1 00:00:07,758 --> 00:00:09,009 {\an8}TAPA! DAHLGRENI SKANDAAL 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}Soovin, et kirjutaksid vastuse. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 Kas kardad, et kuulujutt, mille sõnul üritasid sa president Davist 4 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 sõja lõpetamise nimel tappa, inspireeris Boothi Lincolni tapma? 5 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 Kas lugesid seda käsku, mille ma väidetavalt allkirjastasin? 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 Muidugi. Kõik lugesid. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 Kas oled mõelnud miks? 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 Sest see polnud krüptitud. 9 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 Nii tähtis sõjaväekäsk? Otse mu kantseleist? 10 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 Su allkiri oli Dahlgreni surnukehalt leitud tapmiskäsul. 11 00:00:49,383 --> 00:00:51,051 Kirjutan, et see oli võltsing? 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,177 Sobib pealkirjaks. 13 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 Minister... 14 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 kas andsite president Davise tapmiskäsu? 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Dahlgreni käsk on Konföderatsiooni propaganda. 16 00:01:16,076 --> 00:01:21,039 Pakun lehele võltsingulugu oma tasu eest. - Trükkigu seda tänaõhtuses väljaandes. 17 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 Ma pean Sandersi vettpidaval moel vahele võtma. 18 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Auke ei tohi olla. 19 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 Sandersi abil saame Boothi Konföderatsiooniga siduda. Aukudeta. 20 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 Mulberry Lane'i tamm lekib. Tee mulle kohvi, siis naasen sinna. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 Sa pole peegleid iga päev küürinud. 22 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 Ja vajasin sind lihavõtetel, seega rohkem pühi vabaks ei saa. 23 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 Dr Mudd, mulle aitab. Panen ameti maha. 24 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 Väga naljakas, Mary. Kuhu sa üldse läheksid? 25 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 Föderaalvalitsus kinkis mulle maad. 26 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 Sõjavägi arestis selle orjapidajalt. Maa pidavat korvama selle, 27 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 et te minu ja mu pere röövisite ning et meid peksite 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 ja aastaid siin hoidsite ilma meile sentigi andmata! 29 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 Ma sain viimaks oma maa. 30 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 Sa ei või ametit maha panna vaid sellepärast, et omandi said. 31 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Ma olin teie omand ja te ei taha minust loobuda, seega hakkasin mõtlema, 32 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 et te ei tunnista vist midagi. 33 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 Maa ei tee kõike lilleliseks, tüdruk. 34 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 Teil võib õigus olla, dr Mudd, aga võite ka eksida. 35 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 Ja minust saab kogukonna liige. 36 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 Minust saab keegi, nii et... 37 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 Küürige ise peegleid. Mulle aitab! 38 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 Mary! 39 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Tule kohemaid tagasi! Mary! 40 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 ORJADE VABASTAMINE 41 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 LEE ALISTUS! 42 00:04:18,425 --> 00:04:20,135 RIIK LEINAB. 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 $ 100 000 VAEVATASU! MÕRVAR 44 00:04:38,237 --> 00:04:40,697 {\an8}JAMES L. SWANSONI RAAMATU PÕHJAL 45 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}MANHATTANI SÜÜTAMISPLAANI ÖÖ 46 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}Aga teadke, et Lincoln võitis New Yorgis häälteenamuse vaid ühe protsendiga. 47 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}VIIS KUUD ENNE ATENTAATI 48 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 See tähendab paari farmerit Syracuse'is 49 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 ja mõnda abolitsionistist sindrinahka Albanys. 50 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Lincolni teine ametiaeg pidavat emantsipatsiooni kinnitama, 51 00:05:19,319 --> 00:05:23,240 aga peagi maksukoorem, mida peavad tasuma tavalised ameeriklased... 52 00:05:23,240 --> 00:05:24,157 MUST PÜSSIROHI 53 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 ...rekonstruktsiooni eest, lisaks sõjaga kuhjunud võlale, 54 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 toob päevavalgele tema moraalse eesmärgi majandusliku hinna. 55 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 Miks peaksime kaotama jalgealuse meie, kes Manhattani edukaks tegime? 56 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 Me investeerisime targalt puuvillasse, kullasse, moonasse. 57 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 Miks peaksime maksma vähem edukate osariikide ja harimatute eest? 58 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 Täna öösel veename newyorklasi Unioonist lahku lööma. 59 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 LAFARGE'I HOTELL 60 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Ka teie relvavennad ründavad täna öösel. 61 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 Ja me näitame põhjaosariiklastele, mis tunne on oma linna põlemas näha. 62 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 Ta ründas hotelli! Ta on üks ülestõusnutest! 63 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 Kutsuge brigaad! - Kas täitsid Sandersi käsku? 64 00:06:38,023 --> 00:06:42,486 Tunnistajad nägid teda hotellis mitme mehega, kes on kõik Montreali teel. 65 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 Kes see Sanders on? 66 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 Vaadake ta kotti. 67 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 Kristus ristil... Kui jamad New Yorgiga, jamad minuga. 68 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 Ta pidi minema Montreali nagu kõik teised! 69 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 Viige ta minema! - Laske lahti! 70 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 Teie ausus, ma üritan raha jälgi ajada. 71 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 Booth jättis 500 dollarit Montreali panka, mis on KST kontrolli all. 72 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 Ma tahan teada, kas Booth sai selle raha George Sandersilt. 73 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 George Sanders, nagu teate, 74 00:07:44,131 --> 00:07:47,634 on Manhattani süütamisplaani peamine kahtlusalune. 75 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 Praegu rahastab ta konföderaatide Ameerikast põgenemist 76 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 ja meie arvates on ta Konföderatsiooni salateenistuse vanemliige. 77 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Kohtunik, ma palun läbiotsimisorderit, 78 00:08:02,900 --> 00:08:06,028 et Sandersi tehinguid uurida 79 00:08:06,028 --> 00:08:12,993 ja tema kinnistutele haaranguid teha. Ta võib olla mu tõenäolisim tee Boothini. 80 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 Bakeril oli kuus hotelliomanikku ja pagana vandenõulane, 81 00:08:20,083 --> 00:08:24,171 kes tunnistasid novembris Sandersi vastu, aga kohtuorderit ikka ei saanud. 82 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 Ma mõistan, et kohalikud kohtunikud on Sandersi palgal. 83 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 Selleks loodangi, et asi jõuab teie föderaalkohtuni. 84 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 Hea küll. Lincoln oli ka minu president. 85 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 Andke siis mulle order, mida tema tapjate leidmiseks vajan. 86 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 Õiglus on miljonäride tarbekaup. Sanders on puutumatu. 87 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 Me elame Ameerikas. Siin pole keegi puutumatu. 88 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 Tahate Sandersit kätte saada? Peatage tema rahavood. 89 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Ja kui seda ei saa, 90 00:08:53,200 --> 00:08:57,246 peatage rahavood meestel, kes teda peatada suudaksid. 91 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 Hea küll. Nabige kinni võimalikult palju Ameerika-vastaseid rikkaid sullereid. 92 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 {\an8}KULLARUUM WALL STREET 93 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Tänan, söör. 94 00:09:27,860 --> 00:09:30,863 KULD: 149 1/2 - PUUVILL: 119 2/8 USA DOLLAR: 91 3/4 95 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 USA DOLLAR: 87 96 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 KULD: 156 97 00:09:51,341 --> 00:09:57,139 Dixie maal, kus sündisin Jahedal varahommikul 98 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 Pööra pilk... 99 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Käed selja taha! 100 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 Käed eemale! 101 00:10:36,220 --> 00:10:41,058 Kullaturu sulgemine on sama tulutu kui alkoholi keelustamine. 102 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 Mõõna saab tekitada, aga tõus tuleb ikka. 103 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 Mõistan, et teete seda raha nimel. Pole viga. 104 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 Aga Sanders muutis teie väikse rahaklubi terrorirakukeseks 105 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 ja te ei saa enam sentigi kulutada, 106 00:11:00,035 --> 00:11:06,250 kui me tõestame, et teie side Sandersiga on poliitikute verega koos. 107 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 Küllap te töötate Edwin Stantoniga. Ma olen tema äi. 108 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 Ma olen ta jõulupidudel käinud. Ärge valetage. 109 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 Esimene äi. 110 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Eddie vanaisa. 111 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 Ärge valmistage endale rohkem piinlikkust ja vabastage mind sellest jandist. 112 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 Kas Stanton teab, et vahetate Konföderatsiooni kulda USA dollari vastu? 113 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 Suhtleme vaid, kui vaja. 114 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 Aga kui küsite, kas ma usun spekuleerides teenimisse, 115 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 kui Uniooni dollar on kullaga võrreldes nõrk, siis jah. 116 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 Tõepoolest. Ma usun iga valuuta kasumisse. 117 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Minge. 118 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 Ma ei taha ebaviisakas olla, preili, 119 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 aga kuidas te meid õpetate, kui pole ise koolis käinud? 120 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 Ma veetsin ühe suve vabana onu kodus Pennsylvanias. 121 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Õpetan teile kõike, mida tol suvel õppisin. 122 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 Ja seda, mida ma ei tea, õpetan endale usinalt. Kas plaan sobib? 123 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 Ma ei jõua homset ära oodata. - Mina ka mitte. Tule. 124 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}Olgu, kogunege. 125 00:12:43,096 --> 00:12:47,351 {\an8}Ma määrasin turvatiimi presidendi perele eilsel matusel, 126 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 aga kedagi ei tulnud kohale. Nad puuduvad loata ja Booth on ikka vabaduses. 127 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Nende puudumine mõjutab julgeolekut ja on ausalt öeldes lubamatu. 128 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 Palun saatke vabad sõjaministeeriumi ohvitserid. Andke mulle teada. 129 00:12:59,321 --> 00:13:02,950 Mary Lincoln on ikka peiedel. Valvake tema tõlda ja ümbrust 130 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 ning saatke presidendi peret kirstuga Philadelphiani. 131 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 Olge valvsad! - Jah, söör. 132 00:13:07,371 --> 00:13:09,456 {\an8}20. APRILL 1865 $ 100 000 VAEVATASU! 133 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 {\an8}MÕRVAR ON VABADUSES. $ 50 000 VAEVATASU 134 00:13:11,291 --> 00:13:12,543 {\an8}$ 25 000 VAEVATASU 135 00:13:12,543 --> 00:13:13,877 {\an8}EDWIN M. STANTON SÕJAMINISTER 136 00:13:14,378 --> 00:13:19,508 {\an8}Oli üks lõik, mida ta palus mul etelda. Kas tohin seda teiega jagada? 137 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 „On alles inimene eriline. Nii ülla aruga. 138 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 Nii lõputute võimetega.“ 139 00:13:33,438 --> 00:13:37,568 Abe jumaldas teie etteastet „Hamletis“. Tema jaoks oli väga raske 140 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 poisse võitlema saata. 141 00:13:40,946 --> 00:13:45,409 Teater mõjus talle kergendavalt. - Teie abikaasa oli ise ka suur oraator. 142 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 Palun oma venna teo pärast vabandust. 143 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 Ka minu vennad on konföderaadid. Me pole nemad. 144 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 Ma ei vääri teie lahkust, aga aitäh teile. 145 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 See on tema. 146 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Kuidas sul läheb? 147 00:14:34,124 --> 00:14:37,002 Kas leidsid turvatiimi üles? - Tegelen sellega. 148 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Miks on Edwin Booth siin? 149 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 Pr Lincoln soosib teda. Ta päästis Roberti rongi eest. 150 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Kas sina küsitlesid Edwinit? 151 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 Seda tegi Baker. 152 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 Robert tahab sinuga rääkida. Ta uurib asutusi. 153 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Mis mõttes? 154 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Vaimse tervise asutusi oma ema jaoks. 155 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}KOLM KUUD ENNE ATENTAATI 156 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 {\an8}Vabandust, et segan, 157 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 aga meie lahkarvamus Roberti asjus vajab kähku lahendust. 158 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 Ma jätan teid omaette. - Edwin, palun jää eksperdina siia. 159 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Robert soovib Uniooni teenida. 160 00:15:21,588 --> 00:15:23,966 Mina ja Abe oleme erimeelsetel seisukohtadel. 161 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 Räägiks sellest pärast õhtusööki? 162 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Robert ei naase Harvardisse enne, kui otsustame. 163 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 Tema vaprus otsustas mu eest. Ma ütlesin, et toetan teda täielikult. 164 00:15:32,558 --> 00:15:35,853 Aga mina ei toeta. - Poisist saagu mees. 165 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 Meie esimene poeg elagu piisavalt kaua, et meheks saada. 166 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Meil on presidendi perena kohus eeskuju anda. 167 00:15:42,109 --> 00:15:46,613 Meie poeg pole kallim meile kui teised pojad oma vanematele. 168 00:15:46,613 --> 00:15:51,577 Nõustun sellega, aga ütlen sulle, et ma ei suuda veel ühte ohverdust taluda. 169 00:15:51,577 --> 00:15:52,911 Keela teda minu nimel. 170 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 Mars laseb oma pojal teenida. Ka tema on kaks last kaotanud. 171 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 Ta kaitseb Eddiet kontoritööga. Poiss pole päriselt sõjaväes. 172 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Te mõlemad lasete rikkuritel poegi värbamisest vabaks osta, 173 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 sellal kui iirlased ja neegrid teenivad. See pole õiglane. 174 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 Mis mõte on presidendiks saamise nimel vaeva näha, 175 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 mis mõte on privileegi pälvida, kui me ei saa oma lastele eelist anda? 176 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 Frederick Douglass laseb oma poegadel teenida. 177 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 Mõnede orjuses emade käest rebiti rinnalapsed ära 178 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 ja müüdi istandustesse. Nad ei kohtunud enam iial. 179 00:16:24,860 --> 00:16:30,616 Samad emad saadavad aga võitlema need kallid pojad, keda suutsid alles hoida. 180 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 Kuidas saame keelata Robertil nendega liituda? 181 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 Kõik emad on mu õed. Ma ei tulnud leina võrdlema, 182 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 vaid sulle ütlema, et ma ei taluks leina enam raasugi rohkem. Palun ole minu poolt. 183 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 Ma palusin sul selle Robertiga lahendada. Kas üritasid? 184 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 Enne siiatulekut. - Ja mida ta kostis... 185 00:16:49,051 --> 00:16:53,597 Süüdistas mind ettevaatuses ja ärevuses. Mul pole andmeid oma väidete toetamiseks. 186 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 Mars, milline on Roberti risk teenides? Kas sul on andmed olemas? 187 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 Oleneb sellest, kus ta teenib. 188 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 Ma võin ta kindral Granti seltsi saata. 189 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 Seal oleksid tal paremad šansid. 190 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 Sõda kujutab endast võimatuid valikuid, aga peame neid otsuseid tegema. 191 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Robert tegi selle otsuse enda eest. 192 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 Teenigu siis Granti all. 193 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Aga ma palun teil mõlemal, 194 00:17:23,752 --> 00:17:27,047 rääkides kõigi emade nimel, leida viis selle sõja võitmiseks. 195 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 Meie poisid ärgu olgu ohus tundigi kauem, kui on võiduks tingimata vaja. 196 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 Lubame sulle seda. 197 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 Robert. Sa tahtsid minuga rääkida? 198 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 Mu emal on emotsionaalsed kriisid. 199 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 Ma pole veel kooligi lõpetanud ja... 200 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 Robert, vaata mind. 201 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 Ma olen su nahas olnud. Ma mõistan. 202 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 Aga ei mingeid ettekäändeid. Ta vajab nüüd su tuge. 203 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Räägime. 204 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 Kuidas saan oma maine taastada? Kindral Grantiga fotograafi tehes? 205 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 Valges Majas esinedes ehk? 206 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 Kas olite vennaga lähedased? 207 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Lakkasime suhtlemast. 208 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Miks? 209 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 Poliitika tõttu. Ja Wilkes mängis alati minu ohvrit. 210 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 See, mida teie vend presidendiga tegi, kus ta seda tegi 211 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 ja kuidas ta seda tegi, ütleb mulle, et ta näeb end kangelasena. 212 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 Tõsi. Kui ma teda viimati nägin, ütles ta: 213 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 „Ma armastan vaid Lõunat.“ 214 00:19:17,115 --> 00:19:20,994 Ta arvas, et saab selle päästa. - Millal viimati kohtusite? 215 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 Richmondi alistamise päeval. 216 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 Ju tol päeval oli kõigile selge, et Konföderatsioon sureb. 217 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 Mu vennale mõjus see rängalt. 218 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 Ta leinas Richmondi rohkem kui minu nähes ühtegi inimest. 219 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 Täna pidime evakueeruma, aga ma ei hülga näidendit. 220 00:19:49,565 --> 00:19:50,858 {\an8}WINTER GARDENI TEATER, NEW YORK 221 00:19:50,858 --> 00:19:55,279 {\an8}Kui sa esined Põhjaosariikide lavadel, levib jutt, et toetad Konföderatsiooni. 222 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}MANHATTANI SÜÜTAMISPLAANI ÖÖ 223 00:19:56,989 --> 00:20:00,868 {\an8}Enamik mu publikust saatis pojad Uniooni eest sõtta või on orjanduse vastu. 224 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 Seega kui sa mängid Boothi nime all samas teatris, 225 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 võidakse mind konföderaadiks pidada. Sa määrid mu mainet. 226 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 Sul pole õigust öelda, kus ma tohin elatist teenida. 227 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Võime samal laval esineda. Sa ei pagenda mind unustusse! 228 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 Sind pagendab su näitlemine. Sa tead vaid raevu või enesehaletsust. 229 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 Hästi. Ma ei vaja New Yorki, Bostonit, Philadelphiat. 230 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 Esinen Virginias. Esinen publikule, kes üritust toetab. 231 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Ära seda siin ütle. 232 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 Arvad, et New York ei kubise vaskpeadest? 233 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 Sa petad end, vend. Me oleme kõikjal. 234 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Tead mida? Ma ei vaja sind. Kunagi pole vajanud. 235 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 Sa oled alati mind vajanud. Kes sa üldse minuta oleksid? 236 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 Ole nüüd. Ma saaksin suurema aplausi poole lühema jutuga. 237 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 Sa usud asjadesse, mida iial ei juhtu. 238 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 Kas saaksin autogrammi? 239 00:21:09,895 --> 00:21:10,896 Ikka. 240 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Seda oli hea lugeda. 241 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 Mis on puudu? 242 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 Mind huvitab su lapsepõlv. 243 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 Mu lapsepõlv? 244 00:21:36,839 --> 00:21:38,090 Kuidas poisist staar sai. 245 00:21:38,590 --> 00:21:42,427 See on hea. Väga hea, David. 246 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 Totter küll, aga see meenutab mängu, mida õega mängisime. 247 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 Me viisime kõik orjad nõudepesuruumi 248 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 ning riietasime väiksed kuningliku pere liikmeteks. 249 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 Ning me andsime nende käsul etteaste. 250 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 Sa väärid sama. 251 00:22:23,552 --> 00:22:24,678 No mulle meeldib luule. 252 00:22:24,678 --> 00:22:25,762 Tubli mees! 253 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 Käsin sul anda etteaste meie lemmikautori Edgar Allan Poe teosega. 254 00:22:32,269 --> 00:22:35,022 Lootsin, et tahad Shakespeare'i. - Ei, Poed. 255 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 Bostoni kriitikud nimetasid mind „Kuningas Richard Kolmandas“ 256 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 meie põlvkonna kõige paljulubavamaks näitlejaks. 257 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Kas sõnu mäletad? 258 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 „Mul pole venda. 259 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 Ma pole ühegi venna moodi. 260 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 Ja see sõna, „armastus“, mida hallpead nimetavad jumalikuks, 261 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 olgu ühesugustes meestes, mitte minus. 262 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 Mina olen üksainus.“ 263 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 Jäta, David. 264 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 Mul pole staari häält ega tundeid. Ma... 265 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 Tõtt-öelda poleks ma ilma Boothi nimeta keegi. 266 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 Johnny, sa oled nüüd oma nimest palju suurem. 267 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 Jah. Siin peidus. Kes ma olen? 268 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 Kui Richmondi jõuame ja päeviku avaldad, saab sellest sinu pärand. 269 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Ja praegu oled sa tähtis... 270 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 mulle. 271 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 Jah, aga Davey, kes sina veel oled? 272 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Ma olen eikeegi. 273 00:24:26,341 --> 00:24:29,720 Aga millegipärast valisid sa just minu oma teejuhiks. 274 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 Kas sissemurdmist pealt nähti? 275 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 Sanders polnud vist meie Kullaruumi haarangu üle õnnelik. 276 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 Mida varastati? 277 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 Ei midagi erilist. Toimikud olid luku taga. 278 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Huvitav. 279 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 Mida me haaranguga teada saime? 280 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 Mitu börsispekulanti nägid Sandersit Boothi naftainvesteeringu koosolekutel. 281 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 Kas keegi kinnitas, et „naftainvesteering“ tähendab atentaadi vandenõu? 282 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 Kui tähendabki, siis nad ei öelnud. 283 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 Ma nägin Sandersit Montrealis. Ta mainis 284 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 Johnsoniga arusaamiseni jõudmist. 285 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 Ta vihjas, et asi on tulus. Kas see ütleb sulle midagi? 286 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 Seda, et sa muutsid lõpuks Johnsoni asjus meelt. 287 00:25:56,473 --> 00:25:57,558 Ma ei öelnud seda. 288 00:25:58,058 --> 00:26:03,355 Kas sellest Sandersi vahistamiseks piisab? - Vist mitte. Oleme lähemale jõudmas. 289 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 Kas mu äi võeti haarangu käigus kinni? 290 00:26:08,026 --> 00:26:10,529 Jah. Ning ta polnud rahul. 291 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 Väga hea. 292 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Sanders sõlmis meie uue presidendiga mingi kokkuleppe. 293 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 Mida sa tead? 294 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 Kui ma sulle ütlen, siis jätad mu rahule? 295 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 Saan seda teha. 296 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 Johnson andis väidetavalt Sandersile suvemundrite lepingu. 297 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 Rassikonfliktid ja mõrvade kasvav hulk heidutab Johnsonit. 298 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 Ta toetab sõjaväe Lõunasse jäämist, 299 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 et võidelda vägivallaga, mis tema arust jõuab liiga lähedale. 300 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 See on sinu jaoks võit. 301 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 Minu suvemundrite distributsiooni leping? 302 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Sellega tõuseb puuvilla väärtus ja kulla kindlus. 303 00:27:02,623 --> 00:27:03,874 Jah. 304 00:27:03,874 --> 00:27:05,834 Mul pole midagi häbeneda. 305 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Ainult seda, et usaldasin oma tütre tervise sinu kätte. 306 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 Sa tead pagana hästi, et ma oleksin end Mary nimel ohverdanud. 307 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 Ta oli ka minu arm. 308 00:27:18,972 --> 00:27:20,432 Olgu, võime edasi liikuda. 309 00:27:20,432 --> 00:27:25,145 Tegime kõik, mida vähegi suutsime, ja see loebki. 310 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 Ütleme toosti. Mu ema auks. 311 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 Puhaku ta rahus. 312 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Mu tütre Mary auks. 313 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Mary auks. 314 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 Millal sa naise võtad, Eddie? 315 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 Huvitav, kas su valikuvõimalused kahanesid, 316 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 sest su isa maine on avalikkuse silmis tsirkus. 317 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 Kas maksad sina või teen seda ise? 318 00:28:17,114 --> 00:28:22,578 Millise mehe jaoks on meelelahutus teise mehe elu halvim aeg? 319 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Hotellis näeme. 320 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Aeg on käes. 321 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 Olge vaiksed. Pange asjad kokku. 322 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 Sa olevat Johnsoniga kokkuleppe sõlminud. 323 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 Miks sa ei lasknud mul vahendada? 324 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Vahemeest polnud vaja. 325 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 No Stanton kuulis sellest. 326 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 Ma ju küsisin võileiba? 327 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 Selle presidendiga saan tehinguid otse teha. 328 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 Jõudsime kokkuleppeni paari päeva eest. Mõne telegrammiga vaid. 329 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 Johnsonil polnud selleks voli. 330 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 Stanton on see, kes sõjaväe mundrieelarve heaks kiidab. 331 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 Tema heakskiiduta sa oma miljonit ei saa. 332 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 Sa tahtsid 20% säästa, nüüd võid aga kõik kaotada. 333 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 Pidanuksid mind kasutama. 334 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 Mida sõjaminister tahab? 335 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 Tema arust rahastasid sa Boothi ja atentaati. 336 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 Mida sina arvad? 337 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Ma hoolin vaid kahest asjast: 338 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 tähelepanu vältimisest ja tasuvate tööotsade leidmisest. 339 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 Hästi. Ma võin temaga kokkuleppe sõlmida. 340 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 Sooviksin seda vahendada. Saaksin sulle 10% juurde kaubelda. 341 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 Kas ütlen neile, et sul on kaart? 342 00:30:58,650 --> 00:31:03,155 Stanton kohtugu minuga siin, päeva lõpus, üksi. 343 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 Selge. 344 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 Agent Wallace... ma luban sulle, 345 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 et meie kokkulepete sõlmimise päevad pole kaugeltki läbi. 346 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 No järgmist pakun sulle tasuta. 347 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 Stanton tahab neutraalses kohas kohtuda. 348 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 See on minu linn. Neutraalset kohta pole. 349 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 Ta kohtugu minuga siin. 350 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}ÜHENDRIIKIDE UNIOONI SÕJAVÄEHAIGLA 351 00:31:57,960 --> 00:32:00,337 KARANTIIN! ETTEVAATUST. 352 00:32:00,337 --> 00:32:01,922 Doktor Hammond? 353 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 Sõjaministeeriumist? - Jah. 354 00:32:04,675 --> 00:32:09,346 Teie kantselei kinnitas, et mu Lincolni matuse turvatiim on teie palatis. 355 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 Kas teil on diagnoos? 356 00:32:15,352 --> 00:32:17,187 Nad nakatusid rõugetesse. 357 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 Ja kas teate kuidas? 358 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 Ei, aga see on ainus puhang. Mu teistel patsientidel on influentsa. 359 00:32:25,946 --> 00:32:30,158 Teie turvatiimi ühine tegur on see, et nad käisid sadamas tööl. 360 00:32:30,158 --> 00:32:33,620 Aga ma pole teisi rõugetega sadamatöölisi näinud. 361 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 Nende teine ühine tegur on uued mundrid. 362 00:32:38,625 --> 00:32:42,546 Kummaline. Me pole uusi andnud. - Nad saanuvat need eelmisel õhtul. 363 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 Küllap teate möödunud kuu kollapalaviku vandenõu? 364 00:32:53,223 --> 00:32:58,478 Tuvastasime uute sõjaväetekkide allikana Konföderatsiooni arsti ja ohvitseri. 365 00:32:58,478 --> 00:33:04,651 Õnneks kollapalavik riietega ei levi. - Jah, õnneks. Kas rõugetega on sama? 366 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 No teame selle kohta vähe. 367 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 Aga arvame, et rõuged levivad loomade, 368 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 niiskuse ning, jah, riietega. 369 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 Olgu, tänan. 370 00:33:18,916 --> 00:33:21,960 Doktor, kas nad ütlesid, 371 00:33:23,045 --> 00:33:24,796 kellelt uued mundrid saadi? 372 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 Firmalt Sanders Clothiers. 373 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 Baker? 374 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 Kes sa oled? 375 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 Tahan, et Robert teeniks, aga Maryl on ka õigus. 376 00:34:32,739 --> 00:34:36,076 Ameerika perede ohverdustel olgu piir. 377 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 Kas suudad hinnanguliselt öelda lühimat teed võiduni? 378 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 Mu plaan on alati võimalikult kähku võita, aga... 379 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 Poleks tark lõppmänguga kiirustada. 380 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 Hea küll, lihtsalt arutame seda teoreetiliselt. 381 00:35:09,151 --> 00:35:14,156 Teoreetiliselt oleks kiireim tee võiduni nende peamise strateegi eemaldamine. 382 00:35:14,156 --> 00:35:18,785 Kui Davis eemaldada, võiksime võita, sest nad kaotaksid oma niiditõmbaja. 383 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 Jah. 384 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Mida ütlevad jõukasutusreeglid presidendi eemaldamise kohta? 385 00:35:26,251 --> 00:35:29,922 Kinnipüüdmist pannakse pahaks, aga reeglid lubavad seda. 386 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 Aga jõuga püsivamalt eemaldamine? 387 00:35:33,634 --> 00:35:35,260 See ületab lubatu piire. 388 00:35:36,094 --> 00:35:37,763 Noh, mõistagi. 389 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 Teoreetiliselt rääkides 390 00:35:43,143 --> 00:35:45,729 tõstataksin mina järgmise juriidilise küsimuse: 391 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 kas setsessioon ise on tõeline juriidiline staatus või väljamõeldis? 392 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 Või kas see niinimetatud Riikide Konföderatsioon on seaduslik riik? 393 00:35:58,534 --> 00:36:05,332 Seega sõja ajal sõja lõpetamiseks presidendi jõuga eemaldamist kaaludes... 394 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 saab küsimuseks vist: „Kas Davis on üldse seaduslik president?“ 395 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 Sa vastasid mu küsimusele. 396 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 Mida sa mulle öelda tahad? 397 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 Ma ütlen seda, et võida iga hinna eest, Mars. Juhi. 398 00:36:33,110 --> 00:36:34,653 Kuidas tahaksid, et seda teen? 399 00:36:35,153 --> 00:36:38,073 Mu heal sõbral admiral Dahlgrenil on poeg. 400 00:36:38,073 --> 00:36:41,994 Ta pakkus abi, kui vajame kunagi kedagi tõeliselt usaldusväärset. 401 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 Seega tahan, et kohtuksite. 402 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 Kas räägime ikka teoreetiliselt? 403 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 Otsusta ise, Mars. Aga tee ära. 404 00:36:55,465 --> 00:36:57,134 Sa oled nii... 405 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 Kes on armas Leedi? 406 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 Kas keegi kehakinnitust soovib? 407 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 Võid koju minna, Jim. 408 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 Minister, võtke istet. 409 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 Ma tean. Minu Leedi. 410 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 Wallace'i sõnul tahate kokkulepet. 411 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 Arutame. 412 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Ma ei tea, mida Johnson teile ütles. 413 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 Suvemundrite leping on mu suurim. 414 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 See on väärt umbes miljon dollarit. 415 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 Ma tean, et teie ohvitseride mugavus ja ohutus on tähtis... 416 00:37:56,568 --> 00:38:03,283 aga mulle tundub, et te poleks tulnud, kui jutt oleks vaid suvemundritest. 417 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Teil on õigus. 418 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 Ma eelistaksin lepingut mõne teise riidefirmaga, 419 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 aga vajan infot John Wilkes Boothi asukoha kohta. 420 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 Teil vist on seda infot. 421 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 Ma naudin tehinguid, aga miks arvate, et mul infot on? 422 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 Kohtusite Boothiga Montrealis ja New Yorgis naftainvesteeringu asjus. 423 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 Maksite talle 500 dollarit, deposiidina teie Montreali pangas, 424 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 juhuks kui tema parim põgenemistee Salaliinil on põhja poole. 425 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 Seega tulin ma küsima... mis on teie hind. 426 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 Teate, mis on veider? 427 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 Ei. - Ma jätan Leedi puuri lahti, 428 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 aga ta on vangistusega nii harjunud, et ei põgene. 429 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 Ilma küsimusteta. Mis on teie hind? 430 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 Mul on vahendid peaaegu mistahes info ostmiseks. 431 00:39:14,021 --> 00:39:20,444 Ja isegi mina ei suuda leida viisi, kuidas teile tema täpset asukohta anda. 432 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 Boothil põgeneda aitavate salaagentide kaart. 433 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 Andke mulle see, 434 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 siis pean mundrite lepingust kinni ja lisan veerand miljonit. 435 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 Teile sai saatuslikuks see, 436 00:39:44,468 --> 00:39:46,720 et ma võin nüüd intresside kulul elada. 437 00:39:47,346 --> 00:39:50,057 Ma ei vaja enam tehinguid. 438 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 Annetan mundrid, ilma et rahalist kahju tunneksin. 439 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 Ja miks seda teeksite? - Sest ma olen patriootlik ameeriklane. 440 00:40:03,070 --> 00:40:05,906 Seetõttu ründasite valimiste järel kuut hotelli, 441 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 rahastasite 14. aprilli? Patriotismi tõttu? 442 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 Nagu ma Wallace'ile ütlesin, see on minu linn. 443 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 Ja see riik kuulub valgetele 444 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 ning ma ei vaata ilma võitlemata pealt, kuidas selle ära annate. 445 00:40:24,132 --> 00:40:24,967 Noh... 446 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 Olete praegu seda võitlust kaotamas. 447 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 Teie võltsingulugu oli hale. 448 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 Te olete siin toas ainus, kes kõigi arust atentaati plaanis. 449 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 Mingi näitleja kinnipüüdmine Lincolni tagasi ei too. 450 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 Öelge mulle silma vaadates, et te ei lasknud Abe'i tappa. 451 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Head õhtut, Leedi. 452 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 Lincoln oli ainulaadne. 453 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 Aga kas tead, kui palju minusuguseid on? 454 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 Isegi kui sa püüad Boothi kinni, isegi kui sa peatad minu, 455 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 lepi sellega, Edwin, 456 00:41:31,700 --> 00:41:35,162 et Konföderatsiooni poisid ei surnud asjata. 457 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 Ja tead, kui paljud nimetaksid mind kangelaseks, 458 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 kui ma teeksin otsa peale mehele, kes käskis Davise tappa? 459 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 Lase käia. 460 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 Tulista. 461 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 Loodad nii kangelaseks saada? Tulista. 462 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 Ma võiksin sellega päise päeva ajal Wall Streetil tulistada 463 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 ja minuga ei juhtuks midagi. 464 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 Minge sisse! Kähku! 465 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 Sinuga on lõpp! Käed üles! 466 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 Jäid terveks? 467 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Esita talle sabotaaži ja vandenõude süüdistused. 468 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 Ma ei suuda kõiki kokku lugedagi. 469 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 See on teile pelk paberimäärimine. 470 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 Tore, et märguanne toimis. Kas tohin lõhkuda midagi muud peale akna? 471 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 Tee, mida vaja. Peaasi, et kaardi üles leiad. 472 00:43:43,457 --> 00:43:45,292 RIIDEFIRMA SANDERS CLOTHIERS 473 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 NEW YORGI POLITSEIPATRULL 474 00:43:47,628 --> 00:43:48,879 Ettevaatust astmega. 475 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 Mis juhtus? - Pole tähtis. 476 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 Kas sa saadetist nägid? - Jah. 477 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 Tervishoiutöötaja kinnitas, et mundrid on rõugetega koos. 478 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 Asi ohjeldati. 479 00:44:10,150 --> 00:44:12,110 Kas leidsid levitajate nimekirja? 480 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Ma ei otsinud seda. 481 00:44:14,154 --> 00:44:16,573 Mul on vaja teada, kuhu Sanders kaste saadab. 482 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 Miks? - Sa avastasid vandenõu. Vajan nimekirja. 483 00:44:21,245 --> 00:44:24,331 Olgu. No nad põletavad kohe kõik ära. - Mida? 484 00:44:32,589 --> 00:44:37,135 Stopp! 485 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Ärge pange neid kaste põlema. 486 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 Kas teil kauba manifesti on? 487 00:45:03,662 --> 00:45:05,163 {\an8}RIIDEFIRMA SANDERS CLOTHIERS 488 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 Siin! 489 00:45:10,878 --> 00:45:11,712 LAEVAMANIFEST 490 00:45:11,712 --> 00:45:15,591 Marylandist Bryantownist Virginiasse Richmondi. See on Salaliin. 491 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 Sandersi levitajad on KST agendid Liinil? 492 00:45:18,177 --> 00:45:19,720 Jah. 493 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 See ongi kaart. Peab olema. 494 00:45:41,575 --> 00:45:44,828 ÜHENDRIIGID NEW YORK TRIBUNE 495 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}TUNNISTUSAVALDUS: MONTREALI RAUDTEEFIRMA 496 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 AMEERIKA RIIKIDE KONFÖDERATSIOON 497 00:46:11,021 --> 00:46:12,231 Tere hommikust kõigile! 498 00:46:12,231 --> 00:46:14,024 Mina olen preili Simms 499 00:46:14,024 --> 00:46:17,444 ja täna õpime oma nime kirjutama. 500 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}KAUTSJON 501 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 KULD - PUUVILL - USA DOLLAR 502 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 Virginia võtab su avasüli vastu. 503 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 Sa tahtsid Poe teost, eks? 504 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 „Kas Saatan saatis või torm heitis su siia kaldale, 505 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 hüljatuna, ent kartmatuna 506 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 sellele nõiutud kõrbemaale. 507 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 Siia õudustest painatud koju. 508 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 Ütle mulle tõesti, palun.“ 509 00:48:44,925 --> 00:48:46,093 KESK-VIRGINIA 510 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 „Ütle mulle, ütle mulle, palun. 511 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 Kaaren kostis: „Ei iial“.“ 512 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 Virginiasse! 513 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 Tõlkinud Silver Pärnpuu