1
00:00:07,758 --> 00:00:09,009
{\an8}TAPA!
DAHLGRENI SKANDAAL
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,053
{\an8}Soovin, et kirjutaksid vastuse.
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Kas kardad, et kuulujutt,
mille sõnul üritasid sa president Davist
4
00:00:14,765 --> 00:00:20,646
sõja lõpetamise nimel tappa,
inspireeris Boothi Lincolni tapma?
5
00:00:21,313 --> 00:00:25,901
Kas lugesid seda käsku,
mille ma väidetavalt allkirjastasin?
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,570
Muidugi. Kõik lugesid.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,448
Kas oled mõelnud miks?
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
Sest see polnud krüptitud.
9
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
Nii tähtis sõjaväekäsk?
Otse mu kantseleist?
10
00:00:40,832 --> 00:00:45,379
Su allkiri oli
Dahlgreni surnukehalt leitud tapmiskäsul.
11
00:00:49,383 --> 00:00:51,051
Kirjutan, et see oli võltsing?
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
Sobib pealkirjaks.
13
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
Minister...
14
00:00:57,266 --> 00:01:00,394
kas andsite president Davise tapmiskäsu?
15
00:01:02,896 --> 00:01:05,232
Dahlgreni käsk
on Konföderatsiooni propaganda.
16
00:01:16,076 --> 00:01:21,039
Pakun lehele võltsingulugu oma tasu eest.
- Trükkigu seda tänaõhtuses väljaandes.
17
00:01:26,962 --> 00:01:30,299
Ma pean Sandersi
vettpidaval moel vahele võtma.
18
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Auke ei tohi olla.
19
00:01:34,720 --> 00:01:39,474
Sandersi abil saame Boothi
Konföderatsiooniga siduda. Aukudeta.
20
00:01:45,522 --> 00:01:48,901
Mulberry Lane'i tamm lekib.
Tee mulle kohvi, siis naasen sinna.
21
00:01:57,492 --> 00:01:59,620
Sa pole peegleid iga päev küürinud.
22
00:02:00,704 --> 00:02:04,041
Ja vajasin sind lihavõtetel,
seega rohkem pühi vabaks ei saa.
23
00:02:14,718 --> 00:02:16,803
Dr Mudd, mulle aitab. Panen ameti maha.
24
00:02:21,433 --> 00:02:24,645
Väga naljakas, Mary.
Kuhu sa üldse läheksid?
25
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
Föderaalvalitsus kinkis mulle maad.
26
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
Sõjavägi arestis selle orjapidajalt.
Maa pidavat korvama selle,
27
00:02:35,781 --> 00:02:38,909
et te minu ja mu pere röövisite
ning et meid peksite
28
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
ja aastaid siin hoidsite
ilma meile sentigi andmata!
29
00:02:41,828 --> 00:02:44,498
Ma sain viimaks oma maa.
30
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
Sa ei või ametit maha panna
vaid sellepärast, et omandi said.
31
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
Ma olin teie omand ja te ei taha
minust loobuda, seega hakkasin mõtlema,
32
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
et te ei tunnista vist midagi.
33
00:03:02,975 --> 00:03:05,727
Maa ei tee kõike lilleliseks, tüdruk.
34
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
Teil võib õigus olla, dr Mudd,
aga võite ka eksida.
35
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
Ja minust saab kogukonna liige.
36
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
Minust saab keegi, nii et...
37
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
Küürige ise peegleid. Mulle aitab!
38
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
Mary!
39
00:03:25,956 --> 00:03:29,042
Tule kohemaid tagasi! Mary!
40
00:03:46,685 --> 00:03:48,729
ORJADE VABASTAMINE
41
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
LEE ALISTUS!
42
00:04:18,425 --> 00:04:20,135
RIIK LEINAB.
43
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
$ 100 000 VAEVATASU!
MÕRVAR
44
00:04:38,237 --> 00:04:40,697
{\an8}JAMES L. SWANSONI
RAAMATU PÕHJAL
45
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
{\an8}MANHATTANI SÜÜTAMISPLAANI ÖÖ
46
00:04:57,673 --> 00:05:02,678
{\an8}Aga teadke, et Lincoln võitis New Yorgis
häälteenamuse vaid ühe protsendiga.
47
00:05:02,678 --> 00:05:06,390
{\an8}VIIS KUUD ENNE ATENTAATI
48
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
See tähendab paari farmerit Syracuse'is
49
00:05:10,018 --> 00:05:12,604
ja mõnda
abolitsionistist sindrinahka Albanys.
50
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Lincolni teine ametiaeg
pidavat emantsipatsiooni kinnitama,
51
00:05:19,319 --> 00:05:23,240
aga peagi maksukoorem,
mida peavad tasuma tavalised ameeriklased...
52
00:05:23,240 --> 00:05:24,157
MUST PÜSSIROHI
53
00:05:24,157 --> 00:05:27,411
...rekonstruktsiooni eest,
lisaks sõjaga kuhjunud võlale,
54
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
toob päevavalgele
tema moraalse eesmärgi majandusliku hinna.
55
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
Miks peaksime kaotama jalgealuse meie,
kes Manhattani edukaks tegime?
56
00:05:38,672 --> 00:05:42,092
Me investeerisime targalt
puuvillasse, kullasse, moonasse.
57
00:05:42,593 --> 00:05:48,098
Miks peaksime maksma vähem edukate
osariikide ja harimatute eest?
58
00:05:48,807 --> 00:05:53,437
Täna öösel veename newyorklasi
Unioonist lahku lööma.
59
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
LAFARGE'I HOTELL
60
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
Ka teie relvavennad ründavad täna öösel.
61
00:06:01,820 --> 00:06:07,117
Ja me näitame põhjaosariiklastele,
mis tunne on oma linna põlemas näha.
62
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
Ta ründas hotelli!
Ta on üks ülestõusnutest!
63
00:06:35,229 --> 00:06:38,023
Kutsuge brigaad!
- Kas täitsid Sandersi käsku?
64
00:06:38,023 --> 00:06:42,486
Tunnistajad nägid teda hotellis
mitme mehega, kes on kõik Montreali teel.
65
00:06:43,362 --> 00:06:44,696
Kes see Sanders on?
66
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
Vaadake ta kotti.
67
00:06:52,538 --> 00:06:57,793
Kristus ristil...
Kui jamad New Yorgiga, jamad minuga.
68
00:07:01,713 --> 00:07:05,425
Ta pidi minema Montreali nagu kõik teised!
69
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
Viige ta minema!
- Laske lahti!
70
00:07:27,614 --> 00:07:31,201
Teie ausus, ma üritan raha jälgi ajada.
71
00:07:32,536 --> 00:07:37,124
Booth jättis 500 dollarit Montreali panka,
mis on KST kontrolli all.
72
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
Ma tahan teada, kas Booth
sai selle raha George Sandersilt.
73
00:07:42,629 --> 00:07:44,131
George Sanders, nagu teate,
74
00:07:44,131 --> 00:07:47,634
on Manhattani süütamisplaani
peamine kahtlusalune.
75
00:07:48,177 --> 00:07:51,680
Praegu rahastab ta
konföderaatide Ameerikast põgenemist
76
00:07:51,680 --> 00:07:56,185
ja meie arvates on ta Konföderatsiooni
salateenistuse vanemliige.
77
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
Kohtunik, ma palun läbiotsimisorderit,
78
00:08:02,900 --> 00:08:06,028
et Sandersi tehinguid uurida
79
00:08:06,028 --> 00:08:12,993
ja tema kinnistutele haaranguid teha.
Ta võib olla mu tõenäolisim tee Boothini.
80
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
Bakeril oli kuus hotelliomanikku
ja pagana vandenõulane,
81
00:08:20,083 --> 00:08:24,171
kes tunnistasid novembris Sandersi vastu,
aga kohtuorderit ikka ei saanud.
82
00:08:25,756 --> 00:08:28,675
Ma mõistan, et kohalikud kohtunikud
on Sandersi palgal.
83
00:08:29,510 --> 00:08:33,179
Selleks loodangi,
et asi jõuab teie föderaalkohtuni.
84
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Hea küll. Lincoln oli ka minu president.
85
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
Andke siis mulle order,
mida tema tapjate leidmiseks vajan.
86
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
Õiglus on miljonäride tarbekaup.
Sanders on puutumatu.
87
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
Me elame Ameerikas.
Siin pole keegi puutumatu.
88
00:08:47,236 --> 00:08:51,532
Tahate Sandersit kätte saada?
Peatage tema rahavood.
89
00:08:52,199 --> 00:08:53,200
Ja kui seda ei saa,
90
00:08:53,200 --> 00:08:57,246
peatage rahavood meestel,
kes teda peatada suudaksid.
91
00:09:00,457 --> 00:09:04,837
Hea küll. Nabige kinni võimalikult palju
Ameerika-vastaseid rikkaid sullereid.
92
00:09:04,837 --> 00:09:06,088
{\an8}KULLARUUM
WALL STREET
93
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Tänan, söör.
94
00:09:27,860 --> 00:09:30,863
KULD: 149 1/2 - PUUVILL: 119 2/8
USA DOLLAR: 91 3/4
95
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
USA DOLLAR: 87
96
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
KULD: 156
97
00:09:51,341 --> 00:09:57,139
Dixie maal, kus sündisin
Jahedal varahommikul
98
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
Pööra pilk...
99
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
Käed selja taha!
100
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
Käed eemale!
101
00:10:36,220 --> 00:10:41,058
Kullaturu sulgemine on sama tulutu
kui alkoholi keelustamine.
102
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
Mõõna saab tekitada, aga tõus tuleb ikka.
103
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
Mõistan, et teete seda raha nimel.
Pole viga.
104
00:10:50,025 --> 00:10:55,030
Aga Sanders muutis teie väikse rahaklubi
terrorirakukeseks
105
00:10:55,030 --> 00:10:59,409
ja te ei saa enam sentigi kulutada,
106
00:11:00,035 --> 00:11:06,250
kui me tõestame, et teie side Sandersiga
on poliitikute verega koos.
107
00:11:08,293 --> 00:11:13,215
Küllap te töötate Edwin Stantoniga.
Ma olen tema äi.
108
00:11:14,883 --> 00:11:16,969
Ma olen ta jõulupidudel käinud.
Ärge valetage.
109
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
Esimene äi.
110
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
Eddie vanaisa.
111
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
Ärge valmistage endale rohkem piinlikkust
ja vabastage mind sellest jandist.
112
00:11:26,144 --> 00:11:31,441
Kas Stanton teab, et vahetate
Konföderatsiooni kulda USA dollari vastu?
113
00:11:32,276 --> 00:11:33,694
Suhtleme vaid, kui vaja.
114
00:11:35,445 --> 00:11:38,448
Aga kui küsite,
kas ma usun spekuleerides teenimisse,
115
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
kui Uniooni dollar
on kullaga võrreldes nõrk, siis jah.
116
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
Tõepoolest. Ma usun iga valuuta kasumisse.
117
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Minge.
118
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Ma ei taha ebaviisakas olla, preili,
119
00:12:22,826 --> 00:12:26,038
aga kuidas te meid õpetate,
kui pole ise koolis käinud?
120
00:12:26,622 --> 00:12:29,541
Ma veetsin ühe suve vabana
onu kodus Pennsylvanias.
121
00:12:30,501 --> 00:12:33,045
Õpetan teile kõike,
mida tol suvel õppisin.
122
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
Ja seda, mida ma ei tea,
õpetan endale usinalt. Kas plaan sobib?
123
00:12:37,716 --> 00:12:40,802
Ma ei jõua homset ära oodata.
- Mina ka mitte. Tule.
124
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
{\an8}Olgu, kogunege.
125
00:12:43,096 --> 00:12:47,351
{\an8}Ma määrasin turvatiimi
presidendi perele eilsel matusel,
126
00:12:47,351 --> 00:12:51,730
aga kedagi ei tulnud kohale. Nad
puuduvad loata ja Booth on ikka vabaduses.
127
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Nende puudumine mõjutab julgeolekut
ja on ausalt öeldes lubamatu.
128
00:12:55,150 --> 00:12:58,737
Palun saatke vabad sõjaministeeriumi
ohvitserid. Andke mulle teada.
129
00:12:59,321 --> 00:13:02,950
Mary Lincoln on ikka peiedel.
Valvake tema tõlda ja ümbrust
130
00:13:02,950 --> 00:13:05,786
ning saatke presidendi peret
kirstuga Philadelphiani.
131
00:13:05,786 --> 00:13:07,371
Olge valvsad!
- Jah, söör.
132
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
{\an8}20. APRILL 1865
$ 100 000 VAEVATASU!
133
00:13:09,456 --> 00:13:11,291
{\an8}MÕRVAR ON VABADUSES.
$ 50 000 VAEVATASU
134
00:13:11,291 --> 00:13:12,543
{\an8}$ 25 000 VAEVATASU
135
00:13:12,543 --> 00:13:13,877
{\an8}EDWIN M. STANTON
SÕJAMINISTER
136
00:13:14,378 --> 00:13:19,508
{\an8}Oli üks lõik, mida ta palus mul etelda.
Kas tohin seda teiega jagada?
137
00:13:22,344 --> 00:13:27,891
„On alles inimene eriline. Nii ülla aruga.
138
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
Nii lõputute võimetega.“
139
00:13:33,438 --> 00:13:37,568
Abe jumaldas teie etteastet „Hamletis“.
Tema jaoks oli väga raske
140
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
poisse võitlema saata.
141
00:13:40,946 --> 00:13:45,409
Teater mõjus talle kergendavalt.
- Teie abikaasa oli ise ka suur oraator.
142
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
Palun oma venna teo pärast vabandust.
143
00:13:53,000 --> 00:13:56,253
Ka minu vennad on konföderaadid.
Me pole nemad.
144
00:13:58,297 --> 00:14:02,176
Ma ei vääri teie lahkust, aga aitäh teile.
145
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
See on tema.
146
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Kuidas sul läheb?
147
00:14:34,124 --> 00:14:37,002
Kas leidsid turvatiimi üles?
- Tegelen sellega.
148
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Miks on Edwin Booth siin?
149
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
Pr Lincoln soosib teda.
Ta päästis Roberti rongi eest.
150
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Kas sina küsitlesid Edwinit?
151
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
Seda tegi Baker.
152
00:14:54,895 --> 00:14:59,107
Robert tahab sinuga rääkida.
Ta uurib asutusi.
153
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
Mis mõttes?
154
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Vaimse tervise asutusi oma ema jaoks.
155
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
{\an8}KOLM KUUD ENNE ATENTAATI
156
00:15:10,202 --> 00:15:11,703
{\an8}Vabandust, et segan,
157
00:15:11,703 --> 00:15:14,581
aga meie lahkarvamus Roberti asjus
vajab kähku lahendust.
158
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
Ma jätan teid omaette.
- Edwin, palun jää eksperdina siia.
159
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Robert soovib Uniooni teenida.
160
00:15:21,588 --> 00:15:23,966
Mina ja Abe
oleme erimeelsetel seisukohtadel.
161
00:15:23,966 --> 00:15:25,717
Räägiks sellest pärast õhtusööki?
162
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
Robert ei naase Harvardisse enne,
kui otsustame.
163
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
Tema vaprus otsustas mu eest.
Ma ütlesin, et toetan teda täielikult.
164
00:15:32,558 --> 00:15:35,853
Aga mina ei toeta.
- Poisist saagu mees.
165
00:15:35,853 --> 00:15:38,939
Meie esimene poeg elagu piisavalt kaua,
et meheks saada.
166
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Meil on presidendi perena kohus
eeskuju anda.
167
00:15:42,109 --> 00:15:46,613
Meie poeg pole kallim meile
kui teised pojad oma vanematele.
168
00:15:46,613 --> 00:15:51,577
Nõustun sellega, aga ütlen sulle,
et ma ei suuda veel ühte ohverdust taluda.
169
00:15:51,577 --> 00:15:52,911
Keela teda minu nimel.
170
00:15:52,911 --> 00:15:56,498
Mars laseb oma pojal teenida.
Ka tema on kaks last kaotanud.
171
00:15:56,498 --> 00:15:59,751
Ta kaitseb Eddiet kontoritööga.
Poiss pole päriselt sõjaväes.
172
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Te mõlemad lasete rikkuritel
poegi värbamisest vabaks osta,
173
00:16:03,630 --> 00:16:06,967
sellal kui iirlased ja neegrid teenivad.
See pole õiglane.
174
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
Mis mõte on
presidendiks saamise nimel vaeva näha,
175
00:16:11,221 --> 00:16:15,267
mis mõte on privileegi pälvida,
kui me ei saa oma lastele eelist anda?
176
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
Frederick Douglass
laseb oma poegadel teenida.
177
00:16:18,103 --> 00:16:22,024
Mõnede orjuses emade käest
rebiti rinnalapsed ära
178
00:16:22,024 --> 00:16:24,860
ja müüdi istandustesse.
Nad ei kohtunud enam iial.
179
00:16:24,860 --> 00:16:30,616
Samad emad saadavad aga võitlema need
kallid pojad, keda suutsid alles hoida.
180
00:16:30,616 --> 00:16:33,952
Kuidas saame keelata
Robertil nendega liituda?
181
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
Kõik emad on mu õed.
Ma ei tulnud leina võrdlema,
182
00:16:37,122 --> 00:16:42,252
vaid sulle ütlema, et ma ei taluks leina
enam raasugi rohkem. Palun ole minu poolt.
183
00:16:43,003 --> 00:16:46,798
Ma palusin sul selle Robertiga lahendada.
Kas üritasid?
184
00:16:46,798 --> 00:16:49,051
Enne siiatulekut.
- Ja mida ta kostis...
185
00:16:49,051 --> 00:16:53,597
Süüdistas mind ettevaatuses ja ärevuses.
Mul pole andmeid oma väidete toetamiseks.
186
00:16:53,597 --> 00:16:58,393
Mars, milline on Roberti risk teenides?
Kas sul on andmed olemas?
187
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Oleneb sellest, kus ta teenib.
188
00:17:00,938 --> 00:17:03,982
Ma võin ta kindral Granti seltsi saata.
189
00:17:03,982 --> 00:17:06,401
Seal oleksid tal paremad šansid.
190
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
Sõda kujutab endast võimatuid valikuid,
aga peame neid otsuseid tegema.
191
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Robert tegi selle otsuse enda eest.
192
00:17:17,579 --> 00:17:18,914
Teenigu siis Granti all.
193
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Aga ma palun teil mõlemal,
194
00:17:23,752 --> 00:17:27,047
rääkides kõigi emade nimel,
leida viis selle sõja võitmiseks.
195
00:17:27,548 --> 00:17:31,593
Meie poisid ärgu olgu ohus tundigi kauem,
kui on võiduks tingimata vaja.
196
00:17:32,845 --> 00:17:34,179
Lubame sulle seda.
197
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
Robert. Sa tahtsid minuga rääkida?
198
00:17:50,112 --> 00:17:53,615
Mu emal on emotsionaalsed kriisid.
199
00:17:55,450 --> 00:17:57,286
Ma pole veel kooligi lõpetanud ja...
200
00:17:59,162 --> 00:18:02,249
Robert, vaata mind.
201
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
Ma olen su nahas olnud. Ma mõistan.
202
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
Aga ei mingeid ettekäändeid.
Ta vajab nüüd su tuge.
203
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Räägime.
204
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
Kuidas saan oma maine taastada?
Kindral Grantiga fotograafi tehes?
205
00:18:29,902 --> 00:18:31,570
Valges Majas esinedes ehk?
206
00:18:37,743 --> 00:18:39,119
Kas olite vennaga lähedased?
207
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
Lakkasime suhtlemast.
208
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Miks?
209
00:18:43,582 --> 00:18:49,838
Poliitika tõttu.
Ja Wilkes mängis alati minu ohvrit.
210
00:18:54,092 --> 00:18:57,971
See, mida teie vend presidendiga tegi,
kus ta seda tegi
211
00:18:57,971 --> 00:19:03,727
ja kuidas ta seda tegi,
ütleb mulle, et ta näeb end kangelasena.
212
00:19:05,729 --> 00:19:11,401
Tõsi. Kui ma teda viimati nägin, ütles ta:
213
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
„Ma armastan vaid Lõunat.“
214
00:19:17,115 --> 00:19:20,994
Ta arvas, et saab selle päästa.
- Millal viimati kohtusite?
215
00:19:23,413 --> 00:19:24,831
Richmondi alistamise päeval.
216
00:19:25,624 --> 00:19:29,253
Ju tol päeval oli kõigile selge,
et Konföderatsioon sureb.
217
00:19:30,963 --> 00:19:32,631
Mu vennale mõjus see rängalt.
218
00:19:34,591 --> 00:19:37,636
Ta leinas Richmondi rohkem
kui minu nähes ühtegi inimest.
219
00:19:45,269 --> 00:19:48,647
Täna pidime evakueeruma,
aga ma ei hülga näidendit.
220
00:19:49,565 --> 00:19:50,858
{\an8}WINTER GARDENI TEATER, NEW YORK
221
00:19:50,858 --> 00:19:55,279
{\an8}Kui sa esined Põhjaosariikide lavadel,
levib jutt, et toetad Konföderatsiooni.
222
00:19:55,821 --> 00:19:56,989
{\an8}MANHATTANI SÜÜTAMISPLAANI ÖÖ
223
00:19:56,989 --> 00:20:00,868
{\an8}Enamik mu publikust saatis pojad
Uniooni eest sõtta või on orjanduse vastu.
224
00:20:00,868 --> 00:20:03,537
Seega kui sa mängid
Boothi nime all samas teatris,
225
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
võidakse mind konföderaadiks pidada.
Sa määrid mu mainet.
226
00:20:08,417 --> 00:20:11,170
Sul pole õigust öelda,
kus ma tohin elatist teenida.
227
00:20:12,129 --> 00:20:14,840
Võime samal laval esineda.
Sa ei pagenda mind unustusse!
228
00:20:14,840 --> 00:20:19,303
Sind pagendab su näitlemine.
Sa tead vaid raevu või enesehaletsust.
229
00:20:25,601 --> 00:20:30,230
Hästi. Ma ei vaja
New Yorki, Bostonit, Philadelphiat.
230
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
Esinen Virginias.
Esinen publikule, kes üritust toetab.
231
00:20:36,028 --> 00:20:37,029
Ära seda siin ütle.
232
00:20:37,029 --> 00:20:39,781
Arvad, et New York ei kubise vaskpeadest?
233
00:20:42,159 --> 00:20:46,705
Sa petad end, vend. Me oleme kõikjal.
234
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
Tead mida? Ma ei vaja sind.
Kunagi pole vajanud.
235
00:20:52,169 --> 00:20:56,173
Sa oled alati mind vajanud.
Kes sa üldse minuta oleksid?
236
00:20:56,173 --> 00:20:59,968
Ole nüüd. Ma saaksin
suurema aplausi poole lühema jutuga.
237
00:21:02,012 --> 00:21:04,806
Sa usud asjadesse, mida iial ei juhtu.
238
00:21:07,684 --> 00:21:08,852
Kas saaksin autogrammi?
239
00:21:09,895 --> 00:21:10,896
Ikka.
240
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Seda oli hea lugeda.
241
00:21:25,869 --> 00:21:26,954
Mis on puudu?
242
00:21:30,624 --> 00:21:32,125
Mind huvitab su lapsepõlv.
243
00:21:34,211 --> 00:21:35,212
Mu lapsepõlv?
244
00:21:36,839 --> 00:21:38,090
Kuidas poisist staar sai.
245
00:21:38,590 --> 00:21:42,427
See on hea. Väga hea, David.
246
00:21:51,061 --> 00:21:57,860
Totter küll, aga see meenutab mängu,
mida õega mängisime.
247
00:21:57,860 --> 00:22:03,699
Me viisime kõik orjad nõudepesuruumi
248
00:22:03,699 --> 00:22:07,369
ning riietasime väiksed
kuningliku pere liikmeteks.
249
00:22:11,206 --> 00:22:16,044
Ning me andsime nende käsul etteaste.
250
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
Sa väärid sama.
251
00:22:23,552 --> 00:22:24,678
No mulle meeldib luule.
252
00:22:24,678 --> 00:22:25,762
Tubli mees!
253
00:22:27,222 --> 00:22:31,185
Käsin sul anda etteaste
meie lemmikautori Edgar Allan Poe teosega.
254
00:22:32,269 --> 00:22:35,022
Lootsin, et tahad Shakespeare'i.
- Ei, Poed.
255
00:22:36,148 --> 00:22:39,401
Bostoni kriitikud nimetasid mind
„Kuningas Richard Kolmandas“
256
00:22:39,401 --> 00:22:42,154
meie põlvkonna
kõige paljulubavamaks näitlejaks.
257
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Kas sõnu mäletad?
258
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
„Mul pole venda.
259
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
Ma pole ühegi venna moodi.
260
00:23:05,135 --> 00:23:11,058
Ja see sõna, „armastus“,
mida hallpead nimetavad jumalikuks,
261
00:23:11,058 --> 00:23:14,019
olgu ühesugustes meestes, mitte minus.
262
00:23:19,191 --> 00:23:23,570
Mina olen üksainus.“
263
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
Jäta, David.
264
00:23:29,284 --> 00:23:35,040
Mul pole staari häält ega tundeid. Ma...
265
00:23:40,379 --> 00:23:43,090
Tõtt-öelda poleks ma
ilma Boothi nimeta keegi.
266
00:23:45,926 --> 00:23:48,262
Johnny, sa oled nüüd
oma nimest palju suurem.
267
00:23:49,596 --> 00:23:55,352
Jah. Siin peidus. Kes ma olen?
268
00:23:57,771 --> 00:24:02,609
Kui Richmondi jõuame ja päeviku avaldad,
saab sellest sinu pärand.
269
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
Ja praegu oled sa tähtis...
270
00:24:11,368 --> 00:24:12,369
mulle.
271
00:24:14,413 --> 00:24:17,833
Jah, aga Davey, kes sina veel oled?
272
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Ma olen eikeegi.
273
00:24:26,341 --> 00:24:29,720
Aga millegipärast
valisid sa just minu oma teejuhiks.
274
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
Kas sissemurdmist pealt nähti?
275
00:25:10,719 --> 00:25:14,223
Sanders polnud vist
meie Kullaruumi haarangu üle õnnelik.
276
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
Mida varastati?
277
00:25:17,643 --> 00:25:20,187
Ei midagi erilist.
Toimikud olid luku taga.
278
00:25:21,146 --> 00:25:22,189
Huvitav.
279
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
Mida me haaranguga teada saime?
280
00:25:26,235 --> 00:25:31,198
Mitu börsispekulanti nägid Sandersit
Boothi naftainvesteeringu koosolekutel.
281
00:25:33,158 --> 00:25:38,664
Kas keegi kinnitas, et „naftainvesteering“
tähendab atentaadi vandenõu?
282
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
Kui tähendabki, siis nad ei öelnud.
283
00:25:41,959 --> 00:25:45,003
Ma nägin Sandersit Montrealis. Ta mainis
284
00:25:47,172 --> 00:25:49,800
Johnsoniga arusaamiseni jõudmist.
285
00:25:50,300 --> 00:25:53,762
Ta vihjas, et asi on tulus.
Kas see ütleb sulle midagi?
286
00:25:53,762 --> 00:25:56,473
Seda, et sa muutsid lõpuks
Johnsoni asjus meelt.
287
00:25:56,473 --> 00:25:57,558
Ma ei öelnud seda.
288
00:25:58,058 --> 00:26:03,355
Kas sellest Sandersi vahistamiseks piisab?
- Vist mitte. Oleme lähemale jõudmas.
289
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Kas mu äi võeti haarangu käigus kinni?
290
00:26:08,026 --> 00:26:10,529
Jah. Ning ta polnud rahul.
291
00:26:12,948 --> 00:26:13,782
Väga hea.
292
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Sanders sõlmis meie uue presidendiga
mingi kokkuleppe.
293
00:26:20,080 --> 00:26:21,164
Mida sa tead?
294
00:26:23,917 --> 00:26:27,504
Kui ma sulle ütlen, siis jätad mu rahule?
295
00:26:29,256 --> 00:26:30,424
Saan seda teha.
296
00:26:35,971 --> 00:26:39,433
Johnson andis väidetavalt
Sandersile suvemundrite lepingu.
297
00:26:40,475 --> 00:26:44,229
Rassikonfliktid ja mõrvade kasvav hulk
heidutab Johnsonit.
298
00:26:45,355 --> 00:26:47,316
Ta toetab sõjaväe Lõunasse jäämist,
299
00:26:47,316 --> 00:26:50,944
et võidelda vägivallaga,
mis tema arust jõuab liiga lähedale.
300
00:26:51,445 --> 00:26:52,779
See on sinu jaoks võit.
301
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
Minu suvemundrite distributsiooni leping?
302
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Sellega tõuseb puuvilla väärtus
ja kulla kindlus.
303
00:27:02,623 --> 00:27:03,874
Jah.
304
00:27:03,874 --> 00:27:05,834
Mul pole midagi häbeneda.
305
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Ainult seda,
et usaldasin oma tütre tervise sinu kätte.
306
00:27:11,423 --> 00:27:15,677
Sa tead pagana hästi,
et ma oleksin end Mary nimel ohverdanud.
307
00:27:17,638 --> 00:27:18,972
Ta oli ka minu arm.
308
00:27:18,972 --> 00:27:20,432
Olgu, võime edasi liikuda.
309
00:27:20,432 --> 00:27:25,145
Tegime kõik, mida vähegi suutsime,
ja see loebki.
310
00:27:28,899 --> 00:27:33,529
Ütleme toosti. Mu ema auks.
311
00:27:36,490 --> 00:27:37,783
Puhaku ta rahus.
312
00:27:42,913 --> 00:27:44,373
Mu tütre Mary auks.
313
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Mary auks.
314
00:27:53,549 --> 00:27:55,008
Millal sa naise võtad, Eddie?
315
00:27:59,179 --> 00:28:01,390
Huvitav,
kas su valikuvõimalused kahanesid,
316
00:28:02,474 --> 00:28:05,894
sest su isa maine
on avalikkuse silmis tsirkus.
317
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
Kas maksad sina või teen seda ise?
318
00:28:17,114 --> 00:28:22,578
Millise mehe jaoks on meelelahutus
teise mehe elu halvim aeg?
319
00:28:27,666 --> 00:28:29,209
Hotellis näeme.
320
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Aeg on käes.
321
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
Olge vaiksed. Pange asjad kokku.
322
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
Sa olevat Johnsoniga kokkuleppe sõlminud.
323
00:29:27,726 --> 00:29:29,561
Miks sa ei lasknud mul vahendada?
324
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Vahemeest polnud vaja.
325
00:29:33,982 --> 00:29:35,484
No Stanton kuulis sellest.
326
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
Ma ju küsisin võileiba?
327
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
Selle presidendiga
saan tehinguid otse teha.
328
00:29:52,668 --> 00:29:57,506
Jõudsime kokkuleppeni paari päeva eest.
Mõne telegrammiga vaid.
329
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
Johnsonil polnud selleks voli.
330
00:30:01,927 --> 00:30:04,763
Stanton on see,
kes sõjaväe mundrieelarve heaks kiidab.
331
00:30:06,682 --> 00:30:09,226
Tema heakskiiduta sa oma miljonit ei saa.
332
00:30:10,936 --> 00:30:14,106
Sa tahtsid 20% säästa,
nüüd võid aga kõik kaotada.
333
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
Pidanuksid mind kasutama.
334
00:30:20,988 --> 00:30:24,116
Mida sõjaminister tahab?
335
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
Tema arust
rahastasid sa Boothi ja atentaati.
336
00:30:32,332 --> 00:30:33,625
Mida sina arvad?
337
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Ma hoolin vaid kahest asjast:
338
00:30:37,004 --> 00:30:41,175
tähelepanu vältimisest
ja tasuvate tööotsade leidmisest.
339
00:30:45,596 --> 00:30:49,725
Hästi. Ma võin temaga kokkuleppe sõlmida.
340
00:30:51,059 --> 00:30:55,647
Sooviksin seda vahendada.
Saaksin sulle 10% juurde kaubelda.
341
00:30:56,982 --> 00:30:58,650
Kas ütlen neile, et sul on kaart?
342
00:30:58,650 --> 00:31:03,155
Stanton kohtugu minuga siin,
päeva lõpus, üksi.
343
00:31:08,452 --> 00:31:09,828
Selge.
344
00:31:09,828 --> 00:31:15,667
Agent Wallace... ma luban sulle,
345
00:31:15,667 --> 00:31:20,547
et meie kokkulepete sõlmimise päevad
pole kaugeltki läbi.
346
00:31:28,347 --> 00:31:30,140
No järgmist pakun sulle tasuta.
347
00:31:32,142 --> 00:31:34,686
Stanton tahab neutraalses kohas kohtuda.
348
00:31:37,397 --> 00:31:41,026
See on minu linn. Neutraalset kohta pole.
349
00:31:43,445 --> 00:31:44,821
Ta kohtugu minuga siin.
350
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
{\an8}ÜHENDRIIKIDE UNIOONI SÕJAVÄEHAIGLA
351
00:31:57,960 --> 00:32:00,337
KARANTIIN!
ETTEVAATUST.
352
00:32:00,337 --> 00:32:01,922
Doktor Hammond?
353
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
Sõjaministeeriumist?
- Jah.
354
00:32:04,675 --> 00:32:09,346
Teie kantselei kinnitas, et mu
Lincolni matuse turvatiim on teie palatis.
355
00:32:13,809 --> 00:32:15,352
Kas teil on diagnoos?
356
00:32:15,352 --> 00:32:17,187
Nad nakatusid rõugetesse.
357
00:32:18,480 --> 00:32:19,606
Ja kas teate kuidas?
358
00:32:19,606 --> 00:32:25,445
Ei, aga see on ainus puhang.
Mu teistel patsientidel on influentsa.
359
00:32:25,946 --> 00:32:30,158
Teie turvatiimi ühine tegur on see,
et nad käisid sadamas tööl.
360
00:32:30,158 --> 00:32:33,620
Aga ma pole teisi
rõugetega sadamatöölisi näinud.
361
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
Nende teine ühine tegur on uued mundrid.
362
00:32:38,625 --> 00:32:42,546
Kummaline. Me pole uusi andnud.
- Nad saanuvat need eelmisel õhtul.
363
00:32:48,343 --> 00:32:52,723
Küllap teate möödunud kuu
kollapalaviku vandenõu?
364
00:32:53,223 --> 00:32:58,478
Tuvastasime uute sõjaväetekkide allikana
Konföderatsiooni arsti ja ohvitseri.
365
00:32:58,478 --> 00:33:04,651
Õnneks kollapalavik riietega ei levi.
- Jah, õnneks. Kas rõugetega on sama?
366
00:33:04,651 --> 00:33:06,403
No teame selle kohta vähe.
367
00:33:06,403 --> 00:33:10,699
Aga arvame, et rõuged levivad loomade,
368
00:33:10,699 --> 00:33:13,911
niiskuse ning, jah, riietega.
369
00:33:15,621 --> 00:33:17,372
Olgu, tänan.
370
00:33:18,916 --> 00:33:21,960
Doktor, kas nad ütlesid,
371
00:33:23,045 --> 00:33:24,796
kellelt uued mundrid saadi?
372
00:33:26,423 --> 00:33:27,758
Firmalt Sanders Clothiers.
373
00:33:50,155 --> 00:33:51,406
Baker?
374
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
Kes sa oled?
375
00:34:30,279 --> 00:34:32,739
Tahan, et Robert teeniks,
aga Maryl on ka õigus.
376
00:34:32,739 --> 00:34:36,076
Ameerika perede ohverdustel olgu piir.
377
00:34:40,246 --> 00:34:45,002
Kas suudad hinnanguliselt öelda
lühimat teed võiduni?
378
00:34:45,002 --> 00:34:49,840
Mu plaan on alati
võimalikult kähku võita, aga...
379
00:34:50,507 --> 00:34:54,052
Poleks tark lõppmänguga kiirustada.
380
00:34:55,262 --> 00:34:59,433
Hea küll,
lihtsalt arutame seda teoreetiliselt.
381
00:35:09,151 --> 00:35:14,156
Teoreetiliselt oleks kiireim tee võiduni
nende peamise strateegi eemaldamine.
382
00:35:14,156 --> 00:35:18,785
Kui Davis eemaldada, võiksime võita,
sest nad kaotaksid oma niiditõmbaja.
383
00:35:19,995 --> 00:35:21,038
Jah.
384
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Mida ütlevad jõukasutusreeglid
presidendi eemaldamise kohta?
385
00:35:26,251 --> 00:35:29,922
Kinnipüüdmist pannakse pahaks,
aga reeglid lubavad seda.
386
00:35:29,922 --> 00:35:32,508
Aga jõuga püsivamalt eemaldamine?
387
00:35:33,634 --> 00:35:35,260
See ületab lubatu piire.
388
00:35:36,094 --> 00:35:37,763
Noh, mõistagi.
389
00:35:39,640 --> 00:35:41,850
Teoreetiliselt rääkides
390
00:35:43,143 --> 00:35:45,729
tõstataksin mina
järgmise juriidilise küsimuse:
391
00:35:46,688 --> 00:35:52,069
kas setsessioon ise on tõeline
juriidiline staatus või väljamõeldis?
392
00:35:53,070 --> 00:35:57,199
Või kas see niinimetatud
Riikide Konföderatsioon on seaduslik riik?
393
00:35:58,534 --> 00:36:05,332
Seega sõja ajal sõja lõpetamiseks
presidendi jõuga eemaldamist kaaludes...
394
00:36:07,876 --> 00:36:11,964
saab küsimuseks vist:
„Kas Davis on üldse seaduslik president?“
395
00:36:15,008 --> 00:36:16,718
Sa vastasid mu küsimusele.
396
00:36:21,473 --> 00:36:23,642
Mida sa mulle öelda tahad?
397
00:36:23,642 --> 00:36:27,938
Ma ütlen seda,
et võida iga hinna eest, Mars. Juhi.
398
00:36:33,110 --> 00:36:34,653
Kuidas tahaksid, et seda teen?
399
00:36:35,153 --> 00:36:38,073
Mu heal sõbral admiral Dahlgrenil on poeg.
400
00:36:38,073 --> 00:36:41,994
Ta pakkus abi, kui vajame kunagi
kedagi tõeliselt usaldusväärset.
401
00:36:41,994 --> 00:36:43,871
Seega tahan, et kohtuksite.
402
00:36:45,789 --> 00:36:47,708
Kas räägime ikka teoreetiliselt?
403
00:36:48,667 --> 00:36:51,587
Otsusta ise, Mars. Aga tee ära.
404
00:36:55,465 --> 00:36:57,134
Sa oled nii...
405
00:36:59,344 --> 00:37:00,929
Kes on armas Leedi?
406
00:37:04,641 --> 00:37:06,518
Kas keegi kehakinnitust soovib?
407
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
Võid koju minna, Jim.
408
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
Minister, võtke istet.
409
00:37:23,368 --> 00:37:26,705
Ma tean. Minu Leedi.
410
00:37:30,125 --> 00:37:32,920
Wallace'i sõnul tahate kokkulepet.
411
00:37:35,005 --> 00:37:36,298
Arutame.
412
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Ma ei tea, mida Johnson teile ütles.
413
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
Suvemundrite leping on mu suurim.
414
00:37:46,642 --> 00:37:49,144
See on väärt umbes miljon dollarit.
415
00:37:49,853 --> 00:37:54,274
Ma tean, et teie ohvitseride
mugavus ja ohutus on tähtis...
416
00:37:56,568 --> 00:38:03,283
aga mulle tundub, et te poleks tulnud,
kui jutt oleks vaid suvemundritest.
417
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Teil on õigus.
418
00:38:06,703 --> 00:38:09,456
Ma eelistaksin lepingut
mõne teise riidefirmaga,
419
00:38:11,041 --> 00:38:14,044
aga vajan infot
John Wilkes Boothi asukoha kohta.
420
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
Teil vist on seda infot.
421
00:38:17,923 --> 00:38:20,759
Ma naudin tehinguid,
aga miks arvate, et mul infot on?
422
00:38:20,759 --> 00:38:25,180
Kohtusite Boothiga Montrealis
ja New Yorgis naftainvesteeringu asjus.
423
00:38:26,765 --> 00:38:31,228
Maksite talle 500 dollarit,
deposiidina teie Montreali pangas,
424
00:38:31,228 --> 00:38:35,774
juhuks kui tema parim põgenemistee
Salaliinil on põhja poole.
425
00:38:35,774 --> 00:38:41,613
Seega tulin ma küsima... mis on teie hind.
426
00:38:43,156 --> 00:38:44,449
Teate, mis on veider?
427
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
Ei.
- Ma jätan Leedi puuri lahti,
428
00:38:49,663 --> 00:38:54,459
aga ta on vangistusega nii harjunud,
et ei põgene.
429
00:38:59,506 --> 00:39:04,136
Ilma küsimusteta. Mis on teie hind?
430
00:39:06,722 --> 00:39:11,018
Mul on vahendid
peaaegu mistahes info ostmiseks.
431
00:39:14,021 --> 00:39:20,444
Ja isegi mina ei suuda leida viisi,
kuidas teile tema täpset asukohta anda.
432
00:39:22,446 --> 00:39:25,657
Boothil põgeneda aitavate
salaagentide kaart.
433
00:39:28,911 --> 00:39:30,037
Andke mulle see,
434
00:39:31,330 --> 00:39:36,627
siis pean mundrite lepingust kinni
ja lisan veerand miljonit.
435
00:39:41,340 --> 00:39:42,841
Teile sai saatuslikuks see,
436
00:39:44,468 --> 00:39:46,720
et ma võin nüüd intresside kulul elada.
437
00:39:47,346 --> 00:39:50,057
Ma ei vaja enam tehinguid.
438
00:39:53,477 --> 00:39:57,105
Annetan mundrid,
ilma et rahalist kahju tunneksin.
439
00:39:57,105 --> 00:40:03,070
Ja miks seda teeksite?
- Sest ma olen patriootlik ameeriklane.
440
00:40:03,070 --> 00:40:05,906
Seetõttu ründasite
valimiste järel kuut hotelli,
441
00:40:05,906 --> 00:40:08,575
rahastasite 14. aprilli?
Patriotismi tõttu?
442
00:40:10,369 --> 00:40:13,830
Nagu ma Wallace'ile ütlesin,
see on minu linn.
443
00:40:14,456 --> 00:40:16,959
Ja see riik kuulub valgetele
444
00:40:17,459 --> 00:40:22,005
ning ma ei vaata ilma võitlemata pealt,
kuidas selle ära annate.
445
00:40:24,132 --> 00:40:24,967
Noh...
446
00:40:29,137 --> 00:40:31,139
Olete praegu seda võitlust kaotamas.
447
00:40:38,272 --> 00:40:40,983
Teie võltsingulugu oli hale.
448
00:40:42,901 --> 00:40:47,781
Te olete siin toas ainus,
kes kõigi arust atentaati plaanis.
449
00:40:50,784 --> 00:40:54,788
Mingi näitleja kinnipüüdmine
Lincolni tagasi ei too.
450
00:40:55,956 --> 00:40:58,792
Öelge mulle silma vaadates,
et te ei lasknud Abe'i tappa.
451
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Head õhtut, Leedi.
452
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
Lincoln oli ainulaadne.
453
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
Aga kas tead, kui palju minusuguseid on?
454
00:41:24,193 --> 00:41:28,739
Isegi kui sa püüad Boothi kinni,
isegi kui sa peatad minu,
455
00:41:30,032 --> 00:41:31,700
lepi sellega, Edwin,
456
00:41:31,700 --> 00:41:35,162
et Konföderatsiooni poisid
ei surnud asjata.
457
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
Ja tead,
kui paljud nimetaksid mind kangelaseks,
458
00:41:41,919 --> 00:41:45,297
kui ma teeksin otsa peale mehele,
kes käskis Davise tappa?
459
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
Lase käia.
460
00:41:57,893 --> 00:41:58,894
Tulista.
461
00:42:00,354 --> 00:42:02,272
Loodad nii kangelaseks saada? Tulista.
462
00:42:03,732 --> 00:42:08,195
Ma võiksin sellega
päise päeva ajal Wall Streetil tulistada
463
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
ja minuga ei juhtuks midagi.
464
00:42:53,907 --> 00:42:55,450
Minge sisse! Kähku!
465
00:42:57,911 --> 00:42:59,872
Sinuga on lõpp! Käed üles!
466
00:43:01,498 --> 00:43:02,332
Jäid terveks?
467
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Esita talle sabotaaži
ja vandenõude süüdistused.
468
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
Ma ei suuda kõiki kokku lugedagi.
469
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
See on teile pelk paberimäärimine.
470
00:43:17,014 --> 00:43:21,643
Tore, et märguanne toimis.
Kas tohin lõhkuda midagi muud peale akna?
471
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
Tee, mida vaja.
Peaasi, et kaardi üles leiad.
472
00:43:43,457 --> 00:43:45,292
RIIDEFIRMA SANDERS CLOTHIERS
473
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
NEW YORGI POLITSEIPATRULL
474
00:43:47,628 --> 00:43:48,879
Ettevaatust astmega.
475
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
Mis juhtus?
- Pole tähtis.
476
00:44:03,101 --> 00:44:04,728
Kas sa saadetist nägid?
- Jah.
477
00:44:04,728 --> 00:44:08,190
Tervishoiutöötaja kinnitas,
et mundrid on rõugetega koos.
478
00:44:08,190 --> 00:44:09,274
Asi ohjeldati.
479
00:44:10,150 --> 00:44:12,110
Kas leidsid levitajate nimekirja?
480
00:44:12,903 --> 00:44:14,154
Ma ei otsinud seda.
481
00:44:14,154 --> 00:44:16,573
Mul on vaja teada,
kuhu Sanders kaste saadab.
482
00:44:17,407 --> 00:44:19,952
Miks?
- Sa avastasid vandenõu. Vajan nimekirja.
483
00:44:21,245 --> 00:44:24,331
Olgu. No nad põletavad kohe kõik ära.
- Mida?
484
00:44:32,589 --> 00:44:37,135
Stopp!
485
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
Ärge pange neid kaste põlema.
486
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
Kas teil kauba manifesti on?
487
00:45:03,662 --> 00:45:05,163
{\an8}RIIDEFIRMA SANDERS CLOTHIERS
488
00:45:07,624 --> 00:45:08,625
Siin!
489
00:45:10,878 --> 00:45:11,712
LAEVAMANIFEST
490
00:45:11,712 --> 00:45:15,591
Marylandist Bryantownist
Virginiasse Richmondi. See on Salaliin.
491
00:45:15,591 --> 00:45:18,177
Sandersi levitajad on KST agendid Liinil?
492
00:45:18,177 --> 00:45:19,720
Jah.
493
00:45:19,720 --> 00:45:21,930
See ongi kaart. Peab olema.
494
00:45:41,575 --> 00:45:44,828
ÜHENDRIIGID
NEW YORK TRIBUNE
495
00:45:50,209 --> 00:45:53,003
{\an8}TUNNISTUSAVALDUS:
MONTREALI RAUDTEEFIRMA
496
00:45:53,003 --> 00:45:55,422
AMEERIKA RIIKIDE KONFÖDERATSIOON
497
00:46:11,021 --> 00:46:12,231
Tere hommikust kõigile!
498
00:46:12,231 --> 00:46:14,024
Mina olen preili Simms
499
00:46:14,024 --> 00:46:17,444
ja täna õpime oma nime kirjutama.
500
00:46:53,939 --> 00:46:57,776
{\an8}KAUTSJON
501
00:47:08,287 --> 00:47:10,706
KULD - PUUVILL - USA DOLLAR
502
00:48:04,801 --> 00:48:07,387
Virginia võtab su avasüli vastu.
503
00:48:15,312 --> 00:48:17,523
Sa tahtsid Poe teost, eks?
504
00:48:19,942 --> 00:48:25,239
„Kas Saatan saatis
või torm heitis su siia kaldale,
505
00:48:27,366 --> 00:48:30,410
hüljatuna, ent kartmatuna
506
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
sellele nõiutud kõrbemaale.
507
00:48:35,707 --> 00:48:39,419
Siia õudustest painatud koju.
508
00:48:41,296 --> 00:48:44,925
Ütle mulle tõesti, palun.“
509
00:48:44,925 --> 00:48:46,093
KESK-VIRGINIA
510
00:48:50,472 --> 00:48:54,142
„Ütle mulle, ütle mulle, palun.
511
00:48:56,353 --> 00:49:00,691
Kaaren kostis: „Ei iial“.“
512
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
Virginiasse!
513
00:50:26,193 --> 00:50:28,195
Tõlkinud Silver Pärnpuu