1
00:00:07,758 --> 00:00:09,009
{\an8}MEMBUNUH!
SKANDAL DAHLGREN
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,053
{\an8}Saya nak awak tulis balasan.
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Awak risau khabar angin
tentang awak cuba bunuh Presiden Davis
4
00:00:14,765 --> 00:00:20,646
untuk tamatkan perang, beri inspirasi
kepada Booth untuk bunuh Presiden Lincoln?
5
00:00:21,313 --> 00:00:25,901
Awak sempat baca arahan
yang kononnya saya tandatangan itu?
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,570
Sudah tentu. Semua orang dah baca.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,448
Awak pernah tanya diri sendiri sebabnya?
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
Sebab ia tak disulitkan.
9
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
Arahan tentera sepenting itu?
Dari pejabat saya?
10
00:00:40,832 --> 00:00:45,379
Malah tandatangan awak ada pada
arahan membunuh pada mayat Dahlgren.
11
00:00:49,383 --> 00:00:51,051
Jadi, awak nak saya cakap ia palsu?
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
Itu tajuk utama awak.
13
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
Setiausaha...
14
00:00:57,266 --> 00:01:00,394
awak memang arahkan
pembunuhan Presiden Davis?
15
00:01:02,896 --> 00:01:05,232
Arahan Dahlgren adalah
propaganda Gabungan.
16
00:01:16,076 --> 00:01:18,871
Saya akan tulis
yang ia palsu untuk bayaran saya.
17
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
Cetak. Edisi malam ini.
18
00:01:26,962 --> 00:01:30,299
Saya perlu mengepung Sanders
sehingga ia tak boleh dipertikaikan.
19
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Tak boleh ada percanggahan.
20
00:01:34,720 --> 00:01:39,474
Sanders peluang untuk kaitkan
Booth dengan Gabungan. Tiada percanggahan.
21
00:01:45,522 --> 00:01:48,901
Benteng pecah di Mulberry Lane.
Buatkan saya kopi dan saya akan balik.
22
00:01:57,492 --> 00:01:59,620
Saya perasan
awak tak bersihkan cermin setiap hari.
23
00:02:00,704 --> 00:02:04,041
Saya perlukan awak pada Easter,
jadi tiada cuti melainkan saya benarkan.
24
00:02:14,718 --> 00:02:16,803
Dr. Mudd, saya dah tak tahan.
Saya berhenti.
25
00:02:21,433 --> 00:02:24,645
Sangat kelakar, Mary. Awak nak ke mana?
26
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
Saya dapat geran tanah
daripada kerajaan persekutuan.
27
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
Tentera AS rampas daripada pemilik hamba
dan mereka cakap ia akan menebus
28
00:02:35,781 --> 00:02:38,909
sebab awak ambil saya dan keluarga saya
dan pukul kami,
29
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
dan kurung kami di sini selama ini
dan tak bayar gaji kami!
30
00:02:41,828 --> 00:02:44,498
Akhirnya saya ada tanah sendiri.
31
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
Awak tak boleh berhenti
hanya sebab awak ada harta.
32
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
Saya harta awak, dan awak tak nak
lepaskan saya, jadi saya terfikir
33
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
mungkin ada sesuatu
yang awak tak nak akui.
34
00:03:02,975 --> 00:03:05,727
Tanah tak selesaikan semuanya.
35
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
Mungkin awak betul, tapi mungkin juga
awak salah, Dr. Mudd.
36
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
Satu lagi, saya sebahagian
daripada komuniti.
37
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
Saya akan jadi orang penting,
jadi, awak...
38
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
Bersihkanlah cermin sendiri.
Saya berhenti!
39
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
Mary!
40
00:03:25,956 --> 00:03:29,042
Kembali ke sini semula! Mary!
41
00:03:46,685 --> 00:03:48,729
PENGISYTIHARAN PEMBEBASAN
42
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
LEE MENYERAH KALAH!
43
00:04:18,425 --> 00:04:20,135
NEGARA BERKABUNG.
44
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
GANJARAN 100 RIBU DOLAR!
PEMBUNUH
45
00:04:27,643 --> 00:04:28,602
Presiden
46
00:04:38,237 --> 00:04:39,279
{\an8}BERDASARKAN BUKU
47
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
{\an8}MALAM RANCANGAN MEMBAKAR MANHATTAN
48
00:04:57,673 --> 00:05:02,678
{\an8}Tapi, dengar. Lincoln hanya menang
satu peratus undian New York.
49
00:05:02,678 --> 00:05:06,390
{\an8}LIMA BULAN SEBELUM PEMBUNUHAN
50
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
Bersamaan beberapa petani di Syracuse
51
00:05:10,018 --> 00:05:12,604
dan penyokong antiperhambaan
tak guna di Albany.
52
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Semua orang cakap penggal kedua Lincoln
bermaksud kebebasan akan berterusan.
53
00:05:19,319 --> 00:05:23,240
Tapi, tak lama lagi, beban cukai
yang rakyat Amerika terpaksa bayar...
54
00:05:23,240 --> 00:05:24,157
SERBUK HITAM
55
00:05:24,157 --> 00:05:27,411
...untuk Pembangunan Semula,
selain hutang perang,
56
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
akan dedahkan kos ekonomi
disebabkan agenda moralnya.
57
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
Kenapa orang yang jadikan Manhattan
begini sekarang perlu hilang kelebihan?
58
00:05:38,672 --> 00:05:42,092
Kita buat pelaburan bijak
dalam kapas, emas, senjata.
59
00:05:42,593 --> 00:05:48,098
Kenapa kita dipaksa bayar pampasan
untuk negeri mundur dan tak berpendidikan?
60
00:05:48,807 --> 00:05:53,437
Malam ini, kita yakinkan orang
New York untuk berpisah daripada Kesatuan.
61
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
HOTEL LAFARGE
62
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
Kawan awak dalam tentera juga
akan menyerang malam ini.
63
00:06:01,820 --> 00:06:07,117
Kita akan buat orang utara faham
perasan melihat bandar sendiri dibakar.
64
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
Dia serang hotel!
Dia salah seorang pemberontak!
65
00:06:35,229 --> 00:06:38,023
- Panggil tentera!
- Sanders arahkan awak?
66
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
Ada beberapa saksi
yang nampak dia di hotel
67
00:06:39,942 --> 00:06:42,486
dengan sekumpulan lelaki
dalam perjalanan ke Montreal.
68
00:06:43,362 --> 00:06:44,696
"Sanders" siapa?
69
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
Periksa beg dia.
70
00:06:52,538 --> 00:06:57,793
Aduhai! Awak cari masalah dengan Bandar
New York, awak cari masalah dengan saya.
71
00:07:01,713 --> 00:07:05,425
Dalam perjalanan ke Montreal,
sama macam yang lain.
72
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
- Bawa dia pergi.
- Lepaskan saya.
73
00:07:27,614 --> 00:07:31,201
Yang Arif,
saya cuba kumpul bukti daripada duit itu.
74
00:07:32,536 --> 00:07:37,124
Booth tinggalkan 500 dolar
dalam bank Montreal yang dikawal KRG,
75
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
dan saya nak tahu jika George Sanders
pindahkan duit itu kepada Booth.
76
00:07:42,629 --> 00:07:44,131
George Sanders, seperti yang awak tahu,
77
00:07:44,131 --> 00:07:47,634
merupakan suspek utama
Rancangan Membakar Manhattan.
78
00:07:48,177 --> 00:07:51,680
Dia memberi dana untuk Gabungan
lari keluar dari negara,
79
00:07:51,680 --> 00:07:56,185
dan kami percaya dia ahli kanan
Perkhidmatan Risikan Gabungan.
80
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
Tuan Hakim, saya memohon waran geledah
81
00:08:02,900 --> 00:08:06,028
untuk menyiasat transaksi Sanders,
82
00:08:06,028 --> 00:08:07,321
menyerbu hartanahnya.
83
00:08:07,988 --> 00:08:12,993
Saya rasa dia mungkin
petunjuk kepada Booth.
84
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
Baker ada enam pemilik hotel
dan pengkomplot
85
00:08:20,083 --> 00:08:22,169
yang beri keterangan terhadap Sanders
pada November,
86
00:08:22,169 --> 00:08:24,171
dan Baker gagal dapatkan waran.
87
00:08:25,756 --> 00:08:28,675
Saya tahu hakim tempatan
terima rasuah daripada Sanders.
88
00:08:29,510 --> 00:08:33,179
Sebab itu saya harap
kes ini dibawa ke mahkamah persekutuan.
89
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Baiklah. Lincoln juga presiden saya.
90
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
Jadi, beri waran yang saya perlukan
untuk cari lelaki yang bunuh dia.
91
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
Keadilan adalah komoditi untuk jutawan.
Sanders kebal daripada undang-undang.
92
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
Ini Amerika. Tiada sesiapa yang kebal.
93
00:08:47,236 --> 00:08:51,532
Awak nak tangkap Sanders?
Hentikan sumber kewangannya.
94
00:08:52,199 --> 00:08:53,200
Jika awak gagal,
95
00:08:53,200 --> 00:08:57,246
hentikan sumber kewangan
orang yang boleh halang dia.
96
00:09:00,457 --> 00:09:04,837
Baiklah. Tahan seramai mungkin
baron perompak anti-Amerika.
97
00:09:04,837 --> 00:09:06,088
{\an8}BILIK EMAS
WALL STREET
98
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Terima kasih.
99
00:09:27,860 --> 00:09:30,863
EMAS: 149 1/2 - KAPAS: 119 2/8
DUIT A.S. : 91 3/4
100
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
DUIT A.S. : 87
101
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
EMAS: 156
102
00:09:51,341 --> 00:09:57,139
Di Tanah Dixie tempat lahirku
Awal pagi yang sejuk
103
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
Menolehlah...
104
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
Tangan di belakang.
105
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
Jangan sentuh saya.
106
00:10:36,220 --> 00:10:38,388
Awak takkan dapat hentikan pertukaran emas
107
00:10:38,388 --> 00:10:41,058
kerana ia seperti
awak mengharamkan alkohol.
108
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
Awak boleh selesaikan sedikit,
tapi bukan sepenuhnya.
109
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
Saya hormat awak sertainya sebab duit.
Tiada masalah.
110
00:10:50,025 --> 00:10:55,030
Tapi Sanders dah ubah
kelab duit awak jadi penjara ketakutan,
111
00:10:55,030 --> 00:10:59,409
dan awak takkan dapat belanjakan
satu sen pun
112
00:11:00,035 --> 00:11:03,288
selepas kami kukuhkan
kaitan awak dengan Sanders
113
00:11:03,288 --> 00:11:06,250
dalam kekejaman melibatkan ahli politik.
114
00:11:08,293 --> 00:11:13,215
Saya rasa awak bekerja untuk
Edwin Stanton. Saya ayah mentuanya.
115
00:11:14,883 --> 00:11:16,969
Saya pernah ke parti Krismasnya.
Jangan menipu.
116
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
Ayah mentua pertama.
117
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
Datuk Eddie.
118
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
Berhenti malukan diri sendiri dan bebaskan
saya daripada perkara mengarut ini.
119
00:11:26,144 --> 00:11:31,441
Stanton tahu awak dagangkan
emas Gabungan dan bukan dolar AS?
120
00:11:32,276 --> 00:11:33,694
Kami hanya bercakap apabila perlu.
121
00:11:35,445 --> 00:11:38,448
Tapi jika awak tanya kalau saya percaya
akan kaya dengan membuat spekulasi
122
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
semasa duit Kesatuan dalam keadaan lemah
berbanding emas, saya percaya.
123
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
Saya memang percaya. Saya percaya pada
keuntungan dalam sebarang mata wang.
124
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Pergilah.
125
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Saya tak bermaksud nak menyinggung, cik,
126
00:12:22,826 --> 00:12:26,038
tapi, bagaimana awak nak ajar kami
jika awak tak pernah bersekolah?
127
00:12:26,622 --> 00:12:29,541
Saya habiskan satu musim panas
di rumah pak cik saya di Pennsylvania.
128
00:12:30,501 --> 00:12:33,045
Saya fikir nak ajar kamu semua
yang saya belajar semasa musim panas itu.
129
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
Apa yang saya tak tahu, saya akan belajar
dengan gigih. Bagaimana?
130
00:12:37,716 --> 00:12:40,802
- Saya tak sabar untuk esok.
- Saya pun sama. Ayuh.
131
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
{\an8}Baiklah. Berkumpul.
132
00:12:43,096 --> 00:12:44,014
{\an8}PERKAMPUNGAN BARAT
133
00:12:44,014 --> 00:12:47,351
{\an8}Saya tugaskan pasukan keselamatan untuk
Keluarga Pertama di pengebumian semalam.
134
00:12:47,351 --> 00:12:51,730
Tiada siapa muncul.
Semuanya hilang dan Booth masih bebas.
135
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Ketiadaan mereka membahayakan keselamatan
dan sejujurnya, ia tak boleh diterima.
136
00:12:55,150 --> 00:12:58,737
Tolong hantar semua pegawai Jabatan Perang
yang ada. Laporkan semula kepada saya.
137
00:12:59,321 --> 00:13:01,281
Mary Lincoln masih menjaga mayat.
138
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
Jaga pedatinya dan kawasan sekitar,
139
00:13:02,950 --> 00:13:05,786
dan kamu akan iringi Keluarga Pertama
ke Philadelphia dengan keranda.
140
00:13:05,786 --> 00:13:07,371
- Pastikan sentiasa peka.
- Ya, tuan.
141
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
{\an8}SURRATT BOOTH HEROLD
20 APRIL 1865, GANJARAN 100 RIBU DOLAR!
142
00:13:09,456 --> 00:13:11,291
{\an8}PEMBUNUH MASIH BEBAS.
GANJARAN 50 RIBU DOLAR
143
00:13:11,291 --> 00:13:12,543
{\an8}GANJARAN 25 RIBU DOLAR
144
00:13:12,543 --> 00:13:13,877
{\an8}EDWIN M. STANTON,
SETIAUSAHA PERANG
145
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
{\an8}Ada dialog
yang dia minta saya cakap padanya.
146
00:13:18,507 --> 00:13:19,508
Boleh saya kongsikannya?
147
00:13:22,344 --> 00:13:27,891
"Lelaki yang sempurna.
Betapa mulianya akal.
148
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
Tak terbatas dalam kesukaran."
149
00:13:33,438 --> 00:13:37,568
Abe suka persembahan Hamlet awak.
Dia rasa bersalah
150
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
menghantar orang untuk berlawan.
151
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Teater buat dia lupa.
152
00:13:43,365 --> 00:13:45,409
Suami awak juga pemidato yang hebat.
153
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
Saya minta maaf atas apa
yang adik saya dah buat padanya.
154
00:13:53,000 --> 00:13:56,253
Adik-beradik saya ahli Gabungan juga.
Kita bukan macam mereka.
155
00:13:58,297 --> 00:14:02,176
Saya tak layak dilayan
dengan baik, tapi, terima kasih.
156
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
Dia orangnya.
157
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Apa khabar?
158
00:14:34,124 --> 00:14:35,918
Dah dapat kesan pasukan keselamatan?
159
00:14:35,918 --> 00:14:37,002
Sedang berusaha.
160
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Apa yang Edwin Booth buat di sini?
161
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
Pn. Lincoln suka dia.
Dia selamatkan Robert daripada kereta api.
162
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Ayah dah soal siasat Edwin?
163
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
Baker dah uruskan.
164
00:14:54,895 --> 00:14:59,107
Dengar, Robert nak bercakap
dengan ayah. Dia mencari institusi.
165
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
Apa maksud awak?
166
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Institusi mental untuk ibunya.
167
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
{\an8}TIGA BULAN SEBELUM PEMBUNUHAN
168
00:15:10,202 --> 00:15:11,703
{\an8}Maaf sebab ganggu mesyuarat awak,
169
00:15:11,703 --> 00:15:14,581
tapi penting untuk kita selesaikan
ketaksefahaman kita tentang Robert.
170
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
- Saya akan, beredar.
- Edwin, beri pendapat sebagai pakar.
171
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Robert buat rayuan
berkhidmat untuk Kesatuan.
172
00:15:21,588 --> 00:15:23,966
Saya dan Abe tak sependapat.
173
00:15:23,966 --> 00:15:25,717
Boleh tunggu sehingga
selepas makan lewat malam?
174
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
Robert enggan kembali ke Harvard malam ini
sehinggalah kita buat keputusan.
175
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
Keputusan saya dibuat sebab keberaniannya.
Saya sokong dia sepenuhnya.
176
00:15:32,558 --> 00:15:34,101
Tapi saya tak sokong.
177
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
Biarlah dia buat keputusan sendiri.
178
00:15:35,853 --> 00:15:38,939
Saya nak anak sulung kita
hidup cukup lama untuk jadi lelaki.
179
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Tanggungjawab kita sebagai
Keluarga Pertama untuk jadi contoh.
180
00:15:42,109 --> 00:15:43,944
Kita sayang anak kita
181
00:15:43,944 --> 00:15:46,613
macam ibu dan ayah lain
sayang anak mereka.
182
00:15:46,613 --> 00:15:51,577
Saya setuju. Saya nak awak tahu
saya dah tak boleh berkorban lagi.
183
00:15:51,577 --> 00:15:52,911
Tolak permohonannya untuk saya.
184
00:15:52,911 --> 00:15:56,498
Mars benarkan anaknya berkhidmat.
Dia juga hilang dua anak.
185
00:15:56,498 --> 00:15:59,751
Dia lindungi Eddie di pejabat.
Dia tak ke medan perang sebenar.
186
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Kamu biarkan orang-orang kaya beri rasuah
supaya anak-anak mereka tak berkhidmat
187
00:16:03,630 --> 00:16:06,967
sementara orang Ireland dan kulit hitam
berkhidmat. Ini tak adil.
188
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
Apa gunanya
bekerja keras untuk jadi presiden?
189
00:16:11,221 --> 00:16:15,267
Apa gunanya dapat kelebihan jika tak boleh
beri perlindungan kepada anak-anak?
190
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
Frederick Douglass
benarkan anaknya berkhidmat.
191
00:16:18,103 --> 00:16:22,024
Ada ibu dijadikan hamba, bayi dirampas,
192
00:16:22,024 --> 00:16:24,860
dijual di tanah pertanian,
tak pernah bertemu semula.
193
00:16:24,860 --> 00:16:26,111
Itulah ibu-ibu sama
194
00:16:26,111 --> 00:16:30,616
yang hantar anak kesayangan yang
mereka besarkan untuk berjuang.
195
00:16:30,616 --> 00:16:33,952
Kenapa kita nak nafikan
peluang Robert untuk sertai mereka?
196
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
Semua ibu umpama adik-beradik saya.
Saya bukan nak bandingkan kesedihan.
197
00:16:37,122 --> 00:16:42,252
Saya nak awak tahu saya dah tak tahan.
Tolonglah setuju dengan saya.
198
00:16:43,003 --> 00:16:46,798
Saya minta awak selesaikannya
dengan Robert dan awak dah cuba?
199
00:16:46,798 --> 00:16:49,051
- Sebelum saya ke sini.
- Apa dia cakap...
200
00:16:49,051 --> 00:16:50,928
Dia tuduh saya terlalu berhati-hati
dan resah.
201
00:16:51,512 --> 00:16:53,597
Saya tiada statistik
untuk menyokong fakta saya.
202
00:16:53,597 --> 00:16:58,393
Mars, apa risiko yang Robert hadapi
jika dia berkhidmat? Ada statistik?
203
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Bergantung kepada lokasi.
204
00:17:00,938 --> 00:17:03,982
Saya boleh tugaskan dia
dalam kumpulan Jeneral Grant.
205
00:17:03,982 --> 00:17:06,401
Dia akan dapat lebih kelebihan di sana.
206
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
Perang bermaksud pilih antara keputusan
mustahil, tapi kita perlu buat keputusan.
207
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Robert dah buat keputusan
untuk diri sendiri.
208
00:17:17,579 --> 00:17:18,914
Biarkan dia berkhidmat di bawah Grant.
209
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Tapi, saya minta daripada kamu berdua.
210
00:17:23,752 --> 00:17:27,047
Bagi pihak semua ibu, cari cara
untuk menang dan tamatkan perang ini.
211
00:17:27,548 --> 00:17:31,593
Anak-anak kita tak patut berdepan risiko
dan kemenangan itu perlu.
212
00:17:32,845 --> 00:17:34,179
Kami janji.
213
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
Robert. Awak nak bercakap dengan saya?
214
00:17:50,112 --> 00:17:53,615
Ibu saya alami masalah emosi.
215
00:17:55,450 --> 00:17:57,286
Pengajian saya belum tamat, tapi...
216
00:17:59,162 --> 00:18:02,249
Robert, pandang saya.
217
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
Saya pernah berada di tempat awak.
Saya faham.
218
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
Tapi, jangan beri alasan.
Dia perlukan sokongan awak sekarang.
219
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Nak bercakap sekejap.
220
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
Bagaimana nak pulihkan nama saya?
Bergambar dengan Jeneral Grant?
221
00:18:29,902 --> 00:18:31,570
Mungkin persembahan di Rumah Putih?
222
00:18:37,743 --> 00:18:39,119
Awak, Awak rapat dengan adik awak?
223
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
Kami dah tak berhubung.
224
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Kenapa?
225
00:18:43,582 --> 00:18:49,838
Politik. Selain itu,
Wilkes selalu rasa dia malang.
226
00:18:54,092 --> 00:18:57,971
Apa yang adik awak buat kepada presiden,
lokasi dia lakukannya,
227
00:18:57,971 --> 00:19:03,727
dan caranya, ia tunjukkan kepada saya
dia melihat dirinya sebagai wira.
228
00:19:05,729 --> 00:19:11,401
Betul. Kali terakhir kami berjumpa,
dia cakap,
229
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
"Saya cuma sayangkan Selatan."
230
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Dia fikir dia boleh selamatkannya.
231
00:19:19,743 --> 00:19:20,994
Bila kali terakhir awak jumpa dia?
232
00:19:23,413 --> 00:19:24,831
Pada hari awak kalahkan Richmond.
233
00:19:25,624 --> 00:19:29,253
Saya rasa itulah hari kita semua tahu
Gabungan akan terkubur,
234
00:19:30,963 --> 00:19:32,631
tapi adik saya tak dapat terima.
235
00:19:34,591 --> 00:19:37,636
Dia berkabung untuk Richmond
lebih daripada berkabung untuk manusia.
236
00:19:45,269 --> 00:19:48,647
Kita perlu kosongkan bangunan
malam ini, tapi takkan tinggalkan teater.
237
00:19:49,565 --> 00:19:50,858
{\an8}TEATER WINTER GARDEN, BANDAR RAYA NEW YORK
238
00:19:50,858 --> 00:19:52,943
{\an8}Semasa awak buat persembahan
di pentas Utara,
239
00:19:52,943 --> 00:19:55,279
{\an8}ada khabar angin tersebar
yang awak berkhidmat untuk Gabungan.
240
00:19:55,821 --> 00:19:56,989
{\an8}MALAM RANCANGAN MEMBAKAR MANHATTAN
241
00:19:56,989 --> 00:19:59,783
{\an8}Kebanyakan penonton saya menghantar
anak mereka berjuang untuk Kesatuan,
242
00:19:59,783 --> 00:20:00,868
atau mereka antiperhambaan.
243
00:20:00,868 --> 00:20:03,537
Jadi, sewaktu awak buat persembahan
di teater sama dengan nama Booth,
244
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
mereka keliru saya sokong Gabungan.
Awak rosakkan reputasi saya.
245
00:20:08,417 --> 00:20:11,170
Awak tiada hak untuk tentukan
lokasi saya buat persembahan.
246
00:20:12,129 --> 00:20:14,840
Saya boleh buat persembahan di mana saja.
Jangan hukum dengan apa yang tak jelas.
247
00:20:14,840 --> 00:20:19,303
Lakonan awak yang menghukum awak.
Awak cuma marah dan kasihani diri sendiri.
248
00:20:25,601 --> 00:20:30,230
Okey. Saya tak perlukan
New York, Boston, Philadelphia.
249
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
Saya akan berlakon di Virginia. Saya akan
hiburkan penonton yang menyokong Gabungan.
250
00:20:36,028 --> 00:20:37,029
Jangan sebut dengan kuat di sini.
251
00:20:37,029 --> 00:20:39,781
Awak fikir New York tiada penentang?
252
00:20:42,159 --> 00:20:46,705
Awak perbodohkan diri sendiri.
Kami ada di merata-rata tempat.
253
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
Beginilah. Saya tak perlukan awak.
Tak pernah perlukan awak.
254
00:20:52,169 --> 00:20:56,173
Awak sentiasa perlukan
saya. Siapa awak tanpa saya?
255
00:20:56,173 --> 00:20:59,968
Tolonglah. Saya boleh dapat lebih
banyak tepukan dengan separuh dialog.
256
00:21:02,012 --> 00:21:04,806
Awak percaya
pada sesuatu yang takkan berlaku.
257
00:21:07,684 --> 00:21:08,852
Boleh beri saya autograf?
258
00:21:09,895 --> 00:21:10,896
Boleh.
259
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Bacaan yang bagus.
260
00:21:25,869 --> 00:21:26,954
Apa yang tak lengkap?
261
00:21:30,624 --> 00:21:32,125
Saya tertanya-tanya
tentang zaman kanak-kanak awak.
262
00:21:34,211 --> 00:21:35,212
Zaman kanak-kanak saya?
263
00:21:36,839 --> 00:21:38,090
Bagaimana awak jadi bintang.
264
00:21:38,590 --> 00:21:42,427
Bagus. Sangat bagus, David.
265
00:21:51,061 --> 00:21:57,860
Lucu. Saya teringat permainan
saya pernah main dengan kakak saya.
266
00:21:57,860 --> 00:22:03,699
Kami akan kumpul
hamba-hamba ayah di bilik belakang,
267
00:22:03,699 --> 00:22:07,369
dan akan gayakan yang
paling kecil macam keluarga diraja.
268
00:22:11,206 --> 00:22:16,044
Kami akan buat persembahan untuk mereka.
269
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
Saya rasa awak layak dapatkannya.
270
00:22:23,552 --> 00:22:24,678
Saya suka puisi.
271
00:22:24,678 --> 00:22:25,762
Bagus.
272
00:22:27,222 --> 00:22:31,185
Saya mahu persembahan naskah
penulis kegemaran kita: Edgar Allan Poe.
273
00:22:32,269 --> 00:22:33,770
Saya harap awak sebut Shakespeare.
274
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Tak, saya suka Poe.
275
00:22:36,148 --> 00:22:39,401
Semasa buat persembahan Richard III,
pengkritik Boston puji saya
276
00:22:39,401 --> 00:22:42,154
sebagai pelakon paling berpotensi
dalam generasi kita.
277
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Awak ingat dialognya?
278
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
"Saya tiada abang,
279
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
saya bukan abang.
280
00:23:05,135 --> 00:23:11,058
Perkataan 'cinta'
yang orang tua gelar suci
281
00:23:11,058 --> 00:23:14,019
biasa untuk lelaki lain,
tapi bukan padaku.
282
00:23:19,191 --> 00:23:23,570
Aku sendirian."
283
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
Sudahlah, David.
284
00:23:29,284 --> 00:23:35,040
Saya tiada suara
atau perasaan macam bintang. Saya...
285
00:23:40,379 --> 00:23:43,090
Sebenarnya, saya bukan sesiapa
jika nama saya bukan Booth.
286
00:23:45,926 --> 00:23:48,262
Johnny, awak tahu awak lebih penting
daripada nama awak sekarang.
287
00:23:49,596 --> 00:23:55,352
Ya. Terperangkap di sini? Siapa saya?
288
00:23:57,771 --> 00:24:02,609
Apabila kita sampai ke Richmond dan awak
terbitkan diari itu, ia akan ada legasi.
289
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
Sekarang, awak sangat penting...
290
00:24:11,368 --> 00:24:12,369
bagi saya.
291
00:24:14,413 --> 00:24:17,833
Ya, tapi Davey, siapa awak?
292
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Saya bukan sesiapa.
293
00:24:26,341 --> 00:24:28,385
Tapi atas sebab tertentu,
daripada semua orang di dunia,
294
00:24:28,385 --> 00:24:29,720
awak pilih saya jadi pembimbing awak.
295
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
Ada sesiapa nampak
insiden pecah masuk itu?
296
00:25:10,719 --> 00:25:14,223
Jadi, saya rasa, Sanders tak gembira
tentang serbuan di Bilik Emas.
297
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
Apa yang mereka ambil?
298
00:25:17,643 --> 00:25:20,187
Tiada apa-apa. Semua fail berkunci.
299
00:25:21,146 --> 00:25:22,189
Menarik.
300
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
Apa yang kita dapat daripada serbuan itu?
301
00:25:26,235 --> 00:25:31,198
Beberapa pedagang mengesahkan Sanders
sertai mesyuarat pelaburan minyak Booth.
302
00:25:33,158 --> 00:25:38,664
Ada sesiapa sahkan "pelaburan minyak"
sebagai kod rancangan membunuh?
303
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
Jika memang betul,
mereka takkan mengaku.
304
00:25:41,959 --> 00:25:45,003
Saya nampak Sanders di Montreal.
Dia cakap sesuatu tentang,
305
00:25:47,172 --> 00:25:49,800
capai persefahaman dengan Johnson.
306
00:25:50,300 --> 00:25:53,762
Dia beri bayangan ia menguntungkan.
Ada apa-apa maksud bagi awak?
307
00:25:53,762 --> 00:25:56,473
Maksudnya saya gembira akhirnya awak
berubah fikiran tentang Johnson.
308
00:25:56,473 --> 00:25:57,558
Saya tak cakap begitu.
309
00:25:58,058 --> 00:26:00,143
Ia cukup untuk tahan Sanders?
310
00:26:01,228 --> 00:26:03,355
Saya tak rasa begitu. Kita semakin hampir.
311
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Adakah, bapa mentua saya
sedang berdagang semasa awak buat serbuan?
312
00:26:08,026 --> 00:26:10,529
Ya. Dia tak gembira.
313
00:26:12,948 --> 00:26:13,782
Bagus.
314
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Sanders ada buat perjanjian
dengan presiden baharu kita.
315
00:26:20,080 --> 00:26:21,164
Apa yang awak tahu?
316
00:26:23,917 --> 00:26:27,504
Jika saya beritahu,
awak takkan ganggu saya lagi?
317
00:26:29,256 --> 00:26:30,424
Boleh.
318
00:26:35,971 --> 00:26:39,433
Khabar angin tentang Johnson beri Sanders
kontrak pakaian seragam musim panas.
319
00:26:40,475 --> 00:26:44,229
Johnson bimbang dengan peningkatan
konflik bangsa dan pembunuhan.
320
00:26:45,355 --> 00:26:47,316
Dia sokong tentera terus berada di Selatan
321
00:26:47,316 --> 00:26:50,944
untuk memerangi keganasan yang dia bimbang
semakin hampir dengan kita.
322
00:26:51,445 --> 00:26:52,779
Kemenangan untuk ayah.
323
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
Kontrak untuk edarkan
pakaian seragam musim panas saya?
324
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Maksudnya nilai kapas akan naik
dan keyakinan pada emas meningkat.
325
00:27:02,623 --> 00:27:03,874
Ya.
326
00:27:03,874 --> 00:27:05,834
Saya tak perlu rasa malu.
327
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Melainkan kesilapan saya percayakan awak
atas kesihatan anak saya.
328
00:27:11,423 --> 00:27:15,677
Awak tahu saya sanggup serahkan nyawa
untuk Mary.
329
00:27:17,638 --> 00:27:18,972
Saya juga sayangkan dia.
330
00:27:18,972 --> 00:27:20,432
Okey. Kita patut reda.
331
00:27:20,432 --> 00:27:25,145
Kita semua dah buat sebaiknya
dan itu yang penting.
332
00:27:28,899 --> 00:27:33,529
Mari buat ucap selamat. Untuk ibu saya.
333
00:27:36,490 --> 00:27:37,783
Semoga dia tenang.
334
00:27:42,913 --> 00:27:44,373
Untuk anak saya, Mary.
335
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Untuk Mary.
336
00:27:53,549 --> 00:27:55,008
Bila awak nak berkahwin, Eddie?
337
00:27:59,179 --> 00:28:01,390
Saya terfikir jika awak tiada pilihan
338
00:28:02,474 --> 00:28:05,894
memandangkan reputasi ayah awak
tak begitu baik sekarang.
339
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
Awak nak bayar atau saya patut bayar?
340
00:28:17,114 --> 00:28:19,366
Lelaki jenis apa yang puas hati
341
00:28:19,366 --> 00:28:22,578
dengan penderitaan orang lain?
342
00:28:27,666 --> 00:28:29,209
Jumpa di hotel nanti.
343
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Masanya dah sampai.
344
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
Perlahan-lahan. Kemas barang.
345
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
Saya dengar
awak dan Johnson buat perjanjian.
346
00:29:27,726 --> 00:29:29,561
Kenapa tak minta saya buat rundingan?
347
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Kami tak perlukan orang tengah.
348
00:29:33,982 --> 00:29:35,484
Stanton dah dapat maklumat.
349
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
Bukankah saya minta sandwic?
350
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
Saya boleh buat pertukaran
secara terus dengan presiden.
351
00:29:52,668 --> 00:29:57,506
Kami capai perjanjian beberapa hari lalu.
Hanya melalui beberapa telegram.
352
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
Johnson melampaui batas.
353
00:30:01,927 --> 00:30:04,763
Stanton yang luluskan
peruntukan pakaian seragam tentera.
354
00:30:06,682 --> 00:30:09,226
Tuntutan jutaan dolar awak takkan dibayar
tanpa kelulusannya.
355
00:30:10,936 --> 00:30:14,106
Awak nak jimat 20 peratus
dan awak mungkin hilang semua sekarang.
356
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
Awak patut guna saya.
357
00:30:20,988 --> 00:30:24,116
Apa yang setiausaha perang nak?
358
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
Dia fikir awak membiayai Booth
dan pembunuhan itu.
359
00:30:32,332 --> 00:30:33,625
Apa pendapat awak?
360
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Saya hanya fikirkan dua perkara.
361
00:30:37,004 --> 00:30:41,175
Cuba mengelak daripada masalah
dan pilih orang yang bayar lebih mahal.
362
00:30:45,596 --> 00:30:49,725
Baiklah.
Saya boleh buat perjanjian dengan dia.
363
00:30:51,059 --> 00:30:55,647
Saya nak jadi broker. Saya boleh
beri awak tambahan 10 peratus.
364
00:30:56,982 --> 00:30:58,650
Saya boleh beritahu mereka,
awak ada peta itu?
365
00:30:58,650 --> 00:31:03,155
Stanton boleh jumpa saya di sini,
penghujung hari, sendirian.
366
00:31:08,452 --> 00:31:09,828
Baiklah.
367
00:31:09,828 --> 00:31:15,667
Ejen Wallace, saya janji yang hari kita
368
00:31:15,667 --> 00:31:20,547
berurus niaga takkan berakhir.
369
00:31:28,347 --> 00:31:30,140
Saya tawarkan nasihat ini secara percuma.
370
00:31:32,142 --> 00:31:34,686
Stanton pasti nak berjumpa
di tempat neutral.
371
00:31:37,397 --> 00:31:41,026
Ini bandar saya.
Tiada tempat yang neutral.
372
00:31:43,445 --> 00:31:44,821
Dia boleh jumpa saya di sini.
373
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
{\an8}HOSPITAL TENTERA KESATUAN A.S.
374
00:31:57,960 --> 00:32:00,337
KUARANTIN! BERHATI-HATI
375
00:32:00,337 --> 00:32:01,922
Dr. Hammond?
376
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
- Jabatan Perang?
- Ya.
377
00:32:04,675 --> 00:32:06,426
Pejabat awak sahkan
pasukan keselamatan saya
378
00:32:06,426 --> 00:32:09,346
daripada pengebumian Lincoln
didaftarkan pada wad awak.
379
00:32:13,809 --> 00:32:15,352
Awak ada diagnosis?
380
00:32:15,352 --> 00:32:17,187
Mereka dijangkiti cacar.
381
00:32:18,480 --> 00:32:19,606
Awak tahu bagaimana?
382
00:32:19,606 --> 00:32:25,445
Tak tahu, dan mereka saja yang dijangkiti.
Pesakit saya yang lain alami influenza.
383
00:32:25,946 --> 00:32:28,323
Persamaan yang saya jumpa
daripada perincian keselamatan awak
384
00:32:28,323 --> 00:32:30,158
adalah mereka buat kerja di dok.
385
00:32:30,158 --> 00:32:32,536
Tapi, saya sepatutnya jumpa
pekerja dok lain yang dijangkiti cacar,
386
00:32:32,536 --> 00:32:33,620
dan malangnya tiada.
387
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
Satu lagi persamaan mereka
ialah pakaian seragam baharu.
388
00:32:38,625 --> 00:32:40,460
Pelik. Kami tak keluarkan
apa-apa pakaian seragam.
389
00:32:40,460 --> 00:32:42,546
Mereka cakap mereka menerimanya
dua malam lepas.
390
00:32:48,343 --> 00:32:52,723
Saya pasti awak tahu
rancangan demam kuning dari bulan lalu.
391
00:32:53,223 --> 00:32:56,476
Kami berjaya mengesan penghantaran
selimut baharu tentera
392
00:32:56,476 --> 00:32:58,478
daripada doktor dan pegawai Gabungan.
393
00:32:58,478 --> 00:33:00,522
Mujurlah demam kuning
tak tersebar melalui pakaian.
394
00:33:00,522 --> 00:33:04,651
Ya, mujurlah. Cacar juga begitu?
395
00:33:04,651 --> 00:33:06,403
Tak banyak maklumat tentangnya.
396
00:33:06,403 --> 00:33:10,699
Tapi kami rasa cacar
tersebar daripada haiwan kecil,
397
00:33:10,699 --> 00:33:13,911
lembapan dan pakaian.
398
00:33:15,621 --> 00:33:17,372
Okey, terima kasih.
399
00:33:18,916 --> 00:33:21,960
Doktor, mereka ada cakap
400
00:33:23,045 --> 00:33:24,796
siapa yang bekalkan
pakaian seragam baharu?
401
00:33:26,423 --> 00:33:27,758
Sanders Clothiers.
402
00:33:50,155 --> 00:33:51,406
Baker?
403
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
Siapa awak?
404
00:34:30,279 --> 00:34:32,739
Saya nak Robert berkhidmat,
tapi dia juga betul.
405
00:34:32,739 --> 00:34:34,032
Terlalu banyak pengorbanan
406
00:34:34,032 --> 00:34:36,076
yang keluarga Amerika perlu buat.
407
00:34:40,246 --> 00:34:45,002
Awak boleh jangkakan
laluan paling singkat untuk kemenangan?
408
00:34:45,002 --> 00:34:49,840
Niat saya untuk sentiasa,
menang selancar mungkin, tapi...
409
00:34:50,507 --> 00:34:54,052
Ia tak bijak untuk bergegas tamatkannya.
410
00:34:55,262 --> 00:34:59,433
Baiklah. Mari berbincang secara teori.
411
00:35:09,151 --> 00:35:10,903
secara teorinya,
cara paling pantas untuk menang
412
00:35:10,903 --> 00:35:14,156
adalah singkirkan ketua strategi
daripada taktik mereka.
413
00:35:14,156 --> 00:35:15,532
Jika Davis disingkirkan,
414
00:35:15,532 --> 00:35:18,785
kita boleh menang
sebab mereka dah hilang dalang.
415
00:35:19,995 --> 00:35:21,038
Ya.
416
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Apa peraturan keterlibatan tentang,
singkir presiden yang sedang berkhidmat?
417
00:35:26,251 --> 00:35:28,045
Penangkapan dihalang,
418
00:35:28,045 --> 00:35:29,922
tapi ia ada dalam strategi.
419
00:35:29,922 --> 00:35:32,508
Bagaimana pula
dengan penyingkiran secara kekal?
420
00:35:33,634 --> 00:35:35,260
Tiada dalam peraturan.
421
00:35:36,094 --> 00:35:37,763
Baiklah.
422
00:35:39,640 --> 00:35:41,850
Bercakap secara, teori,
423
00:35:43,143 --> 00:35:45,729
soalan... perundangan yang akan
dibangkitkan adalah... ini:
424
00:35:46,688 --> 00:35:52,069
Adakah pemisahan itu imaginasi atau sah?
425
00:35:53,070 --> 00:35:57,199
Atau Negeri Gabungan itu negara yang sah?
426
00:35:58,534 --> 00:36:02,246
Jadi, apabila pertimbangkan
penyingkiran secara paksa
427
00:36:02,246 --> 00:36:05,332
seorang presiden semasa perang
untuk menamatkan perang itu...
428
00:36:07,876 --> 00:36:11,964
saya rasa persoalannya adalah,
"Adakah Davis presiden yang sah?"
429
00:36:15,008 --> 00:36:16,718
Awak dah jawab soalan saya.
430
00:36:21,473 --> 00:36:23,642
Apa?
431
00:36:23,642 --> 00:36:27,938
Maksud saya, kita perlu menang
dengan apa juga cara, Mars. Ketuai.
432
00:36:33,110 --> 00:36:34,653
Awak nak saya buat apa?
433
00:36:35,153 --> 00:36:38,073
Laksamana Dahlgren, kawan baik saya,
ada anak lelaki.
434
00:36:38,073 --> 00:36:39,741
Dia tawarkan bantuan
435
00:36:39,741 --> 00:36:41,994
jika kita perlukan seseorang
yang kita boleh percaya.
436
00:36:41,994 --> 00:36:43,871
Jadi, saya nak kamu berjumpa.
437
00:36:45,789 --> 00:36:47,708
Kita masih bercakap secara teori?
438
00:36:48,667 --> 00:36:51,587
Awak putuskan, Mars. Tapi, selesaikannya.
439
00:36:55,465 --> 00:36:57,134
Kau begitu...
440
00:36:59,344 --> 00:37:00,929
Lady yang comel.
441
00:37:04,641 --> 00:37:06,518
Sesiapa nak minum?
442
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
Awak boleh balik, Jim.
443
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
Setiausaha, duduklah.
444
00:37:23,368 --> 00:37:26,705
Saya tahu. Lady saya.
445
00:37:30,125 --> 00:37:32,920
Wallace cakap awak nak berurus niaga.
446
00:37:35,005 --> 00:37:36,298
Mari berbincang.
447
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Saya tak pasti apa yang Johnson
beritahu awak.
448
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
Kontrak pakaian seragam musim panas saya...
adalah yang terbesar.
449
00:37:46,642 --> 00:37:49,144
Nilainya satu juta dolar.
450
00:37:49,853 --> 00:37:54,274
Saya tahu keselesaan dan keselamatan
semua pegawai awak penting...
451
00:37:56,568 --> 00:37:58,570
tapi saya dapat rasakan awak bukan datang
452
00:37:58,570 --> 00:38:03,283
untuk bincang tentang
pakaian seragam musim panas saja.
453
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Betul cakap awak.
454
00:38:06,703 --> 00:38:09,456
Saya lebih suka kontrak
dengan pembekal pakaian lain.
455
00:38:11,041 --> 00:38:14,044
Tapi saya perlukan maklumat
tentang lokasi John Wilkes Booth.
456
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
Maklumat yang saya rasa awak ada.
457
00:38:17,923 --> 00:38:20,759
Saya suka berurus niaga.
Tapi, kenapa awak fikir saya tahu?
458
00:38:20,759 --> 00:38:25,180
Awak jumpa Booth di Montreal dan New York
untuk bincang hal pelaburan minyak.
459
00:38:26,765 --> 00:38:31,228
Awak bayar dia 500 dolar,
didepositkan dari bank Montreal awak
460
00:38:31,228 --> 00:38:35,774
jika laluan larikan diri terbaiknya
di baris rahsia adalah utara.
461
00:38:35,774 --> 00:38:41,613
Jadi, saya nak tahu berapa harganya?
462
00:38:43,156 --> 00:38:44,449
Awak tahu apa yang aneh?
463
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
- Tak.
- Saya biarkan sangkar Lady terbuka,
464
00:38:49,663 --> 00:38:54,459
tapi ia dah biasa dengan kurungan
sehingga ia takkan lari.
465
00:38:59,506 --> 00:39:04,136
Jangan tanya apa-apa. Berapa harga awak?
466
00:39:06,722 --> 00:39:11,018
Saya ada cara untuk beli
hampir semua maklumat.
467
00:39:14,021 --> 00:39:17,774
Saya sendiri
tak tahu cara untuk beritahu awak
468
00:39:17,774 --> 00:39:20,444
lokasinya yang tepat.
469
00:39:22,446 --> 00:39:25,657
Peta ejen risikan
bantu Booth larikan diri.
470
00:39:28,911 --> 00:39:30,037
Serahkan kepada saya,
471
00:39:31,330 --> 00:39:36,627
dan saya akan beri kontrak pakaian seragam
dengan tambahan suku juta dolar.
472
00:39:41,340 --> 00:39:42,841
Kesilapan awak
473
00:39:44,468 --> 00:39:46,720
membolehkan saya hidup
dengan apa yang saya ada sekarang.
474
00:39:47,346 --> 00:39:50,057
Saya tak perlukan urus niaga lagi.
475
00:39:53,477 --> 00:39:57,105
Saya akan dermakan pakaian seragam itu
tanpa menjejaskan kewangan saya.
476
00:39:57,105 --> 00:40:03,070
- Kenapa awak nak buat begitu?
- Saya rakyat Amerika yang patriotik.
477
00:40:03,070 --> 00:40:05,906
Sebab itu awak serang enam hotel
selepas pilihan raya?
478
00:40:05,906 --> 00:40:08,575
Biayai 14 April? Patriotik?
479
00:40:10,369 --> 00:40:13,830
Macam saya beritahu Wallace,
ini bandar saya.
480
00:40:14,456 --> 00:40:16,959
Negara ini milik orang kulit putih,
481
00:40:17,459 --> 00:40:22,005
dan saya takkan berdiam diri lihat awak
hapuskan perhambaan tanpa berjuang.
482
00:40:24,132 --> 00:40:24,967
Jadi.
483
00:40:29,137 --> 00:40:31,139
Awak dah kalah sekarang.
484
00:40:38,272 --> 00:40:40,983
Penulisan tentang
pemalsuan itu menyedihkan.
485
00:40:42,901 --> 00:40:47,781
Semua orang fikir
awak yang rancang pembunuhan itu.
486
00:40:50,784 --> 00:40:54,788
Tangkap seorang pelakon
takkan hidupkan Lincoln semula.
487
00:40:55,956 --> 00:40:58,792
Pandang mata saya
dan cakap awak tak arahkan pembunuhan Abe.
488
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Selamat malam, Lady.
489
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
Hanya ada seorang Lincoln.
490
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
Tapi awak tahu berapa ramai
orang macam saya di luar sana?
491
00:41:24,193 --> 00:41:28,739
Walaupun awak berjaya tangkap Booth,
berjaya halang saya,
492
00:41:30,032 --> 00:41:31,700
terima saja, Edwin.
493
00:41:31,700 --> 00:41:35,162
Pengikut Gabungan tak mati sia-sia.
494
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
Awak tahu berapa ramai orang
akan gelar saya wira
495
00:41:41,919 --> 00:41:45,297
jika saya bunuh orang
yang arahkan kematian Davis?
496
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
Silakan.
497
00:41:57,893 --> 00:41:58,894
Lakukannya.
498
00:42:00,354 --> 00:42:02,272
Awak rasa ia akan jadikan awak wira?
Silakan.
499
00:42:03,732 --> 00:42:08,195
Saya boleh serang Wall Street
pada waktu siang,
500
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
dan tiada apa-apa
akan berlaku kepada saya.
501
00:42:53,907 --> 00:42:55,450
Masuklah. Cepat.
502
00:42:57,911 --> 00:42:59,872
Sudah! Angkat tangan.
503
00:43:01,498 --> 00:43:02,332
Awak okey?
504
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Dakwa dia dengan sabotaj
dan rancangan domestik.
505
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
Dah ada terlalu banyak rekod tentang awak.
506
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
Ia cuma akan jadi kertas kerja untuk awak.
507
00:43:17,014 --> 00:43:21,643
Mujurlah isyarat kita berkesan.
Boleh pecahkan sesuatu berbanding tingkap?
508
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
Buatlah apa saja.
Pastikan awak jumpa peta itu.
509
00:43:45,375 --> 00:43:47,628
POLIS PERONDA BANDAR RAYA NEW YORK
510
00:43:47,628 --> 00:43:48,879
Hati-hati.
511
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
- Apa yang berlaku?
- Tak penting.
512
00:44:03,101 --> 00:44:04,728
- Awak dah periksa penghantaran itu?
- Ya.
513
00:44:04,728 --> 00:44:08,190
Kesihatan awam mengesahkan
pakaian seragam dicemari cacar.
514
00:44:08,190 --> 00:44:09,274
Ia tercemar.
515
00:44:10,150 --> 00:44:12,110
Ada jumpa senarai pengedar?
516
00:44:12,903 --> 00:44:14,154
Saya tak cari.
517
00:44:14,154 --> 00:44:16,573
Ya. Ayah perlu tahu
ke mana Sanders hantar peti itu.
518
00:44:17,407 --> 00:44:19,952
- Kenapa?
- Rancangan terdedah. Perlu senarai.
519
00:44:21,245 --> 00:44:23,247
Baiklah. Mereka nak bakar semuanya.
520
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
Apa?
521
00:44:32,589 --> 00:44:37,135
Berhenti!
522
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
Jangan bakar semua peti itu.
523
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
Ada bukti penghantaran?
524
00:45:07,624 --> 00:45:08,625
Ini dia.
525
00:45:10,878 --> 00:45:11,712
BUKTI KAPAL PESISIR
526
00:45:11,712 --> 00:45:13,839
Bryantown, Maryland,
ke Richmond, Virginia.
527
00:45:13,839 --> 00:45:15,591
Ini Baris Rahsia.
528
00:45:15,591 --> 00:45:18,177
Pengedar Sanders
ialah ejen KRG dalam Barisan?
529
00:45:18,177 --> 00:45:19,720
Ya.
530
00:45:19,720 --> 00:45:21,930
Ini petanya. Pasti ini petanya.
531
00:45:50,209 --> 00:45:53,003
{\an8}AFIDAVIT: SYARIKAT KERETA API MONTREAL
532
00:45:53,003 --> 00:45:55,422
NEGERI-NEGERI GABUNGAN AMERIKA
533
00:46:11,021 --> 00:46:12,231
Selamat pagi, semua.
534
00:46:12,231 --> 00:46:14,024
Nama saya Cik Simms,
535
00:46:14,024 --> 00:46:17,444
dan hari ini
kita akan belajar cara tulis nama.
536
00:46:53,939 --> 00:46:57,776
{\an8}BON IKAT JAMIN
537
00:47:08,287 --> 00:47:10,706
EMAS - KAPAS - DUIT A.S.
538
00:48:04,801 --> 00:48:07,387
Virginia mengalu-alukan kamu.
539
00:48:15,312 --> 00:48:17,523
Awak nak Poe, bukan?
540
00:48:19,942 --> 00:48:25,239
"Sama ada syaitan menghantarmu,
atau syaitan menolakmu ke darat,
541
00:48:27,366 --> 00:48:30,410
sepi tanpa rasa takut,
542
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
ke tanah gurun yang disihir.
543
00:48:35,707 --> 00:48:39,419
Di rumah ngeri yang berhantu.
544
00:48:41,296 --> 00:48:44,925
Aku mohon, dedahkan kebenaran."
545
00:48:44,925 --> 00:48:46,093
VIRGINIA TENGAH
546
00:48:50,472 --> 00:48:54,142
"Aku mohon, beritahu padaku.
547
00:48:56,353 --> 00:49:00,691
Kata si burung gagak, 'Takkan ada lagi."
548
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
Ke Virginia!
549
00:50:26,193 --> 00:50:28,195
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid