1
00:00:07,758 --> 00:00:09,009
{\an8}SALAMURHA!
DAHLGRENIN SKANDAALI
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,053
{\an8}Kirjoita vastaus.
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Pelkäätkö huhua siitä,
että yritit salamurhata Davisin -
4
00:00:14,765 --> 00:00:20,646
päättääksesi sodan, mikä sai
Boothin tappamaan presidentti Lincolnin?
5
00:00:21,313 --> 00:00:25,901
Luitko sähkeen,
joka minun väitetään allekirjoittaneen?
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,570
Kaikki lukivat sen.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,448
Mietitkö syytä siihen?
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
Se ei ollut salattu.
9
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
Niin merkittävä armeijakäsky
suoraan toimistostani.
10
00:00:40,832 --> 00:00:45,379
Allekirjoituksesi lukee
Dahlgrenin salamurhakäskyssä.
11
00:00:49,383 --> 00:00:52,177
Väitänkö sitä väärennökseksi?
- Siinä otsikkosi.
12
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
Sotaministeri...
13
00:00:57,266 --> 00:01:00,394
Annoitko käskyn
presidentti Davisin salamurhasta?
14
00:01:02,896 --> 00:01:05,232
Dahlgrenin käsky
on Konfederaation propagandaa.
15
00:01:16,076 --> 00:01:18,871
Ehdotan väärennösnäkökulmaa
palkkiota vastaan.
16
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
Laita se illan lehteen.
17
00:01:26,962 --> 00:01:30,299
Sanders on saatava nalkkiin
vuorenvarmalla tavalla.
18
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Aukkoja ei saa olla.
19
00:01:34,720 --> 00:01:39,474
Sandersin avulla yhdistämme
Boothin Konfederaatioon. Ei aukkoja.
20
00:01:45,522 --> 00:01:48,901
Vallit pettivät Mulberry Lanella.
Keitä kahvia, niin palaan sinne.
21
00:01:57,492 --> 00:01:59,620
Et ole putsannut peilejä päivittäin.
22
00:02:00,704 --> 00:02:04,041
Tarvitsin sinua pääsiäisenä.
Ei enää vapaita kiireaikoina.
23
00:02:14,718 --> 00:02:16,803
Nyt riittää, tri Mudd. Minä lopetan.
24
00:02:21,433 --> 00:02:24,645
Huvittavaa, Mary. Minne menisit?
25
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
Hallitus antoi minulle maata.
26
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
Armeija takavarikoi sen
orjanomistajalta ja hyvittää sen,
27
00:02:35,781 --> 00:02:38,909
että ryöstitte minut ja perheeni,
hakkasitte meitä -
28
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
ja piditte täällä vuosikausia
ilman pennin hyrrää!
29
00:02:41,828 --> 00:02:44,498
Sain viimein omaa maata.
30
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
Et voi lopettaa vain, koska sait tontin.
31
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
Olin omaisuuttasi,
ja jos et halua luopua minusta,
32
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
et ehkä halua myöntää jotain.
33
00:03:02,975 --> 00:03:05,727
Maa ei pelasta sinua, tyttö.
34
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
Ehkä niin. Tai sitten olet väärässä,
35
00:03:12,985 --> 00:03:17,698
ja minusta tulee yhteisön jäsen
ja tärkeä, joten sinä...
36
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
Putsaa itse peilisi. Minä lähden!
37
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
Mary!
38
00:03:25,956 --> 00:03:29,042
Palaa heti takaisin! Mary!
39
00:03:46,685 --> 00:03:48,729
VAPAUTUSJULISTUS
40
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
LEE ANTAUTUU!
41
00:04:18,425 --> 00:04:20,135
MAA SUREE
42
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
PALKINTO!
MURHAAJA
43
00:04:27,643 --> 00:04:28,602
PRESIDENTTI
44
00:04:38,237 --> 00:04:40,697
{\an8}PERUSTUU JAMES L. SWANSONIN KIRJAAN
45
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
{\an8}MANHATTANIN TULIPALON YÖ
46
00:04:57,673 --> 00:05:02,678
{\an8}Muistakaa tämä. Lincoln voitti
New Yorkin äänet yhdellä prosentilla.
47
00:05:02,678 --> 00:05:06,390
{\an8}VIISI KUUKAUTTA ENNEN SALAMURHAA
48
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
Muutama maajussi Syracusessa -
49
00:05:10,018 --> 00:05:12,604
ja pari orjien liehittelijää Albanyssa.
50
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Toisen kauden uskotaan
merkitsevän pysyvää vapautusta,
51
00:05:19,319 --> 00:05:23,240
mutta kun tavalliset kansalaiset
joutuvat maksamaan veroja...
52
00:05:23,240 --> 00:05:24,157
RUUTIA
53
00:05:24,157 --> 00:05:27,411
...jälleenrakennuksesta ja sotaveloista,
54
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
moraalisen taistelun
talouskustannukset tulevat selviksi.
55
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
Miksi Manhattanin rakentajien
pitäisi menettää asemansa?
56
00:05:38,672 --> 00:05:42,092
Me sijoitimme puuvillaan,
kultaan ja aseisiin.
57
00:05:42,593 --> 00:05:48,098
Miksi maksaisimme mitättömille
osavaltioille ja oppimattomille?
58
00:05:48,807 --> 00:05:53,437
Tänään taivuttelemme
New Yorkin asukkaat lähtemään Unionista.
59
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
HOTELLI LAFARGE
60
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
Myös aseveljenne iskevät tänä iltana.
61
00:06:01,820 --> 00:06:07,117
Näytämme Pohjoiselle, miltä tuntuu
katsella oman kaupungin paloa.
62
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
Hän teki sen! Kapinallinen!
63
00:06:35,229 --> 00:06:38,023
Palokunta!
- Onko Sanders tämän takana?
64
00:06:38,023 --> 00:06:42,486
Hänet nähtiin miestensä kanssa
hotellilla matkalla Montrealiin.
65
00:06:43,362 --> 00:06:44,696
Kuka Sanders?
66
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
Tutkikaa laukku.
67
00:06:52,538 --> 00:06:57,793
Herranen aika. Jos isottelee
New Yorkille, isottelee minulle.
68
00:07:01,713 --> 00:07:05,425
Matkalla Montrealiin kuten kaikki muutkin.
69
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
Viekää pois.
- Irti minusta.
70
00:07:27,614 --> 00:07:31,201
Arvon tuomari. Yritän seurata rahavanaa.
71
00:07:32,536 --> 00:07:37,124
Booth talletti 500 dollaria
salaisen palvelun pankkiin Montrealissa,
72
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
ja haluan tietää,
oliko George Sanders lähettänyt rahat.
73
00:07:42,629 --> 00:07:47,634
Kuten tiedätte, George Sanders
on Manhattanin palon pääepäilty.
74
00:07:48,177 --> 00:07:51,680
Hän rahoittaa Konfederaation
edustajien pakoa maasta,
75
00:07:51,680 --> 00:07:56,185
ja uskomme hänen olevan
Konfederaation salaisessa palvelussa.
76
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
Tuomari, pyydän etsintälupaa -
77
00:08:02,900 --> 00:08:07,321
tutkiakseni Sandersin maksutapahtumia
ja hänen tonttejaan.
78
00:08:07,988 --> 00:08:12,993
Hän lienee todennäköisin
keino löytää Booth.
79
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
Baker sai kuusi hotellinomistajaa
ja salaliittolaisen -
80
00:08:20,083 --> 00:08:24,171
todistamaan Sandersia vastaan
mutta ei saanut etsintälupaa.
81
00:08:25,756 --> 00:08:28,675
Sanders lahjoo paikallisia tuomareita.
82
00:08:29,510 --> 00:08:33,179
Siksi tapausta pitää käsitellä
liittovaltion oikeudessa.
83
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Lincoln oli minunkin presidenttini.
84
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
Anna etsintälupa,
jotta löydän hänen tappajansa.
85
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
Rikkaat eivät piittaa oikeudesta.
Sanders on koskematon.
86
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
Tämä on Amerikka.
Kukaan ei ole koskematon.
87
00:08:47,236 --> 00:08:51,532
Jos haluat Sandersin,
pysäytä hänen rahavirtansa.
88
00:08:52,199 --> 00:08:57,246
Jos se ei onnistu, pysäytä niiden
rahavirrat, jotka voivat pysäyttää hänet.
89
00:09:00,457 --> 00:09:04,837
No niin. Pidättäkää niin monta
rosvoparonia kuin voitte.
90
00:09:04,837 --> 00:09:06,088
{\an8}KULTAHUONE
91
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Kiitos.
92
00:09:27,860 --> 00:09:30,863
KULTA - PUUVILLA - YHDYSVALTAIN DOLLARI
93
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
YHDYSVALTAIN DOLLARI
94
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
KULTA
95
00:09:51,341 --> 00:09:57,139
In Dixie Land where I was born in
Early on a frosty mornin'
96
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
Look away...
97
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
Kädet selän taakse.
98
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
Näpit irti.
99
00:10:36,220 --> 00:10:41,058
Ette pysäytä kultakauppaa
sen enempää kuin alkoholin myyntiäkään.
100
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
Voitte tukahduttaa sen, mutta se palaa.
101
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
Ymmärrän,
että olet kiinnostunut vain rahasta.
102
00:10:50,025 --> 00:10:55,030
Sanders on kuitenkin muuttanut
rahakerhonne terrorisoluksi,
103
00:10:55,030 --> 00:10:59,409
eikä sinulle jää tuhlattavaksi
edes palanutta puupenniä,
104
00:11:00,035 --> 00:11:06,250
kun selviää, että yhteytesi Sandersiin
on tahrattu poliitikkojen verellä.
105
00:11:08,293 --> 00:11:13,215
Lienet Edwin Stantonin leivissä.
Olen hänen appensa.
106
00:11:14,883 --> 00:11:16,969
Kävin hänen pikkujouluissaan.
Älä valehtele.
107
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
Ensimmäinen appi.
108
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
Eddien vaari.
109
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
Älä nolaa itseäsi vaan vapauta minut.
110
00:11:26,144 --> 00:11:31,441
Tietääkö hän, että vaihdat Konfederaation
kultaa Yhdysvaltain dollaria vastaan?
111
00:11:32,276 --> 00:11:33,694
Puhumme harvoin.
112
00:11:35,445 --> 00:11:38,448
Jos kysyt, ansaitsenko sillä,
113
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
että Yhdysvaltain dollari on
heikossa asemassa kultaa vastaan,
114
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
kyllä ansaitsen.
Uskon voittoon joka valuutalla.
115
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Mene.
116
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
En tarkoita loukata,
117
00:12:22,826 --> 00:12:26,038
mutta miten opetat meitä,
jos et ole käynyt koulua?
118
00:12:26,622 --> 00:12:29,541
Vietin yhden kesän vapaana
setäni luona Pennsylvaniassa.
119
00:12:30,501 --> 00:12:33,045
Opetan kaiken, mitä opin silloin.
120
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
Jos en tiedä jotain, opettelen sen.
Miltä kuulostaa?
121
00:12:37,716 --> 00:12:40,802
En malta odottaa huomista.
- En minäkään. Tule.
122
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
{\an8}Kuunnelkaa.
123
00:12:43,096 --> 00:12:47,351
{\an8}Määräsin vartioita
presidentin perheelle hautajaisiin.
124
00:12:47,351 --> 00:12:51,730
Kukaan ei saapunut. He ovat kadonneet,
eikä Boothia ole löytynyt.
125
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Vartijoiden poissaolo
on tuomittava turvallisuushaitta.
126
00:12:55,150 --> 00:12:58,737
Lähetä kaikki vapaana olevat
sotaministeriön upseerit.
127
00:12:59,321 --> 00:13:02,950
Mary Lincoln on muistotilaisuudessa.
Tarkista vaunu ja alue -
128
00:13:02,950 --> 00:13:05,786
ja saata presidentin perhe
Philadelphiaan arkun kanssa.
129
00:13:05,786 --> 00:13:07,371
Pysykää valppaina.
- Selvä.
130
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
{\an8}20. HUHTIKUUTA 1865
PALKKIO 100 000 DOLLARIA!
131
00:13:09,456 --> 00:13:11,291
{\an8}MURHAAJA VAPAANA
50 000 DOLLARIA
132
00:13:11,291 --> 00:13:13,877
{\an8}PALKINTO
SOTAMINISTERI
133
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
{\an8}Hän pyysi, että lausun erään repliikin.
134
00:13:18,507 --> 00:13:19,508
Saanko jakaa sen?
135
00:13:22,344 --> 00:13:27,891
"Mikä mestariteos ihminen on!
Kuinka ylevä järjeltään!
136
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
Kuinka ääretön taidoltaan!"
137
00:13:33,438 --> 00:13:39,111
Abe piti sinusta Hamletina.
Häntä suretti lähettää pojat taistelemaan.
138
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Teatteri rentoutti häntä.
139
00:13:43,365 --> 00:13:45,409
Miehenne puhui itsekin hienosti.
140
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
Pyydän sydämestäni anteeksi veljeni tekoa.
141
00:13:53,000 --> 00:13:56,253
Minunkin veljeni ovat Konfederaatiossa.
Emme ole veljiämme.
142
00:13:58,297 --> 00:14:02,176
En ansaitse hyvyyttänne, mutta kiitos.
143
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
Se on hän.
144
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Miten voit?
145
00:14:34,124 --> 00:14:37,002
Oletko löytänyt turvajoukot?
- Se on työn alla.
146
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Miksi Edwin Booth on täällä?
147
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
Rva Lincoln pitää hänestä.
Mies pelasti Robertin junan tieltä.
148
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Kuulustelitko Edwiniä?
149
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
Baker.
150
00:14:54,895 --> 00:14:59,107
Robert haluaa puhua kanssasi.
Hän etsii parantolaa.
151
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
Mitä tarkoitat?
152
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Mielenterveysparantolaa äidilleen.
153
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
{\an8}KOLME KUUKAUTTA ENNEN SALAMURHAA
154
00:15:10,202 --> 00:15:11,703
{\an8}Anteeksi keskeytys,
155
00:15:11,703 --> 00:15:14,581
mutta meidän pitää sopia
kiistamme Robertista.
156
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
Jätän teidät.
- Jää, Edwin. Asiantuntijana.
157
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Robert on vannonut palvelevansa Unionia.
158
00:15:21,588 --> 00:15:25,717
Abe ja minä emme ole yhtä mieltä siitä.
- Puhutaan ruoan jälkeen.
159
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
Robert ei palaa Harvardiin,
ennen kuin olemme päättäneet.
160
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
Hänen rohkeutensa vahvisti päätökseni.
Annan täyden tukeni.
161
00:15:32,558 --> 00:15:35,853
Minä en.
- Hän kasvaisi mieheksi.
162
00:15:35,853 --> 00:15:38,939
Haluan esikoisemme elävän
voidakseen kasvaa.
163
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Velvollisuutemme on olla esimerkkinä.
164
00:15:42,109 --> 00:15:46,613
Poikamme on meille yhtä rakas
kuin muiden pojat ovat perheilleen.
165
00:15:46,613 --> 00:15:51,577
Olen samaa mieltä, mutta en kestä
enää yhtäkään uhrausta.
166
00:15:51,577 --> 00:15:52,911
Kiellä häntä puolestani.
167
00:15:52,911 --> 00:15:56,498
Mars antaa poikiensa palvella.
Hän menetti kaksi lasta.
168
00:15:56,498 --> 00:15:59,751
Ja määräsi Eddien
toimistovirkaan eikä rintamalle.
169
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Annatte rikkaiden
ostaa vapautuksen pojilleen -
170
00:16:03,630 --> 00:16:06,967
irlantilaisten ja neekerien palvellessa.
Se ei ole reilua.
171
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
Mitä järkeä on uurastaa virkasi eteen -
172
00:16:11,221 --> 00:16:15,267
ja saada etuoikeuksia,
jos emme voi suojella lapsiamme?
173
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
Frederick Douglassin pojat palvelevat.
174
00:16:18,103 --> 00:16:22,024
Orjuutettujen äitien
vauvat riistettiin rinnoilta -
175
00:16:22,024 --> 00:16:24,860
ja myytiin plantaaseille ainiaaksi.
176
00:16:24,860 --> 00:16:30,616
Samat äidit lähettävät
rakkaat poikansa sotaan.
177
00:16:30,616 --> 00:16:33,952
Emme voi kieltää Robertia
taistelemasta heidän rinnallaan.
178
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
Kaikki äidit ovat sisariani.
En halua vertailla surua.
179
00:16:37,122 --> 00:16:42,252
Kerron vain, etten kestä enempää.
Ole puolellani.
180
00:16:43,003 --> 00:16:46,798
Pyysin sinua sopimaan tämän
Robertin kanssa. Oletko yrittänyt?
181
00:16:46,798 --> 00:16:49,051
Ennen kuin tulin.
- Mitä hän vastasi...
182
00:16:49,051 --> 00:16:50,928
Hän syyttää ylivarovaisuudesta.
183
00:16:51,512 --> 00:16:53,597
En pysty vahvistamaan väitteitäni.
184
00:16:53,597 --> 00:16:58,393
Mars. Mitkä ovat Robertin riskit,
jos hän palvelee? Tiedätkö?
185
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Riippuu sijainnista.
186
00:17:00,938 --> 00:17:03,982
Voin määrätä hänet
kenraali Grantin joukkoihin.
187
00:17:03,982 --> 00:17:06,401
Siellä on paremmat mahdollisuudet.
188
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
Sodassa on valittava mahdottomuuksien
väliltä, mutta emme voi muuta.
189
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Robert teki päätöksensä itse.
190
00:17:17,579 --> 00:17:18,914
Palvelkoon Grantin joukoissa.
191
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Pyydän kuitenkin teiltä -
192
00:17:23,752 --> 00:17:27,047
kaikkien äitien puolesta:
löytäkää keino lopettaa sota.
193
00:17:27,548 --> 00:17:31,593
Poikamme eivät saa taistella
yhtäkään tarpeetonta hetkeä.
194
00:17:32,845 --> 00:17:34,179
Me lupaamme.
195
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
Robert. Halusit puhua kanssani.
196
00:17:50,112 --> 00:17:53,615
Äidilläni on henkinen kriisi.
197
00:17:55,450 --> 00:17:57,286
Minulla on koulu kesken, ja...
198
00:17:59,162 --> 00:18:02,249
Robert. Katso minua.
199
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
Olen ollut sinun kengissäsi.
Ymmärrän kyllä.
200
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
Ei tekosyitä. Äitisi tarvitsee tukeasi.
201
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Voimmeko puhua?
202
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
Miten korjaan maineeni?
Valokuvalla Grantin kanssa?
203
00:18:29,902 --> 00:18:31,570
Esityksellä Valkoisessa talossa?
204
00:18:37,743 --> 00:18:39,119
Ovatko välisi veljeesi lämpimät?
205
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
Emme puhu.
206
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Miksi?
207
00:18:43,582 --> 00:18:49,838
Politiikan takia.
Lisäksi Wilkes uhriutui aina.
208
00:18:54,092 --> 00:18:57,971
Veljesi teko, paikka -
209
00:18:57,971 --> 00:19:03,727
ja tapa kertovat,
että hän näkee itsensä sankarina.
210
00:19:05,729 --> 00:19:11,401
Totta. Viimeksi nähdessämme hän sanoi:
211
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
"Rakastan vain Etelää."
212
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Hän halusi pelastaa sen.
213
00:19:19,743 --> 00:19:20,994
Milloin näit hänet?
214
00:19:23,413 --> 00:19:24,831
Kun voititte Richmondin.
215
00:19:25,624 --> 00:19:29,253
Sinä päivänä tiesimme,
että Konfederaatio kuolisi,
216
00:19:30,963 --> 00:19:32,631
mutta se järkytti veljeäni.
217
00:19:34,591 --> 00:19:37,636
Hän suri Richmondia enemmän
kuin yhtäkään ihmistä.
218
00:19:45,269 --> 00:19:48,647
Evakuoimme tänään,
mutta en lähde näytelmästä.
219
00:19:49,565 --> 00:19:50,858
{\an8}WINTER GARDEN -TEATTERI, NEW YORK
220
00:19:50,858 --> 00:19:55,279
{\an8}Kun näyttelet Pohjoisessa,
sinun huhutaan auttavan Konfederaatiota.
221
00:19:55,821 --> 00:19:56,989
{\an8}MANHATTANIN PALON YÖ
222
00:19:56,989 --> 00:20:00,868
{\an8}Yleisömme pojat taistelevat
Unionissa tai vastustavat orjuutta.
223
00:20:00,868 --> 00:20:03,537
Jos näyttelemme samassa teatterissa,
224
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
minua voidaan luulla Konfederaation
mieheksi. Tahraat maineeni.
225
00:20:08,417 --> 00:20:11,170
Sinä et määrää, missä ansaitsen elantoni.
226
00:20:12,129 --> 00:20:14,840
Näyttelen siellä, missä sinäkin.
En vajoa unohdukseen.
227
00:20:14,840 --> 00:20:19,303
Aiheutat sen itse.
Pystyt vain raivoon ja itsesääliin.
228
00:20:25,601 --> 00:20:30,230
Hyvä on. En tarvitset
New Yorkia, Bostonia enkä Philadelphiaa.
229
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
Näyttelen Virginiassa.
Kaikille aatteen tukijoille.
230
00:20:36,028 --> 00:20:37,029
Älä puhu ääneen.
231
00:20:37,029 --> 00:20:39,781
Luuletko,
ettei New Yorkissa ole kuparipäitä?
232
00:20:42,159 --> 00:20:46,705
Valehtelet itsellesi, veli.
Meitä on kaikkialla.
233
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
Arvaa mitä. En tarvitse sinua.
234
00:20:52,169 --> 00:20:56,173
Olet aina tarvinnut minua.
Kuka olisit ilman minua?
235
00:20:56,173 --> 00:20:59,968
Älä viitsi. Saan paremmat
suosionosoitukset vähemmillä sanoilla.
236
00:21:02,012 --> 00:21:04,806
Uskot asioihin,
jotka eivät tapahdu koskaan.
237
00:21:07,684 --> 00:21:08,852
Saisinko nimikirjoituksen?
238
00:21:09,895 --> 00:21:10,896
Saat.
239
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Hyvää luettavaa.
240
00:21:25,869 --> 00:21:26,954
Mitä puuttuu?
241
00:21:30,624 --> 00:21:32,125
Haluan tietää lapsuudestasi.
242
00:21:34,211 --> 00:21:35,212
Lapsuudestani?
243
00:21:36,839 --> 00:21:38,090
Miten pojasta tuli tähti.
244
00:21:38,590 --> 00:21:42,427
Hienoa. Hyvä, David.
245
00:21:51,061 --> 00:21:57,860
Hupsua, mutta tämä muistuttaa
minun ja sisareni leikistä.
246
00:21:57,860 --> 00:22:03,699
Me kokosimme isäni orjat apukeittiöön -
247
00:22:03,699 --> 00:22:07,369
ja puimme pienimmät kuninkaallisiksi.
248
00:22:11,206 --> 00:22:16,044
Sitten me esiinnyimme heille.
249
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
Olet ansainnut sen.
250
00:22:23,552 --> 00:22:25,762
Pidän runoudesta.
- Mainiota.
251
00:22:27,222 --> 00:22:31,185
Tilaan lempikirjailijamme näytöksen.
Edgar Allan Poen.
252
00:22:32,269 --> 00:22:35,022
Toivoin Shakespearea.
- Tilasin Poea.
253
00:22:36,148 --> 00:22:39,401
Kun näyttelin Rikhard III: ssa,
Bostonin kriitikot kehuivat minua -
254
00:22:39,401 --> 00:22:42,154
sukupolvemme lupaavimmaksi näyttelijäksi.
255
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Muistatko sanat?
256
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
"Ei mulla veljeä,
257
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
en tule veljeen.
258
00:23:05,135 --> 00:23:11,058
Ja halliparran taivaallinen rakkaus -
259
00:23:11,058 --> 00:23:14,019
niiss' asukoon, jotk' ovat toisiinsa.
Ei minussa.
260
00:23:19,191 --> 00:23:23,570
Min' olen yksin minä."
261
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
Älä, David.
262
00:23:29,284 --> 00:23:35,040
Minulla ei ole tähden ääntä
eikä tunteita. Minä...
263
00:23:40,379 --> 00:23:43,090
Olisin mitätön, jos nimeni ei olisi Booth.
264
00:23:45,926 --> 00:23:48,262
Olet nyt paljon nimeäsi suurempi.
265
00:23:49,596 --> 00:23:55,352
Niin. Jumissa täällä. Kuka olen?
266
00:23:57,771 --> 00:24:02,609
Kun pääsemme Richmondiin
ja julkaiset päiväkirjasi, jätät jälkesi.
267
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
Nyt olet tärkeä -
268
00:24:11,368 --> 00:24:12,369
minulle.
269
00:24:14,413 --> 00:24:17,833
Mutta Davey... Kuka sinä olet?
270
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
En kukaan.
271
00:24:26,341 --> 00:24:29,720
Mutta kaikista maailman ihmisistä
valitsit minut oppaaksesi.
272
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
Todistiko kukaan murtoa?
273
00:25:10,719 --> 00:25:14,223
Sanders ei tainnut ilahtua
kultahuoneen ratsiastamme.
274
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
Mitä vietiin?
275
00:25:17,643 --> 00:25:20,187
Ei mitään. Tiedot olivat lukkojen takana.
276
00:25:21,146 --> 00:25:22,189
Kiintoisaa.
277
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
Mitä ratsia kertoi meille?
278
00:25:26,235 --> 00:25:31,198
Sanders oli nähty joissakin
Boothin öljyrahoituskokouksista.
279
00:25:33,158 --> 00:25:38,664
Onko "öljyrahoitus" vahvistettu
salamurhan koodinimikkeeksi?
280
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
He eivät kertoisi sitä.
281
00:25:41,959 --> 00:25:45,003
Näin Sandersin Montrealissa.
Hän sanoi jotain -
282
00:25:47,172 --> 00:25:49,800
yhteisymmärryksestä Johnsonin kanssa -
283
00:25:50,300 --> 00:25:53,762
ja vihjasi sitä tuotteliaaksi.
Sanooko se mitään?
284
00:25:53,762 --> 00:25:57,558
Hyvä, että tuet viimein Johnsonia.
- En sanonut niin.
285
00:25:58,058 --> 00:26:00,143
Riittääkö tämä Sandersin pidätykseen?
286
00:26:01,228 --> 00:26:03,355
Ei, mutta alamme olla lähellä.
287
00:26:05,524 --> 00:26:10,529
Oliko appeni paikalla ratsian aikaan?
- Oli, eikä hän ole mielissään.
288
00:26:12,948 --> 00:26:13,782
Hyvä.
289
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Sanders solmi sopimuksen
uuden presidenttimme kanssa.
290
00:26:20,080 --> 00:26:21,164
Mitä tiedät?
291
00:26:23,917 --> 00:26:27,504
Jos kerron, jätätkö minut rauhaan?
292
00:26:29,256 --> 00:26:30,424
Se onnistuu.
293
00:26:35,971 --> 00:26:39,433
Huhutaan, että Johnson tilasi
kesäunivormut Sandersilta.
294
00:26:40,475 --> 00:26:44,229
Rotukiistat ja murhat
pelottavat Johnsonia.
295
00:26:45,355 --> 00:26:50,944
Hän haluaa armeijan sotivan Etelässä,
jotta uhkat pysyvät kaukana.
296
00:26:51,445 --> 00:26:52,779
Voitto sinulle.
297
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
Sopimus kesäunivormuistani?
298
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Puuvillan ja kullan arvo nousisivat.
299
00:27:02,623 --> 00:27:05,834
Niin.
- Minulla ei ole hävettävää.
300
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Paitsi se, että luotin
tyttäreni terveyden käsiisi.
301
00:27:11,423 --> 00:27:15,677
Tiedät, että olisin antanut
henkeni Maryn vuoksi.
302
00:27:17,638 --> 00:27:18,972
Minäkin rakastin häntä.
303
00:27:18,972 --> 00:27:25,145
Jatketaan eteenpäin.
Teimme voitavamme, ja se on tärkeintä.
304
00:27:28,899 --> 00:27:33,529
Nostetaan malja. Äidilleni.
305
00:27:36,490 --> 00:27:37,783
Rauha hänelle.
306
00:27:42,913 --> 00:27:44,373
Tyttärelleni, Marylle.
307
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Marylle.
308
00:27:53,549 --> 00:27:55,008
Milloin avioidut, Eddie?
309
00:27:59,179 --> 00:28:01,390
Mahdollisuutesi voivat olla vähäiset -
310
00:28:02,474 --> 00:28:05,894
isäsi eltaantuneen maineen takia.
311
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
Kumpi maksaa?
312
00:28:17,114 --> 00:28:22,578
Millainen mies nauttii
toisen huonoista ajoista?
313
00:28:27,666 --> 00:28:29,209
Nähdään hotellilla.
314
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
On aika.
315
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
Pysykää vaiti. Pakatkaa petinne.
316
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
Teit sopimuksen Johnsonin kanssa.
317
00:29:27,726 --> 00:29:29,561
Miksen neuvotellut sitä?
318
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Se ei ollut tarpeen.
319
00:29:33,982 --> 00:29:35,484
Stanton kuuli siitä.
320
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
Tuo voileipä.
321
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
Voin puhua suoraan tälle presidentille.
322
00:29:52,668 --> 00:29:57,506
Sovimme asiasta muutama päivä sitten
parin sähkeen välityksellä.
323
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
Johnson teki virheen.
324
00:30:01,927 --> 00:30:04,763
Stanton hyväksyy armeijan
univormubudjetin.
325
00:30:06,682 --> 00:30:09,226
Et saa miljoonaasi ilman hänen lupaansa.
326
00:30:10,936 --> 00:30:14,106
Halusit säästää 20 prosenttia,
mutta voit menettää kaiken.
327
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
Olisit käyttänyt minua.
328
00:30:20,988 --> 00:30:24,116
Mitä sotaministeri haluaa?
329
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
Hän uskoo,
että rahoitit Boothia ja salamurhaa.
330
00:30:32,332 --> 00:30:33,625
Mitä itse uskot?
331
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Ajattelen vain kahta asiaa.
332
00:30:37,004 --> 00:30:41,175
Ongelmien välttämistä ja hyvää palkkiota.
333
00:30:45,596 --> 00:30:49,725
Hyvä on. Teen sopimuksen hänen kanssaan.
334
00:30:51,059 --> 00:30:55,647
Haluaisin toimia välittäjänä.
Voin saada 10 prosenttia enemmän.
335
00:30:56,982 --> 00:30:58,650
Kerronko kartastasi?
336
00:30:58,650 --> 00:31:03,155
Stanton saa tavata
minut täällä illalla. Yksin.
337
00:31:08,452 --> 00:31:09,828
Vai niin.
338
00:31:09,828 --> 00:31:15,667
Agentti Wallace. Lupaan,
339
00:31:15,667 --> 00:31:20,547
että sopimuksentekomme ei pääty aikoihin.
340
00:31:28,347 --> 00:31:30,140
Tarjoan tämän ilmaiseksi.
341
00:31:32,142 --> 00:31:34,686
Stanton haluaa tavata
puolueettomassa paikassa.
342
00:31:37,397 --> 00:31:41,026
Kaupunki on minun.
Missään ei ole puolueetonta.
343
00:31:43,445 --> 00:31:44,821
Hän voi tulla tänne.
344
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
{\an8}UNIONIN ARMEIJASAIRAALA
345
00:31:57,960 --> 00:32:00,337
KARANTEENI! VAROKAA
346
00:32:00,337 --> 00:32:01,922
Tri Hammond?
347
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
Sotaministeriöstä?
- Niin.
348
00:32:04,675 --> 00:32:09,346
Sain vahvistuksen, että turvajoukkoni
Lincolnin hautajaisista ovat täällä.
349
00:32:13,809 --> 00:32:15,352
Onko diagnoosia?
350
00:32:15,352 --> 00:32:17,187
Heillä on isorokko.
351
00:32:18,480 --> 00:32:19,606
Mistä se tuli?
352
00:32:19,606 --> 00:32:25,445
En tiedä, ja vain he sairastavat sitä.
Muut potevat influenssaa.
353
00:32:25,946 --> 00:32:30,158
Turvamiehiäsi yhdistää
työskentely satamassa.
354
00:32:30,158 --> 00:32:33,620
Satamatyöläisillä
ei kuitenkaan esiinny isorokkoa.
355
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
Myös univormut yhdistävät heitä.
356
00:32:38,625 --> 00:32:42,546
Outoa. Emme antaneet niitä.
- He saivat ne edellisiltana.
357
00:32:48,343 --> 00:32:52,723
Tiedät varmasti viime kuun
keltakuumejuonesta.
358
00:32:53,223 --> 00:32:58,478
Jäljitimme uudet armeijan huovat
Konfederaation lääkäriin ja upseeriin.
359
00:32:58,478 --> 00:33:04,651
Onneksi keltakuumetta ei saa vaatteesta.
- Aivan. Koskeeko sama isorokkoa?
360
00:33:04,651 --> 00:33:06,403
Emme tiedä siitä paljon.
361
00:33:06,403 --> 00:33:10,699
Uskomme kuitenkin,
että isorokko voi levitä eläinten,
362
00:33:10,699 --> 00:33:13,911
kosteuden ja vaatteiden mukana.
363
00:33:15,621 --> 00:33:17,372
Hyvä on. Kiitos.
364
00:33:18,916 --> 00:33:21,960
Tohtori. Mainitsivatko he,
365
00:33:23,045 --> 00:33:24,796
keneltä univormut tulivat?
366
00:33:26,423 --> 00:33:27,758
Sandersilta.
367
00:33:50,155 --> 00:33:51,406
Baker?
368
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
Kuka olet?
369
00:34:30,279 --> 00:34:32,739
Haluan Robertin palvelevan,
mutta Mary puhuu totta.
370
00:34:32,739 --> 00:34:36,076
Amerikan perheet eivät kestä
kaikkea tätä uhrausta.
371
00:34:40,246 --> 00:34:45,002
Voitko arvioida lyhyimmän tien voittoon?
372
00:34:45,002 --> 00:34:49,840
Tavoitteeni on aina voittaa
mahdollisimman nopeasti, mutta...
373
00:34:50,507 --> 00:34:54,052
Ei olisi viisasta hätiköidä lopussa.
374
00:34:55,262 --> 00:34:59,433
Hyvä on.
Keskustellaan siitä teoreettisesti.
375
00:35:09,151 --> 00:35:14,156
Teoreettisesti nopein voitto
olisi poistaa vihollisen päästrategi.
376
00:35:14,156 --> 00:35:18,785
Jos Davis poistettaisiin,
he häviäisivät ilman juonittelijaansa.
377
00:35:19,995 --> 00:35:21,038
Niin.
378
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Mitä säännöt sanovat
istuvan presidentin poistamisesta?
379
00:35:26,251 --> 00:35:28,045
Vangitsemista paheksuttaisiin,
380
00:35:28,045 --> 00:35:32,508
mutta se on sääntöjen mukaista.
- Entä pysyvämpi poistaminen?
381
00:35:33,634 --> 00:35:35,260
Sitä ei hyväksytä.
382
00:35:36,094 --> 00:35:37,763
Ymmärrettävää.
383
00:35:39,640 --> 00:35:41,850
Teoreettisesti puhuen -
384
00:35:43,143 --> 00:35:45,729
esittäisin tämän laillisen kysymyksen.
385
00:35:46,688 --> 00:35:52,069
Onko irtautuminen kuvitteellista
vai todellinen laillinen asema?
386
00:35:53,070 --> 00:35:57,199
Muodostavatko Konfederaation
osavaltiot oikean valtion?
387
00:35:58,534 --> 00:36:05,332
Jos mietitään presidentin
poistamista sodan päättämiseksi,
388
00:36:07,876 --> 00:36:11,964
kysymys kuuluu:
"Onko Davis edes oikea presidentti?"
389
00:36:15,008 --> 00:36:16,718
Vastasit kysymykseeni.
390
00:36:21,473 --> 00:36:23,642
Mitä tarkoitat?
391
00:36:23,642 --> 00:36:27,938
Voita hinnalla millä hyvänsä, Mars. Johda.
392
00:36:33,110 --> 00:36:34,653
Miten haluat, että teen sen?
393
00:36:35,153 --> 00:36:38,073
Ystävälläni amiraali
Dahlgrenilla on poika.
394
00:36:38,073 --> 00:36:41,994
Hän on luvannut auttaa,
jos tarvitsemme luotettavan henkilön.
395
00:36:41,994 --> 00:36:43,871
Haluan, että tapaatte.
396
00:36:45,789 --> 00:36:47,708
Puhummeko yhä teoreettisesti?
397
00:36:48,667 --> 00:36:51,587
Päätä itse, Mars. Hoida kuitenkin asia.
398
00:36:55,465 --> 00:36:57,134
You're so...
399
00:36:59,344 --> 00:37:00,929
Kiltti Lady.
400
00:37:04,641 --> 00:37:06,518
Haluaako kukaan juotavaa?
401
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
Mene kotiin, Jim.
402
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
Ministeri. Istu.
403
00:37:23,368 --> 00:37:26,705
Kyllä vain. Kiltti Ladyni.
404
00:37:30,125 --> 00:37:32,920
Wallace sanoi, että haluat sopimuksen.
405
00:37:35,005 --> 00:37:36,298
Puhutaan.
406
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
En tiedä, mitä Johnson on kertonut.
407
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
Sopimus kesäunivormuista on mittavin.
408
00:37:46,642 --> 00:37:49,144
Noin miljoonan dollarin arvoinen.
409
00:37:49,853 --> 00:37:54,274
Sotilaiden mukavuus
ja turvallisuus ovat tärkeitä,
410
00:37:56,568 --> 00:37:58,570
mutta tuskin olisit täällä,
411
00:37:58,570 --> 00:38:03,283
ellei kyse olisi muustakin
kuin kesäunivormuista.
412
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Totta.
413
00:38:06,703 --> 00:38:09,456
Haluaisin toisen vaatettajan,
414
00:38:11,041 --> 00:38:14,044
mutta tarvitsen tietoa
John Wilkes Boothista,
415
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
jota sinulla lienee.
416
00:38:17,923 --> 00:38:20,759
Pidän kaupanteosta,
mutta miksi olet noin varma?
417
00:38:20,759 --> 00:38:25,180
Tapasit Boothin Montrealissa
ja New Yorkissa puhuaksesi öljykaupoista.
418
00:38:26,765 --> 00:38:31,228
Maksoit hänelle 500 dollaria
Montrealin pankkitililtäsi,
419
00:38:31,228 --> 00:38:35,774
siltä varalta,
että hän pakenisi pohjoiseen.
420
00:38:35,774 --> 00:38:41,613
Siksi kysyn: mikä on hintasi?
421
00:38:43,156 --> 00:38:44,449
Tiedätkö, mikä on outoa?
422
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
En.
- Jätän Ladyn häkin oven auki,
423
00:38:49,663 --> 00:38:54,459
mutta se on niin tottunut vankeuteen,
että ei karkaa.
424
00:38:59,506 --> 00:39:04,136
Ei kysymyksiä. Mikä on hintasi?
425
00:39:06,722 --> 00:39:11,018
Minulla on keinoni ostaa
lähes kaikkea tietoa,
426
00:39:14,021 --> 00:39:20,444
mutta edes minä en voi kertoa
hänen tarkkaa sijaintiaan.
427
00:39:22,446 --> 00:39:25,657
Salaisten agenttien kartta,
jota Booth käyttää.
428
00:39:28,911 --> 00:39:30,037
Anna se minulle,
429
00:39:31,330 --> 00:39:36,627
niin saat univormusopimuksen
ja neljännesmiljoonan.
430
00:39:41,340 --> 00:39:42,841
Sinun ongelmasi on,
431
00:39:44,468 --> 00:39:46,720
että voin elää koroillani.
432
00:39:47,346 --> 00:39:50,057
En tarvitse sopimuksia.
433
00:39:53,477 --> 00:39:57,105
Voin lahjoittaa univormut tuosta vain.
434
00:39:57,105 --> 00:40:03,070
Miksi?
- Olen isänmaallinen amerikkalainen.
435
00:40:03,070 --> 00:40:08,575
Siksikö teit iskuja hotelleihin
vaalien jälkeen ja rahoitit salamurhan?
436
00:40:10,369 --> 00:40:13,830
Kuten sanoin Wallacelle:
kaupunki on minun.
437
00:40:14,456 --> 00:40:16,959
Tämä maa kuuluu valkoiselle miehelle,
438
00:40:17,459 --> 00:40:22,005
enkä anna sinun luovuttaa
sitä pois taistelematta.
439
00:40:24,132 --> 00:40:24,967
No...
440
00:40:29,137 --> 00:40:31,139
Häviät taistelusi.
441
00:40:38,272 --> 00:40:40,983
Väärennösväitteesi oli säälittävä.
442
00:40:42,901 --> 00:40:47,781
Olet ainoa tässä huoneessa,
jota epäillään salamurhasta.
443
00:40:50,784 --> 00:40:54,788
Näyttelijän nappaaminen
ei tuo Lincolnia takaisin.
444
00:40:55,956 --> 00:40:58,792
Sano suoraan, että et tapattanut Abea.
445
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Hyvää yötä, Lady.
446
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
Oli vain yksi Lincoln.
447
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
Tiedätkö, montako minua on?
448
00:41:24,193 --> 00:41:28,739
Vaikka pidättäisit Boothin
ja pysäyttäisit minut...
449
00:41:30,032 --> 00:41:31,700
Myönnä pois, Edwin.
450
00:41:31,700 --> 00:41:35,162
Konfederaation pojat
eivät kuolleet turhaan.
451
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
Moniko mies kutsuisi minua sankariksi,
452
00:41:41,919 --> 00:41:45,297
jos tappaisin miehen,
joka tuomitsi Davisin kuolemaan?
453
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
Anna mennä.
454
00:41:57,893 --> 00:41:58,894
Ammu.
455
00:42:00,354 --> 00:42:02,272
Luuletko olevasi sankari?
456
00:42:03,732 --> 00:42:08,195
Voisin laukaista tämän
keskellä päivää Wall Streetillä -
457
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
ilman seurauksia.
458
00:42:53,907 --> 00:42:55,450
Sisälle.
459
00:42:57,911 --> 00:42:59,872
Kiinni jäit! Kädet ylös.
460
00:43:01,498 --> 00:43:02,332
Kaikki hyvin?
461
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Pidättäkää hänet sabotaasista
ja sisäisestä juonittelusta.
462
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
Syytteitä on vaikka muille jakaa.
463
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
Tämä jää paperitöiksi.
464
00:43:17,014 --> 00:43:21,643
Hyvä, että merkki toimi.
Saanko hajottaa muuta kuin ikkunan?
465
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
Saat vapaat kädet, mutta etsi kartta.
466
00:43:43,457 --> 00:43:45,292
SANDERSIN VAATETUS
467
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
POLIISI
468
00:43:47,628 --> 00:43:48,879
Varo askelmaa.
469
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
Mitä tapahtui?
- Ei väliä.
470
00:44:03,101 --> 00:44:04,728
Näitkö lähetyksen?
- Kyllä.
471
00:44:04,728 --> 00:44:09,274
Sain vahvistuksen isorokosta
univormuissa. Ne on eristetty.
472
00:44:10,150 --> 00:44:12,110
Löysitkö jakelulistan?
473
00:44:12,903 --> 00:44:16,573
En etsinyt sitä.
- Haluan tietää, minne laatikot lähetetään.
474
00:44:17,407 --> 00:44:19,952
Miksi?
- Paljastit juonen. Etsi lista.
475
00:44:21,245 --> 00:44:24,331
Koko lasti poltetaan pian.
- Mitä?
476
00:44:32,589 --> 00:44:37,135
Seis!
477
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
Älkää polttako laatikoita.
478
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
Onko rahtiluetteloa?
479
00:45:03,662 --> 00:45:05,163
{\an8}SANDERSIN VAATETUS
480
00:45:07,624 --> 00:45:08,625
Täällä.
481
00:45:10,878 --> 00:45:11,712
LUETTELO
482
00:45:11,712 --> 00:45:13,839
Bryantownista Richmondiin.
483
00:45:13,839 --> 00:45:15,591
Salainen linja.
484
00:45:15,591 --> 00:45:18,177
Ovatko Sandersin jakelijat
Konfederaation agentteja?
485
00:45:18,177 --> 00:45:19,720
Ovat.
486
00:45:19,720 --> 00:45:21,930
Tämän on pakko olla kartta.
487
00:45:41,575 --> 00:45:44,828
YHDYSVALLAT
488
00:45:50,209 --> 00:45:53,003
{\an8}TODISTUS
489
00:45:53,003 --> 00:45:55,422
AMERIKAN KONFEDERAATIO
490
00:46:11,021 --> 00:46:12,231
Huomenta kaikille.
491
00:46:12,231 --> 00:46:17,444
Minä olen nti Simms,
ja tänään opimme kirjoittamaan nimemme.
492
00:46:53,939 --> 00:46:57,776
{\an8}TAKUUT
493
00:47:08,287 --> 00:47:10,706
KULTA - PUUVILLA - YHDYSVALTAIN DOLLARI
494
00:48:04,801 --> 00:48:07,387
Virginia ottaa teidät avosylin vastaan.
495
00:48:15,312 --> 00:48:17,523
Sinähän tilasit Poeta.
496
00:48:19,942 --> 00:48:25,239
"Lähettinä tänne kiisit
pimeyden ruhtinaan!
497
00:48:27,366 --> 00:48:30,410
Näin siis kaikki harhat poista,
498
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
epätoivon pimennoista,
499
00:48:35,707 --> 00:48:39,419
unelmaini raunioista -
500
00:48:41,296 --> 00:48:44,925
sua kutsun vastaamaan."
501
00:48:44,925 --> 00:48:46,093
KESKI-VIRGINIA
502
00:48:50,472 --> 00:48:54,142
"Sua kutsun vastaamaan.
503
00:48:56,353 --> 00:49:00,691
Korppi huus: 'Ei milloinkaan.'"
504
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
Virginiaan!
505
00:50:26,193 --> 00:50:28,195
Tekstitys: Petra Rock
Shakespeare-suomennos: Paavo Cajander