1 00:00:06,507 --> 00:00:07,674 मैनहैटन वीकली स्टैनटन। बूथ। 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,009 {\an8}कपटवध करो! डाह्लग्रेन साज़िश 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}मैं चाहता हूँ तुम इसका जवाब लिखो। 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 क्या आपको चिंता है कि युद्ध ख़त्म करने के लिए आपके द्वारा राष्ट्रपति डेविस की हत्या की कोशिश की अफ़वाह ने 5 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 बूथ को राष्ट्रपति लिंकन को मारने के लिए प्रेरित किया होगा? 6 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 यह डाक जिस पर कहा जा रहा है कि मैंने दस्तख़त किए थे, तुमने वह पढ़ी थी? 7 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 बेशक़। अब हर कोई पढ़ चुका है। 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 तुमने कभी ख़ुद से कारण पूछा है? 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 क्योंंकि वह सरल भाषा में लिखी है। 10 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 इतना अहम सैन्य आदेश? सीधे मेरे कार्यालय से? 11 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 यह तथ्य है कि डाह्लग्रेन की लाश पर पड़े कपटवध के आदेश पर आपके हस्ताक्षर हैं। 12 00:00:49,383 --> 00:00:51,051 तो आप चाहते हैं कि मैं कहूँ यह नक़ली है? 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,177 वही तुम्हारी मुख्य ख़बर है। 14 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 सेक्रेटरी... 15 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 क्या आपने राष्ट्रपति डेविस की हत्या का आदेश दिया था? 16 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 डाह्लग्रेन आदेश राज्यसंघ का प्रचार है। 17 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 मैं अपने मेहनताने के लिए नक़ली हस्ताक्षर की बात लिखूँगा। 18 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 इसे छपवा दो। आज रात के संस्करण में। 19 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 मुझे सैंडर्स को दरकिनार करना होगा किसी ऐसे तरीके से जिस पर सवाल न उठाया जा सके। 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 मैं कोई गुंजाइश नहीं छोड़ सकता। 21 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 बूथ को राज्यसंघ से जोड़ने का हमारा मौक़ा सैंडर्स ही है। कोई गुंजाइश नहीं। 22 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 मलबेरी लेन पर बाँध टूट गया है। मेरे लिए कॉफ़ी बना दो फिर मैं वापस जाऊँगा। 23 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 मैंने देखा कि तुम आजकल हर रोज़ शीशे साफ़ नहीं कर रही हो। 24 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 और मुझे ईस्टर पर तुम्हारी ज़रूरत थी, तो जब तक मुझे नहीं लगता मैं तुम्हें भेज सकता हूँ तब तक कोई छुट्टी नहीं। 25 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 डॉ. मड, मेरा हो गया। मैं काम छोड़ती हूँ। 26 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 काफ़ी मज़किया हो, मैरी। तुम आख़िर जाओगी कहाँ? 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 मुझे संघीय सरकार से ज़मीन का अनुदान मिला है। 28 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 अमेरिकी सेना ने वह ज़मीन एक ग़ुलाम-मालिक से ज़ब्त की थी और उनका कहना है कि इससे वह भरपाई होगी 29 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 जो नुक़सान आपने मुझे और मेरे परिवार को ग़ुलाम बनाकर और हमें पीटकर 30 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 और इतने साल तक एक कौड़ी दिए बिना हमें यहाँ रकखर किया है! 31 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 मुझे आख़िरकार अपनी... मेरे पास अपनी ज़मीन है। 32 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 तुम केवल इसलिए नहीं छोड़ सकती क्योंकि तुम्हें कोई संपत्ति मिल गई है। 33 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 मैं आपकी संपत्ति थी और आप मुझे जाने नहीं देना चाहते, तो मैं सोच में पड़ गई 34 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 कि कुछ तो है जिसे आप स्वीकार नहीं कर रहे हैं। 35 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 ज़मीन आ जाने से सब कुछ ठीक नहीं हो जाता, लड़की। 36 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 शायद आप सही हैं, डॉ. मड, लेकिन शायद आप ग़लत भी हो सकते हैं। 37 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 और मैं एक समुदाय का हिस्सा बनूँगी। 38 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 मैं कुछ बनकर दिखाऊँगी, इसलिए आप... 39 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 कमबख़्त अपने शीशे ख़ुद साफ़ कीजिए। मेरा हो गया! 40 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 मैरी! 41 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 तुम अभी वापस आओ! मैरी! 42 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 मुक्ति उद्घोषणा 43 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 ली ने आत्मसमर्पण किया! 44 00:04:18,425 --> 00:04:20,135 देश शोक मना रहा है। 45 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 इनाम 1,00,000 डॉलर! हत्यारा 46 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 राष्ट्रपति 47 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 {\an8}पुस्तक 48 00:04:43,367 --> 00:04:47,079 मैनहंट 49 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}मैनहैटन आगजनी साज़िश की रात 50 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}लेकिन यह जान लो। लिंकन ने न्यूयॉर्क का मतदान केवल एक प्रतिशत से जीता है। 51 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}कपटवध से पाँच महीने पहले 52 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 वे हुए सिराक्यूज़ के कुछ किसान 53 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 और ऐलबैनी के कुछ दासता-विरोधी कमीने । 54 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 हर किसी का कहना कि लिंकन के दूसरे कार्यकाल का मतलब है कि दासत्व-मुक्ति स्थायी होने वाली है। 55 00:05:19,319 --> 00:05:23,240 लेकिन जल्द ही युद्ध ऋण के ऊपर रीकंस्ट्रक्शन के लिए भुगतान करने के लिए मजबूर... 56 00:05:23,240 --> 00:05:24,157 काला पाउडर 57 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 ...सामान्य अमेरिकियों पर कर का बोझ, 58 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 उसके नैतिक एजेंडे की आर्थिक लागत को सामने ले आएगा। 59 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 हम, जिन्होंने मैनहैटन को वह बनाया जो आज वह है, अपनी पकड़ क्यों कमज़ोर करें? 60 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 हमने कपास, स्वर्ण, हथियारों में अच्छे निवेश किए। 61 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 हमें कम सफल राज्यों और अनपढ़ों के लिए भरपाई करने पर क्यों मज़बूर किया जाना चाहिए? 62 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 आज रात, हम न्यूयॉर्क वासियों को यूनियन से अलग हो जाने के लिए राज़ी करेंगे। 63 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 लफ़ार्ज होटल। 64 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 आपका साथ देने वाले सैनिक भी आज रात हमला करेंगे। 65 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 और हम उत्तरवासियों को दिखाएँगे कि अपने ही शहर को जलते हुए देखना कैसा लगता है। 66 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 इसने होटल पर हमला किया! यह बाग़ियों में से एक है! 67 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 - अग्निशामक दल को बुलाओ! - क्या तुमने यह सैंडर्स के इशारे पर किया? 68 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 मेरे पास कई सारे चश्मदीद गवाह है जिन्होंने इसे 69 00:06:39,942 --> 00:06:42,486 कई आदमियों के साथ होटल में देखा था, वे सब मॉन्ट्रियल जा रहे थे। 70 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 "सैंडर्स" कौन? 71 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 इसके बस्ते की तलाशी लो। 72 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 भगवान कसम। तुमने न्यूयॉर्क शहर से पंगा लिया मतलब तुमने मुझसे पंगा लिया। 73 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 बाकियों की तरह यह भी मॉन्ट्रियल जा रहा है। 74 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 - इसे निकालो यहाँ से। - कमबख़्त छोड़ो मुझे। 75 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 जज साहब, मैं पैसों के लेन-देन की छानबीन के ज़रिए सबूत जुटाने की कोशिश कर रहा हूँ। 76 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 सीएसएस द्वारा नियंत्रित मॉन्ट्रियल के एक बैंक में बूथ ने 500 डॉलर छोड़े थे 77 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 और मैं जानना चाहता हूँ कि क्या जॉर्ज सैंडर्स ने वह पैसा बूथ को भेजा था। 78 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 देखिए, आप जानते हैं कि जॉर्ज सैंडर्स 79 00:07:44,131 --> 00:07:47,634 मैनहैटन आगजनी साज़िश का मुख्य संदिग्ध है। 80 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 वह इस समय राज्यसंघ से भागने वालों की देश से निकलने में वित्तीय मदद कर रहा है 81 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 और हमारा मानना है कि वह राज्यसंघ गुप्त सेवा का वरिष्ठ सदस्य है। 82 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 जज साहब, मैं आपसे तलाशी का वारंट माँग रहा हूँ 83 00:08:02,900 --> 00:08:06,028 जिससे मैं सैंडर्स के लेन-देन की जाँच कर सकूँ, 84 00:08:06,028 --> 00:08:07,321 उसकी संपत्तियों पर छापा मार सकूँ। 85 00:08:07,988 --> 00:08:12,993 मुझे लगता है कि वही मुझे बूथ तक पहुँचाएगा। 86 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 बेकर के पास छह होटल मालिक और एक कमबख़्त षड्यंत्रकारी था 87 00:08:20,083 --> 00:08:22,169 जिसने नवंबर में सैंडर्स के खिलाफ़ गवाही दी थी 88 00:08:22,169 --> 00:08:24,171 और तब भी बेकर वारंट नहीं ले पाया था। 89 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 मैं समझता हूँ कि स्थानीय जज लोग सैंडर्स की मुट्ठी में हैं। 90 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 इसीलिए मैं उम्मीद कर रहा हूँ कि यह मामला आपकी संघीय अदालत में आएगा। 91 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 ठीक है। लिंकन मेरे भी राष्ट्रपति थे। 92 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 तो, फिर मुझे वह वारंट दे दीजिए जिससे मैं उस आदमी को ढूँढ सकूँ जिसने उनकी हत्या की। 93 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 करोड़पतियों के लिए इंसाफ़ बिकाऊ है। सैंडर्स को कोई भी हाथ नहीं लगा सकता। 94 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 यह अमेरिका है। ऐसा कोई नहीं जिसे हाथ नहीं लगाया जा सकता। 95 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 तुम सैंडर्स को पकड़ना चाहते हो? तुम उसकी आमदनी के रास्ते रोक दो। 96 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 और अगर तुम ऐसा नहीं कर सकते, 97 00:08:53,200 --> 00:08:57,246 तो उन आदमियों के आमदनी के रास्ते रोक दो जो उसे रोक सकते हैं। 98 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 ठीक है। इनमें से जितने भी अमेरिका-विरोधी चोर नवाबों को पकड़ सको, पकड़ लो। 99 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 {\an8}स्वर्ण कक्ष वॉल स्ट्रीट 100 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 धन्यवाद, सर। 101 00:09:27,860 --> 00:09:30,863 स्वर्ण : 149 1/2 - कपास : 119 2/8 अमेरिकी डॉलर : 91 3/4 102 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 अमेरिकी डॉलर : 87 103 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 स्वर्ण : 156 104 00:09:51,341 --> 00:09:57,139 डिक्सी ज़मीन पर जहाँ मैं पैदा हुआ था एक सर्दी की सुबह को 105 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 दूर देखो... 106 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 हाथ पीछे। 107 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 छोड़ो मुझे। 108 00:10:36,220 --> 00:10:38,388 तुम कभी स्वर्ण का लेन-देन कभी नहीं रोक पाओगे, 109 00:10:38,388 --> 00:10:41,058 वैसे ही जैसे तुम कभी सफलता पूर्वक शराब पर प्रतिबंध नहीं लगा पाओगे। 110 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 तुम एक लहर को रोक सकते हो, पूरे समंदर को नहीं। 111 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 मैं इज़्ज़त करता हूँ कि आप पैसे के लिए यह करते हैं। कोई बात नहीं। 112 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 लेकिन सैंडर्स ने आपके छोटे से पैसों के क्लब को आतंक की जेल में बदल दिया है 113 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 और एक बार जब हम स्थापित कर देंगे कि सैंडर्स से आपका संबंध 114 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 राजनेताओं के ख़ून में डूबा हुआ है 115 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 तो आप एक कौड़ी खर्च नहीं कर पाएँगे। 116 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 मेरा मानना है कि तुम एडविन स्टैनटन के लिए काम करते हो। मैं उसका ससुर हूँ। 117 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 मैं उनकी क्रिसमस पार्टियों में गया हूँ। झूठ बोलना बंद कीजिए। 118 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 पहला ससुर। 119 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 एडी के नानाजी। 120 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 अब ख़ुद को शर्मिंदा करना बंद करो और इस बकवास से मुझे रिहा करो। 121 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 क्या स्टैनटन जानते हैं कि आप राज्यसंघ के स्वर्ण के बदले अमेरिकी डॉलर का लेन-देन कर रहे हैं? 122 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 हम तब ही बात करते हैं जब ज़रूरी होता है। 123 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 लेकिन अगर तुम मुझसे पूछ रहे हो कि क्या मैं तब अनुमान लगाकर पैसा बनाने में विश्वास करता हूँ 124 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 जब यूनियन डॉलर सोने के मुकाबले कमज़ोर स्थिति में होता है, तो हाँ। 125 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 मैं वाक़ई विश्वास करता हूँ। मैं किसी भी मुद्रा में मुनाफ़ा कमाने में विश्वास रखता हूँ। 126 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 जाइए। 127 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 मैं नहीं चाहता आप बुरा मानें, मिस, 128 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 लेकिन अगर आप स्कूल नहीं गईं तो आप हमें कैसे पढ़ाएँगी? 129 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 तो, मैंने एक गर्मी पेनसिल्वेनिया में अपने अंकल के घर मुक्त बनकर बिताई थी। 130 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 मेरे ख़्याल से मैं तुम लोगों को वह सब सिखाऊँगी जो मैंने उस गर्मी में सीखा था। 131 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 और जो मैं नहीं जानती, वह मैं मेहनत करके ख़ुद सीखूँगी। कैसी योजना है? 132 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 - मुझे कल दोपहर का बेसब्री से इंतज़ार है। - मुझे भी। चलो। 133 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}ठीक है। आ जाओ। 134 00:12:43,096 --> 00:12:44,014 {\an8}द वेस्ट विलेज 135 00:12:44,014 --> 00:12:47,351 {\an8}देखो, मैंने कल अंतिम-संस्कार में राष्ट्रपति के परिवार की सुरक्षा के लिए एक सुरक्षा टीम नियुक्त की थी। 136 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 उनमें से कोई नहीं आया। सब बिना बताए गायब हैं और बूथ अब भी खुला घूम रहा है। 137 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 उनकी अनुपस्थिति सुरक्षा का मुद्दा है और सच कहूँ तो मुझे यह स्वीकार्य नहीं है। 138 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 युद्ध विभाग के उन सारे लोगों को भेज दो जो आ सकते हैं। मुझे वापस रिपोर्ट करना। 139 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 मैरी लिंकन अब भी अंदर शोक सभा में हैं। 140 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 उनकी बग्गी और इस इलाके को सुरक्षित करो 141 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 और फिर तुम ताबूत के साथ राष्ट्रपति के परिवार को फ़िलाडेल्फ़िया ले जाओगे। 142 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 - मेहरबानी करके चौकन्ने रहना। - जी, सर। 143 00:13:07,371 --> 00:13:09,456 {\an8}सुर्रात बूथ हेरल्ड 20 अप्रैल 1865, इनाम 1,00,000 डॉलर! 144 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 {\an8}हत्यारा अब भी आज़ाद घूम रहा है। इनाम 50,000 डॉलर 145 00:13:11,291 --> 00:13:12,543 {\an8}इनाम 25,000 डॉलर इनाम 25,000 डॉलर 146 00:13:12,543 --> 00:13:13,877 {\an8}एडविन एम. स्टैनटन युद्ध सचिव 147 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 {\an8}उन्होंने मुझसे एक पंक्ति कहने को कहा था। 148 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 मैं आपको सुना सकता हूँ? 149 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 "आदमी कितना अद्भुत है। कितना महान उसका विचार है। 150 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 असीम उसकी मन की शक्ति है।" 151 00:13:33,438 --> 00:13:37,568 एब को आपका हैमलेट प्रदर्शन बहुत पसंद था। यह उन पर एक बहुत बड़ा बोझ था, 152 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 लोगों को युद्ध में भेजना। 153 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 थिएटर उन्हें सुकून देता था। 154 00:13:43,365 --> 00:13:45,409 आपके पति ख़ुद भी महान वक्ता थे। 155 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 मेरे भाई ने उनके साथ जो किया उसके लिए मैं तहे दिल से माफ़ी माँगता हूँ। 156 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 मेरे भाई भी राज्यसंघ में हैं। हम अपने भाइयों जैसे नहीं हैं। 157 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 मैं आपकी दया का हक़दार नहीं हूँ, लेकिन धन्यवाद। 158 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 यह वही है। 159 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 आप कैसे हैं? 160 00:14:34,124 --> 00:14:35,918 तुमने सुरक्षा टीम को ढूँढ लिया? 161 00:14:35,918 --> 00:14:37,002 उसी पर काम कर रहा हूँ। 162 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 एडविन बूथ यहाँ क्या कर रहा है? 163 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 मिसेज़ लिंकन को वह पसंद है। उसने रॉबर्ट को आती हुई ट्रेन से बचाया था। 164 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 आपने एडविन से पूछताछ की थी? 165 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 बेकर ने की थी। 166 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 सुनिए, रॉबर्ट आपसे बात करना चाहता है। वह संस्थानों की तलाश कर रहा है। 167 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 क्या मतलब है? 168 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 उसकी माँ के लिए मानसिक संस्थान। 169 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}कपटवध से तीन महीने पहले 170 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 {\an8}आपकी बैठक में दख़ल डालने के लिए माफ़ कीजिए, 171 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 लेकिन रॉबर्ट के बारे में हमारी असहमति का तुरंत हल निकालना ज़रूरी है। 172 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 - मैं निकलता हूँ। - एडविन, प्लीज़ एक विशेषज्ञ के तौर पर रुक जाओ। 173 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 रॉबर्ट ने यूनियन की फ़ौज में भर्ती होने का आवेदन दिया है। 174 00:15:21,588 --> 00:15:23,966 एब और मैं उसकी इस अभिलाषा को लेकर विपरीत विचार रखते हैं। 175 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 क्या रात के खाने के बाद इस पर बात कर सकते हैं? 176 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 आज रात हम जब तक फ़ैसला नहीं लेते, तब तक रॉबर्ट वापस हावर्ड नहीं जाएगा। 177 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 उसकी हिम्मत ने ही मेरा मन बना दिया था। मैं पूरी तरह से उसका समर्थन करता हूँ, मैं कह चुका हूँ। 178 00:15:32,558 --> 00:15:34,101 लेकिन मैं उसका समर्थन नहीं करती। 179 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 उस लड़के को मर्द बनने देना होगा। 180 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 मैं चाहती हूँ कि हमारा पहला बेटा लंबी ज़िंदगी जिए। 181 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 राष्ट्रपति का परिवार होने के नाते एक उदाहरण प्रस्तुत करना हमारा दायित्व है। 182 00:15:42,109 --> 00:15:43,944 हमारा बेटा हमें उतना ही प्यारा है 183 00:15:43,944 --> 00:15:46,613 जितने बाकी माँ-बापों के लिए उनके बेटे प्यारे हैं। 184 00:15:46,613 --> 00:15:51,577 मैं उस बात से सहमत हूँ। मैं तुम्हें बता रही हूँ कि मैं एक और कुरबानी नहीं सह सकती। 185 00:15:51,577 --> 00:15:52,911 मेरी ख़ातिर उसे मना कर दो। 186 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 युद्ध देव अपने बेटे को फ़ौज में काम करने देता है। यह पहले ही अपने दो बच्चे खो चुका है। 187 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 यह दफ़्तर का काम करवाकर एडी की रक्षा करता है। वह फ़ौज में नहीं है। 188 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 तुम दोनों रईस लोगों को अपने बेटों को रिश्वत के ज़रिए सेना की भर्ती से बचाने का मौक़ा देते हो 189 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 जबकि आइरिश और नीग्रो लड़के फ़ौज में जाते हैं। इसमें से कुछ भी उचित नहीं है। 190 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 राष्ट्रपति होकर इतनी मेहनत करने का क्या फायदा है? 191 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 विशेषाधिकार प्राप्त करने का क्या मतलब है अगर हम अपने बच्चों को अवसर नहीं दे सकते हैं? 192 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 फ़्रेडरिक डगलस, उसने अपने बेटों को फ़ौज में भेजा था। 193 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 कई माँएँ हैं जो ग़लामी में थीं, उनके दूध पीते बच्चों को चुरा लिया गया, 194 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 बाग़ानों में बेच दिया गया, फिर कभी एक-दूसरे से नहीं मिले। 195 00:16:24,860 --> 00:16:26,111 वही माँएँ, 196 00:16:26,111 --> 00:16:30,616 उन्होंने अपने उन अनमोल बेटों को युद्ध में भेजा था जिन्हें वे रख पाई थीं। 197 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 हम रॉबर्ट को उनके साथ जाने के अवसर से कैसे वंचित रख सकते हैं? 198 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 सारी माँएँ मेरी बहनें हैं। मैं यहाँ दुख की तुलना करने नहीं आई हूँ। 199 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 मैं तुम्हें बता रही हूँ कि मैं और दुख नहीं सह सकती। मेरी बात मान लो, प्लीज़। 200 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 मैंने तुमसे कहा था कि रॉबर्ट के साथ इसका हल निकालो, क्या तुमने कोशिश की? 201 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 - यहाँ आने से पहले की थी। - और उसने तुम्हारे तर्क का क्या जवाब दिया... 202 00:16:49,051 --> 00:16:50,928 वह मुझ पर एहतिहात बरतने और चिंता करने का आरोप लगा रहा है। 203 00:16:51,512 --> 00:16:53,597 मेरे पास अपने दावे के सबित करने के लिए आँकड़े नहीं हैं। 204 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 युद्ध देव, रॉबर्ट अगर फ़ौज में जाता है तो उसे क्या ख़तरा है? क्या तुम्हारे पास आँकड़े हैं? 205 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 निर्भर करता है कि वह कहाँ से लड़ रहा है। 206 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 मैं उसे जनरल ग्रांट के समूह में नियुक्त कर सकता हूँ। 207 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 वहाँ ज़िंदा रहने की संभावना ज़्यादा है। 208 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 युद्ध का मतलब है नामुमकिन फ़ैसलों में से चुनना, लेकिन हमें चुनना पड़ता है। 209 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 रॉबर्ट ने यह फ़ैसला ख़ुद के लिए लिया है। 210 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 उसे ग्रांट के नीचे नियुक्त कर दो। 211 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 लेकिन तुम दोनों से मैं कह रही हूँ। 212 00:17:23,752 --> 00:17:27,047 सारी माँओं की तरफ़ से कहना चाहती हूँ कि इस युद्ध को जीतने और ख़त्म करने का तरीका ढूँढो। 213 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 जीतने के लिए बिल्कुल ज़रूरी जो हो, उससे ज़्यादा हमारे बेटों पर ख़तरा नहीं होना चाहिए। 214 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 हम तुमसे यह वादा करते हैं। 215 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 रॉबर्ट। तुम मुझसे बात करना चाहते थे? 216 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 मेरी माँ भावनात्मक रूप से संकट में है। 217 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 मैंने अभी पढ़ाई भी पूरी नहीं की है और... 218 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 रॉबर्ट, मुझे देखो। 219 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 मैं भी तुम्हारी जगह था। मैं समझता हूँ। 220 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 लेकिन बहाने नहीं चलेंगे। उन्हें अभी तुम्हारे सहारे की ज़रूरत है। 221 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 बात करनी है। 222 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 मैं अपना नाम कैसे पुनर्स्थापित करूँ? जनरल ग्रांट के साथ एक तस्वीर खिंचवाकर? 223 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 शायद व्हाइट हाउस में अभिनय प्रदर्शन देकर? 224 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 तुम अपने भाई के क़रीब हो? 225 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 हमने बात करनी बंद कर दी थी। 226 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 ऐसा क्यों? 227 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 राजनीति। और विल्क्स मेरे सामने हमेशा बेचारा बनता था। 228 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 तुम्हारे भाई ने राष्ट्रपति के साथ जो किया, जहाँ किया 229 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 और जैसे किया, उससे पता चलता है कि वह ख़ुद को हीरो मानता है। 230 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 वह सच है। आख़िरी बार जब मैं उससे मिला था, उसने कहा था, 231 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 "मैं केवल राज्यसंघ से प्यार करता हूँ।" 232 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 उसे लगा था कि वह राज्यसंघ को बचा सकता है। 233 00:19:19,743 --> 00:19:20,994 तुम उससे आख़िरी बार कब मिले थे? 234 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 जिस दिन आपने रिचमंड को हराया था। 235 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 शायद हम सब जानते थे कि उस दिन राज्यसंघ मर चुका था, 236 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 लेकिन मेरे भाई ने उसे दिल पर ले लिया। 237 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 उसने रिचमंड का इतना शोक मनाया जितना उसने कभी किसी शख़्स का नहीं मनाया था। 238 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 हमें आज रात खाली करना होगा, लेकिन मैं नाटक नहीं छोड़ूँगा। 239 00:19:49,565 --> 00:19:50,858 {\an8}द विंटर गार्डन थिएटर, एनवाईसी 240 00:19:50,858 --> 00:19:52,943 {\an8}जब तुम उत्तर के मंचों पर प्रदर्शन करते हो, 241 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 {\an8}ख़बर फैल जाती है कि तुम राज्यसंघ में योगदान करते हो। 242 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}मैनहैटन आगजनी साज़िश की रात 243 00:19:56,989 --> 00:19:59,783 {\an8}मेरे ज़्यादातर दर्शकों ने अपने बेटों को यूनियन की तरफ़ से लड़ने के लिए भेज दिया है 244 00:19:59,783 --> 00:20:00,868 या फिर वे ग़ुलामी के खिलाफ़ हैं। 245 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 तो जब तुम वही नाटक बूथ के नाम से करते हो, 246 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 वे लोग मुझे राज्यसंघ का सदस्य समझ सकते हैं। तुम मेरी प्रतिष्ठा पर धब्बा लगा रहे हो। 247 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 तुम्हें यह बताने का कोई हक़ नहीं कि मैं कहाँ पैसे कमा सकता हूँ और कहाँ नहीं। 248 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 मैं जिस मंच पर चाहूँ प्रदर्शन कर सकता हूँ। तुम मुझे गुमनामी की सज़ा नहीं दे सकते हो। 249 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 तुम्हारा अभिनय तुम्हें सज़ा देता है। तुम्हारे अंदर केवल गुस्सा और ख़ुद के लिए तरस है। 250 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 ठीक है। मुझे न्यूयॉर्क, बोस्टन, फ़िलाडेल्फ़िया नहीं चाहिए। 251 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 मैं वर्जिनिया में प्रदर्शन करूँगा। मैं उन दर्शकों के लिए प्रदर्शन करूँगा जो राज्यसंघ के समर्थक हैं। 252 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 यहाँ पर यह बात ज़ोर से मत कहो। 253 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 क्या, तुम्हें लगता है कि न्यूयॉर्क में यूनियन के विद्रोही नहीं हैं? 254 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 तुम ख़ुद को मूर्ख बना रहे हो, भाई। हम लोग हर जगह हैं। 255 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 पता है क्या? मुझे तुम्हारी ज़रूरत नहीं है। कभी नहीं थी। 256 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 तुम्हें हमेशा से मेरी ज़रूरत रही है। तुम मेरे बिना आख़िर क्या होते? 257 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 रहने दो। मैं तुमसे आधी पंक्तियाँ बोलूँ तब भी मुझे तुमसे ज़्यादा तालियाँ मिलेंगी। 258 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 तुम ऐसी चीज़ों में विश्वास रखते हो जो कभी नहीं होंगी। 259 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 मुझे ऑटोग्राफ़ मिल सकता है? 260 00:21:09,895 --> 00:21:10,896 ज़रूर। 261 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 पढ़कर अच्छा लगा। 262 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 क्या कमी है? 263 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 पता है, मैं तुम्हारे बचपन के बारे में जानना चाहता हूँ। 264 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 मेरा बचपन? 265 00:21:36,839 --> 00:21:38,090 छोटा लड़का कैसे बना सितारा। 266 00:21:38,590 --> 00:21:42,427 यह अच्छा है। बहुत अच्छा है, डेविड। 267 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 यह बेवकूफ़ी है, पर इससे मुझे एक खेल की याद आती है जो मैं अपनी बहन के साथ खेला करता था। 268 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 मेरे पिता के ग़ुलामों को बर्तन माँजने की जगह पर इकट्ठा करते थे 269 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 और हम छोटे बच्चों को शाही कपड़े पहनाते थे। 270 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 और हम उन्हें प्रदर्शन करने का आदेश देते थे। 271 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 तुम मुझे आदेश देने के हक़दार हो। 272 00:22:23,552 --> 00:22:24,678 ख़ैर, मुझे कविताएँ पसंद हैं। 273 00:22:24,678 --> 00:22:25,762 अच्छे आदमी हो। 274 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 मेरे पसंदीदा लेखक का प्रदर्शन करने का आदेश देता हूँ : एडगर ऐलन पो। 275 00:22:32,269 --> 00:22:33,770 मैं उम्मीद कर रहा था कि तुम शेक्सपियर कहोगे। 276 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 नहीं, मैंने पो का आदेश दिया है। 277 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 पता है, जब मैंने "रिचर्ड तृतीय" का प्रदर्शन किया था, बोस्टन के समीक्षकों ने मुझे 278 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 हमारी पीढ़ी का सबसे होनहार अभिनेता कहा था। 279 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 तुम्हें शब्द याद हैं? 280 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 "मेरा कोई भाई नहीं है, 281 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 मैं किसी के भाई की तरह नहीं हूँ। 282 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 और यह 'प्यार' शब्द जिसे बूढ़े लोग पवित्र कहते हैं, 283 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 लोगों के लिए आम है लेकिन मेरे लिए नहीं। 284 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 मैं बस अकेला हूँ।" 285 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 बस करो। बस करो, डेविड। 286 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 मेरे पास सितारे की आवाज़ या भावनाएँ नहीं हैं। मैं... 287 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 ख़ैर, सच कहूँ तो, अगर मेरा नाम बूथ न होता, तो आज मैं गुमनाम होता। 288 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 जॉनी, तुम जानते हो कि अब तुम अपने नाम से काफ़ी बड़े हो। 289 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 हाँ। यहाँ फँसे रहकर? मैं कौन हूँ? 290 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 जब हम रिचमंड पहुँचेंगे और तुम इस डायरी को प्रकाशित करोगे, तो यह एक विरासत बन जाएगी। 291 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 और अभी के लिए, तुम मेरे लिए... 292 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 ज़रूरी हो। 293 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 हाँ, लेकिन डेवी, तुम कौन हो? 294 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 मैं कोई नहीं हूँ। 295 00:24:26,341 --> 00:24:28,385 लेकिन साथ ही, दुनिया के सारे लोगों में से, 296 00:24:28,385 --> 00:24:29,720 तुमने मुझे अपना गाइड चुना। 297 00:24:50,949 --> 00:24:52,242 कॉनोवर 298 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 किसी ने ज़बरदस्ती अंदर घुसने की वारदात को देखा? 299 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 तो, मुझे लगता है कि सैंडर्स स्वर्ण कक्ष की हमारे छापे को लेकर ख़ुश नहीं था। 300 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 वे लोग क्या लेकर गए? 301 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 कुछ नहीं, सच में। फ़ाइलें तालों में बंद थीं। 302 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 यह दिलचस्प बात है। 303 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 हमें छापे से क्या पता चला? 304 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 कई व्यापारियों ने सैंडर्स को बूथ के तेल निवेश की बैठकों में देखा था। 305 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 किसी ने पुष्टि की कि "तेल निवेश" कपटवध के षड्यंत्र के लिए गुप्त शब्द है? 306 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 अगर होगा तब भी उन लोगों ने नहीं बताया। 307 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 मैंने सैंडर्स को मॉन्ट्रियल में देखा था। उसने, पता है, 308 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 जॉनसन के साथ हुए किसी समझौते के बारे में कुछ कहा था। 309 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 इशारा किया था कि वह मुनाफ़े का सौदा है। इसका तुम्हारे लिए कोई मतलब है? 310 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 इसका मतलब है मुझे ख़ुशी है कि आप आख़िरकार जॉनसन की चाल समझ गए। 311 00:25:56,473 --> 00:25:57,558 मैंने ऐसा नहीं कहा। 312 00:25:58,058 --> 00:26:00,143 क्या सैंडर्स को गिरफ़्तार करने के लिए इतना काफ़ी है? 313 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 नहीं, मुझे नहीं लगता। हम नज़दीक पहुँच रहे हैं। 314 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 जब तुमने छापा मारा, तब क्या मेरे ससुर ट्रेडिंग कर रहे थे? 315 00:26:08,026 --> 00:26:10,529 हाँ। और वह ख़ुश नहीं थे। 316 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 अच्छा है। 317 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 सैंडर्स ने हमारे नए राष्ट्रपति के साथ किसी तरह का सौदा किया है। 318 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 आपको क्या मालूम है? 319 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 अगर मैं तुम्हें बता दूँ तो क्या तुम मुझे अकेला छोड़ दोगे? 320 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 मैं ऐसा कर सकता हूँ। 321 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 ख़बर फैली है कि जॉनसन ने सैंडर्स को गर्मी की वर्दी का अनुबंध दिया है। 322 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 जॉनसन, नस्लीय संघर्षों और बढ़ती हुई हत्याओं से डरा हुआ है। 323 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 वह सेना के दक्षिण में रहने का समर्थन करता है 324 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 ताकि उस हिंसा पर काबू पा सके जो उस पर प्रभाव डाल सकती है। 325 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 यह आपके लिए जीत की बात है। 326 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 मेरा गर्मी की वर्दियों को वितरित करने का अनुबंध? 327 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 जिसका मतलब कपास का मूल्य बढ़ गया है और स्वर्ण में विश्वास बढ़ गया है। 328 00:27:02,623 --> 00:27:03,874 हाँ। 329 00:27:03,874 --> 00:27:05,834 मैं किसी बात से शर्मिंदा नहीं हूँ। 330 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 सिवाय एक ग़लती के जो मैंने अपनी बेटी का स्वास्थ्य तुम्हारे हाथों में सौंप कर की थी। 331 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 आप बहुत अच्छे से जानते हैं कि मैरी के लिए मैं अपनी जान दे सकता था। 332 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 वह मेरी भी थी। 333 00:27:18,972 --> 00:27:20,432 ठीक है। हम आगे बढ़ सकते हैं। 334 00:27:20,432 --> 00:27:25,145 हम सबने हर संभव चीज़ की और वही मायने रखता है। 335 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 चलिए जाम पीते हैं। मेरी माँ के नाम। 336 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 उनको शांति मिले। 337 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 मेरी बेटी मैरी के नाम। 338 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 मैरी के नाम। 339 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 तुम शादी कब करोगे, एडी? 340 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 हालाँकि, मैं सोच रहा हूँ कि क्या तुम्हारे विकल्प कम हो गए हैं 341 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 चूँकि तुम्हारे पिता की इज़्ज़त का तमाशा बना हुआ है। 342 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 बिल तुम भर रहे हो या मैं भरूँ? 343 00:28:17,114 --> 00:28:19,366 किस तरह का आदमी दूसरे आदमी की ज़िंदगी के सबसे बुरे समय को 344 00:28:19,366 --> 00:28:22,578 अपने मज़े के लिए इस्तेमाल करता है? 345 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 मैं तुमसे वापस होटल में मिलूँगा। 346 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 समय हो गया है। 347 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 शांत रहो। अपने बिस्तर बांध लो। 348 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 मैंने सुना कि आपने और जॉनसन ने एक सौदा किया। 349 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 आपने मुझे दलाली क्यों नहीं करने दी? 350 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 हमें दलाल की ज़रूरत नहीं थी। 351 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 ख़ैर, स्टैनटन को ख़बर लग गई। 352 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 मैंने सैंडविच माँगा था न? 353 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 मैं राष्ट्रपति से सीधे लेन-देन कर सकता हूँ। 354 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 हमने कुछ दिन पहले ही सौदा तय किया है। बस कुछ तार भेजकर। 355 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 जॉनसन ने अपनी हद पार कर दी। 356 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 स्टैनटन ही वह शख़्स है जो सेना की वर्दी के बजट को स्वीकृति देता है। 357 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 उसकी स्वीकृति के बिना आपको अपने दस लाख नहीं मिलेंगे। 358 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 आप 20 प्रतिशत बचाना चाहते थे और अब शायद आप सब कुछ गँवा देंगे। 359 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 आपको मेरे ज़रिए सौदा करना चाहिए था। 360 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 युद्ध सचिव को क्या चाहिए? 361 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 ख़ैर, उनका सोचना है कि बूथ और कपटवध, दोनों में आपने वित्तीय मदद दी थी। 362 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 तुम क्या सोचते हो? 363 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 मैं केवल दो चीज़ों के बारे में सोचता हूँ : 364 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 छुपकर रहना और कौन अच्छा भुगतान कर रहा है। 365 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 ठीक है। मैं उसके साथ सौदा कर सकता हूँ। 366 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 मैं उस सौदे की दलाली करना चाहूँगा। मैं आपको 10 प्रतिशत और दिलवा सकता हूँ। 367 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 क्या मैं उन्हें बता सकता हूँ कि आपके पास नक्शा है? 368 00:30:58,650 --> 00:31:03,155 स्टैनटन मुझसे यहाँ पर दिन के अंत में अकेले मिल सकता है। 369 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 ठीक है। 370 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 एजेंट वॉलेस, मैं वादा करता हूँ कि भविष्य में 371 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 हमें कई और सौदे करने हैं। 372 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 ख़ैर, यह सलाह मैं आपको मुफ़्त में दे रहा हूँ। 373 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 स्टैनटन किसी निष्पक्ष जगह पर मिलना चाहेगा। 374 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 यह मेरा शहर है। कोई निष्पक्ष जगह यहाँ नहीं है। 375 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 वह मुझसे यहाँ मिल सकता है। 376 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}अमेरिका यूनियन सेना अस्पताल 377 00:31:57,960 --> 00:32:00,337 क्वारंटाइन! सावधान। 378 00:32:00,337 --> 00:32:01,922 डॉ. हैमंड? 379 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 - युद्ध विभाग? - हाँ। 380 00:32:04,675 --> 00:32:06,426 आपके कार्यालय ने पुष्टि की 381 00:32:06,426 --> 00:32:09,346 कि लिंकन की शोक सभा वाली मेरी सुरक्षा टीम आपके वार्ड में भर्ती है। 382 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 क्या आपको बीमारी पता है? 383 00:32:15,352 --> 00:32:17,187 उन्हें चेचक हो गया। 384 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 और आपको पता है कैसे? 385 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 मुझे नहीं पता और इसकी केवल यही एक घटना हुई है। मेरे बाकी के मरीज़ों को ज़ुकाम है। 386 00:32:25,946 --> 00:32:28,323 आपकी सुरक्षा टीम में समान बात यह थी 387 00:32:28,323 --> 00:32:30,158 कि उन्होंने केवल बंदरगाह पर काम किया था। 388 00:32:30,158 --> 00:32:32,536 लेकिन मुझे बंदरगाह के और भी मज़दूर चेचक से पीड़ित दिखने चाहिए थे 389 00:32:32,536 --> 00:32:33,620 और मुझे नहीं दिख रहे। 390 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 उनमें दूसरी समानता उनकी नई वर्दी है। 391 00:32:38,625 --> 00:32:40,460 यह अजीब है। हमने नई वर्दी नहीं दी। 392 00:32:40,460 --> 00:32:42,546 ख़ैर, उन लोगों का कहना है कि उन्हें कल रात ही मिली थी। 393 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 मेरा मानना है कि आप पिछले महीने की पीले बुखार वाली साज़िश से वाक़िफ़ हैं। 394 00:32:53,223 --> 00:32:56,476 हम पता लगा पाए थे कि राज्यसंघ के एक डॉक्टर और अफ़सर ने 395 00:32:56,476 --> 00:32:58,478 नए सैन्य कंबल डिलीवर किए थे। 396 00:32:58,478 --> 00:33:00,522 ख़ुशक़िस्मती से, पीला बुखार कपड़ों के ज़रिए नहीं फैलता है। 397 00:33:00,522 --> 00:33:04,651 हाँ, ख़ुशक़िस्मती से। क्या चेचक के लिए भी ऐसा ही है? 398 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 वैसे, हम इसके बारे में ज़्यादा नहीं जानते। 399 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 लेकिन हमारा मानना है कि चेचक जानवरों, 400 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 नमी और हाँ, कपड़ों के ज़रिए फैलता है। 401 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 ठीक है, धन्यवाद। 402 00:33:18,916 --> 00:33:21,960 डॉक्टर, उन्होंने बताया 403 00:33:23,045 --> 00:33:24,796 कि नई वर्दियाँ किसने सप्लाई की थींं? 404 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 सैंडर्स जुलाहा। 405 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 बेकर? 406 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 तुम कौन हो? 407 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 मैं चाहता हूँ कि रॉबर्ट फ़ौज में जाए, लेकिन वह भी सही कह रही है। 408 00:34:32,739 --> 00:34:34,032 अमेरिकी परिवारों को 409 00:34:34,032 --> 00:34:36,076 ज़रूरत से ज़्यादा कुरबानियाँ नहीं झेलनी चाहिए। 410 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 क्या तुम जीतने का सबसे छोटा रास्ता बता सकते हो? 411 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 मेरा इरादा हमेशा जल्दी से जल्दी जीतने का होता है, लेकिन... 412 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 यह नामसझी है कि खेल की समाप्ति के समय जल्दबाज़ी करें। 413 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 ठीक है, चलो बस सैद्धांतिक रूप से इस पर बात करते हैं। 414 00:35:09,151 --> 00:35:10,903 सैद्धांतिक रूप से जीतने का सबसे छोटा रास्ता होगा, 415 00:35:10,903 --> 00:35:14,156 उनकी सभी रणनीतियों के पीछे के मुख्य रणनीतिकार को हटा देना। 416 00:35:14,156 --> 00:35:15,532 अगर डेविस को हटा दिया जाए, 417 00:35:15,532 --> 00:35:18,785 हम जीत जाएँगे क्योंकि वे लोग रहनुमाई को खो देंगे। 418 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 हाँ। 419 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 वर्तमान राष्ट्रपति को बलपूर्वक हटाने को लेकर क्या नियम हैं? 420 00:35:26,251 --> 00:35:28,045 बल से पकड़े जाने को नापसंद किया जाता है, 421 00:35:28,045 --> 00:35:29,922 लेकिन यह रणनीति में हैं। 422 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 बलपूर्वक ज़्यादा स्थायी तरह से हटाया जाए तो? 423 00:35:33,634 --> 00:35:35,260 स्वीकार्य नहीं है। 424 00:35:36,094 --> 00:35:37,763 ख़ैर, समझ आता है। 425 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 सैद्धांतिक रूप से बोलें तो, 426 00:35:43,143 --> 00:35:45,729 जो क़ानूनी सवाल मैं उठाऊँगा वह है : 427 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 राज्यों का अलग होना अपने आप में एक काल्पनिक स्थिति है या असली वैध स्थिति है? 428 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 या फिर क्या ये कथित राज्यसंघ के राज्य एक वैध राष्ट्र हैं? 429 00:35:58,534 --> 00:36:02,246 इसालिए जब युद्ध के समय में उस युद्ध को ख़त्म करने के लिए 430 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 बलपूर्वक एक राष्ट्रपति को हटाए जाने की बोत सोचते हैं... 431 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 तो मेरे ख़्याल से सवाल यह बन जाता है, "क्या डेविस एक वैध राष्ट्रपति है भी?" 432 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 तुमने मेरे सवाल का जवाब दे दिया। 433 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 आप मुझसे क्या कह रहे हैं? 434 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 मैं कह रहा हूँ कि किसी भी तरह से जीतो, युद्ध देव। आगे बढ़ो। 435 00:36:33,110 --> 00:36:34,653 आप क्या चाहते हैं कि मैं यह कैसे करूँ? 436 00:36:35,153 --> 00:36:38,073 नौसेनाध्यक्ष डाह्लग्रेन, मेरा अच्छा दोस्त, उनका एक बेटा है। 437 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 अगर हमें वाक़ई कभी किसी 438 00:36:39,741 --> 00:36:41,994 भरोसेमंद आदमी की ज़रूरत पड़ी तो उसने मदद करने का प्रस्ताव दिया है। 439 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 तो मैं चाहूँगा कि तुम दोनों मिलो। 440 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 क्या अब भी हम सैद्धांतिक रूप से बात कर रहे हैं? 441 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 तुम तय करो, युद्ध देव। लेकिन काम ख़त्म करो। 442 00:36:55,465 --> 00:36:57,134 तुम कितनी... 443 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 प्यारी लेडी कौन है? 444 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 कोई नाश्ता करना चाहेगा? 445 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 तुम घर जा सकते हो, जिम। 446 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 सेक्रेटरी, बैठिए। 447 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 मैं जानता हूँ। तुम अच्छी लेडी हो। 448 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 वॉलेस का कहना है कि आपको सौदा करना है। 449 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 चलिए बात करते हैं। 450 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 मुझे नहीं पता कि जॉनसन ने तुम्हें क्या बताया है। 451 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 गर्मी की वर्दियों का अनुबंध मेरा सबसे बड़ा अनुबंध है। 452 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 इस इलाके में दस लाख डॉलर की क़ीमत है उसकी। 453 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 मैं जानता हूँ कि आपके अफ़सरों के आराम और सुरक्षा ज़रूरी हैं... 454 00:37:56,568 --> 00:37:58,570 लेकिन मुझे ऐसा लग रहा है 455 00:37:58,570 --> 00:38:03,283 कि अगर बात गर्मी की वर्दी से बड़ी न होती तो आप यहाँ न आए होते। 456 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 तुम सही हो। 457 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 मैं किसी और जुलाहे को अनुबंध देना पसंद करता। 458 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 लेकिन मुझे इस बात की जानकारी चाहिए कि जॉन विल्क्स बूथ कहाँ है। 459 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 जानकारी जो शायद तुम्हारे पास है। 460 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 पता है, मुझे सौदा बहुत पसंद है। लेकिन आपको ऐसा क्यों लगता है कि मेरे पास कुछ है? 461 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 तुम बूथ से मॉन्ट्रियल और न्यूयॉर्क में तेल निवेश के बारे में बात करने के लिए मिले थे। 462 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 तुमने उसे 500 डॉलर दिए थे, मॉन्ट्रियल के बैंक में जमा करवाए थे, 463 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 उन हालातों के लिए अगर वह गुप्त लाइन पर भागकर उत्तर की तरफ़ आ जाए। 464 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 तो यहाँ मैं पूछ रहा हूँ... तुम्हारी क़ीमत क्या है? 465 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 आप जानते हैं कि अजीब क्या है? 466 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 - नहीं। - मैं लेडी का पिंजरा खुला छोड़ देता हूँ, 467 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 लेकिन वह कैद में रहने की इतनी आदी हो गई है कि वह उड़कर नहीं जाती। 468 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 कोई सावल नहीं पूछूँगा। तुम्हारी क़ीमत क्या है? 469 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 मेरे पास लगभग हर जानकारी खरीदने के संसाधन हैं। 470 00:39:14,021 --> 00:39:17,774 और तब भी मैं आपको यह नहीं बता सकता 471 00:39:17,774 --> 00:39:20,444 कि वह ठीक-ठीक किस जगह पर है। 472 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 उन गुप्त एजेंटों का नक्शा जो बूथ की भागने में मदद कर रहे हैं। 473 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 मुझे वह दे दो 474 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 और मैं वर्दियों का अनुबंध मान्य रखूँगा और 2,50,000 डॉलर ऊपर से दूँगा। 475 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 आपने यही ग़लती कर दी, 476 00:39:44,468 --> 00:39:46,720 अब मैं ब्याज पर जी सकता हूँ। 477 00:39:47,346 --> 00:39:50,057 मुझे और सौदों की ज़रूरत नहीं है। 478 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 मैं वर्दियाँ दान कर दूँगा तब भी मुझे कोई नुक़सान नहीं होगा। 479 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 - और तुम ऐसा क्यों करोगे? - क्योंकि मैं देशभक्त अमेरिकी हूँ। 480 00:40:03,070 --> 00:40:05,906 क्या इसीलिए तुमने चुनाव के बाद छह होटलों पर हमला किया था? 481 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 अब्राहम लिंकन के कपटवध में वित्तीय मदद की थी? देशभक्ति के चलते? 482 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 मैंने वॉलेस से भी यही कहा था, यह मेरा शहर है। 483 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 और यह देश गोरों का है, 484 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 और आप लोग यह देश ग़ुलामों के हवाले करेंगे तो मैं लड़ूँगा, हाथ पर हाथ रख बैठा नहीं रहूँगा। 485 00:40:24,132 --> 00:40:24,967 तो... 486 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 तुम वह लड़ाई पहले ही हार रहे हो। 487 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 आपकी नक़ली हस्ताक्षर वाली कहानी निराशाजनक थी। 488 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 इस कमरे में बैठे लोगों में से अगर किसी ने कपटवध की योजना बनाई थी तो वह आप थे। 489 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 किसी अभिनेता को पकड़ने से लिंकन वापस नहीं आ जाएगा। 490 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 मुझसे नज़रें मिलाकर कहो कि तुमने एब को नहीं मरवाया। 491 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 शुभ रात्रि, लेडी। 492 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 लिंकन तो कवल एक ही था। 493 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 लेकिन क्या आप जानते हैं कि मेरे जैसे कितने हैं? 494 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 अगर आप बूथ को पकड़ भी लेते हैं, अगर आप मुझे रोक भी देते हैं, 495 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 तो यह स्वीकार कर लीजिए, एडविन। 496 00:41:31,700 --> 00:41:35,162 राज्यसंघ के सैनिकों का मरना बेकार नहीं गया। 497 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 और जानते हैं कि कितने लोग मुझे हीरो कहेंगे 498 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 अगर मैंने उस आदमी को मार डाला जिसने डेविस की हत्या का आदेश दिया था? 499 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 चलाओ। 500 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 चलाओ गोली। 501 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 तुम्हें लगता है इससे तुम हीरो बन जाओगे? चलाओ गोली। 502 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 मैं इसे वॉल स्ट्रीट में दिन दहाड़े चला सकता हूँ 503 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 और तब भी मुझे कुछ नहीं होगा। 504 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 जाओ, अंदर जाओ। चलो। 505 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 तुम गए काम से! हाथ ऊपर। 506 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 आप ठीक हैं? 507 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 इस पर तोड़फोड़ और घरेलू साज़िशों का आरोप लगाया जाए। 508 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 तुम पर इतने आरोप लगाऊँगा जिन्हें गिन भी नहीं पाओगे। 509 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 आप लोगों की कागज़ी कार्यवाही बढ़ेगी, बस। 510 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 ख़ुश हूँ कि हमारा सिगनल काम कर गया। क्या मैं खिड़की से ज़्यादा कुछ और तोड़-फोड़ सकता हूँ? 511 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 जो करना है करो। बस मुझे नक्शा ढूँढकर दे दो। 512 00:43:43,457 --> 00:43:45,292 सैंडर्स जुलाहा 513 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 पुलिस न्यूयॉर्क शहर गश्त 514 00:43:47,628 --> 00:43:48,879 संभलकर चलिए। 515 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 - क्या हुआ? - उससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 516 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 - तुमने माल देखा है? - हाँ। 517 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 जन स्वास्थ्य विभाग ने वर्दियों पर चेचक के संक्रमण की पुष्टि की है। 518 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 उस पर काबू कर लिया गया है। 519 00:44:10,150 --> 00:44:12,110 तुम्हें वितरकों की सूची मिली? 520 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 मैं कोई सूची नहीं ढूँढ रहा था। 521 00:44:14,154 --> 00:44:16,573 हाँ। मुझे जानना है कि सैंडर्स माल को कहाँ भेज रहा है। 522 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 - क्यों? - तुमने एक साज़िश से पर्दा हटाया है। मुझे वह सूची चाहिए। 523 00:44:21,245 --> 00:44:23,247 ठीक है। तो, वे लोग सारा माल जलाने वाले हैं। 524 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 क्या? 525 00:44:32,589 --> 00:44:37,135 रुक जाओ! रुक जाओ! 526 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 इन बक्सों को आग मत लगाओ। 527 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 आपके पास माल सूची है? 528 00:45:03,662 --> 00:45:05,163 {\an8}सैंडर्स जुलाहा 529 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 यह लो। 530 00:45:10,878 --> 00:45:11,712 तटरक्षा के जहाज़ की मालसूची 531 00:45:11,712 --> 00:45:13,839 ब्रायनटाउन, मैरीलैंड से रिचमंड, वर्जिनिया। 532 00:45:13,839 --> 00:45:15,591 यही है गुप्त लाइन। 533 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 सैंडर्स के वितरक लाइन पर सीएसएस के एजेंट हैं? 534 00:45:18,177 --> 00:45:19,720 हाँ। 535 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 यही नक्शा है। होना ही था। 536 00:45:41,575 --> 00:45:44,828 संयुक्त राज्य न्यूयॉर्क ट्रिब्यून 537 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}शपथपत्र : मॉन्ट्रियल आर.आर. कं. 538 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 अमेरिका के राज्यसंघ के राज्य 539 00:46:11,021 --> 00:46:12,231 सभी को, गुड मॉर्निंग। 540 00:46:12,231 --> 00:46:14,024 मेरा नाम मिस सिम्स है 541 00:46:14,024 --> 00:46:17,444 और आज हम अपना नाम लिखना सीखेंगे। 542 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}ज़मानतनामा 543 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 स्वर्ण - कपास - अमेरिकी डॉलर 544 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 वर्जिनिया खुली बाहों से तुम्हारा स्वागत करेगा। 545 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 तुम्हें पो सुनना था, है न? 546 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 "क्या प्रलोभन देने वाले ने तुम्हें भेजा था, या क्या तूफान ने तुम्हें यहाँ किनारे फेंक दिया था, 547 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 उजाड़ लेकिन सभी अस्त-व्यस्त, 548 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 इस रेगिस्तानी भूमि पर मंत्रमुग्ध हो गए। 549 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 इस भूतिया घर में सब डर गए हैं। 550 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 मुझे सच बताओ, मैं विनती करता हूँ।" 551 00:48:44,925 --> 00:48:46,093 सेंट्रल वर्जिनिया 552 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 "मुझे बताओ, मुझे बताओ, मैं विनती करता हूँ। 553 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 काले कौए ने कहा, 'फिर कभी नहीं।'" 554 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 वर्जिनिया की ओर! 555 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 उप-शीर्षक अनुवादक: प्रसून