1 00:00:07,758 --> 00:00:09,009 {\an8}SALAMURHA! DAHLGRENIN SKANDAALI 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}Kirjoita vastaus. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 Pelkäätkö huhua siitä, että yritit salamurhata Davisin - 4 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 päättääksesi sodan, mikä sai Boothin tappamaan presidentti Lincolnin? 5 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 Luitko sähkeen, joka minun väitetään allekirjoittaneen? 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 Kaikki lukivat sen. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 Mietitkö syytä siihen? 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 Se ei ollut salattu. 9 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 Niin merkittävä armeijakäsky suoraan toimistostani. 10 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 Allekirjoituksesi lukee Dahlgrenin salamurhakäskyssä. 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,177 Väitänkö sitä väärennökseksi? - Siinä otsikkosi. 12 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 Sotaministeri... 13 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 Annoitko käskyn presidentti Davisin salamurhasta? 14 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Dahlgrenin käsky on Konfederaation propagandaa. 15 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 Ehdotan väärennösnäkökulmaa palkkiota vastaan. 16 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Laita se illan lehteen. 17 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 Sanders on saatava nalkkiin vuorenvarmalla tavalla. 18 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Aukkoja ei saa olla. 19 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 Sandersin avulla yhdistämme Boothin Konfederaatioon. Ei aukkoja. 20 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 Vallit pettivät Mulberry Lanella. Keitä kahvia, niin palaan sinne. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 Et ole putsannut peilejä päivittäin. 22 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 Tarvitsin sinua pääsiäisenä. Ei enää vapaita kiireaikoina. 23 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 Nyt riittää, tri Mudd. Minä lopetan. 24 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 Huvittavaa, Mary. Minne menisit? 25 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 Hallitus antoi minulle maata. 26 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 Armeija takavarikoi sen orjanomistajalta ja hyvittää sen, 27 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 että ryöstitte minut ja perheeni, hakkasitte meitä - 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 ja piditte täällä vuosikausia ilman pennin hyrrää! 29 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 Sain viimein omaa maata. 30 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 Et voi lopettaa vain, koska sait tontin. 31 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Olin omaisuuttasi, ja jos et halua luopua minusta, 32 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 et ehkä halua myöntää jotain. 33 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 Maa ei pelasta sinua, tyttö. 34 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 Ehkä niin. Tai sitten olet väärässä, 35 00:03:12,985 --> 00:03:17,698 ja minusta tulee yhteisön jäsen ja tärkeä, joten sinä... 36 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 Putsaa itse peilisi. Minä lähden! 37 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 Mary! 38 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Palaa heti takaisin! Mary! 39 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 VAPAUTUSJULISTUS 40 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 LEE ANTAUTUU! 41 00:04:18,425 --> 00:04:20,135 MAA SUREE 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 PALKINTO! MURHAAJA 43 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 PRESIDENTTI 44 00:04:38,237 --> 00:04:40,697 {\an8}PERUSTUU JAMES L. SWANSONIN KIRJAAN 45 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}MANHATTANIN TULIPALON YÖ 46 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}Muistakaa tämä. Lincoln voitti New Yorkin äänet yhdellä prosentilla. 47 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}VIISI KUUKAUTTA ENNEN SALAMURHAA 48 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 Muutama maajussi Syracusessa - 49 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 ja pari orjien liehittelijää Albanyssa. 50 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Toisen kauden uskotaan merkitsevän pysyvää vapautusta, 51 00:05:19,319 --> 00:05:23,240 mutta kun tavalliset kansalaiset joutuvat maksamaan veroja... 52 00:05:23,240 --> 00:05:24,157 RUUTIA 53 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 ...jälleenrakennuksesta ja sotaveloista, 54 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 moraalisen taistelun talouskustannukset tulevat selviksi. 55 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 Miksi Manhattanin rakentajien pitäisi menettää asemansa? 56 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 Me sijoitimme puuvillaan, kultaan ja aseisiin. 57 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 Miksi maksaisimme mitättömille osavaltioille ja oppimattomille? 58 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 Tänään taivuttelemme New Yorkin asukkaat lähtemään Unionista. 59 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 HOTELLI LAFARGE 60 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Myös aseveljenne iskevät tänä iltana. 61 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 Näytämme Pohjoiselle, miltä tuntuu katsella oman kaupungin paloa. 62 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 Hän teki sen! Kapinallinen! 63 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 Palokunta! - Onko Sanders tämän takana? 64 00:06:38,023 --> 00:06:42,486 Hänet nähtiin miestensä kanssa hotellilla matkalla Montrealiin. 65 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 Kuka Sanders? 66 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 Tutkikaa laukku. 67 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 Herranen aika. Jos isottelee New Yorkille, isottelee minulle. 68 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 Matkalla Montrealiin kuten kaikki muutkin. 69 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 Viekää pois. - Irti minusta. 70 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 Arvon tuomari. Yritän seurata rahavanaa. 71 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 Booth talletti 500 dollaria salaisen palvelun pankkiin Montrealissa, 72 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 ja haluan tietää, oliko George Sanders lähettänyt rahat. 73 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 Kuten tiedätte, George Sanders on Manhattanin palon pääepäilty. 74 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 Hän rahoittaa Konfederaation edustajien pakoa maasta, 75 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 ja uskomme hänen olevan Konfederaation salaisessa palvelussa. 76 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Tuomari, pyydän etsintälupaa - 77 00:08:02,900 --> 00:08:07,321 tutkiakseni Sandersin maksutapahtumia ja hänen tonttejaan. 78 00:08:07,988 --> 00:08:12,993 Hän lienee todennäköisin keino löytää Booth. 79 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 Baker sai kuusi hotellinomistajaa ja salaliittolaisen - 80 00:08:20,083 --> 00:08:24,171 todistamaan Sandersia vastaan mutta ei saanut etsintälupaa. 81 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 Sanders lahjoo paikallisia tuomareita. 82 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 Siksi tapausta pitää käsitellä liittovaltion oikeudessa. 83 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 Lincoln oli minunkin presidenttini. 84 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 Anna etsintälupa, jotta löydän hänen tappajansa. 85 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 Rikkaat eivät piittaa oikeudesta. Sanders on koskematon. 86 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 Tämä on Amerikka. Kukaan ei ole koskematon. 87 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 Jos haluat Sandersin, pysäytä hänen rahavirtansa. 88 00:08:52,199 --> 00:08:57,246 Jos se ei onnistu, pysäytä niiden rahavirrat, jotka voivat pysäyttää hänet. 89 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 No niin. Pidättäkää niin monta rosvoparonia kuin voitte. 90 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 {\an8}KULTAHUONE 91 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Kiitos. 92 00:09:27,860 --> 00:09:30,863 KULTA - PUUVILLA - YHDYSVALTAIN DOLLARI 93 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 YHDYSVALTAIN DOLLARI 94 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 KULTA 95 00:09:51,341 --> 00:09:57,139 In Dixie Land where I was born in Early on a frosty mornin' 96 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 Look away... 97 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Kädet selän taakse. 98 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 Näpit irti. 99 00:10:36,220 --> 00:10:41,058 Ette pysäytä kultakauppaa sen enempää kuin alkoholin myyntiäkään. 100 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 Voitte tukahduttaa sen, mutta se palaa. 101 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 Ymmärrän, että olet kiinnostunut vain rahasta. 102 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 Sanders on kuitenkin muuttanut rahakerhonne terrorisoluksi, 103 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 eikä sinulle jää tuhlattavaksi edes palanutta puupenniä, 104 00:11:00,035 --> 00:11:06,250 kun selviää, että yhteytesi Sandersiin on tahrattu poliitikkojen verellä. 105 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 Lienet Edwin Stantonin leivissä. Olen hänen appensa. 106 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 Kävin hänen pikkujouluissaan. Älä valehtele. 107 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 Ensimmäinen appi. 108 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Eddien vaari. 109 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 Älä nolaa itseäsi vaan vapauta minut. 110 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 Tietääkö hän, että vaihdat Konfederaation kultaa Yhdysvaltain dollaria vastaan? 111 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 Puhumme harvoin. 112 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 Jos kysyt, ansaitsenko sillä, 113 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 että Yhdysvaltain dollari on heikossa asemassa kultaa vastaan, 114 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 kyllä ansaitsen. Uskon voittoon joka valuutalla. 115 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Mene. 116 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 En tarkoita loukata, 117 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 mutta miten opetat meitä, jos et ole käynyt koulua? 118 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 Vietin yhden kesän vapaana setäni luona Pennsylvaniassa. 119 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Opetan kaiken, mitä opin silloin. 120 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 Jos en tiedä jotain, opettelen sen. Miltä kuulostaa? 121 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 En malta odottaa huomista. - En minäkään. Tule. 122 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}Kuunnelkaa. 123 00:12:43,096 --> 00:12:47,351 {\an8}Määräsin vartioita presidentin perheelle hautajaisiin. 124 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 Kukaan ei saapunut. He ovat kadonneet, eikä Boothia ole löytynyt. 125 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Vartijoiden poissaolo on tuomittava turvallisuushaitta. 126 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 Lähetä kaikki vapaana olevat sotaministeriön upseerit. 127 00:12:59,321 --> 00:13:02,950 Mary Lincoln on muistotilaisuudessa. Tarkista vaunu ja alue - 128 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 ja saata presidentin perhe Philadelphiaan arkun kanssa. 129 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 Pysykää valppaina. - Selvä. 130 00:13:07,371 --> 00:13:09,456 {\an8}20. HUHTIKUUTA 1865 PALKKIO 100 000 DOLLARIA! 131 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 {\an8}MURHAAJA VAPAANA 50 000 DOLLARIA 132 00:13:11,291 --> 00:13:13,877 {\an8}PALKINTO SOTAMINISTERI 133 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 {\an8}Hän pyysi, että lausun erään repliikin. 134 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 Saanko jakaa sen? 135 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 "Mikä mestariteos ihminen on! Kuinka ylevä järjeltään! 136 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 Kuinka ääretön taidoltaan!" 137 00:13:33,438 --> 00:13:39,111 Abe piti sinusta Hamletina. Häntä suretti lähettää pojat taistelemaan. 138 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Teatteri rentoutti häntä. 139 00:13:43,365 --> 00:13:45,409 Miehenne puhui itsekin hienosti. 140 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 Pyydän sydämestäni anteeksi veljeni tekoa. 141 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 Minunkin veljeni ovat Konfederaatiossa. Emme ole veljiämme. 142 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 En ansaitse hyvyyttänne, mutta kiitos. 143 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 Se on hän. 144 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Miten voit? 145 00:14:34,124 --> 00:14:37,002 Oletko löytänyt turvajoukot? - Se on työn alla. 146 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Miksi Edwin Booth on täällä? 147 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 Rva Lincoln pitää hänestä. Mies pelasti Robertin junan tieltä. 148 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Kuulustelitko Edwiniä? 149 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 Baker. 150 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 Robert haluaa puhua kanssasi. Hän etsii parantolaa. 151 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Mitä tarkoitat? 152 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Mielenterveysparantolaa äidilleen. 153 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}KOLME KUUKAUTTA ENNEN SALAMURHAA 154 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 {\an8}Anteeksi keskeytys, 155 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 mutta meidän pitää sopia kiistamme Robertista. 156 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 Jätän teidät. - Jää, Edwin. Asiantuntijana. 157 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Robert on vannonut palvelevansa Unionia. 158 00:15:21,588 --> 00:15:25,717 Abe ja minä emme ole yhtä mieltä siitä. - Puhutaan ruoan jälkeen. 159 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Robert ei palaa Harvardiin, ennen kuin olemme päättäneet. 160 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 Hänen rohkeutensa vahvisti päätökseni. Annan täyden tukeni. 161 00:15:32,558 --> 00:15:35,853 Minä en. - Hän kasvaisi mieheksi. 162 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 Haluan esikoisemme elävän voidakseen kasvaa. 163 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Velvollisuutemme on olla esimerkkinä. 164 00:15:42,109 --> 00:15:46,613 Poikamme on meille yhtä rakas kuin muiden pojat ovat perheilleen. 165 00:15:46,613 --> 00:15:51,577 Olen samaa mieltä, mutta en kestä enää yhtäkään uhrausta. 166 00:15:51,577 --> 00:15:52,911 Kiellä häntä puolestani. 167 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 Mars antaa poikiensa palvella. Hän menetti kaksi lasta. 168 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 Ja määräsi Eddien toimistovirkaan eikä rintamalle. 169 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Annatte rikkaiden ostaa vapautuksen pojilleen - 170 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 irlantilaisten ja neekerien palvellessa. Se ei ole reilua. 171 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 Mitä järkeä on uurastaa virkasi eteen - 172 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 ja saada etuoikeuksia, jos emme voi suojella lapsiamme? 173 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 Frederick Douglassin pojat palvelevat. 174 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 Orjuutettujen äitien vauvat riistettiin rinnoilta - 175 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 ja myytiin plantaaseille ainiaaksi. 176 00:16:24,860 --> 00:16:30,616 Samat äidit lähettävät rakkaat poikansa sotaan. 177 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 Emme voi kieltää Robertia taistelemasta heidän rinnallaan. 178 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 Kaikki äidit ovat sisariani. En halua vertailla surua. 179 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 Kerron vain, etten kestä enempää. Ole puolellani. 180 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 Pyysin sinua sopimaan tämän Robertin kanssa. Oletko yrittänyt? 181 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 Ennen kuin tulin. - Mitä hän vastasi... 182 00:16:49,051 --> 00:16:50,928 Hän syyttää ylivarovaisuudesta. 183 00:16:51,512 --> 00:16:53,597 En pysty vahvistamaan väitteitäni. 184 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 Mars. Mitkä ovat Robertin riskit, jos hän palvelee? Tiedätkö? 185 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 Riippuu sijainnista. 186 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 Voin määrätä hänet kenraali Grantin joukkoihin. 187 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 Siellä on paremmat mahdollisuudet. 188 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 Sodassa on valittava mahdottomuuksien väliltä, mutta emme voi muuta. 189 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Robert teki päätöksensä itse. 190 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 Palvelkoon Grantin joukoissa. 191 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Pyydän kuitenkin teiltä - 192 00:17:23,752 --> 00:17:27,047 kaikkien äitien puolesta: löytäkää keino lopettaa sota. 193 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 Poikamme eivät saa taistella yhtäkään tarpeetonta hetkeä. 194 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 Me lupaamme. 195 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 Robert. Halusit puhua kanssani. 196 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 Äidilläni on henkinen kriisi. 197 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 Minulla on koulu kesken, ja... 198 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 Robert. Katso minua. 199 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 Olen ollut sinun kengissäsi. Ymmärrän kyllä. 200 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 Ei tekosyitä. Äitisi tarvitsee tukeasi. 201 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Voimmeko puhua? 202 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 Miten korjaan maineeni? Valokuvalla Grantin kanssa? 203 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 Esityksellä Valkoisessa talossa? 204 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 Ovatko välisi veljeesi lämpimät? 205 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Emme puhu. 206 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Miksi? 207 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 Politiikan takia. Lisäksi Wilkes uhriutui aina. 208 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 Veljesi teko, paikka - 209 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 ja tapa kertovat, että hän näkee itsensä sankarina. 210 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 Totta. Viimeksi nähdessämme hän sanoi: 211 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 "Rakastan vain Etelää." 212 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Hän halusi pelastaa sen. 213 00:19:19,743 --> 00:19:20,994 Milloin näit hänet? 214 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 Kun voititte Richmondin. 215 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 Sinä päivänä tiesimme, että Konfederaatio kuolisi, 216 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 mutta se järkytti veljeäni. 217 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 Hän suri Richmondia enemmän kuin yhtäkään ihmistä. 218 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 Evakuoimme tänään, mutta en lähde näytelmästä. 219 00:19:49,565 --> 00:19:50,858 {\an8}WINTER GARDEN -TEATTERI, NEW YORK 220 00:19:50,858 --> 00:19:55,279 {\an8}Kun näyttelet Pohjoisessa, sinun huhutaan auttavan Konfederaatiota. 221 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}MANHATTANIN PALON YÖ 222 00:19:56,989 --> 00:20:00,868 {\an8}Yleisömme pojat taistelevat Unionissa tai vastustavat orjuutta. 223 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 Jos näyttelemme samassa teatterissa, 224 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 minua voidaan luulla Konfederaation mieheksi. Tahraat maineeni. 225 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 Sinä et määrää, missä ansaitsen elantoni. 226 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Näyttelen siellä, missä sinäkin. En vajoa unohdukseen. 227 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 Aiheutat sen itse. Pystyt vain raivoon ja itsesääliin. 228 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 Hyvä on. En tarvitset New Yorkia, Bostonia enkä Philadelphiaa. 229 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 Näyttelen Virginiassa. Kaikille aatteen tukijoille. 230 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Älä puhu ääneen. 231 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 Luuletko, ettei New Yorkissa ole kuparipäitä? 232 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 Valehtelet itsellesi, veli. Meitä on kaikkialla. 233 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Arvaa mitä. En tarvitse sinua. 234 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 Olet aina tarvinnut minua. Kuka olisit ilman minua? 235 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 Älä viitsi. Saan paremmat suosionosoitukset vähemmillä sanoilla. 236 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 Uskot asioihin, jotka eivät tapahdu koskaan. 237 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 Saisinko nimikirjoituksen? 238 00:21:09,895 --> 00:21:10,896 Saat. 239 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Hyvää luettavaa. 240 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 Mitä puuttuu? 241 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 Haluan tietää lapsuudestasi. 242 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 Lapsuudestani? 243 00:21:36,839 --> 00:21:38,090 Miten pojasta tuli tähti. 244 00:21:38,590 --> 00:21:42,427 Hienoa. Hyvä, David. 245 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 Hupsua, mutta tämä muistuttaa minun ja sisareni leikistä. 246 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 Me kokosimme isäni orjat apukeittiöön - 247 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 ja puimme pienimmät kuninkaallisiksi. 248 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 Sitten me esiinnyimme heille. 249 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 Olet ansainnut sen. 250 00:22:23,552 --> 00:22:25,762 Pidän runoudesta. - Mainiota. 251 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 Tilaan lempikirjailijamme näytöksen. Edgar Allan Poen. 252 00:22:32,269 --> 00:22:35,022 Toivoin Shakespearea. - Tilasin Poea. 253 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 Kun näyttelin Rikhard III: ssa, Bostonin kriitikot kehuivat minua - 254 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 sukupolvemme lupaavimmaksi näyttelijäksi. 255 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Muistatko sanat? 256 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 "Ei mulla veljeä, 257 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 en tule veljeen. 258 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 Ja halliparran taivaallinen rakkaus - 259 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 niiss' asukoon, jotk' ovat toisiinsa. Ei minussa. 260 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 Min' olen yksin minä." 261 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 Älä, David. 262 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 Minulla ei ole tähden ääntä eikä tunteita. Minä... 263 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 Olisin mitätön, jos nimeni ei olisi Booth. 264 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 Olet nyt paljon nimeäsi suurempi. 265 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 Niin. Jumissa täällä. Kuka olen? 266 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 Kun pääsemme Richmondiin ja julkaiset päiväkirjasi, jätät jälkesi. 267 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Nyt olet tärkeä - 268 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 minulle. 269 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 Mutta Davey... Kuka sinä olet? 270 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 En kukaan. 271 00:24:26,341 --> 00:24:29,720 Mutta kaikista maailman ihmisistä valitsit minut oppaaksesi. 272 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 Todistiko kukaan murtoa? 273 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 Sanders ei tainnut ilahtua kultahuoneen ratsiastamme. 274 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 Mitä vietiin? 275 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 Ei mitään. Tiedot olivat lukkojen takana. 276 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Kiintoisaa. 277 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 Mitä ratsia kertoi meille? 278 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 Sanders oli nähty joissakin Boothin öljyrahoituskokouksista. 279 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 Onko "öljyrahoitus" vahvistettu salamurhan koodinimikkeeksi? 280 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 He eivät kertoisi sitä. 281 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 Näin Sandersin Montrealissa. Hän sanoi jotain - 282 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 yhteisymmärryksestä Johnsonin kanssa - 283 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 ja vihjasi sitä tuotteliaaksi. Sanooko se mitään? 284 00:25:53,762 --> 00:25:57,558 Hyvä, että tuet viimein Johnsonia. - En sanonut niin. 285 00:25:58,058 --> 00:26:00,143 Riittääkö tämä Sandersin pidätykseen? 286 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 Ei, mutta alamme olla lähellä. 287 00:26:05,524 --> 00:26:10,529 Oliko appeni paikalla ratsian aikaan? - Oli, eikä hän ole mielissään. 288 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 Hyvä. 289 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Sanders solmi sopimuksen uuden presidenttimme kanssa. 290 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 Mitä tiedät? 291 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 Jos kerron, jätätkö minut rauhaan? 292 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 Se onnistuu. 293 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 Huhutaan, että Johnson tilasi kesäunivormut Sandersilta. 294 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 Rotukiistat ja murhat pelottavat Johnsonia. 295 00:26:45,355 --> 00:26:50,944 Hän haluaa armeijan sotivan Etelässä, jotta uhkat pysyvät kaukana. 296 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 Voitto sinulle. 297 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 Sopimus kesäunivormuistani? 298 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Puuvillan ja kullan arvo nousisivat. 299 00:27:02,623 --> 00:27:05,834 Niin. - Minulla ei ole hävettävää. 300 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Paitsi se, että luotin tyttäreni terveyden käsiisi. 301 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 Tiedät, että olisin antanut henkeni Maryn vuoksi. 302 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 Minäkin rakastin häntä. 303 00:27:18,972 --> 00:27:25,145 Jatketaan eteenpäin. Teimme voitavamme, ja se on tärkeintä. 304 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 Nostetaan malja. Äidilleni. 305 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 Rauha hänelle. 306 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Tyttärelleni, Marylle. 307 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Marylle. 308 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 Milloin avioidut, Eddie? 309 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 Mahdollisuutesi voivat olla vähäiset - 310 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 isäsi eltaantuneen maineen takia. 311 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 Kumpi maksaa? 312 00:28:17,114 --> 00:28:22,578 Millainen mies nauttii toisen huonoista ajoista? 313 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Nähdään hotellilla. 314 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 On aika. 315 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 Pysykää vaiti. Pakatkaa petinne. 316 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 Teit sopimuksen Johnsonin kanssa. 317 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 Miksen neuvotellut sitä? 318 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Se ei ollut tarpeen. 319 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 Stanton kuuli siitä. 320 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 Tuo voileipä. 321 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 Voin puhua suoraan tälle presidentille. 322 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 Sovimme asiasta muutama päivä sitten parin sähkeen välityksellä. 323 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 Johnson teki virheen. 324 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 Stanton hyväksyy armeijan univormubudjetin. 325 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 Et saa miljoonaasi ilman hänen lupaansa. 326 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 Halusit säästää 20 prosenttia, mutta voit menettää kaiken. 327 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 Olisit käyttänyt minua. 328 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 Mitä sotaministeri haluaa? 329 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 Hän uskoo, että rahoitit Boothia ja salamurhaa. 330 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 Mitä itse uskot? 331 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Ajattelen vain kahta asiaa. 332 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 Ongelmien välttämistä ja hyvää palkkiota. 333 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 Hyvä on. Teen sopimuksen hänen kanssaan. 334 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 Haluaisin toimia välittäjänä. Voin saada 10 prosenttia enemmän. 335 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 Kerronko kartastasi? 336 00:30:58,650 --> 00:31:03,155 Stanton saa tavata minut täällä illalla. Yksin. 337 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 Vai niin. 338 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 Agentti Wallace. Lupaan, 339 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 että sopimuksentekomme ei pääty aikoihin. 340 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 Tarjoan tämän ilmaiseksi. 341 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 Stanton haluaa tavata puolueettomassa paikassa. 342 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 Kaupunki on minun. Missään ei ole puolueetonta. 343 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 Hän voi tulla tänne. 344 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}UNIONIN ARMEIJASAIRAALA 345 00:31:57,960 --> 00:32:00,337 KARANTEENI! VAROKAA 346 00:32:00,337 --> 00:32:01,922 Tri Hammond? 347 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 Sotaministeriöstä? - Niin. 348 00:32:04,675 --> 00:32:09,346 Sain vahvistuksen, että turvajoukkoni Lincolnin hautajaisista ovat täällä. 349 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 Onko diagnoosia? 350 00:32:15,352 --> 00:32:17,187 Heillä on isorokko. 351 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 Mistä se tuli? 352 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 En tiedä, ja vain he sairastavat sitä. Muut potevat influenssaa. 353 00:32:25,946 --> 00:32:30,158 Turvamiehiäsi yhdistää työskentely satamassa. 354 00:32:30,158 --> 00:32:33,620 Satamatyöläisillä ei kuitenkaan esiinny isorokkoa. 355 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 Myös univormut yhdistävät heitä. 356 00:32:38,625 --> 00:32:42,546 Outoa. Emme antaneet niitä. - He saivat ne edellisiltana. 357 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 Tiedät varmasti viime kuun keltakuumejuonesta. 358 00:32:53,223 --> 00:32:58,478 Jäljitimme uudet armeijan huovat Konfederaation lääkäriin ja upseeriin. 359 00:32:58,478 --> 00:33:04,651 Onneksi keltakuumetta ei saa vaatteesta. - Aivan. Koskeeko sama isorokkoa? 360 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 Emme tiedä siitä paljon. 361 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 Uskomme kuitenkin, että isorokko voi levitä eläinten, 362 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 kosteuden ja vaatteiden mukana. 363 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 Hyvä on. Kiitos. 364 00:33:18,916 --> 00:33:21,960 Tohtori. Mainitsivatko he, 365 00:33:23,045 --> 00:33:24,796 keneltä univormut tulivat? 366 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 Sandersilta. 367 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 Baker? 368 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 Kuka olet? 369 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 Haluan Robertin palvelevan, mutta Mary puhuu totta. 370 00:34:32,739 --> 00:34:36,076 Amerikan perheet eivät kestä kaikkea tätä uhrausta. 371 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 Voitko arvioida lyhyimmän tien voittoon? 372 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 Tavoitteeni on aina voittaa mahdollisimman nopeasti, mutta... 373 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 Ei olisi viisasta hätiköidä lopussa. 374 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 Hyvä on. Keskustellaan siitä teoreettisesti. 375 00:35:09,151 --> 00:35:14,156 Teoreettisesti nopein voitto olisi poistaa vihollisen päästrategi. 376 00:35:14,156 --> 00:35:18,785 Jos Davis poistettaisiin, he häviäisivät ilman juonittelijaansa. 377 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 Niin. 378 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Mitä säännöt sanovat istuvan presidentin poistamisesta? 379 00:35:26,251 --> 00:35:28,045 Vangitsemista paheksuttaisiin, 380 00:35:28,045 --> 00:35:32,508 mutta se on sääntöjen mukaista. - Entä pysyvämpi poistaminen? 381 00:35:33,634 --> 00:35:35,260 Sitä ei hyväksytä. 382 00:35:36,094 --> 00:35:37,763 Ymmärrettävää. 383 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 Teoreettisesti puhuen - 384 00:35:43,143 --> 00:35:45,729 esittäisin tämän laillisen kysymyksen. 385 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 Onko irtautuminen kuvitteellista vai todellinen laillinen asema? 386 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 Muodostavatko Konfederaation osavaltiot oikean valtion? 387 00:35:58,534 --> 00:36:05,332 Jos mietitään presidentin poistamista sodan päättämiseksi, 388 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 kysymys kuuluu: "Onko Davis edes oikea presidentti?" 389 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 Vastasit kysymykseeni. 390 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 Mitä tarkoitat? 391 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 Voita hinnalla millä hyvänsä, Mars. Johda. 392 00:36:33,110 --> 00:36:34,653 Miten haluat, että teen sen? 393 00:36:35,153 --> 00:36:38,073 Ystävälläni amiraali Dahlgrenilla on poika. 394 00:36:38,073 --> 00:36:41,994 Hän on luvannut auttaa, jos tarvitsemme luotettavan henkilön. 395 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 Haluan, että tapaatte. 396 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 Puhummeko yhä teoreettisesti? 397 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 Päätä itse, Mars. Hoida kuitenkin asia. 398 00:36:55,465 --> 00:36:57,134 You're so... 399 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 Kiltti Lady. 400 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 Haluaako kukaan juotavaa? 401 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 Mene kotiin, Jim. 402 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 Ministeri. Istu. 403 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 Kyllä vain. Kiltti Ladyni. 404 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 Wallace sanoi, että haluat sopimuksen. 405 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 Puhutaan. 406 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 En tiedä, mitä Johnson on kertonut. 407 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 Sopimus kesäunivormuista on mittavin. 408 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 Noin miljoonan dollarin arvoinen. 409 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 Sotilaiden mukavuus ja turvallisuus ovat tärkeitä, 410 00:37:56,568 --> 00:37:58,570 mutta tuskin olisit täällä, 411 00:37:58,570 --> 00:38:03,283 ellei kyse olisi muustakin kuin kesäunivormuista. 412 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Totta. 413 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 Haluaisin toisen vaatettajan, 414 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 mutta tarvitsen tietoa John Wilkes Boothista, 415 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 jota sinulla lienee. 416 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 Pidän kaupanteosta, mutta miksi olet noin varma? 417 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 Tapasit Boothin Montrealissa ja New Yorkissa puhuaksesi öljykaupoista. 418 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 Maksoit hänelle 500 dollaria Montrealin pankkitililtäsi, 419 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 siltä varalta, että hän pakenisi pohjoiseen. 420 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 Siksi kysyn: mikä on hintasi? 421 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 Tiedätkö, mikä on outoa? 422 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 En. - Jätän Ladyn häkin oven auki, 423 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 mutta se on niin tottunut vankeuteen, että ei karkaa. 424 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 Ei kysymyksiä. Mikä on hintasi? 425 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 Minulla on keinoni ostaa lähes kaikkea tietoa, 426 00:39:14,021 --> 00:39:20,444 mutta edes minä en voi kertoa hänen tarkkaa sijaintiaan. 427 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 Salaisten agenttien kartta, jota Booth käyttää. 428 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 Anna se minulle, 429 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 niin saat univormusopimuksen ja neljännesmiljoonan. 430 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 Sinun ongelmasi on, 431 00:39:44,468 --> 00:39:46,720 että voin elää koroillani. 432 00:39:47,346 --> 00:39:50,057 En tarvitse sopimuksia. 433 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 Voin lahjoittaa univormut tuosta vain. 434 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 Miksi? - Olen isänmaallinen amerikkalainen. 435 00:40:03,070 --> 00:40:08,575 Siksikö teit iskuja hotelleihin vaalien jälkeen ja rahoitit salamurhan? 436 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 Kuten sanoin Wallacelle: kaupunki on minun. 437 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 Tämä maa kuuluu valkoiselle miehelle, 438 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 enkä anna sinun luovuttaa sitä pois taistelematta. 439 00:40:24,132 --> 00:40:24,967 No... 440 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 Häviät taistelusi. 441 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 Väärennösväitteesi oli säälittävä. 442 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 Olet ainoa tässä huoneessa, jota epäillään salamurhasta. 443 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 Näyttelijän nappaaminen ei tuo Lincolnia takaisin. 444 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 Sano suoraan, että et tapattanut Abea. 445 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Hyvää yötä, Lady. 446 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 Oli vain yksi Lincoln. 447 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 Tiedätkö, montako minua on? 448 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 Vaikka pidättäisit Boothin ja pysäyttäisit minut... 449 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 Myönnä pois, Edwin. 450 00:41:31,700 --> 00:41:35,162 Konfederaation pojat eivät kuolleet turhaan. 451 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 Moniko mies kutsuisi minua sankariksi, 452 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 jos tappaisin miehen, joka tuomitsi Davisin kuolemaan? 453 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 Anna mennä. 454 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 Ammu. 455 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 Luuletko olevasi sankari? 456 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 Voisin laukaista tämän keskellä päivää Wall Streetillä - 457 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 ilman seurauksia. 458 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 Sisälle. 459 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 Kiinni jäit! Kädet ylös. 460 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 Kaikki hyvin? 461 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Pidättäkää hänet sabotaasista ja sisäisestä juonittelusta. 462 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 Syytteitä on vaikka muille jakaa. 463 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 Tämä jää paperitöiksi. 464 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 Hyvä, että merkki toimi. Saanko hajottaa muuta kuin ikkunan? 465 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 Saat vapaat kädet, mutta etsi kartta. 466 00:43:43,457 --> 00:43:45,292 SANDERSIN VAATETUS 467 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 POLIISI 468 00:43:47,628 --> 00:43:48,879 Varo askelmaa. 469 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 Mitä tapahtui? - Ei väliä. 470 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 Näitkö lähetyksen? - Kyllä. 471 00:44:04,728 --> 00:44:09,274 Sain vahvistuksen isorokosta univormuissa. Ne on eristetty. 472 00:44:10,150 --> 00:44:12,110 Löysitkö jakelulistan? 473 00:44:12,903 --> 00:44:16,573 En etsinyt sitä. - Haluan tietää, minne laatikot lähetetään. 474 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 Miksi? - Paljastit juonen. Etsi lista. 475 00:44:21,245 --> 00:44:24,331 Koko lasti poltetaan pian. - Mitä? 476 00:44:32,589 --> 00:44:37,135 Seis! 477 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Älkää polttako laatikoita. 478 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 Onko rahtiluetteloa? 479 00:45:03,662 --> 00:45:05,163 {\an8}SANDERSIN VAATETUS 480 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 Täällä. 481 00:45:10,878 --> 00:45:11,712 LUETTELO 482 00:45:11,712 --> 00:45:13,839 Bryantownista Richmondiin. 483 00:45:13,839 --> 00:45:15,591 Salainen linja. 484 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 Ovatko Sandersin jakelijat Konfederaation agentteja? 485 00:45:18,177 --> 00:45:19,720 Ovat. 486 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 Tämän on pakko olla kartta. 487 00:45:41,575 --> 00:45:44,828 YHDYSVALLAT 488 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}TODISTUS 489 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 AMERIKAN KONFEDERAATIO 490 00:46:11,021 --> 00:46:12,231 Huomenta kaikille. 491 00:46:12,231 --> 00:46:17,444 Minä olen nti Simms, ja tänään opimme kirjoittamaan nimemme. 492 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}TAKUUT 493 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 KULTA - PUUVILLA - YHDYSVALTAIN DOLLARI 494 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 Virginia ottaa teidät avosylin vastaan. 495 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 Sinähän tilasit Poeta. 496 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 "Lähettinä tänne kiisit pimeyden ruhtinaan! 497 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 Näin siis kaikki harhat poista, 498 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 epätoivon pimennoista, 499 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 unelmaini raunioista - 500 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 sua kutsun vastaamaan." 501 00:48:44,925 --> 00:48:46,093 KESKI-VIRGINIA 502 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 "Sua kutsun vastaamaan. 503 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 Korppi huus: 'Ei milloinkaan.'" 504 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 Virginiaan! 505 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 Tekstitys: Petra Rock Shakespeare-suomennos: Paavo Cajander