1 00:00:07,758 --> 00:00:09,009 LE SCANDALE DAHLGREN 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,969 J'aimerais que vous répondiez. 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,387 Craignez-vous que la rumeur 4 00:00:12,387 --> 00:00:16,140 de votre tentative d'assassinat de Davis pour écourter la guerre 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,727 ait incité Booth 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,230 à tuer le président Lincoln ? 7 00:00:21,230 --> 00:00:24,691 Cette dépêche que j'aurais soi-disant signée, 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,485 vous avez pu la lire ? 9 00:00:27,319 --> 00:00:29,196 Bien sûr, tout le monde l'a lue. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,990 Vous vous êtes demandé pourquoi ? 11 00:00:33,575 --> 00:00:35,202 Car elle n'est pas chiffrée. 12 00:00:35,536 --> 00:00:37,913 Un ordre de cette importance ? 13 00:00:37,913 --> 00:00:39,706 Envoyé par mon bureau ? 14 00:00:40,832 --> 00:00:43,293 Votre signature apparaît sur le document 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,379 retrouvé sur Dahlgren. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,051 Vous dites que c'est un faux ? 17 00:00:51,552 --> 00:00:53,095 Voilà votre gros titre. 18 00:00:53,971 --> 00:00:55,430 Monsieur le secrétaire, 19 00:00:57,307 --> 00:01:01,019 avez-vous donné l'ordre d'assassiner le président Davis ? 20 00:01:03,021 --> 00:01:05,691 Ce document a été fabriqué par les Confédérés. 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,912 Je dirai que c'est un faux, contre des honoraires. 22 00:01:18,912 --> 00:01:21,582 Que ça sorte dans l'édition du soir. 23 00:01:27,171 --> 00:01:30,716 Il me faut des preuves en béton contre Sanders. 24 00:01:32,301 --> 00:01:34,136 Je ne veux pas de zone d'ombre. 25 00:01:34,720 --> 00:01:38,223 Sanders peut nous permettre de relier Booth à la Confédération. 26 00:01:38,891 --> 00:01:40,559 Aucune zone d'ombre. 27 00:01:45,522 --> 00:01:47,191 Mulberry Lane est inondée. 28 00:01:47,191 --> 00:01:48,901 Fais-moi un café et j'y retourne. 29 00:01:57,618 --> 00:02:00,120 Tu ne fais pas les miroirs tous les jours. 30 00:02:00,704 --> 00:02:04,291 Et j'avais besoin de toi à Pâques, alors plus de congé. 31 00:02:14,718 --> 00:02:17,262 Docteur Mudd, j'en ai assez, je pars. 32 00:02:21,433 --> 00:02:23,060 Très drôle, Mary. 33 00:02:23,393 --> 00:02:25,312 Et où irais-tu ? 34 00:02:28,148 --> 00:02:31,360 J'ai obtenu une terre par le gouvernement. 35 00:02:32,402 --> 00:02:34,738 L'armée l'a saisie à un esclavagiste. 36 00:02:34,738 --> 00:02:37,908 Ça compense pour vous, qui m'avez prise avec ma famille, 37 00:02:37,908 --> 00:02:41,870 nous avez battus et gardés ici sans nous payer un centime ! 38 00:02:41,870 --> 00:02:44,748 J'ai enfin ma propre terre. 39 00:02:46,041 --> 00:02:49,419 Tu ne peux pas partir parce que tu as une propriété. 40 00:02:49,920 --> 00:02:53,298 J'étais votre propriété et vous vouliez pas me laisser partir. 41 00:02:53,298 --> 00:02:56,844 Sûrement parce que vous cachez quelque chose. 42 00:03:02,975 --> 00:03:06,144 Un terrain, ça fait pas tout, ma petite. 43 00:03:07,521 --> 00:03:09,606 Peut-être que vous avez raison. 44 00:03:10,649 --> 00:03:12,651 Mais peut-être que vous avez tort. 45 00:03:13,026 --> 00:03:17,114 Je veux faire partie d'une communauté et être quelqu'un, alors... 46 00:03:18,991 --> 00:03:21,326 Faites vos miroirs vous-même, je m'en vais ! 47 00:03:22,202 --> 00:03:23,370 Mary ! 48 00:03:25,998 --> 00:03:27,958 Reviens ici tout de suite ! 49 00:03:28,500 --> 00:03:29,668 Mary ! 50 00:04:38,237 --> 00:04:40,405 ADAPTÉ DU LIVRE DE JAMES L. SWANSON 51 00:04:43,825 --> 00:04:46,912 CHASSE À L'HOMME 52 00:04:57,589 --> 00:04:58,632 {\an8}Vous savez... 53 00:04:58,632 --> 00:05:00,300 {\an8}SOIR DES INCENDIES DE MANHATTAN 54 00:05:00,717 --> 00:05:04,263 {\an8}Lincoln a gagné à New York avec un écart de seulement 1 %. 55 00:05:04,263 --> 00:05:06,098 {\an8}CINQ MOIS AVANT L'ASSASSINAT 56 00:05:06,557 --> 00:05:08,976 Quelques fermiers à Syracuse 57 00:05:10,018 --> 00:05:13,063 et des salopards d'abolitionnistes à Albany. 58 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Tout le monde dit que l'émancipation va perdurer, 59 00:05:19,319 --> 00:05:20,237 mais bientôt, 60 00:05:20,946 --> 00:05:24,157 l'augmentation des taxes pour l'Américain moyen, 61 00:05:24,157 --> 00:05:27,995 qui devra payer pour la Reconstruction en plus des dettes de guerre, 62 00:05:28,662 --> 00:05:31,832 mettra en lumière le coût réel 63 00:05:32,291 --> 00:05:34,334 de cette croisade morale. 64 00:05:34,751 --> 00:05:38,589 Pourquoi nous, qui avons fait Manhattan, perdrions nos avantages ? 65 00:05:38,589 --> 00:05:42,509 Nous avons investi dans le coton, l'or, l'armement... 66 00:05:42,926 --> 00:05:46,138 Pourquoi devrions-nous payer pour les États moins prospères 67 00:05:46,680 --> 00:05:48,098 et les incultes ? 68 00:05:48,807 --> 00:05:49,975 Ce soir, 69 00:05:50,517 --> 00:05:54,146 nous allons convaincre les New-Yorkais de faire sécession de l'Union. 70 00:05:57,024 --> 00:05:59,943 Vos frères d'armes frapperont également ce soir. 71 00:06:01,862 --> 00:06:03,697 Et nous montrerons aux Nordistes 72 00:06:04,072 --> 00:06:07,492 ce que ça fait de voir sa propre ville brûler. 73 00:06:30,557 --> 00:06:31,850 Il a attaqué l'hôtel ! 74 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 C'est l'un des insurgés ! 75 00:06:36,396 --> 00:06:37,773 Tu obéis à Sanders ? 76 00:06:38,106 --> 00:06:41,026 Des témoins l'ont vu dans un hôtel avec des hommes, 77 00:06:41,026 --> 00:06:42,486 tous en route pour Montréal. 78 00:06:43,362 --> 00:06:45,197 C'est qui, Sanders ? 79 00:06:46,198 --> 00:06:47,741 Fouillez son sac. 80 00:06:52,538 --> 00:06:54,623 Bonté divine... 81 00:06:55,290 --> 00:06:56,834 Tu t'en prends à New York, 82 00:06:56,834 --> 00:06:58,502 tu t'en prends à moi. 83 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 Il allait repartir 84 00:07:03,257 --> 00:07:05,425 pour Montréal, comme tous les autres ! 85 00:07:06,176 --> 00:07:08,554 - Hors de ma vue ! - Lâchez-moi ! 86 00:07:27,614 --> 00:07:28,907 Monsieur le juge, 87 00:07:29,700 --> 00:07:31,869 j'essaie de remonter la piste financière. 88 00:07:32,369 --> 00:07:34,162 Booth a déposé 500 $ 89 00:07:34,162 --> 00:07:37,875 dans une banque de Montréal contrôlée par les espions confédérés. 90 00:07:37,875 --> 00:07:42,254 Je veux savoir si c'est George Sanders qui lui a donné cet argent. 91 00:07:42,713 --> 00:07:45,299 George Sanders est, comme vous le savez, 92 00:07:45,299 --> 00:07:48,093 le principal suspect des incendies de Manhattan. 93 00:07:48,093 --> 00:07:51,680 Il finance la fuite des Confédérés hors du pays 94 00:07:51,680 --> 00:07:56,768 et nous pensons qu'il est haut placé dans les services secrets confédérés. 95 00:07:58,437 --> 00:07:59,897 Monsieur le juge, 96 00:08:00,731 --> 00:08:02,149 j'ai besoin d'un mandat. 97 00:08:02,900 --> 00:08:05,861 Pour étudier les transactions de Sanders 98 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 et perquisitionner ses propriétés. 99 00:08:07,905 --> 00:08:09,281 Je crois qu'il est 100 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 mon accès le plus prometteur 101 00:08:12,409 --> 00:08:13,785 à Booth. 102 00:08:14,411 --> 00:08:16,622 Baker avait six propriétaires d'hôtels 103 00:08:17,080 --> 00:08:20,000 et un foutu conspirateur 104 00:08:20,000 --> 00:08:22,127 qui ont témoigné contre Sanders, 105 00:08:22,127 --> 00:08:24,755 et Baker n'a pas pu obtenir de mandat. 106 00:08:25,756 --> 00:08:29,092 Je sais que Sanders a les juges locaux dans sa poche. 107 00:08:29,551 --> 00:08:33,679 J'espère donc que cette affaire puisse être traitée par un juge fédéral. 108 00:08:33,679 --> 00:08:34,681 Écoutez. 109 00:08:34,681 --> 00:08:36,558 Lincoln était aussi mon président. 110 00:08:36,558 --> 00:08:39,144 Alors aidez-moi à trouver son assassin. 111 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 La justice est corrompue, Sanders est intouchable. 112 00:08:42,898 --> 00:08:43,982 On est en Amérique. 113 00:08:45,859 --> 00:08:47,319 Personne n'est intouchable. 114 00:08:47,319 --> 00:08:48,862 Vous voulez Sanders ? 115 00:08:48,862 --> 00:08:51,782 Coupez ses sources de revenus. 116 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 Si c'est impossible, coupez les sources de revenus des hommes 117 00:08:55,827 --> 00:08:57,246 qui pourraient l'arrêter. 118 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 Appréhendez le plus possible de ces pourris anti-américains. 119 00:09:05,337 --> 00:09:08,465 {\an8}SALLE DES MARCHÉS WALL STREET 120 00:09:26,316 --> 00:09:27,359 Merci. 121 00:09:28,610 --> 00:09:31,738 OR / COTON / BILLET VERT AMÉRICAIN 122 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 BILLET VERT AMÉRICAIN : 87 123 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 OR : 156 124 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 À Dixieland, je suis né 125 00:09:54,845 --> 00:09:56,555 Par un matin glacé 126 00:09:57,222 --> 00:09:58,682 Là-bas, au loin ! 127 00:10:17,159 --> 00:10:18,577 Les mains dans le dos ! 128 00:10:36,220 --> 00:10:41,225 Vous n'arrêterez pas plus l'échange d'or que vous ne pouvez bannir l'alcool. 129 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 La marée descend, mais elle finit par remonter. 130 00:10:47,064 --> 00:10:49,316 Je comprends l'attrait financier. 131 00:10:50,150 --> 00:10:55,030 Mais Sanders a transformé votre petit club en lieu de terreur 132 00:10:55,030 --> 00:10:56,365 et vous, 133 00:10:56,657 --> 00:10:59,952 vous ne pourrez pas dépenser le moindre centime 134 00:10:59,952 --> 00:11:01,370 quand nous aurons établi 135 00:11:01,370 --> 00:11:03,372 que vos liens avec Sanders 136 00:11:03,372 --> 00:11:06,667 sont trempés dans le sang de politiciens. 137 00:11:08,293 --> 00:11:11,129 Je suppose que vous travaillez pour Edwin Stanton. 138 00:11:12,005 --> 00:11:13,215 Je suis son beau-père. 139 00:11:14,883 --> 00:11:17,636 Je passe Noël chez lui, ne me mentez pas. 140 00:11:18,428 --> 00:11:19,847 Son premier beau-père. 141 00:11:19,847 --> 00:11:21,765 Le grand-père d'Eddie ? 142 00:11:21,765 --> 00:11:23,725 Arrêtez les frais, 143 00:11:24,351 --> 00:11:26,186 laissez-moi partir. 144 00:11:26,186 --> 00:11:29,648 Stanton sait-il que vous échangez l'or des Confédérés 145 00:11:29,648 --> 00:11:31,441 contre des dollars américains ? 146 00:11:32,317 --> 00:11:34,319 On se parle le moins possible. 147 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 Si vous demandez si je fais de l'argent en spéculant 148 00:11:38,448 --> 00:11:42,202 quand le billet vert de l'Union est plus faible que l'or, 149 00:11:42,202 --> 00:11:43,036 alors oui, 150 00:11:43,996 --> 00:11:45,330 c'est le cas. 151 00:11:46,331 --> 00:11:48,750 Je crois au profit dans toutes les devises. 152 00:11:50,252 --> 00:11:51,420 Allez-y. 153 00:12:20,866 --> 00:12:22,743 Ne le prenez pas mal, 154 00:12:22,743 --> 00:12:26,038 mais comment vous pouvez enseigner sans avoir été à l'école ? 155 00:12:26,288 --> 00:12:30,000 J'ai passé un été en liberté chez mon oncle en Pennsylvanie. 156 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Je vous apprendrai ce que j'ai appris cet été-là. 157 00:12:33,045 --> 00:12:34,755 Et ce que je sais pas, 158 00:12:35,047 --> 00:12:36,673 je tâcherai de l'apprendre. 159 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Tu en dis quoi ? 160 00:12:38,091 --> 00:12:39,426 J'ai hâte d'être à demain. 161 00:12:39,718 --> 00:12:41,386 Moi aussi. Viens. 162 00:12:42,095 --> 00:12:45,265 {\an8}Écoutez-moi. Les gardes que j'avais assignés 163 00:12:45,265 --> 00:12:48,268 à la sécurité de la famille Lincoln ne sont pas venus. 164 00:12:48,519 --> 00:12:49,770 Ils ont disparu. 165 00:12:49,770 --> 00:12:51,730 Et Booth court toujours. 166 00:12:51,730 --> 00:12:55,651 Leur absence crée une faille dans la sécurité, c'est inacceptable. 167 00:12:55,651 --> 00:12:59,154 Envoyez tous les officiers disponibles et tenez-moi au courant. 168 00:12:59,154 --> 00:13:01,323 Mary Lincoln est toujours à l'intérieur. 169 00:13:01,323 --> 00:13:02,950 Sécurisez les lieux, 170 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 puis vous escorterez le cortège jusqu'à Philadelphie. 171 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 Restez aux aguets ! 172 00:13:09,873 --> 00:13:13,418 RÉCOMPENSE DE 100 000 $ L'ASSASSIN EST TOUJOURS EN FUITE 173 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Il y a une réplique 174 00:13:16,213 --> 00:13:18,173 qu'il a voulu que je lui dise. 175 00:13:18,549 --> 00:13:19,925 Voulez-vous l'entendre ? 176 00:13:22,344 --> 00:13:24,930 "Quel chef-d'œuvre que l'homme ! 177 00:13:26,139 --> 00:13:27,891 Qu'il est noble dans sa raison ! 178 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 Qu'il est infini dans ses facultés !" 179 00:13:33,522 --> 00:13:35,816 Il aimait votre interprétation d'Hamlet. 180 00:13:36,275 --> 00:13:39,111 Il culpabilisait d'envoyer des garçons au combat. 181 00:13:40,988 --> 00:13:42,531 Le théâtre l'apaisait. 182 00:13:43,407 --> 00:13:45,868 Votre mari était lui-même un grand orateur. 183 00:13:48,662 --> 00:13:51,582 Je m'excuse pour ce que mon frère lui a fait. 184 00:13:53,000 --> 00:13:55,252 Mes frères sont des Confédérés, eux aussi. 185 00:13:55,252 --> 00:13:56,920 Nous ne sommes pas eux. 186 00:13:58,547 --> 00:14:00,424 Je ne mérite pas votre bonté, 187 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 mais merci. 188 00:14:31,663 --> 00:14:32,956 Comment ça va ? 189 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 As-tu retrouvé les gardes ? 190 00:14:35,918 --> 00:14:37,211 J'y travaille. 191 00:14:39,213 --> 00:14:40,881 Que fait Edwin Booth ici ? 192 00:14:43,133 --> 00:14:44,551 Mme Lincoln l'aime beaucoup, 193 00:14:44,551 --> 00:14:47,638 il a évité à Robert de se faire faucher par un train. 194 00:14:48,347 --> 00:14:50,933 C'est toi qui as interrogé Edwin ? 195 00:14:51,183 --> 00:14:52,476 C'est Baker. 196 00:14:54,895 --> 00:14:56,605 Robert veut te parler. 197 00:14:56,605 --> 00:14:59,107 Il se renseigne sur les hôpitaux. 198 00:15:00,192 --> 00:15:01,568 Comment ça ? 199 00:15:02,361 --> 00:15:04,905 Les hôpitaux psychiatriques, pour sa mère. 200 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}TROIS MOIS AVANT L'ASSASSINAT 201 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 {\an8}Pardon de vous interrompre, 202 00:15:12,037 --> 00:15:14,540 mais nous devons reparler de Robert. 203 00:15:14,540 --> 00:15:15,541 Je vous laisse. 204 00:15:15,541 --> 00:15:17,209 Je vous en prie, restez. 205 00:15:17,209 --> 00:15:18,335 En tant qu'expert. 206 00:15:18,710 --> 00:15:21,463 Robert a demandé à servir l'Union. 207 00:15:21,463 --> 00:15:23,966 Nous sommes en désaccord sur le sujet. 208 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 Peut-on en parler après le dîner ? 209 00:15:25,717 --> 00:15:28,679 Il veut notre décision avant de retourner à Harvard. 210 00:15:28,679 --> 00:15:30,639 Son courage m'a convaincu, 211 00:15:30,639 --> 00:15:32,558 il a tout mon soutien. 212 00:15:32,558 --> 00:15:34,101 Il n'a pas le mien. 213 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Il doit devenir un homme. 214 00:15:35,853 --> 00:15:38,981 Je veux qu'il vive assez longtemps pour le devenir ! 215 00:15:38,981 --> 00:15:42,067 Notre famille a l'obligation de montrer l'exemple. 216 00:15:42,067 --> 00:15:46,655 Nous ne tenons pas plus à notre fils que les autres parents au leur. 217 00:15:46,655 --> 00:15:48,073 Je suis d'accord. 218 00:15:48,073 --> 00:15:51,577 Mais sache que je ne supporterai pas un autre sacrifice. 219 00:15:51,910 --> 00:15:55,080 - Fais-le pour moi. - Mars laisse son fils servir. 220 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 Il a aussi perdu deux enfants. 221 00:15:56,999 --> 00:16:00,210 Eddie a un emploi de bureau. Il n'est pas engagé. 222 00:16:00,502 --> 00:16:03,046 Les fils de riches jouissent de passe-droits. 223 00:16:03,630 --> 00:16:05,591 Pas les Irlandais et les Noirs ! 224 00:16:05,591 --> 00:16:07,676 Rien de tout cela n'est juste. 225 00:16:08,051 --> 00:16:11,263 À quoi bon avoir travaillé si dur pour devenir président ? 226 00:16:11,263 --> 00:16:15,309 À quoi bon avoir des privilèges si nos enfants n'en profitent pas ? 227 00:16:15,309 --> 00:16:18,103 Frederick Douglass laisse ses fils servir. 228 00:16:18,103 --> 00:16:21,982 Pense à ces esclaves à qui on a arraché leurs bébés 229 00:16:21,982 --> 00:16:24,902 et qu'on a vendues à des plantations. 230 00:16:24,902 --> 00:16:27,446 Ces mêmes mères ont envoyé se battre 231 00:16:27,446 --> 00:16:30,616 les fils précieux qu'on avait bien voulu leur laisser. 232 00:16:30,616 --> 00:16:33,994 Comment refuser à Robert l'opportunité de se joindre à eux ? 233 00:16:33,994 --> 00:16:37,122 Je compatis à la peine de toutes mes sœurs. 234 00:16:37,122 --> 00:16:40,626 Mais je ne supporterai pas plus de souffrance. 235 00:16:40,626 --> 00:16:42,252 Prends ma défense. 236 00:16:43,086 --> 00:16:45,797 Je t'ai demandé de régler ça avec Robert. 237 00:16:45,797 --> 00:16:47,966 - As-tu essayé ? - À l'instant. 238 00:16:47,966 --> 00:16:50,928 - Qu'a-t-il dit ? - Que je m'angoisse trop. 239 00:16:51,470 --> 00:16:53,639 Je n'ai pas de chiffres à lui donner. 240 00:16:53,639 --> 00:16:57,017 Mars, quels risques encourrait Robert ? 241 00:16:57,434 --> 00:17:00,854 - Tu as les chiffres ? - Ça dépend de son affectation. 242 00:17:00,854 --> 00:17:03,982 Je peux l'assigner à la garde du général Grant, 243 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 il aurait de meilleures chances. 244 00:17:07,361 --> 00:17:11,448 La guerre nous oblige à prendre des décisions difficiles. 245 00:17:13,575 --> 00:17:16,369 Robert a pris sa décision tout seul. 246 00:17:17,663 --> 00:17:19,498 Qu'il serve auprès de Grant. 247 00:17:21,290 --> 00:17:25,002 Mais je vous le demande, au nom de toutes les mères, 248 00:17:25,002 --> 00:17:27,506 mettez un terme à cette guerre. 249 00:17:27,506 --> 00:17:32,010 Ne mettez pas nos garçons en danger plus longtemps que nécessaire. 250 00:17:32,761 --> 00:17:34,179 Nous te le promettons. 251 00:17:44,439 --> 00:17:45,732 Robert. 252 00:17:47,067 --> 00:17:49,111 Tu souhaitais me parler ? 253 00:17:50,195 --> 00:17:51,780 Ma mère est sujette... 254 00:17:52,322 --> 00:17:53,991 aux crises de nerfs. 255 00:17:55,492 --> 00:17:57,744 Je n'ai même pas fini mes études et... 256 00:17:59,162 --> 00:18:00,330 Robert. 257 00:18:01,707 --> 00:18:03,000 Regarde-moi. 258 00:18:05,544 --> 00:18:07,045 J'ai été à ta place. 259 00:18:07,921 --> 00:18:09,214 Je comprends. 260 00:18:11,216 --> 00:18:14,136 Mais pas d'excuses, elle a besoin de toi. 261 00:18:16,555 --> 00:18:17,973 Je peux vous parler ? 262 00:18:25,731 --> 00:18:27,608 Comment réhabiliter mon nom ? 263 00:18:27,608 --> 00:18:29,318 Une photo avec le général Grant ? 264 00:18:29,902 --> 00:18:32,196 Une représentation à la Maison-Blanche ? 265 00:18:35,699 --> 00:18:36,909 Vous... 266 00:18:37,618 --> 00:18:39,119 Vous êtes proche de votre frère ? 267 00:18:40,204 --> 00:18:41,622 On ne se parle plus. 268 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Pour quelle raison ? 269 00:18:43,540 --> 00:18:45,000 La politique. 270 00:18:45,667 --> 00:18:46,835 Et... 271 00:18:47,836 --> 00:18:50,255 Wilkes adorait jouer les victimes avec moi. 272 00:18:54,092 --> 00:18:56,345 Ce que votre frère a fait au président, 273 00:18:57,304 --> 00:18:59,223 le lieu et la manière, 274 00:19:01,266 --> 00:19:04,228 ça me dit plutôt qu'il se voit comme un héros. 275 00:19:05,854 --> 00:19:07,189 C'est vrai. 276 00:19:08,941 --> 00:19:11,944 La dernière fois que je l'ai vu, il a dit : 277 00:19:12,736 --> 00:19:15,280 "Je n'ai d'amour que pour le Sud." 278 00:19:17,157 --> 00:19:18,992 Il pensait pouvoir le sauver. 279 00:19:20,035 --> 00:19:21,828 Quand l'avez-vous vu en dernier ? 280 00:19:23,455 --> 00:19:25,499 Le jour de votre victoire à Richmond. 281 00:19:25,499 --> 00:19:26,959 C'est ce jour-là 282 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 qu'on a compris que la Confédération allait mourir. 283 00:19:30,963 --> 00:19:32,965 Mon frère l'a très mal pris. 284 00:19:34,633 --> 00:19:38,220 Il a pleuré Richmond plus qu'il n'avait jamais pleuré personne. 285 00:19:45,352 --> 00:19:48,647 On a évacué ce soir, mais je n'arrêterai pas la pièce. 286 00:19:49,481 --> 00:19:50,899 {\an8}THÉÂTRE WINTER GARDEN, NEW YORK 287 00:19:50,899 --> 00:19:54,695 {\an8}Quand tu joues ici, la rumeur se répand que tu es un Confédéré. 288 00:19:56,363 --> 00:19:59,199 {\an8}Mon public a envoyé ses fils se battre pour l'Union 289 00:19:59,741 --> 00:20:00,909 ou est abolitionniste. 290 00:20:00,909 --> 00:20:03,579 Quand tu joues dans le même théâtre avec mon nom, 291 00:20:03,579 --> 00:20:06,290 je peux passer pour un Confédéré. 292 00:20:06,999 --> 00:20:08,417 Tu salis ma réputation. 293 00:20:08,417 --> 00:20:11,503 Tu ne peux pas m'interdire de gagner ma vie. 294 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Je jouerai où je veux, tu ne m'éclipseras pas ! 295 00:20:15,132 --> 00:20:16,967 Ton jeu suffit pour ça. 296 00:20:16,967 --> 00:20:20,095 Tu ne montres que de la rage et ou l'apitoiement. 297 00:20:25,684 --> 00:20:26,768 Bien. 298 00:20:27,978 --> 00:20:30,355 Fini, New York, Boston et Philadelphie. 299 00:20:30,355 --> 00:20:32,024 Je jouerai en Virginie. 300 00:20:32,024 --> 00:20:34,651 Je jouerai partout où on soutient la cause. 301 00:20:36,111 --> 00:20:37,279 Baisse d'un ton. 302 00:20:37,279 --> 00:20:39,781 New York grouille de Copperheads ! 303 00:20:42,201 --> 00:20:44,203 Réveille-toi, mon frère. 304 00:20:46,038 --> 00:20:47,497 On est partout. 305 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Tu sais, je n'ai pas besoin de toi. 306 00:20:52,211 --> 00:20:54,296 Tu as toujours eu besoin de moi. 307 00:20:54,713 --> 00:20:56,965 - Qui serais-tu sans moi ? - Je t'en prie ! 308 00:20:57,341 --> 00:21:00,802 Je serais plus applaudi que toi avec deux fois moins de texte. 309 00:21:02,012 --> 00:21:05,349 Tu t'imagines des choses qui n'arriveront jamais. 310 00:21:07,643 --> 00:21:09,353 Puis-je avoir un autographe ? 311 00:21:09,978 --> 00:21:11,271 Évidemment. 312 00:21:22,199 --> 00:21:23,867 Ça ferait un bon livre. 313 00:21:26,078 --> 00:21:27,663 Qu'est-ce qui manque ? 314 00:21:30,666 --> 00:21:32,668 J'aimerais connaître ton enfance. 315 00:21:34,253 --> 00:21:35,671 Mon enfance ? 316 00:21:36,839 --> 00:21:38,507 Comment tu es devenu célèbre. 317 00:21:38,799 --> 00:21:40,133 Bonne idée. 318 00:21:41,134 --> 00:21:42,803 Très bonne idée, David ! 319 00:21:51,103 --> 00:21:52,521 C'est idiot, 320 00:21:53,063 --> 00:21:54,982 ça me rappelle... 321 00:21:56,275 --> 00:21:58,944 un jeu auquel je jouais avec ma sœur. 322 00:22:01,363 --> 00:22:04,616 On rassemblait les esclaves de mon père dans la cuisine 323 00:22:05,534 --> 00:22:08,161 et on déguisait les enfants en rois et en reines. 324 00:22:11,248 --> 00:22:12,666 Et ensuite... 325 00:22:14,042 --> 00:22:16,545 on leur jouait le texte de leur choix. 326 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 Tu l'as mérité. 327 00:22:23,552 --> 00:22:24,678 J'aime la poésie. 328 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 Très bien ! 329 00:22:27,222 --> 00:22:29,641 Je choisis notre auteur préféré : 330 00:22:30,642 --> 00:22:31,685 Edgar Allen Poe. 331 00:22:32,269 --> 00:22:33,770 J'aurais préféré Shakespeare. 332 00:22:33,770 --> 00:22:35,564 Non, j'ai demandé Poe. 333 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 Quand j'ai joué Richard III, les critiques m'ont qualifié 334 00:22:39,401 --> 00:22:42,696 "d'acteur le plus prometteur de ma génération". 335 00:22:47,576 --> 00:22:49,328 Tu te souviens de ton texte ? 336 00:22:56,168 --> 00:22:57,961 Je n'ai pas de frère, 337 00:23:00,797 --> 00:23:03,091 je n'ai rien d'un frère. 338 00:23:05,177 --> 00:23:06,553 Et ce terme, 339 00:23:07,721 --> 00:23:08,847 "amour", 340 00:23:09,306 --> 00:23:11,141 que les barbes grises appellent divin, 341 00:23:11,141 --> 00:23:14,603 est bon pour les gens qui se ressemblent, et non pour moi. 342 00:23:19,149 --> 00:23:21,193 Moi, je suis... 343 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 unique. 344 00:23:27,407 --> 00:23:29,284 Arrête, David ! 345 00:23:29,284 --> 00:23:32,996 Je n'ai ni la voix ni la justesse... 346 00:23:34,039 --> 00:23:35,666 d'une célébrité. 347 00:23:40,420 --> 00:23:43,507 Pour être honnête, je ne serais personne sans mon nom. 348 00:23:46,009 --> 00:23:48,679 Ta célébrité ne se limite plus à ton nom. 349 00:23:49,596 --> 00:23:50,597 Oui... 350 00:23:51,473 --> 00:23:52,808 Coincé ici ? 351 00:23:54,643 --> 00:23:56,144 Qui suis-je ? 352 00:23:57,813 --> 00:23:59,857 Quand on sera à Richmond, 353 00:23:59,857 --> 00:24:01,233 tu publieras ton journal 354 00:24:01,233 --> 00:24:03,193 et tu laisseras un héritage. 355 00:24:08,198 --> 00:24:09,741 Et tu es déjà important. 356 00:24:11,451 --> 00:24:12,578 Pour moi. 357 00:24:14,413 --> 00:24:16,039 D'accord, mais David... 358 00:24:16,790 --> 00:24:18,166 qui es-tu ? 359 00:24:20,043 --> 00:24:21,336 Je suis personne. 360 00:24:26,842 --> 00:24:30,053 Mais c'est moi que tu as choisi comme guide. 361 00:24:54,119 --> 00:24:56,038 Quelqu'un les a vus entrer ? 362 00:25:09,718 --> 00:25:14,556 On dirait que Sanders n'a pas apprécié notre descente à la bourse. 363 00:25:15,891 --> 00:25:17,267 Qu'ont-ils pris ? 364 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 Rien, les dossiers étaient sous clé. 365 00:25:21,230 --> 00:25:22,564 C'est curieux. 366 00:25:23,607 --> 00:25:25,901 Qu'a-t-on appris grâce à la descente ? 367 00:25:26,276 --> 00:25:28,612 Plusieurs agents de change ont vu Sanders 368 00:25:28,612 --> 00:25:31,740 aux réunions de Booth pour son projet de forage. 369 00:25:33,242 --> 00:25:36,245 Quelqu'un a confirmé que "forage" 370 00:25:36,662 --> 00:25:38,664 est un code pour le complot ? 371 00:25:38,997 --> 00:25:40,791 Ils ne l'ont pas dit. 372 00:25:42,042 --> 00:25:45,003 J'ai vu Sanders à Montréal. Il a mentionné... 373 00:25:47,214 --> 00:25:50,217 avoir trouvé un accord avec Johnson. 374 00:25:50,217 --> 00:25:52,219 Sous-entendu, un accord lucratif. 375 00:25:52,219 --> 00:25:53,804 Ça te dit quelque chose ? 376 00:25:53,804 --> 00:25:56,473 Ravi que tu ouvres enfin les yeux sur Johnson. 377 00:25:56,473 --> 00:25:57,975 Je n'ai pas dit ça. 378 00:25:57,975 --> 00:26:00,811 Est-ce que ça suffit pour convoquer Sanders ? 379 00:26:01,186 --> 00:26:02,271 Je ne pense pas, 380 00:26:02,521 --> 00:26:04,064 mais on y est presque. 381 00:26:05,190 --> 00:26:08,777 - Mon beau-père était-il à la bourse ? - Oui. 382 00:26:09,278 --> 00:26:10,988 Et il n'était pas content. 383 00:26:12,990 --> 00:26:14,199 Tant mieux. 384 00:26:16,368 --> 00:26:18,161 Sanders aurait passé un marché 385 00:26:18,161 --> 00:26:20,122 avec notre nouveau président. 386 00:26:20,122 --> 00:26:21,790 Vous êtes au courant ? 387 00:26:24,001 --> 00:26:25,419 Si je te le dis, 388 00:26:26,128 --> 00:26:28,046 tu me laisseras tranquille ? 389 00:26:29,339 --> 00:26:30,757 Je peux faire ça. 390 00:26:35,971 --> 00:26:39,766 Johnson aurait accordé à Sanders le contrat des uniformes d'été. 391 00:26:40,601 --> 00:26:44,479 Johnson craint la hausse des conflits raciaux et des meurtres. 392 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 Il veut que l'armée reste dans le Sud 393 00:26:47,316 --> 00:26:48,859 pour combattre la violence. 394 00:26:48,859 --> 00:26:51,028 Il a peur qu'elle n'éclate ici. 395 00:26:51,486 --> 00:26:53,155 C'est une bonne nouvelle. 396 00:26:56,408 --> 00:26:59,036 Le contrat pour distribuer mes uniformes ? 397 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 La valeur du coton est à la hausse, ainsi que celle de l'or. 398 00:27:04,041 --> 00:27:06,001 Je n'ai rien à me reprocher. 399 00:27:08,253 --> 00:27:11,465 Sauf de t'avoir fait confiance avec la santé de ma fille. 400 00:27:11,465 --> 00:27:13,258 Vous savez parfaitement 401 00:27:14,259 --> 00:27:16,345 que j'aurais donné ma vie pour Mary. 402 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 Je l'aimais aussi. 403 00:27:19,515 --> 00:27:21,183 Passons à autre chose. 404 00:27:21,183 --> 00:27:23,477 On a tous fait ce qu'on pouvait. 405 00:27:24,019 --> 00:27:25,729 C'est ce qu'il faut retenir. 406 00:27:28,899 --> 00:27:30,567 Levons nos verres. 407 00:27:32,861 --> 00:27:34,404 À ma mère. 408 00:27:36,532 --> 00:27:38,116 Qu'elle repose en paix. 409 00:27:42,955 --> 00:27:44,581 À ma fille, Mary. 410 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 À Mary. 411 00:27:53,632 --> 00:27:55,551 Quand vas-tu te marier, Eddie ? 412 00:27:59,221 --> 00:28:02,015 Je crains que tu n'aies plus autant de choix, 413 00:28:02,891 --> 00:28:06,228 maintenant que ton père est la risée de tout le monde. 414 00:28:12,609 --> 00:28:14,528 Tu paies la note ou je le fais ? 415 00:28:17,114 --> 00:28:18,240 Quel genre d'homme 416 00:28:18,240 --> 00:28:22,578 prend plaisir à rappeler à un autre les pires moments de sa vie ? 417 00:28:27,708 --> 00:28:29,418 On se retrouve à l'hôtel. 418 00:29:04,161 --> 00:29:05,537 C'est le moment. 419 00:29:09,791 --> 00:29:10,709 Pas de bruit. 420 00:29:11,460 --> 00:29:12,961 Rassemblez vos affaires. 421 00:29:23,555 --> 00:29:25,891 Vous avez passé un marché avec Johnson ? 422 00:29:27,726 --> 00:29:29,770 J'aurais pu le négocier pour vous. 423 00:29:30,562 --> 00:29:32,856 Nous n'avions pas besoin d'intermédiaire. 424 00:29:33,982 --> 00:29:35,651 Stanton en a eu vent. 425 00:29:36,902 --> 00:29:38,612 Où est mon sandwich ? 426 00:29:49,665 --> 00:29:52,584 Je peux échanger en personne avec ce président-là. 427 00:29:52,584 --> 00:29:54,503 C'est réglé depuis plusieurs jours. 428 00:29:55,420 --> 00:29:57,840 Il a suffi de quelques télégrammes. 429 00:29:58,715 --> 00:30:00,717 Johnson a outrepassé ses droits. 430 00:30:01,969 --> 00:30:05,013 C'est Stanton qui valide le budget des uniformes. 431 00:30:06,682 --> 00:30:09,351 Vous n'aurez pas un million sans son aval. 432 00:30:11,061 --> 00:30:14,690 Vous avez voulu économiser 20 %, vous risquez de tout perdre. 433 00:30:16,316 --> 00:30:18,068 Vous auriez dû passer par moi. 434 00:30:20,988 --> 00:30:24,366 Que veut le secrétaire d'État à la Guerre ? 435 00:30:25,117 --> 00:30:28,704 Il pense que vous avez financé Booth et l'assassinat. 436 00:30:32,374 --> 00:30:33,959 Et que pensez-vous ? 437 00:30:34,293 --> 00:30:36,420 Je ne pense qu'à deux choses : 438 00:30:37,004 --> 00:30:38,380 faire profil bas 439 00:30:39,673 --> 00:30:41,675 et travailler pour le plus offrant. 440 00:30:45,596 --> 00:30:46,930 Entendu. 441 00:30:48,265 --> 00:30:50,350 Je peux passer un marché avec lui. 442 00:30:51,185 --> 00:30:52,686 J'aimerais le négocier. 443 00:30:54,188 --> 00:30:56,231 Je peux vous obtenir 10 % de plus. 444 00:30:56,940 --> 00:30:58,942 Puis-je leur dire que vous avez la carte ? 445 00:30:59,276 --> 00:31:01,195 Stanton peut me retrouver ici. 446 00:31:01,195 --> 00:31:02,571 En fin de journée, 447 00:31:02,571 --> 00:31:03,864 seul. 448 00:31:08,493 --> 00:31:09,870 Je vois. 449 00:31:09,870 --> 00:31:11,455 Agent Wallace, 450 00:31:13,665 --> 00:31:15,667 je peux vous promettre 451 00:31:16,960 --> 00:31:20,923 que nous n'avons pas fini de négocier des marchés. 452 00:31:26,136 --> 00:31:27,262 Bon... 453 00:31:28,388 --> 00:31:30,474 Cette information est gratuite : 454 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 Stanton voudra un endroit neutre. 455 00:31:37,773 --> 00:31:39,316 C'est ma ville. 456 00:31:39,900 --> 00:31:41,610 Il n'y a pas d'endroit neutre. 457 00:31:43,529 --> 00:31:45,072 Qu'il me retrouve ici. 458 00:31:55,207 --> 00:31:57,960 {\an8}HÔPITAL MILITAIRE DE L'UNION 459 00:32:00,504 --> 00:32:01,964 Docteur Hammond ? 460 00:32:02,840 --> 00:32:04,508 - Département de la Guerre ? - Oui. 461 00:32:04,508 --> 00:32:08,053 Mes hommes assignés à la sécurité des funérailles de Lincoln 462 00:32:08,053 --> 00:32:09,805 seraient dans votre service. 463 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 Vous avez un diagnostic ? 464 00:32:15,352 --> 00:32:17,437 Ils ont contracté la variole. 465 00:32:18,438 --> 00:32:19,606 Vous savez comment ? 466 00:32:19,898 --> 00:32:20,983 Non. 467 00:32:20,983 --> 00:32:22,401 Et ce sont les seuls cas. 468 00:32:23,652 --> 00:32:25,654 Mes autres patients ont la grippe. 469 00:32:25,654 --> 00:32:29,783 Il apparaît que tous vos hommes ont travaillé sur les quais. 470 00:32:30,242 --> 00:32:33,620 Mais je devrais avoir d'autres dockers, et ce n'est pas le cas. 471 00:32:34,079 --> 00:32:36,790 L'autre point commun, c'est leur nouvel uniforme. 472 00:32:38,625 --> 00:32:40,669 Nous n'en avons pas distribué. 473 00:32:41,044 --> 00:32:42,546 Ils les ont reçus la veille. 474 00:32:48,343 --> 00:32:50,971 Vous savez pour le complot de la fièvre jaune, 475 00:32:51,221 --> 00:32:52,723 le mois dernier ? 476 00:32:53,223 --> 00:32:56,476 De nouvelles couvertures militaires avaient été livrées 477 00:32:56,476 --> 00:32:58,437 par un médecin confédéré. 478 00:32:58,437 --> 00:33:00,689 La maladie ne se transmet pas par le tissu. 479 00:33:00,689 --> 00:33:01,982 Oui, heureusement. 480 00:33:02,941 --> 00:33:04,693 La variole non plus ? 481 00:33:04,693 --> 00:33:06,403 Nous en savons peu. 482 00:33:06,862 --> 00:33:09,990 Mais nous pensons que la variole se transmet 483 00:33:09,990 --> 00:33:12,367 par les animaux, la salive et... 484 00:33:13,202 --> 00:33:14,536 en effet, le tissu. 485 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 D'accord, merci. 486 00:33:18,916 --> 00:33:20,167 Docteur, 487 00:33:20,876 --> 00:33:22,294 ont-ils dit 488 00:33:23,128 --> 00:33:25,464 qui leur a fourni les nouveaux uniformes ? 489 00:33:26,423 --> 00:33:28,467 Les Confections Sanders. 490 00:33:50,239 --> 00:33:51,448 Baker ? 491 00:34:12,386 --> 00:34:13,762 Qui êtes-vous ? 492 00:34:30,237 --> 00:34:32,030 Je veux que Robert s'engage, 493 00:34:32,030 --> 00:34:33,407 mais elle a raison, 494 00:34:33,407 --> 00:34:36,368 les familles américaines ont déjà assez souffert. 495 00:34:40,246 --> 00:34:41,915 Saurais-tu estimer 496 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 un délai pour la victoire ? 497 00:34:45,043 --> 00:34:48,589 Mon but est toujours de gagner au plus vite, 498 00:34:49,297 --> 00:34:54,136 mais il ne serait pas raisonnable de se précipiter. 499 00:34:55,262 --> 00:34:56,763 D'accord, alors... 500 00:34:57,097 --> 00:34:59,892 envisageons la chose de manière théorique. 501 00:35:05,522 --> 00:35:06,732 Eh bien, 502 00:35:09,151 --> 00:35:14,156 en théorie, le plus rapide serait de se débarrasser de leur stratège. 503 00:35:14,740 --> 00:35:19,203 Sans Davis, nous pourrions gagner car ils n'auraient plus de tête pensante. 504 00:35:19,995 --> 00:35:21,079 Oui. 505 00:35:21,079 --> 00:35:24,208 Que disent les règles d'engagement à ce sujet ? 506 00:35:26,251 --> 00:35:29,922 La capture est mal vue, mais elle est autorisée. 507 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 Qu'en est-il d'une solution plus permanente ? 508 00:35:33,884 --> 00:35:35,260 C'est interdit. 509 00:35:36,136 --> 00:35:37,638 C'est compréhensible. 510 00:35:39,598 --> 00:35:42,351 Toujours en théorie, 511 00:35:43,185 --> 00:35:45,938 voici la question qu'il faut se poser : 512 00:35:46,730 --> 00:35:48,732 est-ce que la sécession 513 00:35:49,107 --> 00:35:52,611 est un statut juridique imaginaire ou réel ? 514 00:35:53,487 --> 00:35:57,866 Autrement dit, les États confédérés constituent-ils une nation légitime ? 515 00:35:58,534 --> 00:35:59,826 Par conséquent, 516 00:36:00,244 --> 00:36:03,247 si on envisage de supprimer un président 517 00:36:03,247 --> 00:36:05,332 pour mettre un terme à la guerre, 518 00:36:07,876 --> 00:36:09,503 il faut s'interroger 519 00:36:09,878 --> 00:36:12,548 sur la légitimité de Davis en tant que président. 520 00:36:15,050 --> 00:36:16,927 Tu as répondu à ma question. 521 00:36:21,890 --> 00:36:23,433 Qu'essaies-tu de me dire ? 522 00:36:23,725 --> 00:36:27,187 Je te dis qu'il faut gagner par tous les moyens, Mars. 523 00:36:27,187 --> 00:36:28,564 Agis. 524 00:36:33,193 --> 00:36:35,195 Comment veux-tu que je procède ? 525 00:36:35,654 --> 00:36:37,948 Mon ami, l'amiral Dahlgren, a un fils. 526 00:36:37,948 --> 00:36:41,785 Il a proposé son aide et nous pouvons lui faire confiance. 527 00:36:41,785 --> 00:36:43,954 J'aimerais que tu le rencontres. 528 00:36:45,789 --> 00:36:48,208 Parle-t-on toujours de manière théorique ? 529 00:36:49,168 --> 00:36:50,711 À toi de décider, Mars. 530 00:36:50,711 --> 00:36:52,296 Mais occupe-t'en. 531 00:36:59,344 --> 00:37:01,180 Qui est la plus belle ? 532 00:37:04,641 --> 00:37:06,852 Aimeriez-vous des rafraîchissements ? 533 00:37:09,146 --> 00:37:10,731 Rentrez chez vous, Jim. 534 00:37:19,406 --> 00:37:20,657 Monsieur le secrétaire, 535 00:37:21,283 --> 00:37:22,576 asseyez-vous. 536 00:37:23,410 --> 00:37:25,829 Je sais. C'est toi, la plus belle. 537 00:37:30,167 --> 00:37:33,086 Wallace dit que vous voulez passer un marché. 538 00:37:35,088 --> 00:37:36,632 Discutons-en. 539 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 J'ignore ce que Johnson vous a dit, 540 00:37:41,970 --> 00:37:46,141 mais mon contrat sur les uniformes d'été est le plus lucratif. 541 00:37:46,725 --> 00:37:49,311 Il avoisine le million de dollars. 542 00:37:50,354 --> 00:37:54,274 Je sais l'importance du confort et de la sécurité de vos officiers. 543 00:37:56,610 --> 00:37:59,863 Mais quelque chose me dit que vous ne seriez pas là 544 00:38:00,864 --> 00:38:03,575 s'il n'était question que d'uniformes. 545 00:38:04,409 --> 00:38:05,702 Vous avez raison. 546 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 Je préférerais faire affaire avec un autre fabricant. 547 00:38:11,166 --> 00:38:14,211 Mais j'ai besoin de localiser John Wilkes Booth 548 00:38:15,295 --> 00:38:17,464 et je pense que vous avez cette information. 549 00:38:17,965 --> 00:38:20,717 Qu'est-ce qui vous fait croire cela ? 550 00:38:20,717 --> 00:38:23,428 Vous avez rencontré Booth à Montréal et New York 551 00:38:23,428 --> 00:38:25,556 pour parler d'un investissement. 552 00:38:26,807 --> 00:38:31,228 Vous l'avez payé 500 $, qu'il a déposés dans votre banque, 553 00:38:31,603 --> 00:38:35,732 au cas où sa seule solution soit de fuir vers le nord. 554 00:38:35,732 --> 00:38:38,485 Alors je vous pose la question : 555 00:38:40,779 --> 00:38:42,322 quel est votre prix ? 556 00:38:43,156 --> 00:38:44,408 Vous savez ce qui m'amuse ? 557 00:38:45,701 --> 00:38:46,493 Non. 558 00:38:46,493 --> 00:38:48,036 Je laisse sa cage ouverte, 559 00:38:49,663 --> 00:38:52,875 mais elle est tellement habituée à la captivité 560 00:38:53,500 --> 00:38:55,085 qu'elle ne s'échappe pas. 561 00:38:59,506 --> 00:39:01,133 Je ne veux rien savoir. 562 00:39:03,302 --> 00:39:04,636 Quel est votre prix ? 563 00:39:06,763 --> 00:39:09,266 J'ai les moyens d'obtenir 564 00:39:09,766 --> 00:39:11,435 n'importe quelle information. 565 00:39:14,104 --> 00:39:17,149 Mais même moi, je suis incapable 566 00:39:17,149 --> 00:39:20,652 de vous dire exactement où il se trouve. 567 00:39:22,571 --> 00:39:26,200 La carte des agents secrets qui l'aident dans sa cavale. 568 00:39:28,952 --> 00:39:30,412 Donnez-la-moi 569 00:39:31,580 --> 00:39:34,750 et je vous attribuerai le contrat des uniformes 570 00:39:35,501 --> 00:39:37,294 avec un bonus de 250 000 $. 571 00:39:41,381 --> 00:39:43,008 Là où vous faites erreur, 572 00:39:44,426 --> 00:39:46,803 c'est que mes intérêts me suffisent. 573 00:39:47,387 --> 00:39:49,932 Je n'ai pas besoin de ce contrat. 574 00:39:53,477 --> 00:39:57,272 Je pourrais vous faire don des uniformes, sans problème. 575 00:39:57,272 --> 00:39:58,232 Pourquoi ? 576 00:39:58,232 --> 00:39:59,816 Parce que... 577 00:40:00,692 --> 00:40:02,778 je suis un bon patriote. 578 00:40:03,195 --> 00:40:05,906 C'est pour ça que vous avez attaqué six hôtels ? 579 00:40:06,323 --> 00:40:08,951 Financé le 14 avril ? Par patriotisme ? 580 00:40:10,369 --> 00:40:14,122 Comme je l'ai dit à Wallace, cette ville est à moi. 581 00:40:14,498 --> 00:40:17,334 Et ce pays appartient aux Blancs. 582 00:40:17,334 --> 00:40:20,712 Et je ne resterai pas là à vous regarder le sacrifier 583 00:40:20,712 --> 00:40:22,464 sans me battre. 584 00:40:29,346 --> 00:40:31,265 Vous êtes en train de perdre. 585 00:40:38,272 --> 00:40:41,108 Votre histoire de faux était pitoyable. 586 00:40:42,901 --> 00:40:47,030 La seule personne ici soupçonnée d'avoir planifié un assassinat, 587 00:40:47,030 --> 00:40:48,031 c'est vous. 588 00:40:50,951 --> 00:40:55,038 Capturer un acteur ne ramènera pas Lincoln. 589 00:40:55,956 --> 00:40:59,168 Dites-moi en face que vous n'avez pas fait tuer Abraham. 590 00:41:05,132 --> 00:41:06,175 Bonne nuit, toi. 591 00:41:12,431 --> 00:41:15,601 Il n'y avait qu'un seul Lincoln. 592 00:41:19,980 --> 00:41:22,858 Mais savez-vous combien d'autres pensent comme moi ? 593 00:41:24,234 --> 00:41:26,320 Même si vous attrapez Booth, 594 00:41:27,112 --> 00:41:29,114 même si vous m'arrêtez, 595 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 acceptez-le, Edwin, 596 00:41:32,117 --> 00:41:35,662 les soldats confédérés ne sont pas morts en vain. 597 00:41:36,163 --> 00:41:37,539 Et savez-vous 598 00:41:38,582 --> 00:41:41,043 combien d'hommes m'érigeraient en héros 599 00:41:41,877 --> 00:41:45,547 si j'abattais l'homme qui a ordonné l'assassinat de Davis ? 600 00:41:54,556 --> 00:41:55,849 Allez-y. 601 00:41:57,935 --> 00:41:59,269 Tirez. 602 00:42:00,312 --> 00:42:02,272 Vous croyez que ça fera de vous un héros ? 603 00:42:03,732 --> 00:42:05,025 Je pourrais tirer 604 00:42:05,734 --> 00:42:08,403 sur Wall Street en plein jour 605 00:42:08,946 --> 00:42:11,281 et il ne m'arriverait rien. 606 00:42:53,740 --> 00:42:54,700 Allez-y ! 607 00:42:57,995 --> 00:43:00,163 Vous êtes fait ! Les mains en l'air. 608 00:43:01,415 --> 00:43:02,499 Tout va bien ? 609 00:43:02,916 --> 00:43:05,627 Inculpe-le de sabotage et complots. 610 00:43:06,044 --> 00:43:08,505 Vous collectionnez les chefs d'accusation. 611 00:43:10,299 --> 00:43:12,509 Ce n'est qu'une affaire de paperasse. 612 00:43:17,639 --> 00:43:19,349 Notre signal a marché. 613 00:43:19,641 --> 00:43:21,643 Je peux casser plus qu'une fenêtre ? 614 00:43:21,894 --> 00:43:23,562 Fais ce que tu as à faire. 615 00:43:23,562 --> 00:43:25,564 Mais trouve cette carte. 616 00:43:44,082 --> 00:43:46,543 CONFECTIONS SANDERS 617 00:43:47,711 --> 00:43:49,087 Attention à la marche. 618 00:43:58,597 --> 00:44:00,599 - Que s'est-il passé ? - Peu importe. 619 00:44:03,018 --> 00:44:04,853 - Tu as vu la cargaison ? - Oui. 620 00:44:04,853 --> 00:44:08,315 La contamination des uniformes par la variole a été confirmée. 621 00:44:08,315 --> 00:44:09,816 L'épidémie est contenue. 622 00:44:10,150 --> 00:44:12,819 Tu as trouvé la liste des distributeurs ? 623 00:44:12,819 --> 00:44:14,154 Je n'ai pas cherché. 624 00:44:14,154 --> 00:44:17,032 Je dois savoir où Sanders comptait envoyer les caisses. 625 00:44:17,407 --> 00:44:18,367 Pourquoi ? 626 00:44:18,367 --> 00:44:20,619 Il y a complot, il me faut cette liste. 627 00:44:21,286 --> 00:44:24,331 - Ils s'apprêtent à tout brûler ! - Quoi ? 628 00:44:33,131 --> 00:44:34,508 Arrêtez ! 629 00:44:34,508 --> 00:44:35,884 Arrêtez tout ! 630 00:44:38,512 --> 00:44:40,722 Ne mettez pas le feu à ces caisses. 631 00:44:49,356 --> 00:44:50,691 Vous avez un manifeste ? 632 00:45:07,666 --> 00:45:08,792 Je l'ai ! 633 00:45:10,878 --> 00:45:13,839 Bryantown dans le Maryland jusqu'à Richmond en Virginie. 634 00:45:13,839 --> 00:45:15,591 C'est la Ligne secrète. 635 00:45:15,591 --> 00:45:18,886 Les distributeurs de Sanders sont des agents secrets confédérés ? 636 00:45:20,095 --> 00:45:22,181 C'est forcément la carte. 637 00:46:11,063 --> 00:46:12,231 Bonjour à tous. 638 00:46:12,439 --> 00:46:14,191 Je suis Mlle Simms 639 00:46:14,191 --> 00:46:17,694 et aujourd'hui, nous allons apprendre à écrire notre nom. 640 00:47:05,909 --> 00:47:08,203 DÉPÔT DES CAUTIONS 641 00:47:19,339 --> 00:47:21,592 OR : 159 3/4 642 00:48:04,927 --> 00:48:07,596 La Virginie vous accueillera à bras ouverts. 643 00:48:15,020 --> 00:48:17,523 C'est bien du Poe que tu voulais entendre ? 644 00:48:19,816 --> 00:48:21,360 Que tu sois un envoyé du Tentateur 645 00:48:22,027 --> 00:48:25,239 Ou que la tempête t'ait simplement échoué 646 00:48:27,407 --> 00:48:30,661 Naufragé, mais encore intrépide 647 00:48:31,745 --> 00:48:34,665 Sur cette terre déserte, ensorcelée 648 00:48:35,707 --> 00:48:38,460 Dans ce logis par l'horreur hanté 649 00:48:41,672 --> 00:48:43,507 Dis-moi sincèrement 650 00:48:44,049 --> 00:48:45,592 Je t'en supplie 651 00:48:50,472 --> 00:48:51,849 Dis 652 00:48:51,849 --> 00:48:54,560 Dis, je t'en supplie 653 00:48:56,311 --> 00:48:58,063 Le corbeau dit : 654 00:48:59,815 --> 00:49:01,191 "Jamais plus !" 655 00:49:21,837 --> 00:49:23,213 Direction la Virginie ! 656 00:50:20,771 --> 00:50:23,690 Adaptation : Nina Ferré 657 00:50:23,690 --> 00:50:26,235 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS