1 00:00:06,507 --> 00:00:07,674 ΣΤΑΝΤΟΝ. ΜΠΟΥΘ. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,009 {\an8}ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ! ΤΟ ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΝΤΑΛΓΚΡΕΝ 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}Θέλω να γράψεις μια απάντηση. 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 Σε ανησυχεί η φήμη ότι επειδή επιχείρησες να δολοφονήσεις τον πρόεδρο Ντέιβις 5 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 για να τελειώσει ο πόλεμος ενέπνευσες τον Μπουθ να σκοτώσει τον πρόεδρο Λίνκολν; 6 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 Αυτό το τηλεγράφημα, που υποτίθεται ότι υπέγραψα, το διάβασες; 7 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 Ασφαλώς. Όπως όλοι πλέον. 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 Αναρωτιέσαι ποτέ γιατί; 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 Δεν είναι κωδικοποιημένο. 10 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 Μια στρατιωτική εντολή τέτοιου μεγέθους; Απευθείας από το γραφείο μου; 11 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 Η υπογραφή σου είναι στην εντολή δολοφονίας στο πτώμα του Ντάλγκρεν. 12 00:00:49,383 --> 00:00:51,051 Θες να ισχυριστώ πλαστογραφία; 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,177 Ορίστε ο τίτλος σου. 14 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 Κύριε υπουργέ... 15 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 διέταξες τη δολοφονία του προέδρου Ντέιβις; 16 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Η εντολή Ντάλγκρεν είναι προπαγάνδα της Συνομοσπονδίας. 17 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 Θα παρουσιάσω την ιδέα της πλαστογραφίας για την αμοιβή μου. 18 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Τύπωσέ το. Στην αποψινή έκδοση. 19 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 Πρέπει να στριμώξω τον Σάντερς με τρόπο αδιαμφισβήτητο. 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Δεν μπορώ να έχω τρύπες. 21 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 Με τον Σάντερς θα συνδέσουμε τον Μπουθ με τη Συνομοσπονδία. Χωρίς τρύπες. 22 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 Έχω δύσκολο τοκετό στη Μάλμπερι Λέιν. Φτιάξε έναν καφέ και γυρνάω πίσω. 23 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 Δεν καθαρίζεις τους καθρέφτες καθημερινά. 24 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 Σε χρειαζόμουν το Πάσχα, οπότε τέλος οι αργίες, εκτός αν μου περισσεύεις. 25 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 Γιατρέ Μαντ, φτάνει πια. Παραιτούμαι! 26 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 Πολύ αστείο, Μέρι. Και πού θα πήγαινες; 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 Μου παραχώρησε γη η ομοσπονδιακή κυβέρνηση. 28 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 Ο στρατός την κατάσχεσε απ' τον ιδιοκτήτη σκλάβων κι έτσι θα επανορθώσουν 29 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 που πήρατε εμένα και την οικογένειά μου και μας χτυπούσατε 30 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 και μας κρατούσατε εδώ τόσα χρόνια χωρίς μία πεντάρα! 31 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 Επιτέλους έχω τη δική μου γη. 32 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 Δεν μπορείς να παραιτηθείς επειδή πήρες ένα κτήμα. 33 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Κι εγώ ήμουν κτήμα σας και δεν μ' αφήνατε να φύγω, οπότε άρχισα να σκέφτομαι 34 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 πως ίσως κάτι δεν ομολογείτε. 35 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 Η γη δεν κάνει τα πάντα μια χαρά, κορίτσι. 36 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 Ίσως να 'χετε δίκιο, δρ Μαντ. Μα ίσως να 'χετε κι άδικο. 37 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 Και θα γίνω μέλος μιας κοινότητας. 38 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 Θα γίνω κάποια, οπότε 39 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 καθαρίστε μόνος τους ρημαδοκαθρέφτες! Τέλος! 40 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 Μέρι! 41 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Γύρνα αμέσως πίσω! Μέρι! 42 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 Η ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΑΦΕΤΗΣΗΣ 43 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 Ο ΛΙ ΠΑΡΑΔΙΔΕΤΑΙ! 44 00:04:18,425 --> 00:04:20,135 ΤΟ ΕΘΝΟΣ ΘΡΗΝΕΙ. 45 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 ΑΜΟΙΒΗ $100.000! Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ 46 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 ΠΡΟΕΔΡΟΣ 47 00:04:38,237 --> 00:04:40,697 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ Λ. ΣΟΥΑΝΣΟΝ 48 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}ΝΥΧΤΑ ΣΥΝΩΜΟΣΙΑΣ ΦΩΤΙΑΣ, ΜΑΝΧΑΤΑΝ 49 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}Μα να ξέρετε αυτό. Ο Λίνκολν κέρδισε τη Νέα Υόρκη μόλις με 1% των ψήφων. 50 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 51 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 Δηλαδή, μερικούς αγρότες στο Σίρακιουζ 52 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 και μερικά καθάρματα αμπολισιονιστές στο Όλμπανι. 53 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Όλοι λένε ότι η δεύτερη θητεία σημαίνει διάρκεια της χειραφέτησης, 54 00:05:19,319 --> 00:05:23,240 μα σύντομα, ο φόρος που θα αναγκαστεί να πληρώσει ο μέσος Αμερικανός... 55 00:05:23,240 --> 00:05:24,157 ΜΑΥΡΗ ΠΥΡΙΤΙΔΑ 56 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 για την Ανοικοδόμηση, επιπλέον του χρέους λόγω πολέμου, 57 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 θα φέρει στο φως το οικονομικό κόστος της ηθικής του ατζέντας. 58 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 Γιατί εμείς που κάναμε το Μανχάταν αυτό που είναι να χάσουμε το πλεονέκτημα; 59 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 Κάναμε συνετές επενδύσεις σε βαμβάκι, χρυσό, πολεμοφόδια. 60 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 Γιατί να επανορθώσουμε για υπολειπόμενες πολιτείες και για τους αμόρφωτους; 61 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 Θα πείσουμε τους Νεοϋορκέζους να αποσχιστούν από την Ένωση απόψε. 62 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΛΑΦΑΡΖ 63 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Απόψε θα χτυπήσουν κι οι σύντροφοί σας. 64 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 Κι οι Βόρειοι θα καταλάβουν πώς είναι να βλέπουν την πόλη τους να καίγεται. 65 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 Επιτέθηκε στο ξενοδοχείο! Είναι με τους στασιαστές! 66 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 - Την πυροσβεστική! - Ο Σάντερς σ' έστειλε; 67 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 Πολλοί μάρτυρες τον είδαν στο ξενοδοχείο 68 00:06:39,942 --> 00:06:42,486 με μια χούφτα άντρες να τραβάνε για το Μόντρεαλ. 69 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 Ποιος Σάντερς; 70 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 Το σακίδιο. 71 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 Μα τον Εσταυρωμένο. Πειράζεις τη Νέα Υόρκη; Πειράζεις εμένα. 72 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 Καθ' οδόν προς Μόντρεαλ, όπως όλοι οι άλλοι! 73 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 - Πάρτε τον από δω! - Παρατήστε με! 74 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 Κύριε δικαστά, προσπαθώ να ακολουθήσω τα χρήματα. 75 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 Ο Μπουθ άφησε 500 δολάρια σε τράπεζα του Μόντρεαλ υπό τον έλεγχο των ΣΜΥ, 76 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 και θέλω να μάθω αν του τα μετέφερε ο Τζορτζ Σάντερς. 77 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Ο Τζορτζ Σάντερς, όπως ξέρετε, 78 00:07:44,131 --> 00:07:47,634 είναι ο βασικός ύποπτος για τη Συνωμοσία της Φωτιάς στο Μανχάταν. 79 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 Αυτήν τη στιγμή χρηματοδοτεί αποδράσεις Συνομόσπονδων από τη χώρα 80 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 και πιστεύουμε ότι είναι ανώτερο στέλεχος των Συνομόσπονδων Μυστικών Υπηρεσιών. 81 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Κύριε πρόεδρε, σας ζητώ ένα ένταλμα έρευνας 82 00:08:02,900 --> 00:08:07,321 για διερεύνηση των συναλλαγών του Σάντερς και έφοδο στα ακίνητά του. 83 00:08:07,988 --> 00:08:12,993 Θεωρώ πως ίσως είναι το πιο πιθανό μονοπάτι για τον Μπουθ. 84 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 Ο Μπέικερ είχε έξι ξενοδόχους κι έναν αναθεματισμένο συνωμότη, 85 00:08:20,083 --> 00:08:22,169 που κατέθεσε εναντίον του Σάντερς τον Νοέμβρη, 86 00:08:22,169 --> 00:08:24,171 παρ' όλα αυτά δεν εγκρίθηκε το ένταλμα. 87 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 Ξέρω ότι οι τοπικοί δικαστές χρηματίζονται απ' τον Σάντερς. 88 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 Γι' αυτό ελπίζω αυτή η υπόθεση να φτάσει στην ομοσπονδιακή σας έδρα. 89 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 Λοιπόν. Ο Λίνκολν ήταν και δικός μου πρόεδρος. 90 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 Δώστε μου το απαραίτητο ένταλμα για να βρω τους δολοφόνους του. 91 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 Προνόμιο εκατομμυριούχων η δικαιοσύνη. Ο Σάντερς είναι στο απυρόβλητο. 92 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 Εδώ είναι Αμερική. Κανείς δεν είναι στο απυρόβλητο. 93 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 Θες να πιάσεις τον Σάντερς; Κόψε τις οικονομικές του ροές. 94 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Κι αν δεν μπορείς, 95 00:08:53,200 --> 00:08:57,246 κόψε τις οικονομικές ροές εκείνων που θα μπορούσαν να τον σταματήσουν. 96 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 Λοιπόν. Πιάστε όσο περισσότερους αντι-Αμερικανούς ληστές βαρόνους μπορείτε. 97 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 {\an8}Η ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΥ ΟΥΟΛ ΣΤΡΙΤ 98 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Ευχαριστώ, κύριε. 99 00:09:27,860 --> 00:09:30,863 ΧΡΥΣΟΣ: 149 1/2 - ΒΑΜΒΑΚΙ: 119 2/8 ΠΡΑΣΙΝΟ ΔΟΛΑΡΙΟ ΗΠΑ: 91 3/4 100 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 ΠΡΑΣΙΝΟ ΔΟΛΑΡΙΟ ΗΠΑ: 87 101 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 ΧΡΥΣΟΣ: 156 102 00:09:51,341 --> 00:09:57,139 Στον Νότο όπου γεννήθηκα Νωρίς ένα παγωμένο πρωινό 103 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 Κοίτα μακριά... 104 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Τα χέρια πίσω απ' την πλάτη! 105 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 Κοντά τα χέρια σας! 106 00:10:36,220 --> 00:10:38,388 Δεν θα σταματήσετε την ανταλλαγή χρυσού, 107 00:10:38,388 --> 00:10:41,058 όσο δεν θα απαγορευτεί ποτέ επιτυχώς το αλκοόλ. 108 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 Η παλίρροια μπορεί να υποχωρήσει, αλλά θα θεριέψει ξανά. 109 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 Σέβομαι το ότι το κάνεις για τα λεφτά. Κανένα θέμα. 110 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 Μα ο Σάντερς έχει μετατρέψει τη λέσχη χρήματος σε τρομοκρατικό πυρήνα 111 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 κι εσύ δεν θα μπορείς να ξοδέψεις ούτε δεκαράκι τσακιστό 112 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 όταν καταδείξουμε ότι ο σύνδεσμός σου με τον Σάντερς 113 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 είναι βουτηγμένος στο αίμα πολιτικών. 114 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 Εργάζεσαι για τον Έντουιν Στάντον, υποθέτω. Ο πεθερός του είμαι. 115 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 Έχω πάει σε πάρτι του τα Χριστούγεννα. Ψεύδεσαι. 116 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 Ο πρώτος πεθερός. 117 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Ο παππούς του Έντι. 118 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 Και τώρα, πάψε να εκτίθεσαι και απάλλαξέ με απ' αυτές τις ανοησίες. 119 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 Ο Στάντον ξέρει ότι ανταλλάζεις χρυσό της Συνομοσπονδίας εις βάρος του δολαρίου; 120 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 Μιλάμε μόνο όταν χρειάζεται. 121 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 Μα αν ρωτάς αν πιστεύω στο να βγάζω χρήμα κερδοσκοπώντας 122 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 όταν το πράσινο δολάριο της Ένωσης είναι σε αδύναμη θέση έναντι του χρυσού, ναι. 123 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 Πράγματι το κάνω. Πιστεύω στο κέρδος σε οποιοδήποτε νόμισμα. 124 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Πήγαινε. 125 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 Δεν θέλω να σας προσβάλλω, δεσποινίς, 126 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 αλλά πώς θα μας διδάξετε αφού δεν έχετε πάει στο σχολείο; 127 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 Πέρασα ένα καλοκαίρι ελεύθερη στον θείο μου στην Πενσιλβάνια. 128 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Σκέφτηκα να σας διδάξω όλα όσα έμαθα τότε. 129 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 Κι ό,τι δεν ξέρω, θα διδάξω τον εαυτό μου εντατικά. Πώς σου φαίνεται αυτό; 130 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 - Ανυπομονώ για αύριο. - Κι εγώ. Πάμε. 131 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}Μαζευτείτε. 132 00:12:43,096 --> 00:12:44,014 {\an8}ΟΥΕΣΤ ΒΙΛΑΤΖ 133 00:12:44,014 --> 00:12:47,351 {\an8}Ανέθεσα μια ομάδα φύλαξης στην Πρώτη Οικογένεια χθες στην κηδεία. 134 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 Δεν εμφανίστηκαν. Είναι αδικαιολογήτως απόντες, κι ο Μπουθ διαφεύγει ακόμη. 135 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Η απουσία τους είναι ζήτημα ασφαλείας και, ειλικρινά, απαράδεκτη. 136 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 Στείλε όσους αξιωματικούς του υπουργείου Πολέμου μπορείς κι αναφέρσου σ' εμένα. 137 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 Η Μέρι Λίνκολν είναι ακόμη στην αγρυπνία. 138 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Ασφάλισε την άμαξα και την περιοχή. 139 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 Θα συνοδεύσεις την οικογένεια στη Φιλαδέλφεια με το φέρετρο. 140 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 - Σε εγρήγορση! - Μάλιστα. 141 00:13:07,371 --> 00:13:09,456 {\an8}ΣΟΥΡΑΤ - ΜΠΟΥΘ - ΧΕΡΟΛΝΤ 20 ΑΠΡ 1865, ΑΜΟΙΒΗ $100.000! 142 00:13:09,456 --> 00:13:12,543 {\an8}Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΔΙΑΦΕΥΓΕΙ ΑΚΟΜΗ. ΑΜΟΙΒΗ $50.000 - $25.000 - $25.000 143 00:13:12,543 --> 00:13:13,877 {\an8}ΕΝΤΟΥΙΝ Μ. ΣΤΑΝΤΟΝ ΥΠ. ΠΟΛΕΜΟΥ 144 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 {\an8}Είχε μια ρήση που μου ζητούσε να του λέω. 145 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 Να τη μοιραστώ μαζί σας; 146 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 "Τι θαυμαστό ον ο άνθρωπος. Πόσο ευγενές στη συλλογιστική. 147 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 Πόσο απεριόριστο σε διανοητικές ικανότητες". 148 00:13:33,438 --> 00:13:37,568 Ο Έιμπ λάτρευε την ερμηνεία σου ως Άμλετ. Το έφερε ως μεγάλο βάρος 149 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 να στέλνει παλικάρια στον πόλεμο. 150 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Το θέατρο τον ηρεμούσε. 151 00:13:43,365 --> 00:13:45,409 Κι ο ίδιος ήταν δεινός ρήτορας. 152 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 Ζητώ ταπεινά συγγνώμη για ό,τι έκανε ο αδελφός μου. 153 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 Κι οι αδελφοί μου είναι Συνομόσπονδοι. Δεν είμαστε οι αδελφοί μας. 154 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 Δεν μου αξίζει η ευγένειά σας, μα σας ευχαριστώ. 155 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 Αυτός είναι. 156 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Πώς είσαι; 157 00:14:34,124 --> 00:14:37,002 - Εντόπισες την ομάδα ασφαλείας; - Το προσπαθώ. 158 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Τι θέλει εδώ ο Έντουιν Μπουθ; 159 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 Η κυρία Λίνκολν τον συμπαθεί. Έσωσε τον Ρόμπερτ από διερχόμενο τρένο. 160 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Εσύ τον ανέκρινες; 161 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 Ο Μπέικερ. 162 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 Κοίτα, ο Ρόμπερτ θέλει να σου μιλήσει. Ψάχνει για ιδρύματα. 163 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Τι εννοείς; 164 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Ψυχιατρικά ιδρύματα, για τη μητέρα του. 165 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 166 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 {\an8}Συγγνώμη που σας διακόπτω, 167 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 μα επείγει να λύσουμε τη διαφωνία μας για τον Ρόμπερτ. 168 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 - Να σας αφήσω. - Έντουιν, σε παρακαλώ, μείνε. Ως ειδικός. 169 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Ο Ρόμπερτ θέλει να υπηρετήσει για την Ένωση. 170 00:15:21,588 --> 00:15:23,966 Ο Έιμπ κι εγώ διαφωνούμε γι' αυτό. 171 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 Να τα πούμε μετά το βραδινό; 172 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Αρνείται να επιστρέψει στο Χάρβαρντ απόψε αν δεν αποφασίσουμε. 173 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 Το αποφάσισα χάρη στο κουράγιο του. Έχει την αμέριστη στήριξή μου, είπα. 174 00:15:32,558 --> 00:15:35,853 - Μα όχι και τη δική μου. - Άφησέ τον να ανδρωθεί. 175 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 Θέλω ο πρωτότοκός μας να ζήσει αρκετά ώστε να ανδρωθεί! 176 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Ως Πρώτη Οικογένεια, οφείλουμε να δίνουμε το παράδειγμα. 177 00:15:42,109 --> 00:15:43,944 Δεν είναι πιο πολύτιμος ο γιος μας για εμάς 178 00:15:43,944 --> 00:15:46,613 απ' ό,τι άλλοι γιοι για τις μητέρες και τους πατέρες τους. 179 00:15:46,613 --> 00:15:51,577 Συμφωνώ. Σου ανακοινώνω ότι δεν θα αντέξω άλλη θυσία. 180 00:15:51,577 --> 00:15:52,911 Αρνήσου του για χάρη μου. 181 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 Ο θεός Άρης αφήνει τον γιο του να υπηρετήσει. Κι έχει χάσει δύο παιδιά. 182 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 Προστατεύει τον Έντι με δουλειά γραφείου. Δεν έχει στρατολογηθεί. 183 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Αφήνετε τους πλούσιους να εξαγοράζουν την επιστράτευση των γιων τους, 184 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 ενώ υπηρετούν οι Ιρλανδοί κι οι νέγροι νέοι. Δεν είναι δίκαιο. 185 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 Τι νόημα έχει ο αγώνας για το αξίωμα; 186 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 Τι νόημα έχει να κερδίζουμε προνόμια αν δεν προστατεύσουμε τα παιδιά μας; 187 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 Ο Φρέντερικ Ντάγκλας αφήνει τους γιους του να υπηρετούν. 188 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 Μητέρες υπό καθεστώς δουλείας στερήθηκαν τα μωρά τους, 189 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 τα οποία πουλήθηκαν σε φυτείες και δεν ξανάσμιξαν ποτέ. 190 00:16:24,860 --> 00:16:26,111 Οι ίδιες μητέρες 191 00:16:26,111 --> 00:16:30,616 έστειλαν στη μάχη τούς πολύτιμους γιους που κατάφεραν να κρατήσουν. 192 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 Πώς θα στερήσουμε από τον Ρόμπερτ την ευκαιρία να τους ακολουθήσει; 193 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 Όλες οι μητέρες είναι αδελφές μου. Δεν θα συγκρίνω τη θλίψη. 194 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 Σου λέω ότι δεν θα αντέξω άλλη. Πάρε το μέρος μου, σε παρακαλώ. 195 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 Σου ζήτησα να το λύσεις με τον Ρόμπερτ. Το προσπάθησες; 196 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 - Προτού έρθω εδώ. - Και τι απάντησε... 197 00:16:49,051 --> 00:16:50,928 Με κατηγορεί για επιφυλακτικότητα κι ανησυχία. 198 00:16:51,512 --> 00:16:53,597 Δεν έχω στοιχεία υπέρ των ισχυρισμών μου. 199 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 Τι ρίσκο παίρνει ο Ρόμπερτ αν υπηρετήσει; Έχεις αριθμούς; 200 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 Αναλόγως πού θα υπηρετήσει. 201 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 Μπορώ να τον διορίσω στον κύκλο του στρατηγού Γκραντ. 202 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 Εκεί θα είχε καλύτερες πιθανότητες. 203 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 Πόλεμος θα πει επιλογή ανάμεσα σε αδύνατες αποφάσεις, μα πρέπει να ληφθούν. 204 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Ο Ρόμπερτ πήρε ο ίδιος την απόφαση. 205 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 Ας υπηρετήσει υπό τον Γκραντ. 206 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Μα ζητώ αυτό κι από τους δυο σας. 207 00:17:23,752 --> 00:17:27,047 Εκ μέρους όλων των μητέρων. Βρείτε τρόπο να τερματίσετε τον πόλεμο. 208 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 Οι γιοι μας να μην κινδυνεύσουν ούτε ώρα παραπάνω απ' όσο χρειάζεται για τη νίκη. 209 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 Σου το υποσχόμαστε. 210 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 Ρόμπερτ. Ήθελες να μου μιλήσεις; 211 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 Η μητέρα μου έχει συναισθηματικές κρίσεις. 212 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 Εγώ δεν έχω αποφοιτήσει ακόμη, και... 213 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 Ρόμπερτ, κοίταξέ με. 214 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 Έχω βρεθεί στη θέση σου. Καταλαβαίνω. 215 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 Όχι δικαιολογίες, όμως. Χρειάζεται τη στήριξή σου τώρα. 216 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Δυο λόγια; 217 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 Πώς θα αποκαταστήσω το όνομά μου; Μια φωτογραφία με τον στρατηγό Γκραντ; 218 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 Μια παράσταση στον Λευκό Οίκο ίσως; 219 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 Είσαι δεμένος με τον αδελφό σου; 220 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Διακόψαμε επαφές. 221 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Γιατί; 222 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 Λόγω πολιτικής. Κι ο Ουίλκς διαρκώς παρίστανε το θύμα. 223 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 Αυτό που έκανε ο αδελφός σου στον πρόεδρο, εκεί που το έκανε 224 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 και ο τρόπος μου δείχνουν ότι θεωρεί εαυτόν ήρωα. 225 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 Πράγματι. Την τελευταία φορά που τον είδα είπε 226 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 "Τρέφω αγάπη μόνο για τον Νότο". 227 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Πίστευε πως θα τον έσωζε. 228 00:19:19,743 --> 00:19:20,994 Πότε τον είδες τελευταία; 229 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 Όταν ηττήθηκε το Ρίτσμοντ. 230 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 Υποθέτω πως εκείνη την ημέρα καταλάβαμε όλοι ότι η Συνομοσπονδία θα πέθαινε, 231 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 μα ο αδελφός μου το πήρε πολύ βαριά. 232 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 Θρήνησε το Ρίτσμοντ περισσότερο κι από άνθρωπο. 233 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 Έπρεπε να εκκενώσουμε απόψε, αλλά δεν εγκαταλείπω την παράσταση. 234 00:19:49,565 --> 00:19:50,858 {\an8}ΘΕΑΤΡΟ THE WINTER GARDEN, Ν. ΥΟΡΚΗ 235 00:19:50,858 --> 00:19:52,943 {\an8}Όταν παίζεις στις σκηνές του Βορρά, 236 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 {\an8}διαδίδεται ότι συνεισφέρεις στη Συνομοσπονδία. 237 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}ΝΧΥΤΑ ΣΥΝΩΜΟΣΙΑΣ ΦΩΤΙΑΣ, ΜΑΝΧΑΤΑΝ 238 00:19:56,989 --> 00:20:00,868 {\an8}Οι γιοι πολλών θεατών μου πολεμούν για την Ένωση ή είναι κατά της δουλείας. 239 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 Όταν ερμηνεύεις στο ίδιο θέατρο, με το όνομα Μπουθ, λοιπόν, 240 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 μπορεί να περάσουν εμένα για Συνομόσπονδο. Μου κηλιδώνεις την υπόληψη. 241 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 Δεν έχεις δικαίωμα να μου λες πού θα κάνω τη δουλειά μου. 242 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Θα παίζω στις ίδιες σκηνές. Δεν θα με καταδικάσεις στην αφάνεια! 243 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 Η υποκριτική σου σε καταδικάζει. Έχεις μόνο οργή ή αυτολύπηση. 244 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 Καλώς. Δεν χρειάζομαι τη Νέα Υόρκη, τη Βοστόνη, τη Φιλαδέλφεια. 245 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 Θα παίζω στη Βιρτζίνια. Σε ακροατήρια που στηρίζουν τον σκοπό. 246 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Μην το λες φωναχτά. 247 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 Λες η Νέα Υόρκη να μη γέμισε Φιλειρηνιστές Δημοκρατικούς; 248 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 Αυταπατάσαι, αδελφέ. Είμαστε παντού. 249 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Ξέρεις κάτι; Δεν σε χρειάζομαι. Ποτέ δεν σε χρειάστηκα. 250 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 Πάντα με χρειαζόσουν. Ποιος θα ήσουν χωρίς εμένα; 251 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 Κάνε μου τη χάρη. Θα έπαιρνα περισσότερο χειροκρότημα με τις μισές ατάκες! 252 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 Πιστεύεις σε πράγματα που δεν θα συμβούν ποτέ. 253 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 Μου δίνετε ένα αυτόγραφο; 254 00:21:09,895 --> 00:21:10,896 Ασφαλώς. 255 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Ωραίο ανάγνωσμα. 256 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 Τι λείπει; 257 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 Είμαι περίεργος για τα παιδικά σου χρόνια. 258 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 Τα παιδικά μου χρόνια; 259 00:21:36,839 --> 00:21:38,090 Πώς έγινες διάσημος. 260 00:21:38,590 --> 00:21:42,427 Καλό. Πολύ καλό, Ντέιβιντ. 261 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 Είναι ανόητο, αλλά μου θυμίζει ένα παιχνίδι που έπαιζα με την αδελφή μου. 262 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 Βασικά, μαζεύαμε τους σκλάβους του πατέρα στη λάντζα 263 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 και μετά, ντύναμε τα μικρά σαν γαλαζοαίματους. 264 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 Και τους τους δίναμε μια κατά παραγγελία παράσταση. 265 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 Το 'χεις κερδίσει, θαρρώ. 266 00:22:23,552 --> 00:22:24,678 Μ' αρέσει η ποίηση. 267 00:22:24,678 --> 00:22:25,762 Έτσι μπράβο! 268 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 Ζητώ μια παράσταση από τον αγαπημένο μας συγγραφέα Έντγκαρ Άλαν Πόε. 269 00:22:32,269 --> 00:22:33,770 Ήλπιζα να πεις τον Σαίξπηρ. 270 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Όχι, ζήτησα Πόε. 271 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 Όταν ερμήνευσα Ριχάρδο Γ', οι κριτικοί στη Βοστόνη με εγκωμίασαν 272 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 ως τον πιο πολλά υποσχόμενο ηθοποιό της γενιάς μας. 273 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Θυμάσαι τα λόγια; 274 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 "Αδερφό δεν έχω. 275 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 Μ' αδερφό άλλον δεν μοιάζω. 276 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 Και τούτη η λέξη 'αγάπη', που οι γέροντες θεϊκή αποκαλούν 277 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 και μες στους άντρες κατοικεί, κι όχι σ' εμένα. 278 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 Εγώ ο ίδιος είμαι... μόνος". 279 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 Σταμάτα, Ντέιβιντ. 280 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 Δεν έχω τη φωνή ή το συναίσθημα ενός σταρ. Εγώ... 281 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 Να λέμε αλήθεια, δεν θα ήμουν τίποτα αν δεν μ' έλεγαν Μπουθ. 282 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 Τζόνι, πλέον είσαι σημαντικότερος απ' το όνομά σου. 283 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 Ναι. Κολλημένος εδώ. Ποιος είμαι; 284 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 Όταν πάμε στο Ρίτσμοντ και κυκλοφορήσεις το ημερολόγιο, θα αφήσεις παρακαταθήκη. 285 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Κι είσαι σημαντικός. 286 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 Για μένα. 287 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 Ναι, μα, Ντέιβι, ποιος είσαι εσύ; 288 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Κανένας σημαντικός. 289 00:24:26,341 --> 00:24:29,720 Μα για κάποιον λόγο, απ' όλο τον κόσμο, επέλεξες εμένα για καθοδηγητή σου. 290 00:24:50,949 --> 00:24:52,242 ΚΟΝΟΒΕΡ 291 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 Είχαμε μάρτυρες στη διάρρηξη; 292 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 Να υποθέσω ότι ο Σάντερς δεν χάρηκε για την έφοδο στην Αίθουσα Χρυσού. 293 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 Τι πήραν; 294 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 Τίποτα, βασικά. Τα αρχεία ήταν κλειδωμένα. 295 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Ενδιαφέρον. 296 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 Τι μάθαμε από την έφοδο; 297 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 Αρκετοί τον τοποθέτησαν σε συναντήσεις του Μπουθ περί επένδυσης σε πετρέλαια. 298 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 Επιβεβαίωσαν την "επένδυση σε πετρέλαια" ως κωδική ονομασία του σχεδίου δολοφονίας; 299 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 Κι αν ήταν, δεν το είπαν. 300 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 Είδα τον Σάντερς στο Μόντρεαλ. Κάτι είπε περί 301 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 σύναψης κάποιας συμφωνίας με τον Τζόνσον. 302 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 Υπαινίχθηκε ότι ήταν κερδοφόρα. Σου λέει κάτι αυτό; 303 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 Ότι χαίρομαι που επιτέλους άλλαξες γνώμη για τον Τζόνσον. 304 00:25:56,473 --> 00:25:57,558 Δεν είπα αυτό. 305 00:25:58,058 --> 00:26:00,143 Αρκεί αυτό για να συλλάβουμε τον Σάντερς; 306 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 Όχι, δεν νομίζω. Πλησιάζουμε. 307 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 Συναλλασσόταν κι ο πεθερός μου όταν έκανες την έφοδο; 308 00:26:08,026 --> 00:26:10,529 Ναι. Και δεν χάρηκε. 309 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 Ωραία. 310 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Ο Σάντερς έχει κάνει κάποια συμφωνία με τον νέο πρόεδρο. 311 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 Τι γνωρίζεις; 312 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 Αν σου πω, θα με αφήσεις στην ησυχία μου; 313 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 Γίνεται κι αυτό. 314 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 Ακούγεται ότι ο Τζόνσον έδωσε στον Σάντερς τη σύμβαση για τις θερινές στολές. 315 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 Ο Τζόνσον φοβάται την αύξηση των φυλετικών διαμαχών και των φόνων. 316 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 Είναι υπέρ της παραμονής του στρατού στον Νότο 317 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 για να πολεμήσει τη βία που φοβάται ότι ξυπνά αρνητικές μνήμες. 318 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 Αυτή είναι νίκη για σένα. 319 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 Η σύμβαση για διανομή των θερινών μου στολών; 320 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Σημαίνει άνοδο στην αξία του βαμβακιού και στην εμπιστοσύνη στον χρυσό. 321 00:27:02,623 --> 00:27:03,874 Ναι. 322 00:27:03,874 --> 00:27:05,834 Δεν έχω κανέναν λόγο να ντρέπομαι. 323 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Παρά μόνο για το λάθος μου να σου εμπιστευτώ την υγεία της κόρης μου. 324 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 Ξέρεις πολύ καλά ότι θα έδινα και τη ζωή μου για τη Μέρι. 325 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 Κι εγώ την αγαπούσα. 326 00:27:18,972 --> 00:27:20,432 Ας πάμε παρακάτω. 327 00:27:20,432 --> 00:27:25,145 Όλοι κάναμε ό,τι ήταν ανθρωπίνως δυνατό, κι αυτό έχει σημασία. 328 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 Ας κάνουμε μια πρόποση. Στη μητέρα μου. 329 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 Αιωνία η μνήμη της. 330 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Στην κόρη μου τη Μέρι. 331 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Στη Μέρι. 332 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 Εσύ πότε θα μνηστευτείς, Έντι; 333 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 Αναρωτιέμαι, ωστόσο, αν λιγόστεψαν οι επιλογές σου, 334 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 εφόσον η υπόληψη του πατέρα σου έχει γίνει περίγελος. 335 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 Θα πληρώσεις ή να πληρώσω εγώ; 336 00:28:17,114 --> 00:28:19,366 Τι είδους άνθρωπος κάνει τις χειρότερες στιγμές 337 00:28:19,366 --> 00:28:22,578 στη ζωή κάποιου άλλου τροφή για ψυχαγωγία; 338 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Θα σε δω στο ξενοδοχείο. 339 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Είναι ώρα. 340 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 Μην κάνετε θόρυβο. Μαζέψτε τα στρωσίδια σας. 341 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 Τα συμφώνησες με τον Τζόνσον, έμαθα. 342 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 Γιατί δεν μ' έστειλες να διαπραγματευτώ; 343 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Δεν χρειαζόμασταν μεσάζοντα. 344 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 Το πληροφορήθηκε ο Στάντον. 345 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 Δεν ζήτησα ένα σάντουιτς; 346 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 Μπορώ να κάνω συναλλαγές απευθείας μ' αυτόν τον πρόεδρο. 347 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 Τα συμφωνήσαμε πριν από μερικές μέρες. Με μερικά τηλεγραφήματα μόνο. 348 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 Ο Τζόνσον υπερέβη τα εσκαμμένα. 349 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 Ο Στάντον εγκρίνει το κονδύλι των στρατιωτικών στολών. 350 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 Δεν θα πάρεις το εκατομμύριό σου χωρίς την έγκρισή του. 351 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 Ήθελες να γλιτώσεις το 20% και τώρα ίσως τα χάσεις όλα. 352 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 Έπρεπε να με χρησιμοποιήσεις. 353 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 Τι θέλει ο υπουργός Πολέμου; 354 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 Πιστεύει ότι χρηματοδότησες τον Μπουθ και τη δολοφονία. 355 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 Εσύ τι σκέφτεσαι; 356 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Μόνο δύο πράγματα: 357 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 Να κρατάω χαμηλό προφίλ και ποιος δίνει καλή αμοιβή. 358 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 Καλώς. Μπορώ να κάνω συμφωνία μαζί του. 359 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 Θα ήθελα να διαμεσολαβήσω. Θα σου εξασφαλίσω επιπλέον 10%. 360 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 Να τους πω ότι έχεις τον χάρτη; 361 00:30:58,650 --> 00:31:03,155 Ο Στάντον μπορεί να με συναντήσει εδώ, στο τέλος της ημέρας, μόνος. 362 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 Μάλιστα. 363 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 Πράκτορα Ουάλας, σου υπόσχομαι ότι η εποχή που εμείς οι δυο 364 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 κάναμε συμφωνίες κάθε άλλο παρά έχει παρέλθει. 365 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 Λοιπόν, θα σου πω αυτό δωρεάν. 366 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 Ο Στάντον θα θέλει συνάντηση σε ουδέτερο έδαφος. 367 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 Εδώ είναι η πόλη μου. Δεν υπάρχει ουδέτερο. 368 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 Μπορεί να έρθει εδώ. 369 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΕΝΩΣΗΣ 370 00:31:57,960 --> 00:32:00,337 ΚΑΡΑΝΤΙΝΑ! ΠΡΟΣΟΧΗ. 371 00:32:00,337 --> 00:32:01,922 Γιατρέ Χάμοντ; 372 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 - Υπουργείο Πολέμου; - Ναι. 373 00:32:04,675 --> 00:32:06,426 Επιβεβαιώσατε ότι η ομάδα ασφαλείας μου 374 00:32:06,426 --> 00:32:09,346 από την κηδεία του Λίνκολν βρίσκεται στην πτέρυγά σας. 375 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 Έχετε κάποια διάγνωση; 376 00:32:15,352 --> 00:32:17,187 Κόλλησαν ευλογιά. 377 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 Και ξέρετε πώς; 378 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 Όχι, κι είναι η μόνη έξαρση. Οι άλλοι ασθενείς μου έχουν γρίπη. 379 00:32:25,946 --> 00:32:30,158 Το κοινό που βρήκα στην ομάδα σας είναι ότι εργάστηκαν στις αποβάθρες. 380 00:32:30,158 --> 00:32:33,620 Μα δεν βλέπω άλλους λιμενεργάτες με ευλογιά. 381 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 Το άλλο κοινό τους είναι οι νέες στολές. 382 00:32:38,625 --> 00:32:40,460 Παράξενο. Δεν διανείμαμε νέες στολές. 383 00:32:40,460 --> 00:32:42,546 Λένε ότι τις παρέλαβαν το προηγούμενο βράδυ. 384 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 Να υποθέσω πως γνωρίζετε τη συνωμοσία του κίτρινου πυρετού τον περασμένο μήνα. 385 00:32:53,223 --> 00:32:56,476 Μια παράδοση παρτίδας με νέες στρατιωτικές κουβέρτες μάς οδήγησε 386 00:32:56,476 --> 00:32:58,478 σε έναν Συνομόσπονδο γιατρό και αξιωματικό. 387 00:32:58,478 --> 00:33:00,522 Ευτυχώς, δεν διαδίδεται μέσω υφάσματος. 388 00:33:00,522 --> 00:33:04,651 Ναι, ευτυχώς. Ισχύει το ίδιο με την ευλογιά; 389 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 Δεν ξέρουμε πολλά για αυτό. 390 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 Μα πιστεύουμε πως η ευλογιά διαδίδεται μέσω των ζώων, 391 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 της υγρασίας και, ναι, του υφάσματος. 392 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 Καλώς. Σας ευχαριστώ. 393 00:33:18,916 --> 00:33:21,960 Γιατρέ; Μήπως είπαν 394 00:33:23,045 --> 00:33:24,796 ποιος τους έστειλε τις νέες στολές; 395 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 Οι Ενδυματοποιοί Σάντερς. 396 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 Μπέικερ; 397 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 Ποιος είσαι; 398 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 Θέλω να υπηρετήσει ο Ρόμπερτ, μα έχει δίκιο κι εκείνη. 399 00:34:32,739 --> 00:34:36,076 Πόσες θυσίες να υπομείνουν οι αμερικανικές οικογένειες; 400 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 Μπορείς να υπολογίσεις το συντομότερο μονοπάτι για τη νίκη; 401 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 Η πρόθεσή μου είναι πάντα να κερδίσουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε, μα... 402 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 Δεν είναι συνετό να βιάσουμε ένα τέλος. 403 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 Καλώς. Ας το συζητήσουμε θεωρητικώς. 404 00:35:09,151 --> 00:35:10,903 Θεωρητικώς, ο ταχύτερος τρόπος να νικήσουμε 405 00:35:10,903 --> 00:35:14,156 θα ήταν απομακρύνοντας τον βασικό σχεδιαστή στρατηγικής τους. 406 00:35:14,156 --> 00:35:15,532 Αν απομακρύναμε τον Ντέιβις 407 00:35:15,532 --> 00:35:18,785 θα κερδίζαμε, διότι θα έχαναν τον οργανωτή τους. 408 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 Ναι. 409 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Τι λένε οι κανόνες εμπλοκής για την απομάκρυνση εν ενεργεία προέδρου; 410 00:35:26,251 --> 00:35:29,922 Η σύλληψη δεν ενθαρρύνεται, αλλά είναι εντός των κανόνων. 411 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 Ίσως μια πιο μόνιμη απομάκρυνση διά της βίας; 412 00:35:33,634 --> 00:35:35,260 Εκτός κανόνων. 413 00:35:36,094 --> 00:35:37,763 Δικαίως. 414 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 Μιλώντας θεωρητικώς, 415 00:35:43,143 --> 00:35:45,729 το νομικό ερώτημα που θα έθετα είναι το εξής. 416 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 Είναι η ίδια η απόσχιση μια φανταστική ή μια υπαρκτή νομική κατάσταση; 417 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 Ή είναι οι λεγόμενες Συνομόσπονδες Πολιτείες νόμιμο έθνος; 418 00:35:58,534 --> 00:36:02,246 Συνεπώς, αν εξετάσουμε την απομάκρυνση διά της βίας 419 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 ενός προέδρου εν καιρώ πολέμου για να τερματιστεί αυτός ο πόλεμος... 420 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 νομίζω πως το ερώτημα είναι "Είναι νόμιμος πρόεδρος ο Ντέιβις;" 421 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 Απάντησες στην ερώτησή μου. 422 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 Τι εννοείς; 423 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 Εννοώ, κέρδισε με κάθε μέσο, θεέ Άρη. Ηγήσου. 424 00:36:33,110 --> 00:36:34,653 Πώς θα ήθελες να κινηθώ; 425 00:36:35,153 --> 00:36:38,073 Ο καλός μου φίλος ναύαρχος Ντάλγκρεν έχει έναν γιο. 426 00:36:38,073 --> 00:36:41,994 Έχει προσφερθεί να βοηθήσει αν χρειαστούμε ποτέ άνθρωπο εμπιστοσύνης. 427 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 Θα ήθελα να συναντηθείτε. 428 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 Ακόμη μιλάμε θεωρητικώς; 429 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 Η απόφαση είναι δική σου, θεέ Άρη. Αλλά θέλω αποτέλεσμα. 430 00:36:55,465 --> 00:36:57,134 Είσαι τόσο... 431 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 Ποια είναι η καλή μου Λαίδη; 432 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 Θα θέλατε κάτι να πιείτε; 433 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 Μπορείς να πας σπίτι, Τζιμ. 434 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 Κύριε υπουργέ. Κάθισε. 435 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 Το ξέρω. Μπράβο, Λαίδη μου. 436 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 Ο Ουάλας λέει ότι θέλεις συμφωνία. 437 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 Ας το συζητήσουμε. 438 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Δεν ξέρω τι σου έχει πει ο Τζόνσον. 439 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 Η σύμβαση για τις θερινές στολές είναι η μεγαλύτερή μου. 440 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 Αξίας γύρω στο ένα εκατομμύριο δολάρια. 441 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 Ξέρω ότι η άνεση κι η ασφάλεια των αξιωματικών σου είναι σημαντικές, 442 00:37:56,568 --> 00:37:58,570 μα κάτι μου λέει πως δεν θα ήσουν εδώ 443 00:37:58,570 --> 00:38:03,283 αν δεν διακυβεύονταν κι άλλα εκτός των θερινών στολών. 444 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Έχεις δίκιο. 445 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 Θα προτιμούσα να συμβληθώ με έναν άλλο ενδυματοποιό. 446 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 Μα χρειάζομαι πληροφορίες για το πού βρίσκεται ο Τζον Ουίλκς Μπουθ. 447 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 Πληροφορίες που θεωρώ ότι έχεις. 448 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 Μου αρέσουν οι συμφωνίες, αλλά γιατί πιστεύεις πως ξέρω κάτι; 449 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 Τον συνάντησες σε Μόντρεαλ και Νέα Υόρκη να συζητήσετε μια επένδυση σε πετρέλαια. 450 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 Τον πλήρωσες $500, κατατεθειμένα στην τράπεζά σου στο Μόντρεαλ, 451 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 σε περίπτωση που η καλύτερη διαφυγή του στην Κρυφή Γραμμή ήταν βόρεια. 452 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 Σε ρωτάω, λοιπόν. Ποιο είναι το τίμημά σου; 453 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 Ξέρεις τι είναι περίεργο; 454 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 - Όχι. - Αφήνω ανοιχτό το κλουβί της Λαίδης, 455 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 μα είναι τόσο συνηθισμένη στην αιχμαλωσία, που δεν το σκάει. 456 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 Χωρίς ερωτήσεις. Ποιο είναι το τίμημά σου; 457 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 Διαθέτω τα μέσα να αγοράσω σχεδόν οποιαδήποτε πληροφορία. 458 00:39:14,021 --> 00:39:17,774 Μα ούτε εγώ μπορώ να βρω τρόπο να σου πω 459 00:39:17,774 --> 00:39:20,444 την ακριβή τοποθεσία του. 460 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 Τον χάρτη των μυστικών πρακτόρων που βοηθούν τον Μπουθ να διαφύγει. 461 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 Δώσ' μου αυτό, 462 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 κι εγώ θα τιμήσω τη σύμβαση για τις στολές, συν 250.000 δολάρια. 463 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 Σ' αυτό που κάνεις λάθος 464 00:39:44,468 --> 00:39:46,720 είναι ότι μπορώ να ζω απ' τους τόκους πλέον. 465 00:39:47,346 --> 00:39:50,057 Δεν χρειάζομαι πια συμφωνίες. 466 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 Θα δωρίσω τις στολές, και δεν θα το νιώσω καν οικονομικά. 467 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 - Γιατί να το κάνεις αυτό; - Διότι είμαι πατριώτης Αμερικανός. 468 00:40:03,070 --> 00:40:05,906 Γι' αυτό επιτέθηκες σε έξι ξενοδοχεία μετά τις εκλογές; 469 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 Χρηματοδότησες τη 14η Απριλίου; Από πατριωτισμό; 470 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 Όπως είπα στον Ουάλας, εδώ είναι η πόλη μου. 471 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 Κι αυτή η χώρα ανήκει στον λευκό, 472 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 και δεν θα καθίσω αμαχητί να σε βλέπω να τη χαρίζεις. 473 00:40:24,132 --> 00:40:24,967 Μάλιστα. 474 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 Χάνεις τη μάχη αυτήν τη στιγμή. 475 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 Αξιοθρήνητο το κόλπο σου με την πλαστογραφία. 476 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 Ο μόνος εδώ μέσα που όλοι πιστεύουν ότι σχεδίασε δολοφονία είσαι εσύ. 477 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 Το να πιάσεις έναν ηθοποιό δεν θα φέρει πίσω τον Λίνκολν. 478 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 Κοίτα με και πες μου ότι δεν έβαλες να σκοτώσουν τον Έιμπ. 479 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Καληνύχτα, Λαίδη. 480 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 Υπήρχε μόνο ένας Λίνκολν. 481 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 Μα ξέρεις πόσοι σαν εμένα υπάρχουν; 482 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 Ακόμη κι αν πιάσεις τον Μπουθ, ακόμη κι αν σταματήσεις εμένα, 483 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 αποδέξου το, Έντουιν. 484 00:41:31,700 --> 00:41:35,162 Τα παλικάρια της Συνομοσπονδίας δεν πέθαναν μάταια. 485 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 Και ξέρεις πόσοι θα με αποκαλούσαν ήρωα 486 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 αν ξέκανα τον άντρα που διέταξε τον θάνατο του Ντέιβις; 487 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 Εμπρός. 488 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 Πυροβόλησε. 489 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 Πιστεύεις ότι θα γίνεις ήρωας έτσι; Εμπρός. 490 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 Μπορώ να πυροβολήσω στην Ουόλ Στριτ μέρα μεσημέρι 491 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 και δεν θα μου συμβεί τίποτα. 492 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 Μπείτε μέσα! Εμπρός! 493 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 Ξόφλησες! Ψηλά τα χέρια. 494 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 Είσαι εντάξει; 495 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Να κατηγορηθεί για σαμποτάζ και συνωμοσίες κατά του έθνους. 496 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 Δεν ξέρω για τι να πρωτοασκήσω δίωξη. 497 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 Μόνο στα χαρτιά θα μείνει. 498 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 Καλά που λειτούργησε το σινιάλο. Μπορώ να καταστρέψω τίποτα άλλο; 499 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 Κάνε ό,τι χρειαστεί. Μόνο φρόντισε να βρεις τον χάρτη. 500 00:43:43,457 --> 00:43:45,292 ΕΝΔΥΜΑΤΟΠΟΙΟΙ ΣΑΝΤΕΡΣ 501 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΠΕΡΙΠΟΛΟΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 502 00:43:47,628 --> 00:43:48,879 Προσέξτε. 503 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 - Τι έγινε; - Δεν έχει σημασία. 504 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 - Έχεις δει το φορτίο; - Ναι. 505 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 Το υπουργείο Υγείας επιβεβαίωσε μόλυνση των στολών με ευλογιά. 506 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 Περιορίστηκε. 507 00:44:10,150 --> 00:44:12,110 Βρήκες λίστα διανομέων; 508 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Δεν έψαχνα. 509 00:44:14,154 --> 00:44:16,573 Θέλω να μάθω πού στέλνει τα κιβώτια ο Σάντερς. 510 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 - Γιατί; - Ξεσκέπασες μια σκευωρία. Θέλω τη λίστα. 511 00:44:21,245 --> 00:44:23,247 Εντάξει. Ετοιμάζονται να τα αποτεφρώσουν όλα. 512 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 Τι; 513 00:44:32,589 --> 00:44:37,135 Σταματήστε! 514 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Μη βάλετε φωτιά στα κιβώτια. 515 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 Έχεις δηλωτικό αποστολής; 516 00:45:03,662 --> 00:45:05,163 {\an8}ΕΝΔΥΜΑΤΟΠΟΙΟΙ ΣΑΝΤΕΡΣ 517 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 Ορίστε. 518 00:45:10,878 --> 00:45:11,712 ΔΗΛΩΤΙΚΟ ΠΛΟΙΟΥ 519 00:45:11,712 --> 00:45:15,591 Μπράιανταουν, Μέριλαντ για Ρίτσμοντ, Βιρτζίνια. Η Κρυφή Γραμμή. 520 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 Οι διανομείς του είναι πράκτορες των ΣΜΥ στη Γραμμή; 521 00:45:18,177 --> 00:45:19,720 Ναι. 522 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 Αυτός πρέπει να είναι ο χάρτης. 523 00:45:41,575 --> 00:45:44,828 ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ NEW YORK TRIBUNE 524 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}ΕΝΟΡΚΗ ΚΑΤΑΘΕΣΗ: ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΟΝΤΡΕΑΛ 525 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 526 00:46:11,021 --> 00:46:12,231 Καλημέρα σε όλους. 527 00:46:12,231 --> 00:46:14,024 Είμαι η δεσποινίς Σιμς, 528 00:46:14,024 --> 00:46:17,444 και σήμερα θα μάθουμε να γράφουμε τα ονόματά μας. 529 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}ΕΓΓΥΗΣΗ 530 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 ΧΡΥΣΟΣ - ΒΑΜΒΑΚΙ - ΠΡΑΣΙΝΟ ΔΟΛΑΡΙΟ ΗΠΑ 531 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 Η Βιρτζίνια θα σ' υποδεχτεί μ' ανοιχτές αγκάλες. 532 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 Πόε δεν ζήτησες; 533 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 "Είτε του Πλανευτή είτε της άγριας θύελλας απεσταλμένε στη στεριά, 534 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 χαμένε, μα ωστόσο άφοβε, 535 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 σ' έναν τόπο ρημαγμένο μαγεμένος. 536 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 Σε τούτο το σπίτι το απ' τον τρόμο στοιχειωμένο. 537 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 Πες μου μ' ειλικρίνεια, σ' εκλιπαρώ". 538 00:48:44,925 --> 00:48:46,093 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 539 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 "Πες μου, πες μου, σ' εκλιπαρώ. 540 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 Και το κοράκι απάντησε 'Ποτέ από δω και πια'". 541 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 Στη Βιρτζίνια. 542 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου