1
00:00:06,507 --> 00:00:07,674
ΣΤΑΝΤΟΝ. ΜΠΟΥΘ.
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,009
{\an8}ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ!
ΤΟ ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΝΤΑΛΓΚΡΕΝ
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,053
{\an8}Θέλω να γράψεις μια απάντηση.
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Σε ανησυχεί η φήμη ότι επειδή επιχείρησες
να δολοφονήσεις τον πρόεδρο Ντέιβις
5
00:00:14,765 --> 00:00:20,646
για να τελειώσει ο πόλεμος ενέπνευσες
τον Μπουθ να σκοτώσει τον πρόεδρο Λίνκολν;
6
00:00:21,313 --> 00:00:25,901
Αυτό το τηλεγράφημα,
που υποτίθεται ότι υπέγραψα, το διάβασες;
7
00:00:27,236 --> 00:00:28,570
Ασφαλώς. Όπως όλοι πλέον.
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,448
Αναρωτιέσαι ποτέ γιατί;
9
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
Δεν είναι κωδικοποιημένο.
10
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
Μια στρατιωτική εντολή τέτοιου μεγέθους;
Απευθείας από το γραφείο μου;
11
00:00:40,832 --> 00:00:45,379
Η υπογραφή σου είναι στην εντολή
δολοφονίας στο πτώμα του Ντάλγκρεν.
12
00:00:49,383 --> 00:00:51,051
Θες να ισχυριστώ πλαστογραφία;
13
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
Ορίστε ο τίτλος σου.
14
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
Κύριε υπουργέ...
15
00:00:57,266 --> 00:01:00,394
διέταξες τη δολοφονία
του προέδρου Ντέιβις;
16
00:01:02,896 --> 00:01:05,232
Η εντολή Ντάλγκρεν
είναι προπαγάνδα της Συνομοσπονδίας.
17
00:01:16,076 --> 00:01:18,871
Θα παρουσιάσω την ιδέα της πλαστογραφίας
για την αμοιβή μου.
18
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
Τύπωσέ το. Στην αποψινή έκδοση.
19
00:01:26,962 --> 00:01:30,299
Πρέπει να στριμώξω τον Σάντερς
με τρόπο αδιαμφισβήτητο.
20
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Δεν μπορώ να έχω τρύπες.
21
00:01:34,720 --> 00:01:39,474
Με τον Σάντερς θα συνδέσουμε τον Μπουθ
με τη Συνομοσπονδία. Χωρίς τρύπες.
22
00:01:45,522 --> 00:01:48,901
Έχω δύσκολο τοκετό στη Μάλμπερι Λέιν.
Φτιάξε έναν καφέ και γυρνάω πίσω.
23
00:01:57,492 --> 00:01:59,620
Δεν καθαρίζεις τους καθρέφτες καθημερινά.
24
00:02:00,704 --> 00:02:04,041
Σε χρειαζόμουν το Πάσχα, οπότε
τέλος οι αργίες, εκτός αν μου περισσεύεις.
25
00:02:14,718 --> 00:02:16,803
Γιατρέ Μαντ, φτάνει πια. Παραιτούμαι!
26
00:02:21,433 --> 00:02:24,645
Πολύ αστείο, Μέρι. Και πού θα πήγαινες;
27
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
Μου παραχώρησε γη
η ομοσπονδιακή κυβέρνηση.
28
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
Ο στρατός την κατάσχεσε απ' τον ιδιοκτήτη
σκλάβων κι έτσι θα επανορθώσουν
29
00:02:35,781 --> 00:02:38,909
που πήρατε εμένα και την οικογένειά μου
και μας χτυπούσατε
30
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
και μας κρατούσατε εδώ τόσα χρόνια
χωρίς μία πεντάρα!
31
00:02:41,828 --> 00:02:44,498
Επιτέλους έχω τη δική μου γη.
32
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
Δεν μπορείς να παραιτηθείς
επειδή πήρες ένα κτήμα.
33
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
Κι εγώ ήμουν κτήμα σας και δεν μ' αφήνατε
να φύγω, οπότε άρχισα να σκέφτομαι
34
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
πως ίσως κάτι δεν ομολογείτε.
35
00:03:02,975 --> 00:03:05,727
Η γη δεν κάνει τα πάντα μια χαρά, κορίτσι.
36
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
Ίσως να 'χετε δίκιο, δρ Μαντ.
Μα ίσως να 'χετε κι άδικο.
37
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
Και θα γίνω μέλος μιας κοινότητας.
38
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
Θα γίνω κάποια, οπότε
39
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
καθαρίστε μόνος
τους ρημαδοκαθρέφτες! Τέλος!
40
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
Μέρι!
41
00:03:25,956 --> 00:03:29,042
Γύρνα αμέσως πίσω! Μέρι!
42
00:03:46,685 --> 00:03:48,729
Η ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΑΦΕΤΗΣΗΣ
43
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
Ο ΛΙ ΠΑΡΑΔΙΔΕΤΑΙ!
44
00:04:18,425 --> 00:04:20,135
ΤΟ ΕΘΝΟΣ ΘΡΗΝΕΙ.
45
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
ΑΜΟΙΒΗ $100.000!
Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
46
00:04:27,643 --> 00:04:28,602
ΠΡΟΕΔΡΟΣ
47
00:04:38,237 --> 00:04:40,697
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ Λ. ΣΟΥΑΝΣΟΝ
48
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
{\an8}ΝΥΧΤΑ ΣΥΝΩΜΟΣΙΑΣ ΦΩΤΙΑΣ, ΜΑΝΧΑΤΑΝ
49
00:04:57,673 --> 00:05:02,678
{\an8}Μα να ξέρετε αυτό. Ο Λίνκολν κέρδισε
τη Νέα Υόρκη μόλις με 1% των ψήφων.
50
00:05:02,678 --> 00:05:06,390
{\an8}ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
51
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
Δηλαδή, μερικούς αγρότες στο Σίρακιουζ
52
00:05:10,018 --> 00:05:12,604
και μερικά καθάρματα αμπολισιονιστές
στο Όλμπανι.
53
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Όλοι λένε ότι η δεύτερη θητεία
σημαίνει διάρκεια της χειραφέτησης,
54
00:05:19,319 --> 00:05:23,240
μα σύντομα, ο φόρος που θα αναγκαστεί
να πληρώσει ο μέσος Αμερικανός...
55
00:05:23,240 --> 00:05:24,157
ΜΑΥΡΗ ΠΥΡΙΤΙΔΑ
56
00:05:24,157 --> 00:05:27,411
για την Ανοικοδόμηση,
επιπλέον του χρέους λόγω πολέμου,
57
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
θα φέρει στο φως το οικονομικό κόστος
της ηθικής του ατζέντας.
58
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
Γιατί εμείς που κάναμε το Μανχάταν
αυτό που είναι να χάσουμε το πλεονέκτημα;
59
00:05:38,672 --> 00:05:42,092
Κάναμε συνετές επενδύσεις
σε βαμβάκι, χρυσό, πολεμοφόδια.
60
00:05:42,593 --> 00:05:48,098
Γιατί να επανορθώσουμε για υπολειπόμενες
πολιτείες και για τους αμόρφωτους;
61
00:05:48,807 --> 00:05:53,437
Θα πείσουμε τους Νεοϋορκέζους
να αποσχιστούν από την Ένωση απόψε.
62
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΛΑΦΑΡΖ
63
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
Απόψε θα χτυπήσουν κι οι σύντροφοί σας.
64
00:06:01,820 --> 00:06:07,117
Κι οι Βόρειοι θα καταλάβουν πώς είναι
να βλέπουν την πόλη τους να καίγεται.
65
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
Επιτέθηκε στο ξενοδοχείο!
Είναι με τους στασιαστές!
66
00:06:35,229 --> 00:06:38,023
- Την πυροσβεστική!
- Ο Σάντερς σ' έστειλε;
67
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
Πολλοί μάρτυρες τον είδαν στο ξενοδοχείο
68
00:06:39,942 --> 00:06:42,486
με μια χούφτα άντρες
να τραβάνε για το Μόντρεαλ.
69
00:06:43,362 --> 00:06:44,696
Ποιος Σάντερς;
70
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
Το σακίδιο.
71
00:06:52,538 --> 00:06:57,793
Μα τον Εσταυρωμένο.
Πειράζεις τη Νέα Υόρκη; Πειράζεις εμένα.
72
00:07:01,713 --> 00:07:05,425
Καθ' οδόν προς Μόντρεαλ,
όπως όλοι οι άλλοι!
73
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
- Πάρτε τον από δω!
- Παρατήστε με!
74
00:07:27,614 --> 00:07:31,201
Κύριε δικαστά,
προσπαθώ να ακολουθήσω τα χρήματα.
75
00:07:32,536 --> 00:07:37,124
Ο Μπουθ άφησε 500 δολάρια σε τράπεζα
του Μόντρεαλ υπό τον έλεγχο των ΣΜΥ,
76
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
και θέλω να μάθω
αν του τα μετέφερε ο Τζορτζ Σάντερς.
77
00:07:42,629 --> 00:07:44,131
Ο Τζορτζ Σάντερς, όπως ξέρετε,
78
00:07:44,131 --> 00:07:47,634
είναι ο βασικός ύποπτος
για τη Συνωμοσία της Φωτιάς στο Μανχάταν.
79
00:07:48,177 --> 00:07:51,680
Αυτήν τη στιγμή χρηματοδοτεί
αποδράσεις Συνομόσπονδων από τη χώρα
80
00:07:51,680 --> 00:07:56,185
και πιστεύουμε ότι είναι ανώτερο στέλεχος
των Συνομόσπονδων Μυστικών Υπηρεσιών.
81
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
Κύριε πρόεδρε,
σας ζητώ ένα ένταλμα έρευνας
82
00:08:02,900 --> 00:08:07,321
για διερεύνηση των συναλλαγών του Σάντερς
και έφοδο στα ακίνητά του.
83
00:08:07,988 --> 00:08:12,993
Θεωρώ πως ίσως είναι
το πιο πιθανό μονοπάτι για τον Μπουθ.
84
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
Ο Μπέικερ είχε έξι ξενοδόχους
κι έναν αναθεματισμένο συνωμότη,
85
00:08:20,083 --> 00:08:22,169
που κατέθεσε εναντίον του Σάντερς
τον Νοέμβρη,
86
00:08:22,169 --> 00:08:24,171
παρ' όλα αυτά δεν εγκρίθηκε το ένταλμα.
87
00:08:25,756 --> 00:08:28,675
Ξέρω ότι οι τοπικοί δικαστές
χρηματίζονται απ' τον Σάντερς.
88
00:08:29,510 --> 00:08:33,179
Γι' αυτό ελπίζω αυτή η υπόθεση
να φτάσει στην ομοσπονδιακή σας έδρα.
89
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Λοιπόν. Ο Λίνκολν ήταν
και δικός μου πρόεδρος.
90
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
Δώστε μου το απαραίτητο ένταλμα
για να βρω τους δολοφόνους του.
91
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
Προνόμιο εκατομμυριούχων η δικαιοσύνη.
Ο Σάντερς είναι στο απυρόβλητο.
92
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
Εδώ είναι Αμερική.
Κανείς δεν είναι στο απυρόβλητο.
93
00:08:47,236 --> 00:08:51,532
Θες να πιάσεις τον Σάντερς;
Κόψε τις οικονομικές του ροές.
94
00:08:52,199 --> 00:08:53,200
Κι αν δεν μπορείς,
95
00:08:53,200 --> 00:08:57,246
κόψε τις οικονομικές ροές εκείνων
που θα μπορούσαν να τον σταματήσουν.
96
00:09:00,457 --> 00:09:04,837
Λοιπόν. Πιάστε όσο περισσότερους
αντι-Αμερικανούς ληστές βαρόνους μπορείτε.
97
00:09:04,837 --> 00:09:06,088
{\an8}Η ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΥ
ΟΥΟΛ ΣΤΡΙΤ
98
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Ευχαριστώ, κύριε.
99
00:09:27,860 --> 00:09:30,863
ΧΡΥΣΟΣ: 149 1/2 - ΒΑΜΒΑΚΙ: 119 2/8
ΠΡΑΣΙΝΟ ΔΟΛΑΡΙΟ ΗΠΑ: 91 3/4
100
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
ΠΡΑΣΙΝΟ ΔΟΛΑΡΙΟ ΗΠΑ: 87
101
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
ΧΡΥΣΟΣ: 156
102
00:09:51,341 --> 00:09:57,139
Στον Νότο όπου γεννήθηκα
Νωρίς ένα παγωμένο πρωινό
103
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
Κοίτα μακριά...
104
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
Τα χέρια πίσω απ' την πλάτη!
105
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
Κοντά τα χέρια σας!
106
00:10:36,220 --> 00:10:38,388
Δεν θα σταματήσετε την ανταλλαγή χρυσού,
107
00:10:38,388 --> 00:10:41,058
όσο δεν θα απαγορευτεί ποτέ επιτυχώς
το αλκοόλ.
108
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
Η παλίρροια μπορεί να υποχωρήσει,
αλλά θα θεριέψει ξανά.
109
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
Σέβομαι το ότι το κάνεις για τα λεφτά.
Κανένα θέμα.
110
00:10:50,025 --> 00:10:55,030
Μα ο Σάντερς έχει μετατρέψει
τη λέσχη χρήματος σε τρομοκρατικό πυρήνα
111
00:10:55,030 --> 00:10:59,409
κι εσύ δεν θα μπορείς
να ξοδέψεις ούτε δεκαράκι τσακιστό
112
00:11:00,035 --> 00:11:03,288
όταν καταδείξουμε
ότι ο σύνδεσμός σου με τον Σάντερς
113
00:11:03,288 --> 00:11:06,250
είναι βουτηγμένος στο αίμα πολιτικών.
114
00:11:08,293 --> 00:11:13,215
Εργάζεσαι για τον Έντουιν Στάντον,
υποθέτω. Ο πεθερός του είμαι.
115
00:11:14,883 --> 00:11:16,969
Έχω πάει σε πάρτι του τα Χριστούγεννα.
Ψεύδεσαι.
116
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
Ο πρώτος πεθερός.
117
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
Ο παππούς του Έντι.
118
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
Και τώρα, πάψε να εκτίθεσαι
και απάλλαξέ με απ' αυτές τις ανοησίες.
119
00:11:26,144 --> 00:11:31,441
Ο Στάντον ξέρει ότι ανταλλάζεις χρυσό
της Συνομοσπονδίας εις βάρος του δολαρίου;
120
00:11:32,276 --> 00:11:33,694
Μιλάμε μόνο όταν χρειάζεται.
121
00:11:35,445 --> 00:11:38,448
Μα αν ρωτάς αν πιστεύω
στο να βγάζω χρήμα κερδοσκοπώντας
122
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
όταν το πράσινο δολάριο της Ένωσης είναι
σε αδύναμη θέση έναντι του χρυσού, ναι.
123
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
Πράγματι το κάνω.
Πιστεύω στο κέρδος σε οποιοδήποτε νόμισμα.
124
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Πήγαινε.
125
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Δεν θέλω να σας προσβάλλω, δεσποινίς,
126
00:12:22,826 --> 00:12:26,038
αλλά πώς θα μας διδάξετε
αφού δεν έχετε πάει στο σχολείο;
127
00:12:26,622 --> 00:12:29,541
Πέρασα ένα καλοκαίρι ελεύθερη
στον θείο μου στην Πενσιλβάνια.
128
00:12:30,501 --> 00:12:33,045
Σκέφτηκα να σας διδάξω όλα όσα έμαθα τότε.
129
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
Κι ό,τι δεν ξέρω, θα διδάξω τον εαυτό μου
εντατικά. Πώς σου φαίνεται αυτό;
130
00:12:37,716 --> 00:12:40,802
- Ανυπομονώ για αύριο.
- Κι εγώ. Πάμε.
131
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
{\an8}Μαζευτείτε.
132
00:12:43,096 --> 00:12:44,014
{\an8}ΟΥΕΣΤ ΒΙΛΑΤΖ
133
00:12:44,014 --> 00:12:47,351
{\an8}Ανέθεσα μια ομάδα φύλαξης
στην Πρώτη Οικογένεια χθες στην κηδεία.
134
00:12:47,351 --> 00:12:51,730
Δεν εμφανίστηκαν. Είναι αδικαιολογήτως
απόντες, κι ο Μπουθ διαφεύγει ακόμη.
135
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Η απουσία τους είναι ζήτημα ασφαλείας
και, ειλικρινά, απαράδεκτη.
136
00:12:55,150 --> 00:12:58,737
Στείλε όσους αξιωματικούς του υπουργείου
Πολέμου μπορείς κι αναφέρσου σ' εμένα.
137
00:12:59,321 --> 00:13:01,281
Η Μέρι Λίνκολν είναι ακόμη στην αγρυπνία.
138
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
Ασφάλισε την άμαξα και την περιοχή.
139
00:13:02,950 --> 00:13:05,786
Θα συνοδεύσεις την οικογένεια
στη Φιλαδέλφεια με το φέρετρο.
140
00:13:05,786 --> 00:13:07,371
- Σε εγρήγορση!
- Μάλιστα.
141
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
{\an8}ΣΟΥΡΑΤ - ΜΠΟΥΘ - ΧΕΡΟΛΝΤ
20 ΑΠΡ 1865, ΑΜΟΙΒΗ $100.000!
142
00:13:09,456 --> 00:13:12,543
{\an8}Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΔΙΑΦΕΥΓΕΙ ΑΚΟΜΗ.
ΑΜΟΙΒΗ $50.000 - $25.000 - $25.000
143
00:13:12,543 --> 00:13:13,877
{\an8}ΕΝΤΟΥΙΝ Μ. ΣΤΑΝΤΟΝ
ΥΠ. ΠΟΛΕΜΟΥ
144
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
{\an8}Είχε μια ρήση που μου ζητούσε να του λέω.
145
00:13:18,507 --> 00:13:19,508
Να τη μοιραστώ μαζί σας;
146
00:13:22,344 --> 00:13:27,891
"Τι θαυμαστό ον ο άνθρωπος.
Πόσο ευγενές στη συλλογιστική.
147
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
Πόσο απεριόριστο
σε διανοητικές ικανότητες".
148
00:13:33,438 --> 00:13:37,568
Ο Έιμπ λάτρευε την ερμηνεία σου ως Άμλετ.
Το έφερε ως μεγάλο βάρος
149
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
να στέλνει παλικάρια στον πόλεμο.
150
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Το θέατρο τον ηρεμούσε.
151
00:13:43,365 --> 00:13:45,409
Κι ο ίδιος ήταν δεινός ρήτορας.
152
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
Ζητώ ταπεινά συγγνώμη
για ό,τι έκανε ο αδελφός μου.
153
00:13:53,000 --> 00:13:56,253
Κι οι αδελφοί μου είναι Συνομόσπονδοι.
Δεν είμαστε οι αδελφοί μας.
154
00:13:58,297 --> 00:14:02,176
Δεν μου αξίζει η ευγένειά σας,
μα σας ευχαριστώ.
155
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
Αυτός είναι.
156
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Πώς είσαι;
157
00:14:34,124 --> 00:14:37,002
- Εντόπισες την ομάδα ασφαλείας;
- Το προσπαθώ.
158
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Τι θέλει εδώ ο Έντουιν Μπουθ;
159
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
Η κυρία Λίνκολν τον συμπαθεί.
Έσωσε τον Ρόμπερτ από διερχόμενο τρένο.
160
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Εσύ τον ανέκρινες;
161
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
Ο Μπέικερ.
162
00:14:54,895 --> 00:14:59,107
Κοίτα, ο Ρόμπερτ θέλει να σου μιλήσει.
Ψάχνει για ιδρύματα.
163
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
Τι εννοείς;
164
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Ψυχιατρικά ιδρύματα, για τη μητέρα του.
165
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
{\an8}ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
166
00:15:10,202 --> 00:15:11,703
{\an8}Συγγνώμη που σας διακόπτω,
167
00:15:11,703 --> 00:15:14,581
μα επείγει να λύσουμε
τη διαφωνία μας για τον Ρόμπερτ.
168
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
- Να σας αφήσω.
- Έντουιν, σε παρακαλώ, μείνε. Ως ειδικός.
169
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Ο Ρόμπερτ θέλει να υπηρετήσει
για την Ένωση.
170
00:15:21,588 --> 00:15:23,966
Ο Έιμπ κι εγώ διαφωνούμε γι' αυτό.
171
00:15:23,966 --> 00:15:25,717
Να τα πούμε μετά το βραδινό;
172
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
Αρνείται να επιστρέψει στο Χάρβαρντ απόψε
αν δεν αποφασίσουμε.
173
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
Το αποφάσισα χάρη στο κουράγιο του.
Έχει την αμέριστη στήριξή μου, είπα.
174
00:15:32,558 --> 00:15:35,853
- Μα όχι και τη δική μου.
- Άφησέ τον να ανδρωθεί.
175
00:15:35,853 --> 00:15:38,939
Θέλω ο πρωτότοκός μας
να ζήσει αρκετά ώστε να ανδρωθεί!
176
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Ως Πρώτη Οικογένεια,
οφείλουμε να δίνουμε το παράδειγμα.
177
00:15:42,109 --> 00:15:43,944
Δεν είναι πιο πολύτιμος
ο γιος μας για εμάς
178
00:15:43,944 --> 00:15:46,613
απ' ό,τι άλλοι γιοι
για τις μητέρες και τους πατέρες τους.
179
00:15:46,613 --> 00:15:51,577
Συμφωνώ. Σου ανακοινώνω
ότι δεν θα αντέξω άλλη θυσία.
180
00:15:51,577 --> 00:15:52,911
Αρνήσου του για χάρη μου.
181
00:15:52,911 --> 00:15:56,498
Ο θεός Άρης αφήνει τον γιο του
να υπηρετήσει. Κι έχει χάσει δύο παιδιά.
182
00:15:56,498 --> 00:15:59,751
Προστατεύει τον Έντι με δουλειά γραφείου.
Δεν έχει στρατολογηθεί.
183
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Αφήνετε τους πλούσιους να εξαγοράζουν
την επιστράτευση των γιων τους,
184
00:16:03,630 --> 00:16:06,967
ενώ υπηρετούν οι Ιρλανδοί
κι οι νέγροι νέοι. Δεν είναι δίκαιο.
185
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
Τι νόημα έχει ο αγώνας για το αξίωμα;
186
00:16:11,221 --> 00:16:15,267
Τι νόημα έχει να κερδίζουμε προνόμια
αν δεν προστατεύσουμε τα παιδιά μας;
187
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
Ο Φρέντερικ Ντάγκλας
αφήνει τους γιους του να υπηρετούν.
188
00:16:18,103 --> 00:16:22,024
Μητέρες υπό καθεστώς δουλείας
στερήθηκαν τα μωρά τους,
189
00:16:22,024 --> 00:16:24,860
τα οποία πουλήθηκαν σε φυτείες
και δεν ξανάσμιξαν ποτέ.
190
00:16:24,860 --> 00:16:26,111
Οι ίδιες μητέρες
191
00:16:26,111 --> 00:16:30,616
έστειλαν στη μάχη τούς πολύτιμους γιους
που κατάφεραν να κρατήσουν.
192
00:16:30,616 --> 00:16:33,952
Πώς θα στερήσουμε από τον Ρόμπερτ
την ευκαιρία να τους ακολουθήσει;
193
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
Όλες οι μητέρες είναι αδελφές μου.
Δεν θα συγκρίνω τη θλίψη.
194
00:16:37,122 --> 00:16:42,252
Σου λέω ότι δεν θα αντέξω άλλη.
Πάρε το μέρος μου, σε παρακαλώ.
195
00:16:43,003 --> 00:16:46,798
Σου ζήτησα να το λύσεις με τον Ρόμπερτ.
Το προσπάθησες;
196
00:16:46,798 --> 00:16:49,051
- Προτού έρθω εδώ.
- Και τι απάντησε...
197
00:16:49,051 --> 00:16:50,928
Με κατηγορεί
για επιφυλακτικότητα κι ανησυχία.
198
00:16:51,512 --> 00:16:53,597
Δεν έχω στοιχεία υπέρ των ισχυρισμών μου.
199
00:16:53,597 --> 00:16:58,393
Τι ρίσκο παίρνει ο Ρόμπερτ
αν υπηρετήσει; Έχεις αριθμούς;
200
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Αναλόγως πού θα υπηρετήσει.
201
00:17:00,938 --> 00:17:03,982
Μπορώ να τον διορίσω
στον κύκλο του στρατηγού Γκραντ.
202
00:17:03,982 --> 00:17:06,401
Εκεί θα είχε καλύτερες πιθανότητες.
203
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
Πόλεμος θα πει επιλογή ανάμεσα σε αδύνατες
αποφάσεις, μα πρέπει να ληφθούν.
204
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Ο Ρόμπερτ πήρε ο ίδιος την απόφαση.
205
00:17:17,579 --> 00:17:18,914
Ας υπηρετήσει υπό τον Γκραντ.
206
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Μα ζητώ αυτό κι από τους δυο σας.
207
00:17:23,752 --> 00:17:27,047
Εκ μέρους όλων των μητέρων.
Βρείτε τρόπο να τερματίσετε τον πόλεμο.
208
00:17:27,548 --> 00:17:31,593
Οι γιοι μας να μην κινδυνεύσουν ούτε ώρα
παραπάνω απ' όσο χρειάζεται για τη νίκη.
209
00:17:32,845 --> 00:17:34,179
Σου το υποσχόμαστε.
210
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
Ρόμπερτ. Ήθελες να μου μιλήσεις;
211
00:17:50,112 --> 00:17:53,615
Η μητέρα μου έχει συναισθηματικές κρίσεις.
212
00:17:55,450 --> 00:17:57,286
Εγώ δεν έχω αποφοιτήσει ακόμη, και...
213
00:17:59,162 --> 00:18:02,249
Ρόμπερτ, κοίταξέ με.
214
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
Έχω βρεθεί στη θέση σου. Καταλαβαίνω.
215
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
Όχι δικαιολογίες, όμως.
Χρειάζεται τη στήριξή σου τώρα.
216
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Δυο λόγια;
217
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
Πώς θα αποκαταστήσω το όνομά μου;
Μια φωτογραφία με τον στρατηγό Γκραντ;
218
00:18:29,902 --> 00:18:31,570
Μια παράσταση στον Λευκό Οίκο ίσως;
219
00:18:37,743 --> 00:18:39,119
Είσαι δεμένος με τον αδελφό σου;
220
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
Διακόψαμε επαφές.
221
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Γιατί;
222
00:18:43,582 --> 00:18:49,838
Λόγω πολιτικής.
Κι ο Ουίλκς διαρκώς παρίστανε το θύμα.
223
00:18:54,092 --> 00:18:57,971
Αυτό που έκανε ο αδελφός σου στον πρόεδρο,
εκεί που το έκανε
224
00:18:57,971 --> 00:19:03,727
και ο τρόπος
μου δείχνουν ότι θεωρεί εαυτόν ήρωα.
225
00:19:05,729 --> 00:19:11,401
Πράγματι. Την τελευταία φορά
που τον είδα είπε
226
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
"Τρέφω αγάπη μόνο για τον Νότο".
227
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Πίστευε πως θα τον έσωζε.
228
00:19:19,743 --> 00:19:20,994
Πότε τον είδες τελευταία;
229
00:19:23,413 --> 00:19:24,831
Όταν ηττήθηκε το Ρίτσμοντ.
230
00:19:25,624 --> 00:19:29,253
Υποθέτω πως εκείνη την ημέρα καταλάβαμε
όλοι ότι η Συνομοσπονδία θα πέθαινε,
231
00:19:30,963 --> 00:19:32,631
μα ο αδελφός μου το πήρε πολύ βαριά.
232
00:19:34,591 --> 00:19:37,636
Θρήνησε το Ρίτσμοντ
περισσότερο κι από άνθρωπο.
233
00:19:45,269 --> 00:19:48,647
Έπρεπε να εκκενώσουμε απόψε,
αλλά δεν εγκαταλείπω την παράσταση.
234
00:19:49,565 --> 00:19:50,858
{\an8}ΘΕΑΤΡΟ THE WINTER GARDEN, Ν. ΥΟΡΚΗ
235
00:19:50,858 --> 00:19:52,943
{\an8}Όταν παίζεις στις σκηνές του Βορρά,
236
00:19:52,943 --> 00:19:55,279
{\an8}διαδίδεται ότι συνεισφέρεις
στη Συνομοσπονδία.
237
00:19:55,821 --> 00:19:56,989
{\an8}ΝΧΥΤΑ ΣΥΝΩΜΟΣΙΑΣ ΦΩΤΙΑΣ, ΜΑΝΧΑΤΑΝ
238
00:19:56,989 --> 00:20:00,868
{\an8}Οι γιοι πολλών θεατών μου πολεμούν
για την Ένωση ή είναι κατά της δουλείας.
239
00:20:00,868 --> 00:20:03,537
Όταν ερμηνεύεις στο ίδιο θέατρο,
με το όνομα Μπουθ, λοιπόν,
240
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
μπορεί να περάσουν εμένα για Συνομόσπονδο.
Μου κηλιδώνεις την υπόληψη.
241
00:20:08,417 --> 00:20:11,170
Δεν έχεις δικαίωμα να μου λες
πού θα κάνω τη δουλειά μου.
242
00:20:12,129 --> 00:20:14,840
Θα παίζω στις ίδιες σκηνές.
Δεν θα με καταδικάσεις στην αφάνεια!
243
00:20:14,840 --> 00:20:19,303
Η υποκριτική σου σε καταδικάζει.
Έχεις μόνο οργή ή αυτολύπηση.
244
00:20:25,601 --> 00:20:30,230
Καλώς. Δεν χρειάζομαι
τη Νέα Υόρκη, τη Βοστόνη, τη Φιλαδέλφεια.
245
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
Θα παίζω στη Βιρτζίνια.
Σε ακροατήρια που στηρίζουν τον σκοπό.
246
00:20:36,028 --> 00:20:37,029
Μην το λες φωναχτά.
247
00:20:37,029 --> 00:20:39,781
Λες η Νέα Υόρκη να μη γέμισε
Φιλειρηνιστές Δημοκρατικούς;
248
00:20:42,159 --> 00:20:46,705
Αυταπατάσαι, αδελφέ. Είμαστε παντού.
249
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
Ξέρεις κάτι; Δεν σε χρειάζομαι.
Ποτέ δεν σε χρειάστηκα.
250
00:20:52,169 --> 00:20:56,173
Πάντα με χρειαζόσουν.
Ποιος θα ήσουν χωρίς εμένα;
251
00:20:56,173 --> 00:20:59,968
Κάνε μου τη χάρη. Θα έπαιρνα περισσότερο
χειροκρότημα με τις μισές ατάκες!
252
00:21:02,012 --> 00:21:04,806
Πιστεύεις σε πράγματα
που δεν θα συμβούν ποτέ.
253
00:21:07,684 --> 00:21:08,852
Μου δίνετε ένα αυτόγραφο;
254
00:21:09,895 --> 00:21:10,896
Ασφαλώς.
255
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Ωραίο ανάγνωσμα.
256
00:21:25,869 --> 00:21:26,954
Τι λείπει;
257
00:21:30,624 --> 00:21:32,125
Είμαι περίεργος για τα παιδικά σου χρόνια.
258
00:21:34,211 --> 00:21:35,212
Τα παιδικά μου χρόνια;
259
00:21:36,839 --> 00:21:38,090
Πώς έγινες διάσημος.
260
00:21:38,590 --> 00:21:42,427
Καλό. Πολύ καλό, Ντέιβιντ.
261
00:21:51,061 --> 00:21:57,860
Είναι ανόητο, αλλά μου θυμίζει
ένα παιχνίδι που έπαιζα με την αδελφή μου.
262
00:21:57,860 --> 00:22:03,699
Βασικά, μαζεύαμε
τους σκλάβους του πατέρα στη λάντζα
263
00:22:03,699 --> 00:22:07,369
και μετά, ντύναμε τα μικρά
σαν γαλαζοαίματους.
264
00:22:11,206 --> 00:22:16,044
Και τους τους δίναμε
μια κατά παραγγελία παράσταση.
265
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
Το 'χεις κερδίσει, θαρρώ.
266
00:22:23,552 --> 00:22:24,678
Μ' αρέσει η ποίηση.
267
00:22:24,678 --> 00:22:25,762
Έτσι μπράβο!
268
00:22:27,222 --> 00:22:31,185
Ζητώ μια παράσταση από τον αγαπημένο μας
συγγραφέα Έντγκαρ Άλαν Πόε.
269
00:22:32,269 --> 00:22:33,770
Ήλπιζα να πεις τον Σαίξπηρ.
270
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Όχι, ζήτησα Πόε.
271
00:22:36,148 --> 00:22:39,401
Όταν ερμήνευσα Ριχάρδο Γ',
οι κριτικοί στη Βοστόνη με εγκωμίασαν
272
00:22:39,401 --> 00:22:42,154
ως τον πιο πολλά υποσχόμενο ηθοποιό
της γενιάς μας.
273
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Θυμάσαι τα λόγια;
274
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
"Αδερφό δεν έχω.
275
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
Μ' αδερφό άλλον δεν μοιάζω.
276
00:23:05,135 --> 00:23:11,058
Και τούτη η λέξη 'αγάπη',
που οι γέροντες θεϊκή αποκαλούν
277
00:23:11,058 --> 00:23:14,019
και μες στους άντρες κατοικεί,
κι όχι σ' εμένα.
278
00:23:19,191 --> 00:23:23,570
Εγώ ο ίδιος είμαι... μόνος".
279
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
Σταμάτα, Ντέιβιντ.
280
00:23:29,284 --> 00:23:35,040
Δεν έχω τη φωνή
ή το συναίσθημα ενός σταρ. Εγώ...
281
00:23:40,379 --> 00:23:43,090
Να λέμε αλήθεια, δεν θα ήμουν τίποτα
αν δεν μ' έλεγαν Μπουθ.
282
00:23:45,926 --> 00:23:48,262
Τζόνι, πλέον είσαι σημαντικότερος
απ' το όνομά σου.
283
00:23:49,596 --> 00:23:55,352
Ναι. Κολλημένος εδώ. Ποιος είμαι;
284
00:23:57,771 --> 00:24:02,609
Όταν πάμε στο Ρίτσμοντ και κυκλοφορήσεις
το ημερολόγιο, θα αφήσεις παρακαταθήκη.
285
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
Κι είσαι σημαντικός.
286
00:24:11,368 --> 00:24:12,369
Για μένα.
287
00:24:14,413 --> 00:24:17,833
Ναι, μα, Ντέιβι, ποιος είσαι εσύ;
288
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Κανένας σημαντικός.
289
00:24:26,341 --> 00:24:29,720
Μα για κάποιον λόγο, απ' όλο τον κόσμο,
επέλεξες εμένα για καθοδηγητή σου.
290
00:24:50,949 --> 00:24:52,242
ΚΟΝΟΒΕΡ
291
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
Είχαμε μάρτυρες στη διάρρηξη;
292
00:25:10,719 --> 00:25:14,223
Να υποθέσω ότι ο Σάντερς δεν χάρηκε
για την έφοδο στην Αίθουσα Χρυσού.
293
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
Τι πήραν;
294
00:25:17,643 --> 00:25:20,187
Τίποτα, βασικά. Τα αρχεία ήταν κλειδωμένα.
295
00:25:21,146 --> 00:25:22,189
Ενδιαφέρον.
296
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
Τι μάθαμε από την έφοδο;
297
00:25:26,235 --> 00:25:31,198
Αρκετοί τον τοποθέτησαν σε συναντήσεις
του Μπουθ περί επένδυσης σε πετρέλαια.
298
00:25:33,158 --> 00:25:38,664
Επιβεβαίωσαν την "επένδυση σε πετρέλαια"
ως κωδική ονομασία του σχεδίου δολοφονίας;
299
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
Κι αν ήταν, δεν το είπαν.
300
00:25:41,959 --> 00:25:45,003
Είδα τον Σάντερς στο Μόντρεαλ.
Κάτι είπε περί
301
00:25:47,172 --> 00:25:49,800
σύναψης κάποιας συμφωνίας με τον Τζόνσον.
302
00:25:50,300 --> 00:25:53,762
Υπαινίχθηκε ότι ήταν κερδοφόρα.
Σου λέει κάτι αυτό;
303
00:25:53,762 --> 00:25:56,473
Ότι χαίρομαι που επιτέλους
άλλαξες γνώμη για τον Τζόνσον.
304
00:25:56,473 --> 00:25:57,558
Δεν είπα αυτό.
305
00:25:58,058 --> 00:26:00,143
Αρκεί αυτό για να συλλάβουμε τον Σάντερς;
306
00:26:01,228 --> 00:26:03,355
Όχι, δεν νομίζω. Πλησιάζουμε.
307
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Συναλλασσόταν κι ο πεθερός μου
όταν έκανες την έφοδο;
308
00:26:08,026 --> 00:26:10,529
Ναι. Και δεν χάρηκε.
309
00:26:12,948 --> 00:26:13,782
Ωραία.
310
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Ο Σάντερς έχει κάνει κάποια συμφωνία
με τον νέο πρόεδρο.
311
00:26:20,080 --> 00:26:21,164
Τι γνωρίζεις;
312
00:26:23,917 --> 00:26:27,504
Αν σου πω, θα με αφήσεις στην ησυχία μου;
313
00:26:29,256 --> 00:26:30,424
Γίνεται κι αυτό.
314
00:26:35,971 --> 00:26:39,433
Ακούγεται ότι ο Τζόνσον έδωσε στον Σάντερς
τη σύμβαση για τις θερινές στολές.
315
00:26:40,475 --> 00:26:44,229
Ο Τζόνσον φοβάται την αύξηση
των φυλετικών διαμαχών και των φόνων.
316
00:26:45,355 --> 00:26:47,316
Είναι υπέρ της παραμονής
του στρατού στον Νότο
317
00:26:47,316 --> 00:26:50,944
για να πολεμήσει τη βία
που φοβάται ότι ξυπνά αρνητικές μνήμες.
318
00:26:51,445 --> 00:26:52,779
Αυτή είναι νίκη για σένα.
319
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
Η σύμβαση για διανομή
των θερινών μου στολών;
320
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Σημαίνει άνοδο στην αξία του βαμβακιού
και στην εμπιστοσύνη στον χρυσό.
321
00:27:02,623 --> 00:27:03,874
Ναι.
322
00:27:03,874 --> 00:27:05,834
Δεν έχω κανέναν λόγο να ντρέπομαι.
323
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Παρά μόνο για το λάθος μου
να σου εμπιστευτώ την υγεία της κόρης μου.
324
00:27:11,423 --> 00:27:15,677
Ξέρεις πολύ καλά ότι θα έδινα
και τη ζωή μου για τη Μέρι.
325
00:27:17,638 --> 00:27:18,972
Κι εγώ την αγαπούσα.
326
00:27:18,972 --> 00:27:20,432
Ας πάμε παρακάτω.
327
00:27:20,432 --> 00:27:25,145
Όλοι κάναμε ό,τι ήταν ανθρωπίνως δυνατό,
κι αυτό έχει σημασία.
328
00:27:28,899 --> 00:27:33,529
Ας κάνουμε μια πρόποση. Στη μητέρα μου.
329
00:27:36,490 --> 00:27:37,783
Αιωνία η μνήμη της.
330
00:27:42,913 --> 00:27:44,373
Στην κόρη μου τη Μέρι.
331
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Στη Μέρι.
332
00:27:53,549 --> 00:27:55,008
Εσύ πότε θα μνηστευτείς, Έντι;
333
00:27:59,179 --> 00:28:01,390
Αναρωτιέμαι, ωστόσο,
αν λιγόστεψαν οι επιλογές σου,
334
00:28:02,474 --> 00:28:05,894
εφόσον η υπόληψη του πατέρα σου
έχει γίνει περίγελος.
335
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
Θα πληρώσεις ή να πληρώσω εγώ;
336
00:28:17,114 --> 00:28:19,366
Τι είδους άνθρωπος κάνει
τις χειρότερες στιγμές
337
00:28:19,366 --> 00:28:22,578
στη ζωή κάποιου άλλου τροφή για ψυχαγωγία;
338
00:28:27,666 --> 00:28:29,209
Θα σε δω στο ξενοδοχείο.
339
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Είναι ώρα.
340
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
Μην κάνετε θόρυβο.
Μαζέψτε τα στρωσίδια σας.
341
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
Τα συμφώνησες με τον Τζόνσον, έμαθα.
342
00:29:27,726 --> 00:29:29,561
Γιατί δεν μ' έστειλες να διαπραγματευτώ;
343
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Δεν χρειαζόμασταν μεσάζοντα.
344
00:29:33,982 --> 00:29:35,484
Το πληροφορήθηκε ο Στάντον.
345
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
Δεν ζήτησα ένα σάντουιτς;
346
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
Μπορώ να κάνω συναλλαγές απευθείας
μ' αυτόν τον πρόεδρο.
347
00:29:52,668 --> 00:29:57,506
Τα συμφωνήσαμε πριν από μερικές μέρες.
Με μερικά τηλεγραφήματα μόνο.
348
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
Ο Τζόνσον υπερέβη τα εσκαμμένα.
349
00:30:01,927 --> 00:30:04,763
Ο Στάντον εγκρίνει το κονδύλι
των στρατιωτικών στολών.
350
00:30:06,682 --> 00:30:09,226
Δεν θα πάρεις το εκατομμύριό σου
χωρίς την έγκρισή του.
351
00:30:10,936 --> 00:30:14,106
Ήθελες να γλιτώσεις το 20%
και τώρα ίσως τα χάσεις όλα.
352
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
Έπρεπε να με χρησιμοποιήσεις.
353
00:30:20,988 --> 00:30:24,116
Τι θέλει ο υπουργός Πολέμου;
354
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
Πιστεύει ότι χρηματοδότησες
τον Μπουθ και τη δολοφονία.
355
00:30:32,332 --> 00:30:33,625
Εσύ τι σκέφτεσαι;
356
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Μόνο δύο πράγματα:
357
00:30:37,004 --> 00:30:41,175
Να κρατάω χαμηλό προφίλ
και ποιος δίνει καλή αμοιβή.
358
00:30:45,596 --> 00:30:49,725
Καλώς. Μπορώ να κάνω συμφωνία μαζί του.
359
00:30:51,059 --> 00:30:55,647
Θα ήθελα να διαμεσολαβήσω.
Θα σου εξασφαλίσω επιπλέον 10%.
360
00:30:56,982 --> 00:30:58,650
Να τους πω ότι έχεις τον χάρτη;
361
00:30:58,650 --> 00:31:03,155
Ο Στάντον μπορεί να με συναντήσει εδώ,
στο τέλος της ημέρας, μόνος.
362
00:31:08,452 --> 00:31:09,828
Μάλιστα.
363
00:31:09,828 --> 00:31:15,667
Πράκτορα Ουάλας,
σου υπόσχομαι ότι η εποχή που εμείς οι δυο
364
00:31:15,667 --> 00:31:20,547
κάναμε συμφωνίες
κάθε άλλο παρά έχει παρέλθει.
365
00:31:28,347 --> 00:31:30,140
Λοιπόν, θα σου πω αυτό δωρεάν.
366
00:31:32,142 --> 00:31:34,686
Ο Στάντον θα θέλει συνάντηση
σε ουδέτερο έδαφος.
367
00:31:37,397 --> 00:31:41,026
Εδώ είναι η πόλη μου.
Δεν υπάρχει ουδέτερο.
368
00:31:43,445 --> 00:31:44,821
Μπορεί να έρθει εδώ.
369
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
{\an8}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΕΝΩΣΗΣ
370
00:31:57,960 --> 00:32:00,337
ΚΑΡΑΝΤΙΝΑ!
ΠΡΟΣΟΧΗ.
371
00:32:00,337 --> 00:32:01,922
Γιατρέ Χάμοντ;
372
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
- Υπουργείο Πολέμου;
- Ναι.
373
00:32:04,675 --> 00:32:06,426
Επιβεβαιώσατε ότι η ομάδα ασφαλείας μου
374
00:32:06,426 --> 00:32:09,346
από την κηδεία του Λίνκολν
βρίσκεται στην πτέρυγά σας.
375
00:32:13,809 --> 00:32:15,352
Έχετε κάποια διάγνωση;
376
00:32:15,352 --> 00:32:17,187
Κόλλησαν ευλογιά.
377
00:32:18,480 --> 00:32:19,606
Και ξέρετε πώς;
378
00:32:19,606 --> 00:32:25,445
Όχι, κι είναι η μόνη έξαρση.
Οι άλλοι ασθενείς μου έχουν γρίπη.
379
00:32:25,946 --> 00:32:30,158
Το κοινό που βρήκα στην ομάδα σας
είναι ότι εργάστηκαν στις αποβάθρες.
380
00:32:30,158 --> 00:32:33,620
Μα δεν βλέπω
άλλους λιμενεργάτες με ευλογιά.
381
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
Το άλλο κοινό τους είναι οι νέες στολές.
382
00:32:38,625 --> 00:32:40,460
Παράξενο. Δεν διανείμαμε νέες στολές.
383
00:32:40,460 --> 00:32:42,546
Λένε ότι τις παρέλαβαν
το προηγούμενο βράδυ.
384
00:32:48,343 --> 00:32:52,723
Να υποθέσω πως γνωρίζετε τη συνωμοσία
του κίτρινου πυρετού τον περασμένο μήνα.
385
00:32:53,223 --> 00:32:56,476
Μια παράδοση παρτίδας
με νέες στρατιωτικές κουβέρτες μάς οδήγησε
386
00:32:56,476 --> 00:32:58,478
σε έναν Συνομόσπονδο γιατρό
και αξιωματικό.
387
00:32:58,478 --> 00:33:00,522
Ευτυχώς, δεν διαδίδεται μέσω υφάσματος.
388
00:33:00,522 --> 00:33:04,651
Ναι, ευτυχώς.
Ισχύει το ίδιο με την ευλογιά;
389
00:33:04,651 --> 00:33:06,403
Δεν ξέρουμε πολλά για αυτό.
390
00:33:06,403 --> 00:33:10,699
Μα πιστεύουμε πως η ευλογιά
διαδίδεται μέσω των ζώων,
391
00:33:10,699 --> 00:33:13,911
της υγρασίας και, ναι, του υφάσματος.
392
00:33:15,621 --> 00:33:17,372
Καλώς. Σας ευχαριστώ.
393
00:33:18,916 --> 00:33:21,960
Γιατρέ; Μήπως είπαν
394
00:33:23,045 --> 00:33:24,796
ποιος τους έστειλε τις νέες στολές;
395
00:33:26,423 --> 00:33:27,758
Οι Ενδυματοποιοί Σάντερς.
396
00:33:50,155 --> 00:33:51,406
Μπέικερ;
397
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
Ποιος είσαι;
398
00:34:30,279 --> 00:34:32,739
Θέλω να υπηρετήσει ο Ρόμπερτ,
μα έχει δίκιο κι εκείνη.
399
00:34:32,739 --> 00:34:36,076
Πόσες θυσίες να υπομείνουν
οι αμερικανικές οικογένειες;
400
00:34:40,246 --> 00:34:45,002
Μπορείς να υπολογίσεις
το συντομότερο μονοπάτι για τη νίκη;
401
00:34:45,002 --> 00:34:49,840
Η πρόθεσή μου είναι πάντα να κερδίσουμε
όσο πιο γρήγορα μπορούμε, μα...
402
00:34:50,507 --> 00:34:54,052
Δεν είναι συνετό να βιάσουμε ένα τέλος.
403
00:34:55,262 --> 00:34:59,433
Καλώς. Ας το συζητήσουμε θεωρητικώς.
404
00:35:09,151 --> 00:35:10,903
Θεωρητικώς,
ο ταχύτερος τρόπος να νικήσουμε
405
00:35:10,903 --> 00:35:14,156
θα ήταν απομακρύνοντας
τον βασικό σχεδιαστή στρατηγικής τους.
406
00:35:14,156 --> 00:35:15,532
Αν απομακρύναμε τον Ντέιβις
407
00:35:15,532 --> 00:35:18,785
θα κερδίζαμε,
διότι θα έχαναν τον οργανωτή τους.
408
00:35:19,995 --> 00:35:21,038
Ναι.
409
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Τι λένε οι κανόνες εμπλοκής
για την απομάκρυνση εν ενεργεία προέδρου;
410
00:35:26,251 --> 00:35:29,922
Η σύλληψη δεν ενθαρρύνεται,
αλλά είναι εντός των κανόνων.
411
00:35:29,922 --> 00:35:32,508
Ίσως μια πιο μόνιμη απομάκρυνση
διά της βίας;
412
00:35:33,634 --> 00:35:35,260
Εκτός κανόνων.
413
00:35:36,094 --> 00:35:37,763
Δικαίως.
414
00:35:39,640 --> 00:35:41,850
Μιλώντας θεωρητικώς,
415
00:35:43,143 --> 00:35:45,729
το νομικό ερώτημα που θα έθετα
είναι το εξής.
416
00:35:46,688 --> 00:35:52,069
Είναι η ίδια η απόσχιση μια φανταστική
ή μια υπαρκτή νομική κατάσταση;
417
00:35:53,070 --> 00:35:57,199
Ή είναι οι λεγόμενες
Συνομόσπονδες Πολιτείες νόμιμο έθνος;
418
00:35:58,534 --> 00:36:02,246
Συνεπώς, αν εξετάσουμε
την απομάκρυνση διά της βίας
419
00:36:02,246 --> 00:36:05,332
ενός προέδρου εν καιρώ πολέμου
για να τερματιστεί αυτός ο πόλεμος...
420
00:36:07,876 --> 00:36:11,964
νομίζω πως το ερώτημα είναι
"Είναι νόμιμος πρόεδρος ο Ντέιβις;"
421
00:36:15,008 --> 00:36:16,718
Απάντησες στην ερώτησή μου.
422
00:36:21,473 --> 00:36:23,642
Τι εννοείς;
423
00:36:23,642 --> 00:36:27,938
Εννοώ, κέρδισε με κάθε μέσο,
θεέ Άρη. Ηγήσου.
424
00:36:33,110 --> 00:36:34,653
Πώς θα ήθελες να κινηθώ;
425
00:36:35,153 --> 00:36:38,073
Ο καλός μου φίλος ναύαρχος Ντάλγκρεν
έχει έναν γιο.
426
00:36:38,073 --> 00:36:41,994
Έχει προσφερθεί να βοηθήσει
αν χρειαστούμε ποτέ άνθρωπο εμπιστοσύνης.
427
00:36:41,994 --> 00:36:43,871
Θα ήθελα να συναντηθείτε.
428
00:36:45,789 --> 00:36:47,708
Ακόμη μιλάμε θεωρητικώς;
429
00:36:48,667 --> 00:36:51,587
Η απόφαση είναι δική σου, θεέ Άρη.
Αλλά θέλω αποτέλεσμα.
430
00:36:55,465 --> 00:36:57,134
Είσαι τόσο...
431
00:36:59,344 --> 00:37:00,929
Ποια είναι η καλή μου Λαίδη;
432
00:37:04,641 --> 00:37:06,518
Θα θέλατε κάτι να πιείτε;
433
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
Μπορείς να πας σπίτι, Τζιμ.
434
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
Κύριε υπουργέ. Κάθισε.
435
00:37:23,368 --> 00:37:26,705
Το ξέρω. Μπράβο, Λαίδη μου.
436
00:37:30,125 --> 00:37:32,920
Ο Ουάλας λέει ότι θέλεις συμφωνία.
437
00:37:35,005 --> 00:37:36,298
Ας το συζητήσουμε.
438
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Δεν ξέρω τι σου έχει πει ο Τζόνσον.
439
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
Η σύμβαση για τις θερινές στολές
είναι η μεγαλύτερή μου.
440
00:37:46,642 --> 00:37:49,144
Αξίας γύρω στο ένα εκατομμύριο δολάρια.
441
00:37:49,853 --> 00:37:54,274
Ξέρω ότι η άνεση κι η ασφάλεια
των αξιωματικών σου είναι σημαντικές,
442
00:37:56,568 --> 00:37:58,570
μα κάτι μου λέει πως δεν θα ήσουν εδώ
443
00:37:58,570 --> 00:38:03,283
αν δεν διακυβεύονταν κι άλλα
εκτός των θερινών στολών.
444
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Έχεις δίκιο.
445
00:38:06,703 --> 00:38:09,456
Θα προτιμούσα να συμβληθώ
με έναν άλλο ενδυματοποιό.
446
00:38:11,041 --> 00:38:14,044
Μα χρειάζομαι πληροφορίες
για το πού βρίσκεται ο Τζον Ουίλκς Μπουθ.
447
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
Πληροφορίες που θεωρώ ότι έχεις.
448
00:38:17,923 --> 00:38:20,759
Μου αρέσουν οι συμφωνίες,
αλλά γιατί πιστεύεις πως ξέρω κάτι;
449
00:38:20,759 --> 00:38:25,180
Τον συνάντησες σε Μόντρεαλ και Νέα Υόρκη
να συζητήσετε μια επένδυση σε πετρέλαια.
450
00:38:26,765 --> 00:38:31,228
Τον πλήρωσες $500, κατατεθειμένα
στην τράπεζά σου στο Μόντρεαλ,
451
00:38:31,228 --> 00:38:35,774
σε περίπτωση που η καλύτερη διαφυγή του
στην Κρυφή Γραμμή ήταν βόρεια.
452
00:38:35,774 --> 00:38:41,613
Σε ρωτάω, λοιπόν.
Ποιο είναι το τίμημά σου;
453
00:38:43,156 --> 00:38:44,449
Ξέρεις τι είναι περίεργο;
454
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
- Όχι.
- Αφήνω ανοιχτό το κλουβί της Λαίδης,
455
00:38:49,663 --> 00:38:54,459
μα είναι τόσο συνηθισμένη στην αιχμαλωσία,
που δεν το σκάει.
456
00:38:59,506 --> 00:39:04,136
Χωρίς ερωτήσεις. Ποιο είναι το τίμημά σου;
457
00:39:06,722 --> 00:39:11,018
Διαθέτω τα μέσα να αγοράσω
σχεδόν οποιαδήποτε πληροφορία.
458
00:39:14,021 --> 00:39:17,774
Μα ούτε εγώ μπορώ να βρω τρόπο να σου πω
459
00:39:17,774 --> 00:39:20,444
την ακριβή τοποθεσία του.
460
00:39:22,446 --> 00:39:25,657
Τον χάρτη των μυστικών πρακτόρων
που βοηθούν τον Μπουθ να διαφύγει.
461
00:39:28,911 --> 00:39:30,037
Δώσ' μου αυτό,
462
00:39:31,330 --> 00:39:36,627
κι εγώ θα τιμήσω τη σύμβαση
για τις στολές, συν 250.000 δολάρια.
463
00:39:41,340 --> 00:39:42,841
Σ' αυτό που κάνεις λάθος
464
00:39:44,468 --> 00:39:46,720
είναι ότι μπορώ να ζω
απ' τους τόκους πλέον.
465
00:39:47,346 --> 00:39:50,057
Δεν χρειάζομαι πια συμφωνίες.
466
00:39:53,477 --> 00:39:57,105
Θα δωρίσω τις στολές,
και δεν θα το νιώσω καν οικονομικά.
467
00:39:57,105 --> 00:40:03,070
- Γιατί να το κάνεις αυτό;
- Διότι είμαι πατριώτης Αμερικανός.
468
00:40:03,070 --> 00:40:05,906
Γι' αυτό επιτέθηκες σε έξι ξενοδοχεία
μετά τις εκλογές;
469
00:40:05,906 --> 00:40:08,575
Χρηματοδότησες τη 14η Απριλίου;
Από πατριωτισμό;
470
00:40:10,369 --> 00:40:13,830
Όπως είπα στον Ουάλας,
εδώ είναι η πόλη μου.
471
00:40:14,456 --> 00:40:16,959
Κι αυτή η χώρα ανήκει στον λευκό,
472
00:40:17,459 --> 00:40:22,005
και δεν θα καθίσω αμαχητί
να σε βλέπω να τη χαρίζεις.
473
00:40:24,132 --> 00:40:24,967
Μάλιστα.
474
00:40:29,137 --> 00:40:31,139
Χάνεις τη μάχη αυτήν τη στιγμή.
475
00:40:38,272 --> 00:40:40,983
Αξιοθρήνητο το κόλπο σου
με την πλαστογραφία.
476
00:40:42,901 --> 00:40:47,781
Ο μόνος εδώ μέσα που όλοι πιστεύουν
ότι σχεδίασε δολοφονία είσαι εσύ.
477
00:40:50,784 --> 00:40:54,788
Το να πιάσεις έναν ηθοποιό
δεν θα φέρει πίσω τον Λίνκολν.
478
00:40:55,956 --> 00:40:58,792
Κοίτα με και πες μου
ότι δεν έβαλες να σκοτώσουν τον Έιμπ.
479
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Καληνύχτα, Λαίδη.
480
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
Υπήρχε μόνο ένας Λίνκολν.
481
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
Μα ξέρεις πόσοι σαν εμένα υπάρχουν;
482
00:41:24,193 --> 00:41:28,739
Ακόμη κι αν πιάσεις τον Μπουθ,
ακόμη κι αν σταματήσεις εμένα,
483
00:41:30,032 --> 00:41:31,700
αποδέξου το, Έντουιν.
484
00:41:31,700 --> 00:41:35,162
Τα παλικάρια της Συνομοσπονδίας
δεν πέθαναν μάταια.
485
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
Και ξέρεις πόσοι θα με αποκαλούσαν ήρωα
486
00:41:41,919 --> 00:41:45,297
αν ξέκανα τον άντρα
που διέταξε τον θάνατο του Ντέιβις;
487
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
Εμπρός.
488
00:41:57,893 --> 00:41:58,894
Πυροβόλησε.
489
00:42:00,354 --> 00:42:02,272
Πιστεύεις
ότι θα γίνεις ήρωας έτσι; Εμπρός.
490
00:42:03,732 --> 00:42:08,195
Μπορώ να πυροβολήσω στην Ουόλ Στριτ
μέρα μεσημέρι
491
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
και δεν θα μου συμβεί τίποτα.
492
00:42:53,907 --> 00:42:55,450
Μπείτε μέσα! Εμπρός!
493
00:42:57,911 --> 00:42:59,872
Ξόφλησες! Ψηλά τα χέρια.
494
00:43:01,498 --> 00:43:02,332
Είσαι εντάξει;
495
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Να κατηγορηθεί για σαμποτάζ
και συνωμοσίες κατά του έθνους.
496
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
Δεν ξέρω για τι να πρωτοασκήσω δίωξη.
497
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
Μόνο στα χαρτιά θα μείνει.
498
00:43:17,014 --> 00:43:21,643
Καλά που λειτούργησε το σινιάλο.
Μπορώ να καταστρέψω τίποτα άλλο;
499
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
Κάνε ό,τι χρειαστεί.
Μόνο φρόντισε να βρεις τον χάρτη.
500
00:43:43,457 --> 00:43:45,292
ΕΝΔΥΜΑΤΟΠΟΙΟΙ ΣΑΝΤΕΡΣ
501
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΠΕΡΙΠΟΛΟΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
502
00:43:47,628 --> 00:43:48,879
Προσέξτε.
503
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
- Τι έγινε;
- Δεν έχει σημασία.
504
00:44:03,101 --> 00:44:04,728
- Έχεις δει το φορτίο;
- Ναι.
505
00:44:04,728 --> 00:44:08,190
Το υπουργείο Υγείας επιβεβαίωσε
μόλυνση των στολών με ευλογιά.
506
00:44:08,190 --> 00:44:09,274
Περιορίστηκε.
507
00:44:10,150 --> 00:44:12,110
Βρήκες λίστα διανομέων;
508
00:44:12,903 --> 00:44:14,154
Δεν έψαχνα.
509
00:44:14,154 --> 00:44:16,573
Θέλω να μάθω
πού στέλνει τα κιβώτια ο Σάντερς.
510
00:44:17,407 --> 00:44:19,952
- Γιατί;
- Ξεσκέπασες μια σκευωρία. Θέλω τη λίστα.
511
00:44:21,245 --> 00:44:23,247
Εντάξει. Ετοιμάζονται
να τα αποτεφρώσουν όλα.
512
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
Τι;
513
00:44:32,589 --> 00:44:37,135
Σταματήστε!
514
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
Μη βάλετε φωτιά στα κιβώτια.
515
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
Έχεις δηλωτικό αποστολής;
516
00:45:03,662 --> 00:45:05,163
{\an8}ΕΝΔΥΜΑΤΟΠΟΙΟΙ ΣΑΝΤΕΡΣ
517
00:45:07,624 --> 00:45:08,625
Ορίστε.
518
00:45:10,878 --> 00:45:11,712
ΔΗΛΩΤΙΚΟ ΠΛΟΙΟΥ
519
00:45:11,712 --> 00:45:15,591
Μπράιανταουν, Μέριλαντ
για Ρίτσμοντ, Βιρτζίνια. Η Κρυφή Γραμμή.
520
00:45:15,591 --> 00:45:18,177
Οι διανομείς του
είναι πράκτορες των ΣΜΥ στη Γραμμή;
521
00:45:18,177 --> 00:45:19,720
Ναι.
522
00:45:19,720 --> 00:45:21,930
Αυτός πρέπει να είναι ο χάρτης.
523
00:45:41,575 --> 00:45:44,828
ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ
NEW YORK TRIBUNE
524
00:45:50,209 --> 00:45:53,003
{\an8}ΕΝΟΡΚΗ ΚΑΤΑΘΕΣΗ:
ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΟΝΤΡΕΑΛ
525
00:45:53,003 --> 00:45:55,422
ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
526
00:46:11,021 --> 00:46:12,231
Καλημέρα σε όλους.
527
00:46:12,231 --> 00:46:14,024
Είμαι η δεσποινίς Σιμς,
528
00:46:14,024 --> 00:46:17,444
και σήμερα θα μάθουμε
να γράφουμε τα ονόματά μας.
529
00:46:53,939 --> 00:46:57,776
{\an8}ΕΓΓΥΗΣΗ
530
00:47:08,287 --> 00:47:10,706
ΧΡΥΣΟΣ - ΒΑΜΒΑΚΙ - ΠΡΑΣΙΝΟ ΔΟΛΑΡΙΟ ΗΠΑ
531
00:48:04,801 --> 00:48:07,387
Η Βιρτζίνια
θα σ' υποδεχτεί μ' ανοιχτές αγκάλες.
532
00:48:15,312 --> 00:48:17,523
Πόε δεν ζήτησες;
533
00:48:19,942 --> 00:48:25,239
"Είτε του Πλανευτή είτε της άγριας θύελλας
απεσταλμένε στη στεριά,
534
00:48:27,366 --> 00:48:30,410
χαμένε, μα ωστόσο άφοβε,
535
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
σ' έναν τόπο ρημαγμένο μαγεμένος.
536
00:48:35,707 --> 00:48:39,419
Σε τούτο το σπίτι
το απ' τον τρόμο στοιχειωμένο.
537
00:48:41,296 --> 00:48:44,925
Πες μου μ' ειλικρίνεια, σ' εκλιπαρώ".
538
00:48:44,925 --> 00:48:46,093
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
539
00:48:50,472 --> 00:48:54,142
"Πες μου, πες μου, σ' εκλιπαρώ.
540
00:48:56,353 --> 00:49:00,691
Και το κοράκι απάντησε
'Ποτέ από δω και πια'".
541
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
Στη Βιρτζίνια.
542
00:50:26,193 --> 00:50:28,195
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου