben unseren Sohn nicht mehr, als andere Eltern ihre Söhne lieben. 176 00:15:46,613 --> 00:15:48,073 Einverstanden. 177 00:15:48,073 --> 00:15:51,577 Aber ich sage dir, dass ich es nicht ertrage, ein weiteres Opfer zu bringen. 178 00:15:51,577 --> 00:15:54,997 - Verbiete es ihm um meinetwillen. - Mars lässt seinen Sohn dienen. 179 00:15:54,997 --> 00:15:58,375 - Er hat auch zwei Kinder verloren. - Er schützt Eddie durch Arbeit im Büro. 180 00:15:58,375 --> 00:16:03,046 Er wurde nicht eingezogen. Ihr lasst zu, dass reiche Männer ihre Söhne freikaufen, 181 00:16:03,547 --> 00:16:07,926 während Iren und Negerjungen dienen. Das ist alles ungerecht. 182 00:16:07,926 --> 00:16:11,221 Wozu all die harte Arbeit, um dein Amt zu erlangen? 183 00:16:11,221 --> 00:16:15,225 Wozu all die Privilegien, wenn wir unsere Kinder nicht schützen können? 184 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 Frederick Douglass lässt seinen Sohn auch dienen. 185 00:16:18,103 --> 00:16:21,940 Es gibt Mütter in Sklaverei, denen Kinder von der Brust genommen 186 00:16:21,940 --> 00:16:24,818 und an Plantagen verkauft wurden. Sie sehen sie nie wieder. 187 00:16:24,818 --> 00:16:28,906 Diese Mütter schicken bereitwillig ihre geliebten Söhne an die Front, 188 00:16:28,906 --> 00:16:30,616 die sie behalten durften. 189 00:16:30,616 --> 00:16:33,911 Wie können wir Robert verbieten, sich ihnen anzuschließen? 190 00:16:33,911 --> 00:16:37,080 Alle Mütter sind meine Schwestern. Ich will das Leid nicht vergleichen. 191 00:16:37,080 --> 00:16:42,252 Ich sage dir: Mehr Leid ertrage ich nicht. Steh mir bitte zur Seite. 192 00:16:43,003 --> 00:16:46,673 Ich hatte dich gebeten, das mit Robert zu klären. Hast du es versucht? 193 00:16:46,673 --> 00:16:49,009 - Gerade eben. - Was sagt er? 194 00:16:49,009 --> 00:16:50,928 Er wirft mir vor, überängstlich zu sein. 195 00:16:51,386 --> 00:16:54,348 Ich habe keine Zahlen, die meine Behauptung untermauern. 196 00:16:54,348 --> 00:16:58,227 Wie hoch ist das Risiko für Robert, wenn er dient? Haben Sie Zahlen? 197 00:16:58,227 --> 00:17:00,812 Es kommt darauf an, wo er dient. 198 00:17:00,812 --> 00:17:06,401 Ich kann ihn bei General Grant einsetzen. Da hätte er bessere Aussichten. 199 00:17:07,277 --> 00:17:09,905 Der Krieg stellt uns vor unmögliche Entscheidungen, 200 00:17:09,905 --> 00:17:12,031 doch wir müssen sie treffen. 201 00:17:13,492 --> 00:17:16,203 Robert hat für sich selbst entschieden. 202 00:17:17,579 --> 00:17:19,580 Dann soll er bei Grant dienen. 203 00:17:21,250 --> 00:17:23,669 Aber ich bitte euch beide, 204 00:17:23,669 --> 00:17:27,422 und ich spreche für alle Mütter: Gewinnt und beendet diesen Krieg. 205 00:17:27,422 --> 00:17:32,010 Unsere Jungs sollten nicht länger in Gefahr sein als unbedingt notwendig. 206 00:17:32,761 --> 00:17:34,179 Wir versprechen es dir. 207 00:17:44,439 --> 00:17:45,691 Robert, 208 00:17:47,025 --> 00:17:49,111 du wolltest mich sprechen? 209 00:17:50,112 --> 00:17:52,155 Meine Mutter hat 210 00:17:52,155 --> 00:17:53,907 eine emotionale Krise. 211 00:17:55,409 --> 00:17:58,120 Ich habe mein Studium noch nicht beendet ... 212 00:17:59,121 --> 00:18:00,330 Robert, 213 00:18:01,707 --> 00:18:03,000 sieh mich an. 214 00:18:05,460 --> 00:18:07,796 Ich weiß, was du durchmachst. 215 00:18:07,796 --> 00:18:09,464 Ich verstehe dich. 216 00:18:11,049 --> 00:18:15,262 Aber es gibt keine Ausreden. Sie braucht jetzt deine Unterstützung. 217 00:18:16,513 --> 00:18:17,806 Auf ein Wort? 218 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 Wie stelle ich meinen guten Ruf wieder her? Ein Foto mit General Grant? 219 00:18:29,818 --> 00:18:32,404 Ein Auftritt im Weißen Haus vielleicht? 220 00:18:35,657 --> 00:18:39,119 Haben Sie ein enges Verhältnis zu Ihrem Bruder? 221 00:18:40,120 --> 00:18:43,498 - Wir reden nicht mehr miteinander. - Woran liegt das? 222 00:18:43,498 --> 00:18:44,833 Politik. 223 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 Und ... 224 00:18:47,753 --> 00:18:50,255 Wilkes hat mir immer die Opferrolle vorgespielt. 225 00:18:54,092 --> 00:18:57,179 Was Ihr Bruder dem Präsidenten angetan hat, 226 00:18:57,179 --> 00:18:59,515 wo und wie er es getan hat ... 227 00:19:01,225 --> 00:19:04,228 Das sagt mir, dass er sich selbst als Helden sieht. 228 00:19:05,854 --> 00:19:07,189 Das ist wahr. 229 00:19:08,941 --> 00:19:12,569 Als ich ihn zum letzten Mal gesehen habe, sagte er: 230 00:19:12,569 --> 00:19:14,988 "Liebe empfinde ich nur für den Süden." 231 00:19:17,074 --> 00:19:19,660 Er glaubte, er könne ihn retten. 232 00:19:20,077 --> 00:19:22,204 Wann haben Sie ihn zuletzt gesehen? 233 00:19:23,413 --> 00:19:26,959 Am Tag, als Sie Richmond einnahmen. Das war wohl der Tag, 234 00:19:26,959 --> 00:19:30,879 an dem wir alle wussten, dass die Konföderation untergehen würde. 235 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 Aber meinen Bruder traf das sehr hart. 236 00:19:34,591 --> 00:19:38,220 Um Richmond trauerte er mehr, als er je um einen Menschen getrauert hat. 237 00:19:45,352 --> 00:19:48,647 Wir mussten heute abbrechen. Aber ich spiele weiter. 238 00:19:50,899 --> 00:19:52,943 {\an8}Wenn du auf Bühnen im Norden auftrittst, 239 00:19:52,943 --> 00:19:55,779 {\an8}spricht sich herum, dass du die Konföderation unterstützt. 240 00:19:56,405 --> 00:19:59,199 {\an8}Meine Zuschauer schicken ihre Söhne für die Union in den Krieg 241 00:19:59,700 --> 00:20:03,537 oder sind gegen die Sklaverei. Wenn du in denselben Theatern spielst wie ich, 242 00:20:03,537 --> 00:20:06,832 könnte man auch mich für einen Konföderierten halten. 243 00:20:06,832 --> 00:20:08,417 Du schadest meinem Ruf! 244 00:20:08,417 --> 00:20:11,920 Du hast kein Recht, mir zu sagen, wo ich meinen Beruf ausüben darf. 245 00:20:11,920 --> 00:20:14,840 Ich spiele, wo du es tust. Du machst mich nicht bedeutungslos! 246 00:20:14,840 --> 00:20:16,967 Deine Schauspielerei erledigt das. 247 00:20:16,967 --> 00:20:20,095 Bei dir sieht man nur Zorn oder Selbstmitleid. 248 00:20:25,642 --> 00:20:26,643 Na schön. 249 00:20:27,895 --> 00:20:31,899 Ich brauche weder New York noch Boston oder Philadelphia. Ich spiele in Virginia. 250 00:20:31,899 --> 00:20:34,651 Ich spiele für Zuschauer, die unsere Sache unterstützen. 251 00:20:36,069 --> 00:20:37,237 Nicht so laut. 252 00:20:37,237 --> 00:20:39,781 Glaubst du, in New York gibt es keine Friedensdemokraten? 253 00:20:42,159 --> 00:20:44,661 Du machst dir selbst etwas vor, Bruder. 254 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 Wir sind überall. 255 00:20:48,290 --> 00:20:50,918 Ich brauche dich nicht. Hab dich noch nie gebraucht. 256 00:20:52,169 --> 00:20:56,256 Du hast mich immer gebraucht. Wer wärst du denn ohne mich? 257 00:20:56,256 --> 00:21:00,802 Ach, bitte. Mit halb so viel Text würde ich mehr Applaus bekommen. 258 00:21:01,970 --> 00:21:05,390 Du glaubst an Dinge, die niemals geschehen werden. 259 00:21:07,684 --> 00:21:09,853 Darf ich um ein Autogramm bitten? 260 00:21:09,853 --> 00:21:11,146 Sie dürfen. 261 00:21:22,199 --> 00:21:23,867 Das liest sich gut. 262 00:21:25,953 --> 00:21:27,329 Was fehlt noch? 263 00:21:30,624 --> 00:21:33,460 Ich bin neugierig auf deine Kindheit. 264 00:21:34,211 --> 00:21:35,671 Meine Kindheit? 265 00:21:36,880 --> 00:21:39,925 - Wie der Junge zu seinem Ruhm kam. - Das ist gut. 266 00:21:41,009 --> 00:21:42,511 Sehr gut, David. 267 00:21:51,144 --> 00:21:52,938 Es ist albern, 268 00:21:52,938 --> 00:21:55,023 aber das erinnert mich 269 00:21:56,233 --> 00:21:59,278 an ein Spiel, das ich mit meiner Schwester gespielt habe. 270 00:22:01,280 --> 00:22:04,616 Wir haben die Sklaven meines Vaters in die Spülküche geholt 271 00:22:05,450 --> 00:22:07,828 und die Kleinen als Adlige verkleidet. 272 00:22:11,164 --> 00:22:12,666 Und dann bekamen sie ... 273 00:22:14,042 --> 00:22:16,295 eine Hof-Sondervorstellung. 274 00:22:19,256 --> 00:22:20,924 Du hast auch eine verdient. 275 00:22:23,552 --> 00:22:26,305 - Ich mag Poesie. - Guter Mann! 276 00:22:27,181 --> 00:22:31,685 Ich wünsche mir einen Vortrag meines Lieblingsautors: Edgar Allan Poe. 277 00:22:32,269 --> 00:22:35,981 - Ich hatte gehofft, du sagst Shakespeare. - Nein, ich wünsche mir Poe. 278 00:22:35,981 --> 00:22:39,318 Nach meinem Richard III. nannten mich die Kritiker in Boston 279 00:22:39,318 --> 00:22:42,696 den vielversprechendsten Schauspieler meiner Generation. 280 00:22:47,451 --> 00:22:49,328 Weißt du den Text noch? 281 00:22:56,126 --> 00:22:58,086 "Ich habe keinen Bruder, 282 00:23:00,714 --> 00:23:02,966 gleiche keinem. 283 00:23:05,093 --> 00:23:06,720 Und dieses Wort ... 284 00:23:07,679 --> 00:23:08,805 Liebe, 285 00:23:09,389 --> 00:23:13,101 die Graubärte göttlich nennen, sie wohn' in Menschen, die einander gleichen, 286 00:23:13,101 --> 00:23:14,895 und nicht in mir: 287 00:23:19,107 --> 00:23:21,026 Ich bin ich selbst ... 288 00:23:23,028 --> 00:23:24,238 allein." 289 00:23:27,449 --> 00:23:32,829 Hör auf, David. Ich habe weder die Stimme noch die Gefühle 290 00:23:33,997 --> 00:23:35,707 einer Berühmtheit. 291 00:23:40,420 --> 00:23:44,591 Um ehrlich zu sein: Ich wäre ein Niemand, wenn ich nicht Booth hieße. 292 00:23:45,926 --> 00:23:49,513 Johnny, du weißt, dass du deinen Namen jetzt weit überragst. 293 00:23:49,513 --> 00:23:50,597 Ja ... 294 00:23:51,473 --> 00:23:53,517 Ich sitze hier fest. 295 00:23:54,601 --> 00:23:56,144 Wer bin ich? 296 00:23:57,771 --> 00:24:01,233 Wenn wir nach Richmond kommen und du das Tagebuch veröffentlichst, 297 00:24:01,233 --> 00:24:03,485 dann hinterlässt du ein Vermächtnis. 298 00:24:07,656 --> 00:24:09,783 Und du bist jetzt schon wichtig. 299 00:24:11,410 --> 00:24:12,661 Für mich. 300 00:24:14,413 --> 00:24:18,667 Ja, aber Davey ... Wer bist du denn schon? 301 00:24:20,002 --> 00:24:21,420 Ein Niemand. 302 00:24:26,842 --> 00:24:31,096 Aber aus irgendeinem Grund hast du mich als deinen Begleiter ausgewählt. 303 00:24:54,119 --> 00:24:57,080 Gibt es Zeugen für den Einbruch? 304 00:25:09,718 --> 00:25:14,848 Ich nehme an, Sanders war nicht froh über unsere Räumung der Goldbörse. 305 00:25:15,849 --> 00:25:20,187 - Was wurde gestohlen? - Nichts. Die Akten waren weggesperrt. 306 00:25:21,188 --> 00:25:22,814 Das ist interessant. 307 00:25:23,565 --> 00:25:26,109 Was haben wir durch die Räumung erfahren? 308 00:25:26,109 --> 00:25:28,612 Einige der Händler haben Sanders 309 00:25:28,612 --> 00:25:32,324 bei Booths Verhandlungen über Ölgeschäfte gesehen. 310 00:25:33,200 --> 00:25:38,664 Wissen wir, ob "Ölgeschäft" ein Tarnname für die Attentats-Verschwörung ist? 311 00:25:38,664 --> 00:25:41,250 Dazu haben sie sich nicht geäußert. 312 00:25:42,000 --> 00:25:45,003 Ich traf Sanders in Montreal. Er sagte, 313 00:25:45,838 --> 00:25:50,133 er habe sich mit Johnson verständigt. 314 00:25:50,133 --> 00:25:53,720 Er deutete an, die Sache sei lukrativ. Sagt Ihnen das etwas? 315 00:25:53,720 --> 00:25:56,473 Ja, ich bin froh, dass Sie nun anders über Johnson denken. 316 00:25:56,473 --> 00:25:57,933 Das habe ich nicht gesagt. 317 00:25:57,933 --> 00:26:01,061 Reicht das aus, um Sanders zu verhaften? 318 00:26:01,061 --> 00:26:04,189 Nein, ich glaube nicht. Aber wir kommen voran. 319 00:26:05,190 --> 00:26:08,026 War mein Schwiegervater bei der Räumung vor Ort? 320 00:26:08,026 --> 00:26:10,946 Ja. Und er war nicht glücklich. 321 00:26:12,906 --> 00:26:14,157 Gut. 322 00:26:16,368 --> 00:26:20,038 Sanders hat eine Übereinkunft mit unserem neuen Präsidenten getroffen. 323 00:26:20,038 --> 00:26:21,790 Was weißt du darüber? 324 00:26:23,917 --> 00:26:28,422 Wenn ich es dir sage, lässt du mich dann in Frieden? 325 00:26:29,256 --> 00:26:31,133 Das kann ich einrichten. 326 00:26:35,971 --> 00:26:40,475 Man sagt, Johnson gibt Sanders den Auftrag für die Sommeruniformen. 327 00:26:40,475 --> 00:26:45,314 Johnson hat Angst wegen der Rassenkonflikte und der vielen Morde. 328 00:26:45,314 --> 00:26:48,859 Er will, dass die Armee im Süden weiterhin die Gewalt bekämpft, 329 00:26:48,859 --> 00:26:51,320 die ihm sonst zu nahe käme. 330 00:26:51,320 --> 00:26:53,363 Das ist ein Erfolg für Sie. 331 00:26:56,366 --> 00:26:59,286 Den Auftrag für meine Sommeruniformen? 332 00:26:59,286 --> 00:27:02,623 Damit steigen die Baumwollaktien und das Vertrauen in den Goldpreis. 333 00:27:03,999 --> 00:27:07,085 Es gibt nichts, wofür ich mich schämen müsste. 334 00:27:08,212 --> 00:27:11,423 Nur dafür, dass ich dir die Gesundheit meiner Tochter anvertraute. 335 00:27:11,423 --> 00:27:13,258 Du weißt sehr genau, 336 00:27:14,176 --> 00:27:17,554 dass ich mein Leben für Mary hergegeben hätte. 337 00:27:17,554 --> 00:27:21,183 - Sie war auch mir das Liebste. - Lasst uns nach vorn schauen. 338 00:27:21,183 --> 00:27:23,852 Wir haben alle unser Möglichstes getan. 339 00:27:23,852 --> 00:27:25,687 Und nur darauf kommt es an. 340 00:27:28,899 --> 00:27:30,901 Lasst uns anstoßen. 341 00:27:32,778 --> 00:27:34,404 Auf meine Mutter. 342 00:27:36,490 --> 00:27:38,408 Friede sei mit ihr. 343 00:27:42,913 --> 00:27:44,873 Auf meine Tochter Mary. 344 00:27:49,044 --> 00:27:50,254 Auf Mary. 345 00:27:53,549 --> 00:27:56,260 Wann suchst du dir eine Frau, Eddie? 346 00:27:59,221 --> 00:28:02,391 Ich frage mich, ob deine Auswahl sich verringert hat, 347 00:28:02,891 --> 00:28:06,854 denn der Ruf deines Vaters ist ein Trümmerhaufen. 348 00:28:12,109 --> 00:28:14,987 Kümmerst du dich um die Rechnung oder soll ich? 349 00:28:17,072 --> 00:28:21,076 Was für ein Mann ist das, der die Leidenszeit eines anderen 350 00:28:21,076 --> 00:28:23,829 zum eigenen Amüsement nutzt? 351 00:28:27,666 --> 00:28:29,501 Wir sehen uns im Hotel. 352 00:29:04,077 --> 00:29:05,537 Es wird Zeit. 353 00:29:10,042 --> 00:29:13,504 Seid leise. Packt euer Zeug zusammen. 354 00:29:23,555 --> 00:29:26,975 Ich hörte, Sie sind mit Johnson ins Geschäft gekommen? 355 00:29:27,726 --> 00:29:30,604 Warum haben Sie mich nicht konsultiert? 356 00:29:30,604 --> 00:29:33,065 Wir brauchten keinen Mittelsmann. 357 00:29:33,982 --> 00:29:36,151 Stanton hat Wind davon bekommen. 358 00:29:36,818 --> 00:29:39,321 Hatte ich nicht um ein Sandwich gebeten? 359 00:29:49,581 --> 00:29:52,543 Ich kann mit diesem Präsidenten direkt verhandeln. 360 00:29:52,543 --> 00:29:54,503 Wir wurden uns vor ein paar Tagen einig. 361 00:29:55,420 --> 00:29:57,756 Schon nach wenigen Telegrammen. 362 00:29:58,674 --> 00:30:00,759 Johnson ist zu weit gegangen. 363 00:30:01,927 --> 00:30:05,597 Stanton ist derjenige, der über das Budget für die Uniformen verfügt. 364 00:30:06,640 --> 00:30:09,476 Ohne seine Zustimmung bekommen Sie Ihre Million nicht. 365 00:30:10,936 --> 00:30:14,690 Sie wollten 20 Prozent sparen. Nun verlieren Sie womöglich alles. 366 00:30:16,233 --> 00:30:18,318 Sie hätten mich fragen sollen. 367 00:30:20,988 --> 00:30:23,991 Was will der Kriegsminister? 368 00:30:25,075 --> 00:30:29,538 Er glaubt, Sie haben Booth und sein Attentat finanziert. 369 00:30:32,332 --> 00:30:34,209 Und was glauben Sie? 370 00:30:34,209 --> 00:30:38,380 Ich habe nur zwei Dinge im Sinn: im Hintergrund zu bleiben 371 00:30:39,631 --> 00:30:41,842 und mich möglichst gut zu verkaufen. 372 00:30:45,596 --> 00:30:47,014 Also gut. 373 00:30:48,223 --> 00:30:51,018 Ich werde schon handelseinig mit ihm. 374 00:30:51,018 --> 00:30:53,103 Den Handel würde ich gern vermitteln. 375 00:30:54,146 --> 00:30:58,609 Ich hole zehn Prozent mehr heraus. Kann ich ihm sagen, dass Sie die Karte haben? 376 00:30:58,609 --> 00:31:01,153 Stanton kann hier mit mir sprechen. 377 00:31:01,153 --> 00:31:03,363 Heute Abend. Allein. 378 00:31:08,452 --> 00:31:11,371 - Verstehe. - Agent Wallace, 379 00:31:13,624 --> 00:31:15,667 ich verspreche Ihnen, 380 00:31:16,919 --> 00:31:21,423 dass unsere Geschäftsbeziehung noch längst nicht zu Ende ist. 381 00:31:26,094 --> 00:31:27,221 Nun ... 382 00:31:28,347 --> 00:31:30,849 Ich gebe Ihnen einen kostenlosen Rat: 383 00:31:32,142 --> 00:31:35,729 Stanton wird sich auf neutralem Boden treffen wollen. 384 00:31:37,397 --> 00:31:39,733 Dies ist meine Stadt. 385 00:31:39,733 --> 00:31:42,277 Neutralen Boden gibt es hier nicht. 386 00:31:43,487 --> 00:31:45,989 Er kann hier mit mir sprechen. 387 00:31:54,998 --> 00:31:57,960 {\an8}ARMEEKRANKENHAUS DER UNION 388 00:31:57,960 --> 00:32:00,379 QUARANTÄNE! ACHTUNG, POCKEN! 389 00:32:00,379 --> 00:32:02,130 Dr. Hammond? 390 00:32:02,840 --> 00:32:04,466 - Kriegsministerium? - Ja. 391 00:32:04,466 --> 00:32:08,011 Ihr Büro hat bestätigt, dass meine Sicherheitsleute von Lincolns Prozession 392 00:32:08,011 --> 00:32:09,805 auf Ihrer Station liegen. 393 00:32:13,767 --> 00:32:17,813 - Haben Sie eine Diagnose? - Sie haben sich mit Pocken angesteckt. 394 00:32:18,480 --> 00:32:22,401 - Wissen Sie, wie? - Nein. Dies ist der einzige Ausbruch. 395 00:32:23,610 --> 00:32:25,571 Meine anderen Patienten haben die Grippe. 396 00:32:25,571 --> 00:32:29,658 Was Ihre Sicherheitsleute gemeinsam hatten, war ihre Arbeit an den Docks. 397 00:32:29,658 --> 00:32:33,620 Aber ich habe keine weiteren Dockarbeiter mit Pocken. 398 00:32:34,037 --> 00:32:36,790 Die andere Gemeinsamkeit sind neue Uniformen. 399 00:32:38,625 --> 00:32:42,546 - Seltsam. Wir haben keine ausgegeben. - Sie bekamen sie am Abend zuvor. 400 00:32:48,302 --> 00:32:53,098 Sie kennen die Gelbfieber-Verschwörung vom letzten Monat? 401 00:32:53,098 --> 00:32:56,435 Wir haben die Auslieferung neuer Armeedecken 402 00:32:56,435 --> 00:32:58,437 zu einem konföderierten Arzt zurückverfolgt. 403 00:32:58,437 --> 00:33:02,357 Zum Glück verbreitet sich Gelbfieber nicht über Stoff. 404 00:33:02,858 --> 00:33:06,403 - Gilt das auch für die Pocken? - Darüber wissen wir nicht viel. 405 00:33:06,403 --> 00:33:10,741 Aber wir glauben, die Pocken verbreiten sich durch Tiere, 406 00:33:10,741 --> 00:33:14,536 Flüssigkeiten und auch über Stoff. 407 00:33:15,537 --> 00:33:17,206 In Ordnung, danke. 408 00:33:18,123 --> 00:33:19,708 Ach, Doktor? 409 00:33:20,834 --> 00:33:22,961 Haben sie gesagt, 410 00:33:22,961 --> 00:33:25,464 wer die neuen Uniformen geliefert hat? 411 00:33:26,381 --> 00:33:28,467 Der Kleiderhändler Sanders. 412 00:33:50,197 --> 00:33:51,323 Baker? 413 00:34:12,344 --> 00:34:13,762 Wer sind Sie? 414 00:34:30,195 --> 00:34:32,030 Ich will, dass Robert dient. 415 00:34:32,030 --> 00:34:37,077 Aber sie hat recht: Eine Familie soll nicht endlos viel Leid ertragen müssen. 416 00:34:40,205 --> 00:34:44,918 Können Sie den kürzesten Weg zum Sieg abschätzen? 417 00:34:44,918 --> 00:34:50,007 Ich habe immer die Absicht, so schnell wie möglich zu siegen, aber ... 418 00:34:51,382 --> 00:34:55,179 es ist unklug, den Endkonflikt zu erzwingen. 419 00:34:55,179 --> 00:34:59,850 Nun gut, lassen Sie es uns doch einmal theoretisch durchgehen. 420 00:35:05,439 --> 00:35:06,690 Also ... 421 00:35:09,151 --> 00:35:10,986 Theoretisch besteht der schnellste Weg 422 00:35:10,986 --> 00:35:14,072 in der Ausschaltung ihres obersten militärischen Strategen. 423 00:35:14,072 --> 00:35:19,203 Wenn Davis ausgeschaltet ist, siegen wir, weil sie ihren führenden Kopf verlieren. 424 00:35:19,953 --> 00:35:21,038 Ja. 425 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Was steht im Kriegsrecht über das Entfernen eines Präsidenten? 426 00:35:26,210 --> 00:35:29,880 Gefangennahme ist verpönt, verstößt aber nicht gegen die Regeln. 427 00:35:29,880 --> 00:35:32,508 Und die dauerhafte gewaltsame Beseitigung? 428 00:35:33,884 --> 00:35:35,260 Gegen die Regeln. 429 00:35:36,053 --> 00:35:37,554 Verständlich. 430 00:35:39,640 --> 00:35:41,934 Rein theoretisch 431 00:35:43,143 --> 00:35:46,647 würde ich folgende juristische Frage stellen: 432 00:35:46,647 --> 00:35:48,982 Ist die Sezession an sich 433 00:35:48,982 --> 00:35:52,986 ein imaginärer oder realer Rechtsstatus? 434 00:35:53,445 --> 00:35:57,449 Sind die "Konföderierten Staaten" eine gesetzmäßige Nation? 435 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 Und weiter: 436 00:36:00,160 --> 00:36:03,205 Wenn man die gewaltsame Absetzung eines Präsidenten 437 00:36:03,205 --> 00:36:05,332 zur Beendigung des Krieges in Betracht zieht, 438 00:36:07,876 --> 00:36:09,753 dann stellt sich die Frage: 439 00:36:09,753 --> 00:36:12,756 Ist Davis überhaupt ein rechtmäßiger Präsident? 440 00:36:15,008 --> 00:36:17,135 Sie haben meine Frage beantwortet. 441 00:36:21,807 --> 00:36:23,642 Was wollen Sie mir damit sagen? 442 00:36:23,642 --> 00:36:24,977 Ich sage, 443 00:36:24,977 --> 00:36:28,146 Sie müssen siegen. Mit allen Mitteln. 444 00:36:33,068 --> 00:36:35,571 Wie soll ich dabei vorgehen? 445 00:36:35,571 --> 00:36:38,031 Admiral Dahlgren, mein guter Freund, hat einen Sohn. 446 00:36:38,031 --> 00:36:41,827 Er hat seine Hilfe angeboten, falls wir jemanden brauchen, dem wir trauen können. 447 00:36:41,827 --> 00:36:43,871 Sie sollten sich mit ihm treffen. 448 00:36:45,747 --> 00:36:48,292 Ist das jetzt immer noch theoretisch? 449 00:36:49,168 --> 00:36:52,296 Das entscheiden Sie selbst, Mars. Aber bringen Sie es zu Ende. 450 00:36:59,428 --> 00:37:01,180 Meine süße Lady. 451 00:37:04,600 --> 00:37:07,561 Wünschen die Herren eine Erfrischung? 452 00:37:09,062 --> 00:37:11,440 Gehen Sie heim, Jim. 453 00:37:19,406 --> 00:37:20,657 Minister. 454 00:37:21,241 --> 00:37:22,910 Nehmen Sie Platz. 455 00:37:23,410 --> 00:37:25,829 Ich weiß, du bist meine Lady. 456 00:37:30,125 --> 00:37:34,087 Wallace sagt, Sie möchten mit mir handeln. 457 00:37:35,172 --> 00:37:37,299 Lassen Sie hören. 458 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Ich weiß nicht, was Johnson Ihnen gesagt hat. 459 00:37:41,970 --> 00:37:46,600 Der Auftrag für die Sommeruniformen ist mein größter. 460 00:37:46,600 --> 00:37:49,603 Er hat einen Wert von etwa einer Million Dollar. 461 00:37:50,354 --> 00:37:55,067 Ich weiß, dass Wohlbefinden und Sicherheit Ihrer Offiziere wichtig sind. 462 00:37:56,568 --> 00:38:00,113 Aber ich habe das Gefühl, Sie wären nicht hier, 463 00:38:00,822 --> 00:38:03,742 wenn es nicht um mehr ginge als die Sommeruniformen. 464 00:38:04,368 --> 00:38:06,119 Sie haben recht. 465 00:38:06,662 --> 00:38:10,207 Mir wäre ein Vertrag mit einem anderen Ausstatter lieber. 466 00:38:11,124 --> 00:38:14,711 Aber ich brauche Informationen über den Aufenthaltsort von John Wilkes Booth. 467 00:38:15,295 --> 00:38:17,840 Und ich glaube, Sie haben diese Informationen. 468 00:38:17,840 --> 00:38:20,676 Ich liebe es, zu handeln, aber wie kommen Sie darauf? 469 00:38:20,676 --> 00:38:25,389 Sie haben mit Booth in Montreal und New York über ein Ölgeschäft gesprochen. 470 00:38:26,807 --> 00:38:31,228 Sie zahlten ihm 500 Dollar auf ein Konto bei Ihrer Bank in Montreal, 471 00:38:31,228 --> 00:38:36,441 für den Fall, dass ihn seine Flucht in den Norden führt. 472 00:38:36,942 --> 00:38:38,777 Ich frage Sie also: 473 00:38:40,779 --> 00:38:44,408 - Wie hoch ist Ihr Preis? - Wissen Sie, was seltsam ist? 474 00:38:45,951 --> 00:38:48,036 - Nein. - Ich lasse Ladys Käfig offen. 475 00:38:49,580 --> 00:38:52,875 Aber sie ist so sehr an die Gefangenschaft gewöhnt, 476 00:38:53,458 --> 00:38:55,169 dass sie nicht wegfliegt. 477 00:38:59,506 --> 00:39:01,592 Ohne Hin und Her. 478 00:39:03,260 --> 00:39:04,928 Wie hoch ist Ihr Preis? 479 00:39:06,722 --> 00:39:11,059 Ich habe die Mittel, um beinahe jede Information kaufen zu können. 480 00:39:14,062 --> 00:39:16,023 Nicht einmal ich 481 00:39:16,023 --> 00:39:21,111 bin in der Lage, Ihnen seinen genauen Aufenthaltsort zu nennen. 482 00:39:22,487 --> 00:39:26,366 Die Karte mit Geheimagenten, die Booth bei der Flucht helfen. 483 00:39:28,911 --> 00:39:31,246 Geben Sie sie mir. 484 00:39:31,246 --> 00:39:35,334 Dann geben ich Ihnen den Auftrag für die Uniformen 485 00:39:35,334 --> 00:39:38,003 und eine Viertelmillion obendrauf. 486 00:39:41,340 --> 00:39:43,592 Sie unterliegen einem Irrtum. 487 00:39:44,426 --> 00:39:47,262 Inzwischen könnte ich von meinen Zinsen leben. 488 00:39:47,262 --> 00:39:50,349 Ich brauche keine Aufträge mehr. 489 00:39:53,477 --> 00:39:57,272 Ich kann die Uniformen spenden, ohne dass es mir wehtut. 490 00:39:57,272 --> 00:40:02,611 - Warum sollten Sie das tun? - Ich bin ein patriotischer Amerikaner. 491 00:40:03,195 --> 00:40:05,906 Haben Sie deshalb nach der Wahl sechs Hotels angezündet 492 00:40:05,906 --> 00:40:09,409 und den 14. April finanziert? Aus Patriotismus? 493 00:40:10,369 --> 00:40:14,331 Wie ich schon zu Wallace sagte: Dies ist meine Stadt. 494 00:40:14,331 --> 00:40:17,251 Und dieses Land gehört den Weißen. 495 00:40:17,251 --> 00:40:20,629 Ich werde nicht tatenlos zusehen, wie Sie es verschenken. 496 00:40:20,629 --> 00:40:22,881 Nicht ohne weiteren Kampf. 497 00:40:24,132 --> 00:40:25,175 Tja ... 498 00:40:29,137 --> 00:40:31,932 Sie verlieren Ihren Kampf in diesem Augenblick. 499 00:40:38,230 --> 00:40:41,733 Ihr Artikel über die Fälschung war armselig. 500 00:40:42,901 --> 00:40:48,031 Der Einzige, den alle Welt der Planung eines Attentats verdächtigt, sind Sie! 501 00:40:50,784 --> 00:40:55,038 Die Verhaftung eines Schauspielers macht Lincoln nicht wieder lebendig. 502 00:40:55,914 --> 00:41:00,252 Sagen Sie mir ins Gesicht, dass Sie Abe nicht haben ermorden lassen. 503 00:41:05,132 --> 00:41:07,134 Gute Nacht, Lady. 504 00:41:12,389 --> 00:41:16,018 Es gab nur einen Lincoln. 505 00:41:19,980 --> 00:41:23,567 Aber wissen Sie, wie viele es von meiner Sorte gibt? 506 00:41:24,193 --> 00:41:26,987 Selbst wenn Sie Booth erwischen, 507 00:41:26,987 --> 00:41:29,948 selbst wenn Sie mich aufhalten ... 508 00:41:29,948 --> 00:41:31,992 Finden Sie sich damit ab, Edwin. 509 00:41:31,992 --> 00:41:35,662 Die Konföderierten sind nicht umsonst gestorben. 510 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 Und wissen Sie, wie viele mich als Helden bezeichnen würden, 511 00:41:41,919 --> 00:41:46,507 wenn ich den Mann erledige, der Davis' Tod angeordnet hat? 512 00:41:54,473 --> 00:41:55,766 Nur zu. 513 00:41:57,893 --> 00:41:59,394 Schießen Sie. 514 00:42:00,437 --> 00:42:03,607 Sie glauben, das macht Sie zum Helden? Dann los. 515 00:42:03,607 --> 00:42:08,820 Ich könnte am helllichten Tag an der Wall Street schießen, 516 00:42:08,820 --> 00:42:11,281 und mir würde nichts geschehen. 517 00:42:53,866 --> 00:42:55,325 Los, schnell rein! 518 00:42:57,703 --> 00:43:00,163 Sie sind erledigt. Hände hoch! 519 00:43:01,456 --> 00:43:02,833 Geht's Ihnen gut? 520 00:43:02,833 --> 00:43:05,627 Klagen Sie ihn an wegen Sabotage und Verschwörung. 521 00:43:05,627 --> 00:43:08,630 Ich habe unzählige Anklagepunkte gegen Sie. 522 00:43:10,257 --> 00:43:12,968 Das bedeutet für Sie nur Schreibarbeit. 523 00:43:17,598 --> 00:43:19,516 Gut, dass unser Signal funktioniert hat. 524 00:43:19,516 --> 00:43:21,643 Darf ich noch mehr zerstören als ein Fenster? 525 00:43:21,643 --> 00:43:23,478 Tun Sie, was nötig ist. 526 00:43:23,478 --> 00:43:26,565 Wichtig ist nur, dass Sie die Karte finden. 527 00:43:43,457 --> 00:43:46,210 KLEIDERHÄNDLER SANDERS 528 00:43:47,669 --> 00:43:49,004 Vorsichtig. 529 00:43:58,597 --> 00:44:01,183 - Was ist passiert? - Das ist unwichtig. 530 00:44:03,060 --> 00:44:04,811 - Hast du die Lieferung gesehen? - Ja. 531 00:44:04,811 --> 00:44:08,190 Der Amtsarzt hat eine Verseuchung der Uniformen nachgewiesen. 532 00:44:08,190 --> 00:44:10,150 Sie sind sichergestellt. 533 00:44:10,150 --> 00:44:14,029 - Gibt es eine Liste von Zwischenhändlern? - Danach habe ich nicht gesucht. 534 00:44:14,029 --> 00:44:17,282 Ich muss wissen, wo Sanders die Kisten hinschickt. 535 00:44:17,282 --> 00:44:18,283 Warum? 536 00:44:18,283 --> 00:44:21,161 Du hast eine Verschwörung aufgedeckt. Ich brauche die Liste. 537 00:44:21,161 --> 00:44:23,497 Dann los. Sie sind gerade dabei, alles zu verbrennen. 538 00:44:23,497 --> 00:44:25,249 Was? 539 00:44:33,131 --> 00:44:36,176 - Halt! Halt! - Aufhören! 540 00:44:36,176 --> 00:44:37,469 Halt! 541 00:44:38,637 --> 00:44:41,014 Zünden Sie die Kisten nicht an! 542 00:44:49,356 --> 00:44:52,025 Haben Sie die Fracht-Unterlagen? 543 00:45:07,666 --> 00:45:08,834 Hier. 544 00:45:08,834 --> 00:45:10,794 KLEIDERHÄNDLER SANDERS 545 00:45:10,794 --> 00:45:13,839 Von Bryantown, Maryland nach Richmond, Virginia. 546 00:45:13,839 --> 00:45:15,591 Das ist die Spionage-Route. 547 00:45:15,591 --> 00:45:19,720 Sanders' Zwischenhändler sind konföderierte Agenten? 548 00:45:19,720 --> 00:45:22,848 Das ist die Karte. Sie muss es sein. 549 00:45:49,833 --> 00:45:53,086 {\an8}VERSICHERUNG AN EIDES STATT BAHNGESELLSCHAFT MONTREAL 550 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 {\an8}KONFÖDERIERTE STAATEN VON AMERIKA 551 00:46:10,896 --> 00:46:12,231 Guten Morgen. 552 00:46:12,231 --> 00:46:14,066 Ich heiße Ms. Simms, 553 00:46:14,066 --> 00:46:18,070 und heute lernen wir, wie wir unseren Namen schreiben. 554 00:46:55,649 --> 00:46:57,609 {\an8}KAUTION 555 00:47:05,909 --> 00:47:08,203 KAUTIONSZAHLUNGEN 556 00:47:08,203 --> 00:47:10,706 Gold: 159 3/4 Baumwolle: 127 5/8 - US-Dollar: 87 1/2 557 00:48:04,968 --> 00:48:08,388 Virginia wird euch mit offenen Armen empfangen. 558 00:48:15,062 --> 00:48:17,523 Du wolltest doch Poe, stimmt's? 559 00:48:19,816 --> 00:48:25,239 "Ob die Hölle dich mir sandte, ob der Sturm dich wehte her! 560 00:48:27,324 --> 00:48:31,161 Du, der von des Orkus Strande 561 00:48:31,703 --> 00:48:35,582 Du, der von dem Schreckenlande 562 00:48:35,582 --> 00:48:39,336 Sich zu mir, dem Trüben, wandte 563 00:48:41,672 --> 00:48:45,384 Künde mir mein heiß Begehr ... 564 00:48:50,472 --> 00:48:54,476 Sag's mir, eh ich mich verzehr 565 00:48:56,270 --> 00:48:58,522 Sprach der Rabe: 566 00:48:59,815 --> 00:49:01,775 'Nimmermehr.'" 567 00:49:12,828 --> 00:49:15,372 ZENTRAL-VIRGINIA 568 00:49:21,795 --> 00:49:23,630 Nach Virginia! 569 00:49:36,727 --> 00:49:39,563 Untertitel: Frank Sahlberger 570 00:49:39,563 --> 00:49:42,482 FFS-Subtitling GmbH