1 00:00:07,758 --> 00:00:09,009 {\an8}MEMBUNUH! SKANDAL DAHLGREN 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}Saya nak awak tulis balasan. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 Awak risau khabar angin tentang awak cuba bunuh Presiden Davis 4 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 untuk tamatkan perang, beri inspirasi kepada Booth untuk bunuh Presiden Lincoln? 5 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 Awak sempat baca arahan yang kononnya saya tandatangan itu? 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 Sudah tentu. Semua orang dah baca. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 Awak pernah tanya diri sendiri sebabnya? 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 Sebab ia tak disulitkan. 9 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 Arahan tentera sepenting itu? Dari pejabat saya? 10 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 Malah tandatangan awak ada pada arahan membunuh pada mayat Dahlgren. 11 00:00:49,383 --> 00:00:51,051 Jadi, awak nak saya cakap ia palsu? 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,177 Itu tajuk utama awak. 13 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 Setiausaha... 14 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 awak memang arahkan pembunuhan Presiden Davis? 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Arahan Dahlgren adalah propaganda Gabungan. 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 Saya akan tulis yang ia palsu untuk bayaran saya. 17 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Cetak. Edisi malam ini. 18 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 Saya perlu mengepung Sanders sehingga ia tak boleh dipertikaikan. 19 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Tak boleh ada percanggahan. 20 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 Sanders peluang untuk kaitkan Booth dengan Gabungan. Tiada percanggahan. 21 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 Benteng pecah di Mulberry Lane. Buatkan saya kopi dan saya akan balik. 22 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 Saya perasan awak tak bersihkan cermin setiap hari. 23 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 Saya perlukan awak pada Easter, jadi tiada cuti melainkan saya benarkan. 24 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 Dr. Mudd, saya dah tak tahan. Saya berhenti. 25 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 Sangat kelakar, Mary. Awak nak ke mana? 26 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 Saya dapat geran tanah daripada kerajaan persekutuan. 27 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 Tentera AS rampas daripada pemilik hamba dan mereka cakap ia akan menebus 28 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 sebab awak ambil saya dan keluarga saya dan pukul kami, 29 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 dan kurung kami di sini selama ini dan tak bayar gaji kami! 30 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 Akhirnya saya ada tanah sendiri. 31 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 Awak tak boleh berhenti hanya sebab awak ada harta. 32 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Saya harta awak, dan awak tak nak lepaskan saya, jadi saya terfikir 33 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 mungkin ada sesuatu yang awak tak nak akui. 34 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 Tanah tak selesaikan semuanya. 35 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 Mungkin awak betul, tapi mungkin juga awak salah, Dr. Mudd. 36 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 Satu lagi, saya sebahagian daripada komuniti. 37 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 Saya akan jadi orang penting, jadi, awak... 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 Bersihkanlah cermin sendiri. Saya berhenti! 39 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 Mary! 40 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Kembali ke sini semula! Mary! 41 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 PENGISYTIHARAN PEMBEBASAN 42 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 LEE MENYERAH KALAH! 43 00:04:18,425 --> 00:04:20,135 NEGARA BERKABUNG. 44 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 GANJARAN 100 RIBU DOLAR! PEMBUNUH 45 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 Presiden 46 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 {\an8}BERDASARKAN BUKU 47 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}MALAM RANCANGAN MEMBAKAR MANHATTAN 48 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}Tapi, dengar. Lincoln hanya menang satu peratus undian New York. 49 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}LIMA BULAN SEBELUM PEMBUNUHAN 50 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 Bersamaan beberapa petani di Syracuse 51 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 dan penyokong antiperhambaan tak guna di Albany. 52 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Semua orang cakap penggal kedua Lincoln bermaksud kebebasan akan berterusan. 53 00:05:19,319 --> 00:05:23,240 Tapi, tak lama lagi, beban cukai yang rakyat Amerika terpaksa bayar... 54 00:05:23,240 --> 00:05:24,157 SERBUK HITAM 55 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 ...untuk Pembangunan Semula, selain hutang perang, 56 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 akan dedahkan kos ekonomi disebabkan agenda moralnya. 57 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 Kenapa orang yang jadikan Manhattan begini sekarang perlu hilang kelebihan? 58 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 Kita buat pelaburan bijak dalam kapas, emas, senjata. 59 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 Kenapa kita dipaksa bayar pampasan untuk negeri mundur dan tak berpendidikan? 60 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 Malam ini, kita yakinkan orang New York untuk berpisah daripada Kesatuan. 61 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 HOTEL LAFARGE 62 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Kawan awak dalam tentera juga akan menyerang malam ini. 63 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 Kita akan buat orang utara faham perasan melihat bandar sendiri dibakar. 64 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 Dia serang hotel! Dia salah seorang pemberontak! 65 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 - Panggil tentera! - Sanders arahkan awak? 66 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 Ada beberapa saksi yang nampak dia di hotel 67 00:06:39,942 --> 00:06:42,486 dengan sekumpulan lelaki dalam perjalanan ke Montreal. 68 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 "Sanders" siapa? 69 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 Periksa beg dia. 70 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 Aduhai! Awak cari masalah dengan Bandar New York, awak cari masalah dengan saya. 71 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 Dalam perjalanan ke Montreal, sama macam yang lain. 72 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 - Bawa dia pergi. - Lepaskan saya. 73 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 Yang Arif, saya cuba kumpul bukti daripada duit itu. 74 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 Booth tinggalkan 500 dolar dalam bank Montreal yang dikawal KRG, 75 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 dan saya nak tahu jika George Sanders pindahkan duit itu kepada Booth. 76 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 George Sanders, seperti yang awak tahu, 77 00:07:44,131 --> 00:07:47,634 merupakan suspek utama Rancangan Membakar Manhattan. 78 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 Dia memberi dana untuk Gabungan lari keluar dari negara, 79 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 dan kami percaya dia ahli kanan Perkhidmatan Risikan Gabungan. 80 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Tuan Hakim, saya memohon waran geledah 81 00:08:02,900 --> 00:08:06,028 untuk menyiasat transaksi Sanders, 82 00:08:06,028 --> 00:08:07,321 menyerbu hartanahnya. 83 00:08:07,988 --> 00:08:12,993 Saya rasa dia mungkin petunjuk kepada Booth. 84 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 Baker ada enam pemilik hotel dan pengkomplot 85 00:08:20,083 --> 00:08:22,169 yang beri keterangan terhadap Sanders pada November, 86 00:08:22,169 --> 00:08:24,171 dan Baker gagal dapatkan waran. 87 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 Saya tahu hakim tempatan terima rasuah daripada Sanders. 88 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 Sebab itu saya harap kes ini dibawa ke mahkamah persekutuan. 89 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 Baiklah. Lincoln juga presiden saya. 90 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 Jadi, beri waran yang saya perlukan untuk cari lelaki yang bunuh dia. 91 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 Keadilan adalah komoditi untuk jutawan. Sanders kebal daripada undang-undang. 92 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 Ini Amerika. Tiada sesiapa yang kebal. 93 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 Awak nak tangkap Sanders? Hentikan sumber kewangannya. 94 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Jika awak gagal, 95 00:08:53,200 --> 00:08:57,246 hentikan sumber kewangan orang yang boleh halang dia. 96 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 Baiklah. Tahan seramai mungkin baron perompak anti-Amerika. 97 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 {\an8}BILIK EMAS WALL STREET 98 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Terima kasih. 99 00:09:27,860 --> 00:09:30,863 EMAS: 149 1/2 - KAPAS: 119 2/8 DUIT A.S. : 91 3/4 100 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 DUIT A.S. : 87 101 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 EMAS: 156 102 00:09:51,341 --> 00:09:57,139 Di Tanah Dixie tempat lahirku Awal pagi yang sejuk 103 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 Menolehlah... 104 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Tangan di belakang. 105 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 Jangan sentuh saya. 106 00:10:36,220 --> 00:10:38,388 Awak takkan dapat hentikan pertukaran emas 107 00:10:38,388 --> 00:10:41,058 kerana ia seperti awak mengharamkan alkohol. 108 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 Awak boleh selesaikan sedikit, tapi bukan sepenuhnya. 109 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 Saya hormat awak sertainya sebab duit. Tiada masalah. 110 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 Tapi Sanders dah ubah kelab duit awak jadi penjara ketakutan, 111 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 dan awak takkan dapat belanjakan satu sen pun 112 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 selepas kami kukuhkan kaitan awak dengan Sanders 113 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 dalam kekejaman melibatkan ahli politik. 114 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 Saya rasa awak bekerja untuk Edwin Stanton. Saya ayah mentuanya. 115 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 Saya pernah ke parti Krismasnya. Jangan menipu. 116 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 Ayah mentua pertama. 117 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Datuk Eddie. 118 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 Berhenti malukan diri sendiri dan bebaskan saya daripada perkara mengarut ini. 119 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 Stanton tahu awak dagangkan emas Gabungan dan bukan dolar AS? 120 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 Kami hanya bercakap apabila perlu. 121 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 Tapi jika awak tanya kalau saya percaya akan kaya dengan membuat spekulasi 122 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 semasa duit Kesatuan dalam keadaan lemah berbanding emas, saya percaya. 123 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 Saya memang percaya. Saya percaya pada keuntungan dalam sebarang mata wang. 124 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Pergilah. 125 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 Saya tak bermaksud nak menyinggung, cik, 126 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 tapi, bagaimana awak nak ajar kami jika awak tak pernah bersekolah? 127 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 Saya habiskan satu musim panas di rumah pak cik saya di Pennsylvania. 128 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Saya fikir nak ajar kamu semua yang saya belajar semasa musim panas itu. 129 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 Apa yang saya tak tahu, saya akan belajar dengan gigih. Bagaimana? 130 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 - Saya tak sabar untuk esok. - Saya pun sama. Ayuh. 131 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}Baiklah. Berkumpul. 132 00:12:43,096 --> 00:12:44,014 {\an8}PERKAMPUNGAN BARAT 133 00:12:44,014 --> 00:12:47,351 {\an8}Saya tugaskan pasukan keselamatan untuk Keluarga Pertama di pengebumian semalam. 134 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 Tiada siapa muncul. Semuanya hilang dan Booth masih bebas. 135 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Ketiadaan mereka membahayakan keselamatan dan sejujurnya, ia tak boleh diterima. 136 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 Tolong hantar semua pegawai Jabatan Perang yang ada. Laporkan semula kepada saya. 137 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 Mary Lincoln masih menjaga mayat. 138 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Jaga pedatinya dan kawasan sekitar, 139 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 dan kamu akan iringi Keluarga Pertama ke Philadelphia dengan keranda. 140 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 - Pastikan sentiasa peka. - Ya, tuan. 141 00:13:07,371 --> 00:13:09,456 {\an8}SURRATT BOOTH HEROLD 20 APRIL 1865, GANJARAN 100 RIBU DOLAR! 142 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 {\an8}PEMBUNUH MASIH BEBAS. GANJARAN 50 RIBU DOLAR 143 00:13:11,291 --> 00:13:12,543 {\an8}GANJARAN 25 RIBU DOLAR 144 00:13:12,543 --> 00:13:13,877 {\an8}EDWIN M. STANTON, SETIAUSAHA PERANG 145 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 {\an8}Ada dialog yang dia minta saya cakap padanya. 146 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 Boleh saya kongsikannya? 147 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 "Lelaki yang sempurna. Betapa mulianya akal. 148 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 Tak terbatas dalam kesukaran." 149 00:13:33,438 --> 00:13:37,568 Abe suka persembahan Hamlet awak. Dia rasa bersalah 150 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 menghantar orang untuk berlawan. 151 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Teater buat dia lupa. 152 00:13:43,365 --> 00:13:45,409 Suami awak juga pemidato yang hebat. 153 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 Saya minta maaf atas apa yang adik saya dah buat padanya. 154 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 Adik-beradik saya ahli Gabungan juga. Kita bukan macam mereka. 155 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 Saya tak layak dilayan dengan baik, tapi, terima kasih. 156 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 Dia orangnya. 157 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Apa khabar? 158 00:14:34,124 --> 00:14:35,918 Dah dapat kesan pasukan keselamatan? 159 00:14:35,918 --> 00:14:37,002 Sedang berusaha. 160 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Apa yang Edwin Booth buat di sini? 161 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 Pn. Lincoln suka dia. Dia selamatkan Robert daripada kereta api. 162 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Ayah dah soal siasat Edwin? 163 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 Baker dah uruskan. 164 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 Dengar, Robert nak bercakap dengan ayah. Dia mencari institusi. 165 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Apa maksud awak? 166 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Institusi mental untuk ibunya. 167 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}TIGA BULAN SEBELUM PEMBUNUHAN 168 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 {\an8}Maaf sebab ganggu mesyuarat awak, 169 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 tapi penting untuk kita selesaikan ketaksefahaman kita tentang Robert. 170 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 - Saya akan, beredar. - Edwin, beri pendapat sebagai pakar. 171 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Robert buat rayuan berkhidmat untuk Kesatuan. 172 00:15:21,588 --> 00:15:23,966 Saya dan Abe tak sependapat. 173 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 Boleh tunggu sehingga selepas makan lewat malam? 174 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Robert enggan kembali ke Harvard malam ini sehinggalah kita buat keputusan. 175 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 Keputusan saya dibuat sebab keberaniannya. Saya sokong dia sepenuhnya. 176 00:15:32,558 --> 00:15:34,101 Tapi saya tak sokong. 177 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Biarlah dia buat keputusan sendiri. 178 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 Saya nak anak sulung kita hidup cukup lama untuk jadi lelaki. 179 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Tanggungjawab kita sebagai Keluarga Pertama untuk jadi contoh. 180 00:15:42,109 --> 00:15:43,944 Kita sayang anak kita 181 00:15:43,944 --> 00:15:46,613 macam ibu dan ayah lain sayang anak mereka. 182 00:15:46,613 --> 00:15:51,577 Saya setuju. Saya nak awak tahu saya dah tak boleh berkorban lagi. 183 00:15:51,577 --> 00:15:52,911 Tolak permohonannya untuk saya. 184 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 Mars benarkan anaknya berkhidmat. Dia juga hilang dua anak. 185 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 Dia lindungi Eddie di pejabat. Dia tak ke medan perang sebenar. 186 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Kamu biarkan orang-orang kaya beri rasuah supaya anak-anak mereka tak berkhidmat 187 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 sementara orang Ireland dan kulit hitam berkhidmat. Ini tak adil. 188 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 Apa gunanya bekerja keras untuk jadi presiden? 189 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 Apa gunanya dapat kelebihan jika tak boleh beri perlindungan kepada anak-anak? 190 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 Frederick Douglass benarkan anaknya berkhidmat. 191 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 Ada ibu dijadikan hamba, bayi dirampas, 192 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 dijual di tanah pertanian, tak pernah bertemu semula. 193 00:16:24,860 --> 00:16:26,111 Itulah ibu-ibu sama 194 00:16:26,111 --> 00:16:30,616 yang hantar anak kesayangan yang mereka besarkan untuk berjuang. 195 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 Kenapa kita nak nafikan peluang Robert untuk sertai mereka? 196 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 Semua ibu umpama adik-beradik saya. Saya bukan nak bandingkan kesedihan. 197 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 Saya nak awak tahu saya dah tak tahan. Tolonglah setuju dengan saya. 198 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 Saya minta awak selesaikannya dengan Robert dan awak dah cuba? 199 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 - Sebelum saya ke sini. - Apa dia cakap... 200 00:16:49,051 --> 00:16:50,928 Dia tuduh saya terlalu berhati-hati dan resah. 201 00:16:51,512 --> 00:16:53,597 Saya tiada statistik untuk menyokong fakta saya. 202 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 Mars, apa risiko yang Robert hadapi jika dia berkhidmat? Ada statistik? 203 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 Bergantung kepada lokasi. 204 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 Saya boleh tugaskan dia dalam kumpulan Jeneral Grant. 205 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 Dia akan dapat lebih kelebihan di sana. 206 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 Perang bermaksud pilih antara keputusan mustahil, tapi kita perlu buat keputusan. 207 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Robert dah buat keputusan untuk diri sendiri. 208 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 Biarkan dia berkhidmat di bawah Grant. 209 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Tapi, saya minta daripada kamu berdua. 210 00:17:23,752 --> 00:17:27,047 Bagi pihak semua ibu, cari cara untuk menang dan tamatkan perang ini. 211 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 Anak-anak kita tak patut berdepan risiko dan kemenangan itu perlu. 212 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 Kami janji. 213 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 Robert. Awak nak bercakap dengan saya? 214 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 Ibu saya alami masalah emosi. 215 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 Pengajian saya belum tamat, tapi... 216 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 Robert, pandang saya. 217 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 Saya pernah berada di tempat awak. Saya faham. 218 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 Tapi, jangan beri alasan. Dia perlukan sokongan awak sekarang. 219 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Nak bercakap sekejap. 220 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 Bagaimana nak pulihkan nama saya? Bergambar dengan Jeneral Grant? 221 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 Mungkin persembahan di Rumah Putih? 222 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 Awak, Awak rapat dengan adik awak? 223 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Kami dah tak berhubung. 224 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Kenapa? 225 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 Politik. Selain itu, Wilkes selalu rasa dia malang. 226 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 Apa yang adik awak buat kepada presiden, lokasi dia lakukannya, 227 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 dan caranya, ia tunjukkan kepada saya dia melihat dirinya sebagai wira. 228 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 Betul. Kali terakhir kami berjumpa, dia cakap, 229 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 "Saya cuma sayangkan Selatan." 230 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Dia fikir dia boleh selamatkannya. 231 00:19:19,743 --> 00:19:20,994 Bila kali terakhir awak jumpa dia? 232 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 Pada hari awak kalahkan Richmond. 233 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 Saya rasa itulah hari kita semua tahu Gabungan akan terkubur, 234 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 tapi adik saya tak dapat terima. 235 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 Dia berkabung untuk Richmond lebih daripada berkabung untuk manusia. 236 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 Kita perlu kosongkan bangunan malam ini, tapi takkan tinggalkan teater. 237 00:19:49,565 --> 00:19:50,858 {\an8}TEATER WINTER GARDEN, BANDAR RAYA NEW YORK 238 00:19:50,858 --> 00:19:52,943 {\an8}Semasa awak buat persembahan di pentas Utara, 239 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 {\an8}ada khabar angin tersebar yang awak berkhidmat untuk Gabungan. 240 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}MALAM RANCANGAN MEMBAKAR MANHATTAN 241 00:19:56,989 --> 00:19:59,783 {\an8}Kebanyakan penonton saya menghantar anak mereka berjuang untuk Kesatuan, 242 00:19:59,783 --> 00:20:00,868 atau mereka antiperhambaan. 243 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 Jadi, sewaktu awak buat persembahan di teater sama dengan nama Booth, 244 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 mereka keliru saya sokong Gabungan. Awak rosakkan reputasi saya. 245 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 Awak tiada hak untuk tentukan lokasi saya buat persembahan. 246 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Saya boleh buat persembahan di mana saja. Jangan hukum dengan apa yang tak jelas. 247 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 Lakonan awak yang menghukum awak. Awak cuma marah dan kasihani diri sendiri. 248 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 Okey. Saya tak perlukan New York, Boston, Philadelphia. 249 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 Saya akan berlakon di Virginia. Saya akan hiburkan penonton yang menyokong Gabungan. 250 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Jangan sebut dengan kuat di sini. 251 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 Awak fikir New York tiada penentang? 252 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 Awak perbodohkan diri sendiri. Kami ada di merata-rata tempat. 253 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Beginilah. Saya tak perlukan awak. Tak pernah perlukan awak. 254 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 Awak sentiasa perlukan saya. Siapa awak tanpa saya? 255 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 Tolonglah. Saya boleh dapat lebih banyak tepukan dengan separuh dialog. 256 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 Awak percaya pada sesuatu yang takkan berlaku. 257 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 Boleh beri saya autograf? 258 00:21:09,895 --> 00:21:10,896 Boleh. 259 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Bacaan yang bagus. 260 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 Apa yang tak lengkap? 261 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 Saya tertanya-tanya tentang zaman kanak-kanak awak. 262 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 Zaman kanak-kanak saya? 263 00:21:36,839 --> 00:21:38,090 Bagaimana awak jadi bintang. 264 00:21:38,590 --> 00:21:42,427 Bagus. Sangat bagus, David. 265 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 Lucu. Saya teringat permainan saya pernah main dengan kakak saya. 266 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 Kami akan kumpul hamba-hamba ayah di bilik belakang, 267 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 dan akan gayakan yang paling kecil macam keluarga diraja. 268 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 Kami akan buat persembahan untuk mereka. 269 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 Saya rasa awak layak dapatkannya. 270 00:22:23,552 --> 00:22:24,678 Saya suka puisi. 271 00:22:24,678 --> 00:22:25,762 Bagus. 272 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 Saya mahu persembahan naskah penulis kegemaran kita: Edgar Allan Poe. 273 00:22:32,269 --> 00:22:33,770 Saya harap awak sebut Shakespeare. 274 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Tak, saya suka Poe. 275 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 Semasa buat persembahan Richard III, pengkritik Boston puji saya 276 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 sebagai pelakon paling berpotensi dalam generasi kita. 277 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Awak ingat dialognya? 278 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 "Saya tiada abang, 279 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 saya bukan abang. 280 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 Perkataan 'cinta' yang orang tua gelar suci 281 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 biasa untuk lelaki lain, tapi bukan padaku. 282 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 Aku sendirian." 283 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 Sudahlah, David. 284 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 Saya tiada suara atau perasaan macam bintang. Saya... 285 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 Sebenarnya, saya bukan sesiapa jika nama saya bukan Booth. 286 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 Johnny, awak tahu awak lebih penting daripada nama awak sekarang. 287 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 Ya. Terperangkap di sini? Siapa saya? 288 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 Apabila kita sampai ke Richmond dan awak terbitkan diari itu, ia akan ada legasi. 289 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Sekarang, awak sangat penting... 290 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 bagi saya. 291 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 Ya, tapi Davey, siapa awak? 292 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Saya bukan sesiapa. 293 00:24:26,341 --> 00:24:28,385 Tapi atas sebab tertentu, daripada semua orang di dunia, 294 00:24:28,385 --> 00:24:29,720 awak pilih saya jadi pembimbing awak. 295 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 Ada sesiapa nampak insiden pecah masuk itu? 296 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 Jadi, saya rasa, Sanders tak gembira tentang serbuan di Bilik Emas. 297 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 Apa yang mereka ambil? 298 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 Tiada apa-apa. Semua fail berkunci. 299 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Menarik. 300 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 Apa yang kita dapat daripada serbuan itu? 301 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 Beberapa pedagang mengesahkan Sanders sertai mesyuarat pelaburan minyak Booth. 302 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 Ada sesiapa sahkan "pelaburan minyak" sebagai kod rancangan membunuh? 303 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 Jika memang betul, mereka takkan mengaku. 304 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 Saya nampak Sanders di Montreal. Dia cakap sesuatu tentang, 305 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 capai persefahaman dengan Johnson. 306 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 Dia beri bayangan ia menguntungkan. Ada apa-apa maksud bagi awak? 307 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 Maksudnya saya gembira akhirnya awak berubah fikiran tentang Johnson. 308 00:25:56,473 --> 00:25:57,558 Saya tak cakap begitu. 309 00:25:58,058 --> 00:26:00,143 Ia cukup untuk tahan Sanders? 310 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 Saya tak rasa begitu. Kita semakin hampir. 311 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 Adakah, bapa mentua saya sedang berdagang semasa awak buat serbuan? 312 00:26:08,026 --> 00:26:10,529 Ya. Dia tak gembira. 313 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 Bagus. 314 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Sanders ada buat perjanjian dengan presiden baharu kita. 315 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 Apa yang awak tahu? 316 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 Jika saya beritahu, awak takkan ganggu saya lagi? 317 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 Boleh. 318 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 Khabar angin tentang Johnson beri Sanders kontrak pakaian seragam musim panas. 319 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 Johnson bimbang dengan peningkatan konflik bangsa dan pembunuhan. 320 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 Dia sokong tentera terus berada di Selatan 321 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 untuk memerangi keganasan yang dia bimbang semakin hampir dengan kita. 322 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 Kemenangan untuk ayah. 323 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 Kontrak untuk edarkan pakaian seragam musim panas saya? 324 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Maksudnya nilai kapas akan naik dan keyakinan pada emas meningkat. 325 00:27:02,623 --> 00:27:03,874 Ya. 326 00:27:03,874 --> 00:27:05,834 Saya tak perlu rasa malu. 327 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Melainkan kesilapan saya percayakan awak atas kesihatan anak saya. 328 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 Awak tahu saya sanggup serahkan nyawa untuk Mary. 329 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 Saya juga sayangkan dia. 330 00:27:18,972 --> 00:27:20,432 Okey. Kita patut reda. 331 00:27:20,432 --> 00:27:25,145 Kita semua dah buat sebaiknya dan itu yang penting. 332 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 Mari buat ucap selamat. Untuk ibu saya. 333 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 Semoga dia tenang. 334 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Untuk anak saya, Mary. 335 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Untuk Mary. 336 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 Bila awak nak berkahwin, Eddie? 337 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 Saya terfikir jika awak tiada pilihan 338 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 memandangkan reputasi ayah awak tak begitu baik sekarang. 339 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 Awak nak bayar atau saya patut bayar? 340 00:28:17,114 --> 00:28:19,366 Lelaki jenis apa yang puas hati 341 00:28:19,366 --> 00:28:22,578 dengan penderitaan orang lain? 342 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Jumpa di hotel nanti. 343 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Masanya dah sampai. 344 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 Perlahan-lahan. Kemas barang. 345 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 Saya dengar awak dan Johnson buat perjanjian. 346 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 Kenapa tak minta saya buat rundingan? 347 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Kami tak perlukan orang tengah. 348 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 Stanton dah dapat maklumat. 349 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 Bukankah saya minta sandwic? 350 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 Saya boleh buat pertukaran secara terus dengan presiden. 351 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 Kami capai perjanjian beberapa hari lalu. Hanya melalui beberapa telegram. 352 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 Johnson melampaui batas. 353 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 Stanton yang luluskan peruntukan pakaian seragam tentera. 354 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 Tuntutan jutaan dolar awak takkan dibayar tanpa kelulusannya. 355 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 Awak nak jimat 20 peratus dan awak mungkin hilang semua sekarang. 356 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 Awak patut guna saya. 357 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 Apa yang setiausaha perang nak? 358 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 Dia fikir awak membiayai Booth dan pembunuhan itu. 359 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 Apa pendapat awak? 360 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Saya hanya fikirkan dua perkara. 361 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 Cuba mengelak daripada masalah dan pilih orang yang bayar lebih mahal. 362 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 Baiklah. Saya boleh buat perjanjian dengan dia. 363 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 Saya nak jadi broker. Saya boleh beri awak tambahan 10 peratus. 364 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 Saya boleh beritahu mereka, awak ada peta itu? 365 00:30:58,650 --> 00:31:03,155 Stanton boleh jumpa saya di sini, penghujung hari, sendirian. 366 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 Baiklah. 367 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 Ejen Wallace, saya janji yang hari kita 368 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 berurus niaga takkan berakhir. 369 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 Saya tawarkan nasihat ini secara percuma. 370 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 Stanton pasti nak berjumpa di tempat neutral. 371 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 Ini bandar saya. Tiada tempat yang neutral. 372 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 Dia boleh jumpa saya di sini. 373 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}HOSPITAL TENTERA KESATUAN A.S. 374 00:31:57,960 --> 00:32:00,337 KUARANTIN! BERHATI-HATI 375 00:32:00,337 --> 00:32:01,922 Dr. Hammond? 376 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 - Jabatan Perang? - Ya. 377 00:32:04,675 --> 00:32:06,426 Pejabat awak sahkan pasukan keselamatan saya 378 00:32:06,426 --> 00:32:09,346 daripada pengebumian Lincoln didaftarkan pada wad awak. 379 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 Awak ada diagnosis? 380 00:32:15,352 --> 00:32:17,187 Mereka dijangkiti cacar. 381 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 Awak tahu bagaimana? 382 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 Tak tahu, dan mereka saja yang dijangkiti. Pesakit saya yang lain alami influenza. 383 00:32:25,946 --> 00:32:28,323 Persamaan yang saya jumpa daripada perincian keselamatan awak 384 00:32:28,323 --> 00:32:30,158 adalah mereka buat kerja di dok. 385 00:32:30,158 --> 00:32:32,536 Tapi, saya sepatutnya jumpa pekerja dok lain yang dijangkiti cacar, 386 00:32:32,536 --> 00:32:33,620 dan malangnya tiada. 387 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 Satu lagi persamaan mereka ialah pakaian seragam baharu. 388 00:32:38,625 --> 00:32:40,460 Pelik. Kami tak keluarkan apa-apa pakaian seragam. 389 00:32:40,460 --> 00:32:42,546 Mereka cakap mereka menerimanya dua malam lepas. 390 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 Saya pasti awak tahu rancangan demam kuning dari bulan lalu. 391 00:32:53,223 --> 00:32:56,476 Kami berjaya mengesan penghantaran selimut baharu tentera 392 00:32:56,476 --> 00:32:58,478 daripada doktor dan pegawai Gabungan. 393 00:32:58,478 --> 00:33:00,522 Mujurlah demam kuning tak tersebar melalui pakaian. 394 00:33:00,522 --> 00:33:04,651 Ya, mujurlah. Cacar juga begitu? 395 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 Tak banyak maklumat tentangnya. 396 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 Tapi kami rasa cacar tersebar daripada haiwan kecil, 397 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 lembapan dan pakaian. 398 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 Okey, terima kasih. 399 00:33:18,916 --> 00:33:21,960 Doktor, mereka ada cakap 400 00:33:23,045 --> 00:33:24,796 siapa yang bekalkan pakaian seragam baharu? 401 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 Sanders Clothiers. 402 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 Baker? 403 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 Siapa awak? 404 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 Saya nak Robert berkhidmat, tapi dia juga betul. 405 00:34:32,739 --> 00:34:34,032 Terlalu banyak pengorbanan 406 00:34:34,032 --> 00:34:36,076 yang keluarga Amerika perlu buat. 407 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 Awak boleh jangkakan laluan paling singkat untuk kemenangan? 408 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 Niat saya untuk sentiasa, menang selancar mungkin, tapi... 409 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 Ia tak bijak untuk bergegas tamatkannya. 410 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 Baiklah. Mari berbincang secara teori. 411 00:35:09,151 --> 00:35:10,903 secara teorinya, cara paling pantas untuk menang 412 00:35:10,903 --> 00:35:14,156 adalah singkirkan ketua strategi daripada taktik mereka. 413 00:35:14,156 --> 00:35:15,532 Jika Davis disingkirkan, 414 00:35:15,532 --> 00:35:18,785 kita boleh menang sebab mereka dah hilang dalang. 415 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 Ya. 416 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Apa peraturan keterlibatan tentang, singkir presiden yang sedang berkhidmat? 417 00:35:26,251 --> 00:35:28,045 Penangkapan dihalang, 418 00:35:28,045 --> 00:35:29,922 tapi ia ada dalam strategi. 419 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 Bagaimana pula dengan penyingkiran secara kekal? 420 00:35:33,634 --> 00:35:35,260 Tiada dalam peraturan. 421 00:35:36,094 --> 00:35:37,763 Baiklah. 422 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 Bercakap secara, teori, 423 00:35:43,143 --> 00:35:45,729 soalan... perundangan yang akan dibangkitkan adalah... ini: 424 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 Adakah pemisahan itu imaginasi atau sah? 425 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 Atau Negeri Gabungan itu negara yang sah? 426 00:35:58,534 --> 00:36:02,246 Jadi, apabila pertimbangkan penyingkiran secara paksa 427 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 seorang presiden semasa perang untuk menamatkan perang itu... 428 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 saya rasa persoalannya adalah, "Adakah Davis presiden yang sah?" 429 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 Awak dah jawab soalan saya. 430 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 Apa? 431 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 Maksud saya, kita perlu menang dengan apa juga cara, Mars. Ketuai. 432 00:36:33,110 --> 00:36:34,653 Awak nak saya buat apa? 433 00:36:35,153 --> 00:36:38,073 Laksamana Dahlgren, kawan baik saya, ada anak lelaki. 434 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 Dia tawarkan bantuan 435 00:36:39,741 --> 00:36:41,994 jika kita perlukan seseorang yang kita boleh percaya. 436 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 Jadi, saya nak kamu berjumpa. 437 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 Kita masih bercakap secara teori? 438 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 Awak putuskan, Mars. Tapi, selesaikannya. 439 00:36:55,465 --> 00:36:57,134 Kau begitu... 440 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 Lady yang comel. 441 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 Sesiapa nak minum? 442 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 Awak boleh balik, Jim. 443 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 Setiausaha, duduklah. 444 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 Saya tahu. Lady saya. 445 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 Wallace cakap awak nak berurus niaga. 446 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 Mari berbincang. 447 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Saya tak pasti apa yang Johnson beritahu awak. 448 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 Kontrak pakaian seragam musim panas saya... adalah yang terbesar. 449 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 Nilainya satu juta dolar. 450 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 Saya tahu keselesaan dan keselamatan semua pegawai awak penting... 451 00:37:56,568 --> 00:37:58,570 tapi saya dapat rasakan awak bukan datang 452 00:37:58,570 --> 00:38:03,283 untuk bincang tentang pakaian seragam musim panas saja. 453 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Betul cakap awak. 454 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 Saya lebih suka kontrak dengan pembekal pakaian lain. 455 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 Tapi saya perlukan maklumat tentang lokasi John Wilkes Booth. 456 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 Maklumat yang saya rasa awak ada. 457 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 Saya suka berurus niaga. Tapi, kenapa awak fikir saya tahu? 458 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 Awak jumpa Booth di Montreal dan New York untuk bincang hal pelaburan minyak. 459 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 Awak bayar dia 500 dolar, didepositkan dari bank Montreal awak 460 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 jika laluan larikan diri terbaiknya di baris rahsia adalah utara. 461 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 Jadi, saya nak tahu berapa harganya? 462 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 Awak tahu apa yang aneh? 463 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 - Tak. - Saya biarkan sangkar Lady terbuka, 464 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 tapi ia dah biasa dengan kurungan sehingga ia takkan lari. 465 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 Jangan tanya apa-apa. Berapa harga awak? 466 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 Saya ada cara untuk beli hampir semua maklumat. 467 00:39:14,021 --> 00:39:17,774 Saya sendiri tak tahu cara untuk beritahu awak 468 00:39:17,774 --> 00:39:20,444 lokasinya yang tepat. 469 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 Peta ejen risikan bantu Booth larikan diri. 470 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 Serahkan kepada saya, 471 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 dan saya akan beri kontrak pakaian seragam dengan tambahan suku juta dolar. 472 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 Kesilapan awak 473 00:39:44,468 --> 00:39:46,720 membolehkan saya hidup dengan apa yang saya ada sekarang. 474 00:39:47,346 --> 00:39:50,057 Saya tak perlukan urus niaga lagi. 475 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 Saya akan dermakan pakaian seragam itu tanpa menjejaskan kewangan saya. 476 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 - Kenapa awak nak buat begitu? - Saya rakyat Amerika yang patriotik. 477 00:40:03,070 --> 00:40:05,906 Sebab itu awak serang enam hotel selepas pilihan raya? 478 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 Biayai 14 April? Patriotik? 479 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 Macam saya beritahu Wallace, ini bandar saya. 480 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 Negara ini milik orang kulit putih, 481 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 dan saya takkan berdiam diri lihat awak hapuskan perhambaan tanpa berjuang. 482 00:40:24,132 --> 00:40:24,967 Jadi. 483 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 Awak dah kalah sekarang. 484 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 Penulisan tentang pemalsuan itu menyedihkan. 485 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 Semua orang fikir awak yang rancang pembunuhan itu. 486 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 Tangkap seorang pelakon takkan hidupkan Lincoln semula. 487 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 Pandang mata saya dan cakap awak tak arahkan pembunuhan Abe. 488 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Selamat malam, Lady. 489 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 Hanya ada seorang Lincoln. 490 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 Tapi awak tahu berapa ramai orang macam saya di luar sana? 491 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 Walaupun awak berjaya tangkap Booth, berjaya halang saya, 492 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 terima saja, Edwin. 493 00:41:31,700 --> 00:41:35,162 Pengikut Gabungan tak mati sia-sia. 494 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 Awak tahu berapa ramai orang akan gelar saya wira 495 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 jika saya bunuh orang yang arahkan kematian Davis? 496 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 Silakan. 497 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 Lakukannya. 498 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 Awak rasa ia akan jadikan awak wira? Silakan. 499 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 Saya boleh serang Wall Street pada waktu siang, 500 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 dan tiada apa-apa akan berlaku kepada saya. 501 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 Masuklah. Cepat. 502 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 Sudah! Angkat tangan. 503 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 Awak okey? 504 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Dakwa dia dengan sabotaj dan rancangan domestik. 505 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 Dah ada terlalu banyak rekod tentang awak. 506 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 Ia cuma akan jadi kertas kerja untuk awak. 507 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 Mujurlah isyarat kita berkesan. Boleh pecahkan sesuatu berbanding tingkap? 508 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 Buatlah apa saja. Pastikan awak jumpa peta itu. 509 00:43:45,375 --> 00:43:47,628 POLIS PERONDA BANDAR RAYA NEW YORK 510 00:43:47,628 --> 00:43:48,879 Hati-hati. 511 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 - Apa yang berlaku? - Tak penting. 512 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 - Awak dah periksa penghantaran itu? - Ya. 513 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 Kesihatan awam mengesahkan pakaian seragam dicemari cacar. 514 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 Ia tercemar. 515 00:44:10,150 --> 00:44:12,110 Ada jumpa senarai pengedar? 516 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Saya tak cari. 517 00:44:14,154 --> 00:44:16,573 Ya. Ayah perlu tahu ke mana Sanders hantar peti itu. 518 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 - Kenapa? - Rancangan terdedah. Perlu senarai. 519 00:44:21,245 --> 00:44:23,247 Baiklah. Mereka nak bakar semuanya. 520 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 Apa? 521 00:44:32,589 --> 00:44:37,135 Berhenti! 522 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Jangan bakar semua peti itu. 523 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 Ada bukti penghantaran? 524 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 Ini dia. 525 00:45:10,878 --> 00:45:11,712 BUKTI KAPAL PESISIR 526 00:45:11,712 --> 00:45:13,839 Bryantown, Maryland, ke Richmond, Virginia. 527 00:45:13,839 --> 00:45:15,591 Ini Baris Rahsia. 528 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 Pengedar Sanders ialah ejen KRG dalam Barisan? 529 00:45:18,177 --> 00:45:19,720 Ya. 530 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 Ini petanya. Pasti ini petanya. 531 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}AFIDAVIT: SYARIKAT KERETA API MONTREAL 532 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 NEGERI-NEGERI GABUNGAN AMERIKA 533 00:46:11,021 --> 00:46:12,231 Selamat pagi, semua. 534 00:46:12,231 --> 00:46:14,024 Nama saya Cik Simms, 535 00:46:14,024 --> 00:46:17,444 dan hari ini kita akan belajar cara tulis nama. 536 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}BON IKAT JAMIN 537 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 EMAS - KAPAS - DUIT A.S. 538 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 Virginia mengalu-alukan kamu. 539 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 Awak nak Poe, bukan? 540 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 "Sama ada syaitan menghantarmu, atau syaitan menolakmu ke darat, 541 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 sepi tanpa rasa takut, 542 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 ke tanah gurun yang disihir. 543 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 Di rumah ngeri yang berhantu. 544 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 Aku mohon, dedahkan kebenaran." 545 00:48:44,925 --> 00:48:46,093 VIRGINIA TENGAH 546 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 "Aku mohon, beritahu padaku. 547 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 Kata si burung gagak, 'Takkan ada lagi." 548 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 Ke Virginia! 549 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid