1 00:00:07,758 --> 00:00:09,009 {\an8}MOORD HET DAHLGREN-SCHANDAAL 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}Schrijf een reactie. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 Denkt u dat het gerucht dat u Davis wilde vermoorden... 4 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 ...om de oorlog te beëindigen Booth op het idee bracht om Lincoln te vermoorden? 5 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 Dat bericht dat ik zogenaamd heb ondertekend, hebt u dat gelezen? 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 Ja. Iedereen, intussen. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 Waarom, denkt u? 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 Omdat 't niet gecodeerd is. 9 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 Zo'n belangrijk militair bevel? Rechtstreeks van mijn departement? 10 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 Uw handtekening staat op de moordopdracht die op Dahlgrens lichaam is gevonden. 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,177 Moet ik zeggen dat die vervalst is? - Goede krantenkop. 12 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 Minister... 13 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 ...hebt u opdracht gegeven tot de moord op Davis? 14 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Het is propaganda van de Confederatie. 15 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 Ik schrijf voor m'n normale prijs dat het een vervalsing is. 16 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Zorg dat het vanavond in de krant staat. 17 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 Ik moet onomstotelijke bewijzen tegen Sanders hebben. 18 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Zonder discrepanties. 19 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 Met Sanders linken we Booth aan de Confederatie. Geen discrepanties. 20 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 De dijk is doorgebroken. Geef me koffie, dan ga ik terug. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 Je poetst de spiegels niet elke dag. 22 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 Je krijgt geen vrij meer tot ik weet dat ik je kan missen. 23 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 Dokter Mudd, ik heb het gehad. Ik neem ontslag. 24 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 Heel grappig, Mary. En waar wou je dan naartoe? 25 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 Ik heb land gekregen van de federale regering. 26 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 Het leger heeft het in beslag genomen. Als vergoeding... 27 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 ...omdat u ons hebt meegenomen en hebt geslagen... 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 ...en ons al die jaren geen cent hebt betaald. 29 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 Ik heb eindelijk mijn eigen land. 30 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 Je kunt geen ontslag nemen omdat je 'n stukje land hebt. 31 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Ik was uw eigendom en u wilt me niet laten gaan, dus ik besefte... 32 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 ...dat er iets is wat u niet wilt toegeven. 33 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 Land maakt niet alles in orde. 34 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 Misschien hebt u gelijk. Maar misschien zit u er ook naast. 35 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 En ik ga deel uitmaken van een gemeenschap. 36 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 Ik ga iemand zijn, dus... 37 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 Poets die spiegels zelf maar. 38 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 Mary. 39 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Kom terug. Mary. 40 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 {\an8}NAAR HET BOEK 41 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}AVOND VAN BRANDCOMPLOT 42 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}Luister. Lincoln heeft in New York maar een meerderheid van één procent. 43 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}VIJF MAANDEN VOOR DE MOORD 44 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 Dat zijn een paar boeren in Syracuse... 45 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 ...en wat vuile abolitionisten in Albany. 46 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Men zegt dat de emancipatie nu doorzet. 47 00:05:19,319 --> 00:05:23,240 Maar binnenkort zal de fiscale druk op Amerikanen die moeten dokken... 48 00:05:23,240 --> 00:05:24,157 BUSKRUIT 49 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 ...voor de Reconstructie en de oorlog... 50 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 ...de economische kosten van zijn morele agenda aan het licht brengen. 51 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 We hebben Manhattan rijk gemaakt. Waarom moeten we onze positie verliezen? 52 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 We hebben geïnvesteerd in katoen, goud en munitie. 53 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 Waarom moeten wij voor de achterblijvende staten en de ongeschoolde mensen dokken? 54 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 Vanavond overtuigen we New York om zich af te scheiden van de Unie. 55 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Jullie wapenbroeders slaan vanavond ook toe. 56 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 Dan weet het Noorden hoe het is om hun eigen stad te zien branden. 57 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 Hij heeft het gedaan. Een rebel. 58 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 Bel de brigade. - Zit Sanders hierachter? 59 00:06:38,023 --> 00:06:42,486 Hij is in het hotel gezien met mensen die op doorreis waren naar Montreal. 60 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 Wie is Sanders? 61 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 Doorzoek z'n tas. 62 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 Jezus nog aan toe. Een aanval op New York is een aanval op mij. 63 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 Op weg naar Montreal, net als alle anderen. 64 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 Breng hem weg. - Laat me los. 65 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 Edelachtbare. Ik probeer het geldspoor te volgen. 66 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 Booth had 500 dollar op een bank staan die in handen is van de CSS... 67 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 ...en ik wil weten of Sanders dat geld aan hem heeft overgemaakt. 68 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 George Sanders is de hoofdverdachte van het brandcomplot van Manhattan. 69 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 Hij helpt Geconfedereerden het land te ontvluchten... 70 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 ...en we denken dat hij een van de leiders van de geheime dienst is. 71 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Rechter, ik vraag om een huiszoekingsbevel... 72 00:08:02,900 --> 00:08:06,028 ...om Sanders' transacties na te trekken... 73 00:08:06,028 --> 00:08:12,993 ...en z'n huizen te doorzoeken. Hij is mijn beste kans om Booth te vinden. 74 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 Baker had zes hoteleigenaars en een samenzweerder... 75 00:08:20,083 --> 00:08:24,171 ...die tegen Sanders getuigden en nog kreeg hij geen arrestatiebevel. 76 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 Sanders koopt de plaatselijke rechters om. 77 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 Daarom wil ik hem voor uw federale gerecht slepen. 78 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 Lincoln was ook mijn president. 79 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 Geef me dan het bevel, dan pak ik de moordenaars. 80 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 De rechtspraak is in handen van miljonairs. Sanders is onaantastbaar. 81 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 Dit is Amerika. Niemand is onaantastbaar. 82 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 Wilt u Sanders pakken? Snij dan zijn geldstroom af. 83 00:08:52,199 --> 00:08:57,246 Als dat niet lukt, snij dan de geldstroom van de mensen af die hem kunnen stoppen. 84 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 Pak zo veel mogelijk anti-Amerikaanse roofridders op. 85 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Dank u. 86 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 DOLLARS: 87 87 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 GOUD: 156 88 00:09:51,341 --> 00:09:57,139 In Dixieland waar ik ben geboren Vroeg op een koude ochtend 89 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 Kijk weg... 90 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Handen op je rug. 91 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 Laat me los. 92 00:10:36,220 --> 00:10:41,058 U kunt de goudhandel niet stoppen. Net zo min als u alcohol kunt verbieden. 93 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 U kunt de stroom hooguit even vertragen. 94 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 Dat u het om het geld doet, is prima. 95 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 Maar Sanders heeft uw geldclubje omgevormd tot een terreurcel. 96 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 U zult geen cent meer kunnen uitgeven... 97 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 ...als we aantonen dat uw band met Sanders... 98 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 ...besmeurd is met bloed van politici. 99 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 U werkt voor Edwin Stanton, neem ik aan? Ik ben zijn schoonvader. 100 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 Ik kom op zijn Kerstfeesten. Lieg niet. 101 00:11:18,428 --> 00:11:21,723 Zijn eerste schoonvader. - Eddie's opa. 102 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 Zet uzelf niet voor schut en laat me maar snel vrij. 103 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 Weet Stanton dat u geconfedereerd goud verhandelt tegen de Amerikaanse dollar? 104 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 We spreken elkaar nauwelijks. 105 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 Maar als u me vraagt of ik geld wil verdienen... 106 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 ...als de munt van de Unie laag staat ten opzichte van goud, dan ja. 107 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 Jazeker. Ik geloof in winst, in welke valuta dan ook. 108 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Wegwezen. 109 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 Dit is niet beledigend bedoeld... 110 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 ...maar u hebt nooit les gehad. Hoe wilt u ons dan lesgeven? 111 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 Ik heb één zomer vrij bij mijn oom in Pennsylvania gewoond. 112 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Ik leer jullie alles wat ik toen heb geleerd. 113 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 En wat ik niet weet, ga ik mezelf leren. Vind je dat een goed plan? 114 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 Ik kan niet wachten tot morgen. - Ik ook niet. 115 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}Kom erbij. 116 00:12:43,096 --> 00:12:47,351 {\an8}Ik had de presidentiële familie beveiligers toegewezen. 117 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 Niemand is komen opdagen. En Booth is nog op vrije voeten. 118 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Het is een beveiligingsrisico en het is onacceptabel. 119 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 Stuur iedereen van het ministerie van Oorlog die we kunnen missen. 120 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 Mary Lincoln is nog bij de wake. 121 00:13:01,281 --> 00:13:05,786 Stel het gebied veilig en begeleid de familie en de kist naar Philadelphia. 122 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 Blijf alert. - Jawel. 123 00:13:07,371 --> 00:13:11,291 {\an8}BELONING. DE MOORDENAAR IS NOG VOORTVLUCHTIG. 124 00:13:14,378 --> 00:13:19,508 {\an8}Hij vroeg of ik een zin aan hem wilde voordragen. Mag ik die met u delen? 125 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 'Wat een werkstuk is de mens. Hoe edel van geest. 126 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 Hoe oneindig rijk aan vermogens.' 127 00:13:33,438 --> 00:13:37,568 Abe was dol op je vertolking van Hamlet. Hij vond 't vreselijk om mannen... 128 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 ...de oorlog in te sturen. 129 00:13:40,946 --> 00:13:45,409 Het theater bood hem troost. - Uw man was zelf een groot spreker. 130 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 Het spijt me voor wat m'n broer heeft gedaan. 131 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 Mijn broers zijn ook Geconfedereerden. Wij zijn hen niet. 132 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 Ik verdien uw goedheid niet, maar dank u. 133 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 Daar is hij. 134 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Hoe gaat het? 135 00:14:34,124 --> 00:14:37,002 Heb je de beveiligers gevonden? - Ben ik mee bezig. 136 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Wat doet Edwin Booth hier? 137 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 Mrs Lincoln mag hem graag. Hij heeft Roberts leven gered. 138 00:14:48,347 --> 00:14:52,142 Heb jij Edwin ondervraagd? - Nee, Baker. 139 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 Luister. Robert wil met je praten. Hij zoekt een instituut. 140 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Hoe bedoel je? 141 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Een psychiatrisch ziekenhuis voor z'n moeder. 142 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}DRIE MAANDEN VOOR DE MOORD 143 00:15:10,202 --> 00:15:14,581 {\an8}Sorry dat ik stoor, maar we moeten onze ruzie over Robert bijleggen. 144 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 Dan ga ik. - Edwin, blijf hier, als expert. 145 00:15:18,335 --> 00:15:23,966 Robert wil bij het leger. Daarover verschillen Abe en ik van mening. 146 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 Kan dit na het eten? 147 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Robert gaat pas naar Harvard als we 'n besluit nemen. 148 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 Ik vind het dapper van hem. Hij heeft mijn volledige steun. 149 00:15:32,558 --> 00:15:35,853 De mijne niet. - Laat hem een man worden. 150 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 Ik wil dat hij lang genoeg leeft om 'n man te worden. 151 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Het is onze plicht om het goede voorbeeld te geven. 152 00:15:42,109 --> 00:15:46,613 Wij houden niet meer van onze zoon dan andere ouders van die van hen. 153 00:15:46,613 --> 00:15:51,577 Daar ben ik het mee eens. Maar ik kan niet nog een offer brengen. 154 00:15:51,577 --> 00:15:52,911 Weiger het voor mij. 155 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 Mars' zoon dient ook. Hij heeft ook twee kinderen verloren. 156 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 Eddie werkt aan een bureau. Hij vecht niet. 157 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Rijkelui betalen jullie om hun zonen thuis te houden. 158 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 Maar Ieren en negers vechten. Dat is niet eerlijk. 159 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 Wat heeft 't voor zin om zo je in te zetten voor je werk... 160 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 ...en privileges te krijgen als we onze kinderen niet kunnen beschermen? 161 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 Frederick Douglass laat zijn zonen dienen. 162 00:16:18,103 --> 00:16:24,860 Slavenmoeders die de baby's, die hun zijn afgenomen, nooit meer hebben gezien. 163 00:16:24,860 --> 00:16:30,616 Diezelfde moeders sturen de zonen die ze wel hebben mogen houden, de strijd in. 164 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 Hoe kunnen we Robert verbieden om zich bij hen te voegen? 165 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 Alle moeders zijn mijn zusters. Ik vergelijk ons leed niet. 166 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 Ik zeg alleen dat ik er niks meer bij kan hebben. Kies mijn kant, alsjeblieft. 167 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 Heb je geprobeerd om dit samen met Robert op te lossen? 168 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 Zojuist. - Wat zei hij over... 169 00:16:49,051 --> 00:16:53,597 Hij zegt dat ik te ongerust ben. Ik kan geen percentages noemen. 170 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 Mars, hoe groot is het risico dat Robert sterft als hij in dienst gaat? 171 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 Hangt ervan af waar hij heen gaat. 172 00:17:00,938 --> 00:17:06,401 Ik kan hem naar generaal Grant sturen. Daar is hij veiliger. 173 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 Tijdens de oorlog moet je onmogelijke keuzes maken. 174 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Robert heeft die keuze zelf gemaakt. 175 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 Laat hem onder Grant dienen. 176 00:17:21,290 --> 00:17:27,047 Maar ik smeek jullie, namens alle moeders. Win deze oorlog en maak er een einde aan. 177 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 Onze zonen mogen niet langer gevaar lopen dan nodig is om te winnen. 178 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 Dat beloven we je. 179 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 Robert. Je wilde me spreken? 180 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 Mijn moeder stort in. 181 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 Ik ben nog niet klaar met school. 182 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 Robert, kijk me aan. 183 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 Ik heb in jouw schoenen gestaan. Ik begrijp het. 184 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 Maar geen smoesjes. Ze heeft je nodig. 185 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Hebt u even? 186 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 Hoe zuiver ik m'n naam? Een foto met generaal Grant? 187 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 Een show in het Witte Huis? 188 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 Bent u hecht met uw broer? 189 00:18:40,162 --> 00:18:43,081 We praten niet meer met elkaar. - Waarom niet? 190 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 Politiek. En Wilkes stelde zich bij mij altijd op als slachtoffer. 191 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 Wat uw broer de president heeft aangedaan, waar... 192 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 ...en hoe, dat is voor mij een teken dat hij denkt dat hij een held is. 193 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 Dat klopt. De laatste keer dat ik hem zag, zei hij: 194 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 'Ik hou alleen van het Zuiden.' 195 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Hij wilde het redden. 196 00:19:19,743 --> 00:19:20,994 Wanneer was dat? 197 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 De dag dat Richmond viel. 198 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 Toen wisten we allemaal dat de Confederatie verslagen was. 199 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 M'n broer vatte het zwaar op. 200 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 Hij had meer verdriet dan hij ooit om mensen heeft gehad. 201 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 Vanavond is 't stopgezet, maar ik stap niet uit 't stuk. 202 00:19:50,941 --> 00:19:55,279 {\an8}Als je in het Noorden optreedt, weet men dat je de Geconfedereerden steunt. 203 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}AVOND VAN BRANDCOMPLOT 204 00:19:56,989 --> 00:20:00,868 {\an8}Mijn publiek heeft zonen in het Unie-leger of is tegen de slavernij. 205 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 Als je hier onder de naam Booth optreedt... 206 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 ...houden ze mij voor een Geconfedereerde. Je bezoedelt mijn reputatie. 207 00:20:08,417 --> 00:20:14,840 Jij hebt niet te bepalen waar ik werk. Je veroordeelt me niet tot vergetelheid. 208 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 Je veroordeelt jezelf door je woede en zelfmedelijden. 209 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 Prima. Ik heb New York, Boston en Philadelphia niet nodig. 210 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 Ik treed wel in Virginia op voor publiek dat de zaak steunt. 211 00:20:36,028 --> 00:20:39,781 Zeg dat niet hardop. - New York is vergeven van de Copperheads. 212 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 Je houdt jezelf voor de gek, broer. We zitten overal. 213 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Weet je wat? Ik heb je nooit nodig gehad. 214 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 Je hebt me altijd nodig gehad. Zonder mij was je niks. 215 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 Hou toch op. Ik kan meer applaus oogsten met half zoveel tekst. 216 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 Je gelooft in dingen die nooit gaan gebeuren. 217 00:21:07,684 --> 00:21:10,896 Mag ik uw handtekening? - Natuurlijk. 218 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Leuk om te lezen. 219 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 Wat ontbreekt eraan? 220 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 Ik lees niks over je jeugd. 221 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 Mijn jeugd? 222 00:21:36,839 --> 00:21:38,090 Hoe je een ster werd. 223 00:21:38,590 --> 00:21:42,427 Wat goed. Heel goed, David. 224 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 Het is stom, maar dat doet me denken aan 'n spel dat ik met mijn zus speelde. 225 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 We lieten mijn vaders slaven naar de bijkeuken komen... 226 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 ...en verkleedden de kleintjes als vorsten. 227 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 Dan droegen we op verzoek een voorstelling op. 228 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 Je hebt 't verdiend. 229 00:22:23,552 --> 00:22:25,762 Ik hou van dichtkunst. - Geweldig. 230 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 Ik wil een voorstelling van onze favoriete auteur, Edgar Allan Poe. 231 00:22:32,269 --> 00:22:35,022 Ik hoopte op Shakespeare. - Nee, ik wil Poe. 232 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 Toen ik Richard III vertolkte, noemden ze me in Boston... 233 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 ...de meestbelovende acteur van onze generatie. 234 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Ken je de tekst nog? 235 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 'Ik heb geen broer... 236 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 ...ik lijk niet op een broer. 237 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 Het woord "liefde", voor oude mensen een goddelijk woord... 238 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 ...is gewoon voor normale mensen, maar niet voor mij. 239 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 Ik ben helemaal alleen.' 240 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 Stop, David. 241 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 Ik heb noch de stem, noch de uitstraling van een ster. 242 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 Zonder de naam Booth was ik niemand. 243 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 Nu ben je boven je naam uitgegroeid. 244 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 Ja. Maar hier in het bos? Wie ben ik dan? 245 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 Als je in Richmond dat dagboek uitgeeft, laat je iets na. 246 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 En nu ben je belangrijk... 247 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 ...voor mij. 248 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 Ja, maar Davey, wie ben jij nou? 249 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Niemand. 250 00:24:26,341 --> 00:24:29,720 Maar uit alle mensen ter wereld heb je mij als gids gekozen. 251 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 Zag iemand de inbraak? 252 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 Dus Sanders is niet blij dat we de Gold Room zijn binnengevallen. 253 00:25:15,849 --> 00:25:20,187 Wat hebben ze gestolen? - Niks. De kasten zaten op slot. 254 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Interessant. 255 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 Wat heeft de inval opgeleverd? 256 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 Sanders is gezien bij Booths vergaderingen voor investeringen in olie. 257 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 Heeft iemand beaamd dat 'investering in olie' codetaal is voor moordcomplot? 258 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 Als dat zo is, zeiden ze dat niet. 259 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 Ik zag Sanders in Montreal. Hij zei... 260 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 ...dat hij en Johnson elkaar begrijpen. 261 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 Hij zei dat het lucratief was. Zegt dat je iets? 262 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 Ik ben blij dat je Johnson eindelijk doorziet. 263 00:25:56,473 --> 00:26:00,143 Dat zei ik niet. - Is dit genoeg om Sanders te arresteren? 264 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 Ik denk het niet. We worden warmer. 265 00:26:05,524 --> 00:26:10,529 Was mijn schoonvader er tijdens de inval? - Ja. En hij was niet blij. 266 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 Goed zo. 267 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Sanders heeft een deal gesloten met Johnson. 268 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 Wat weet je? 269 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 Als ik je dat vertel, laat je me dan met rust? 270 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 Dat kan ik regelen. 271 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 Men zegt dat Sanders het contract voor zomeruniformen krijgt. 272 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 Johnson is bezorgd over de toename in rassenconflicten en moorden. 273 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 Hij wil dat het leger in het Zuiden... 274 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 ...het geweld bestrijdt dat hem te persoonlijk wordt. 275 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 Een overwinning voor jou. 276 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 Het contract om mijn zomeruniformen te distribueren? 277 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Dus de waarde van katoen en het vertrouwen in goud stijgen. 278 00:27:02,623 --> 00:27:05,834 Ja. - Ik hoef me nergens voor te schamen. 279 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Behalve dat ik je met m'n dochters gezondheid vertrouwde. 280 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 Je weet verdomd goed dat ik m'n leven voor Mary had gegeven. 281 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 Ze was ook van mij. 282 00:27:18,972 --> 00:27:25,145 We laten 't achter ons. We hebben allemaal ons best gedaan, daar gaat 't om. 283 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 Laten we toosten. Op mijn moeder. 284 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 Vrede zij met haar. 285 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Op mijn dochter, Mary. 286 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Op Mary. 287 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 Wanneer trouw jij, Eddie? 288 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 Maar heb je niet veel minder opties... 289 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 ...nu je vaders reputatie een complete circusvertoning is? 290 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 Betaal jij of zal ik het doen? 291 00:28:17,114 --> 00:28:22,578 Wat ben je voor iemand als je genoegen schept in de ellende van een ander? 292 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Ik zie je in het hotel. 293 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Het is zover. 294 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 Wees stil. Pak je slaapspullen. 295 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 U hebt 'n deal met Johnson. 296 00:29:27,726 --> 00:29:32,147 Waarom liet u mij niet onderhandelen? - We hadden geen bemiddelaar nodig. 297 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 Stanton weet ervan. 298 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 Ik vroeg om een boterham. 299 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 Met Johnson kan ik rechtstreeks onderhandelen. 300 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 We hebben een paar telegrammen uitgewisseld en een deal gesloten. 301 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 Johnson ging z'n boekje te buiten. 302 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 Stanton is degene die het budget goedkeurt. 303 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 Zonder zijn toestemming krijgt u geen geld. 304 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 Omdat u 20 procent wilde besparen, raakt u misschien alles kwijt. 305 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 Had mij in de arm genomen. 306 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 Wat wil de minister van Oorlog? 307 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 Hij denkt dat u Booth en de moord hebt gefinancierd. 308 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 Wat denkt u? 309 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Ik denk maar aan twee dingen. 310 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 Me gedeisd houden en kijken wie me wil inhuren voor een goed tarief. 311 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 Prima. Ik sluit wel een deal met hem. 312 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 Ik wil de deal graag regelen. Ik kan 10 procent meer voor u binnenhalen. 313 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 Vertel ik ze dat u de kaart hebt? 314 00:30:58,650 --> 00:31:03,155 Stanton kan me hier vanavond ontmoeten. Alleen. 315 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 Begrepen. 316 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 Agent Wallace, ik beloof u dat de tijd... 317 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 ...dat wij zakendoen, nog lang niet voorbij is. 318 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 Dan krijgt u dit advies gratis. 319 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 Stanton wil een neutrale ontmoetingsplek. 320 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 Dit is mijn stad. Hier zijn geen neutrale plekken. 321 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 Hij kan hierheen komen. 322 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}MILITAIR ZIEKENHUIS VAN DE UNIE 323 00:32:00,420 --> 00:32:01,922 Dokter Hammond? 324 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 Ministerie van Oorlog? - Ja. 325 00:32:04,675 --> 00:32:09,346 Het team van beveiligers voor Lincolns begrafenis ligt op uw afdeling. 326 00:32:13,809 --> 00:32:17,187 Hebt u een diagnose? - Ze hebben de pokken opgelopen. 327 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 Weet u hoe? 328 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 Geen idee. Het is de enige uitbraak. M'n andere patiënten hebben de griep. 329 00:32:25,946 --> 00:32:30,158 De gemene deler voor uw beveiligers is dat ze in de haven hebben gewerkt. 330 00:32:30,158 --> 00:32:33,620 Maar er zijn verder geen havenarbeiders met de pokken. 331 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 En ze hadden nieuwe uniforms. 332 00:32:38,625 --> 00:32:42,546 We hebben er geen verstrekt. - Ze kregen ze de avond tevoren. 333 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 Bent u op de hoogte van het gele koorts-complot vorige maand? 334 00:32:53,223 --> 00:32:58,478 Een levering van legerdekens leidde ons naar een Geconfedereerde arts en officier. 335 00:32:58,478 --> 00:33:00,522 Het virus is niet overdraagbaar via textiel. 336 00:33:00,522 --> 00:33:04,651 Gelukkig niet. Geldt dat ook voor de pokken? 337 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 We weten er weinig over. 338 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 Maar we denken dat de pokken worden verspreid door dieren... 339 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 ...via vocht en, ja, via textiel. 340 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 Oké. Bedankt. 341 00:33:18,916 --> 00:33:24,796 Dokter, hebben ze gezegd wie de uniformen heeft geleverd? 342 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 Sanders Clothiers. 343 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 Baker? 344 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 Wie ben je? 345 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 Robert moet het leger in, maar ze heeft gelijk. 346 00:34:32,739 --> 00:34:36,076 Op een gegeven moment heb je genoeg offers gebracht. 347 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 Kun je een manier bedenken hoe we het snelst kunnen winnen? 348 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 Mijn doel is altijd om zo snel mogelijk te winnen, maar... 349 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 Het is niet verstandig om overhaast te werk te gaan. 350 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 Oké. Ik... Laten we het theoretisch bekijken. 351 00:35:09,151 --> 00:35:14,156 Theoretisch win je het snelst door de belangrijkste strateeg uit te schakelen. 352 00:35:14,156 --> 00:35:18,785 Zonder Davis kunnen we winnen omdat ze dan hun meesterbrein kwijt zijn. 353 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 Ja. 354 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Hoe staat het oorlogsrecht tegenover de verwijdering van 'n president? 355 00:35:26,251 --> 00:35:28,045 Afkeurend tegenover gevangenneming... 356 00:35:28,045 --> 00:35:32,508 ...maar het is niet verboden. - En een permanentere verwijdering? 357 00:35:33,634 --> 00:35:37,763 Dat is verboden. - Begrijpelijk. 358 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 Theoretisch gezien... 359 00:35:43,143 --> 00:35:45,729 ...is de vraag die ik zou stellen, de volgende: 360 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 is afscheiding een denkbeeldige of een echte wettelijke status? 361 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 Of zijn de Geconfedereerde Staten een rechtmatig land? 362 00:35:58,534 --> 00:36:02,246 En dus als je overweegt om een president... 363 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 ...te verwijderen om een oorlog te beëindigen... 364 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 ...dan wordt de vraag: is Davis wel een rechtmatige president? 365 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 Je hebt m'n vraag beantwoord. 366 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 Wat zeg je nou eigenlijk? 367 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 Zorg dat je koste wat kost wint, Mars. Wees een leider. 368 00:36:33,110 --> 00:36:34,653 Hoe wil je dat ik dat aanpak? 369 00:36:35,153 --> 00:36:38,073 Mijn goede vriend, admiraal Dahlgren, heeft 'n zoon. 370 00:36:38,073 --> 00:36:41,994 Hij bood hulp aan, mochten we iemand zoeken die we kunnen vertrouwen. 371 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 Dus je moet hem ontmoeten. 372 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 Bekijken we dit nog steeds theoretisch? 373 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 Dat beslis jij, Mars. Maar regel het. 374 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 Lieve Lady. 375 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 Wil iemand een drankje? 376 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 Je kunt naar huis, Jim. 377 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 Minister, ga zitten. 378 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 Ik weet het. Dat is mijn Lady. 379 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 Wallace zegt dat u een deal wilt. 380 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 Dan praten we erover. 381 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Ik weet niet wat Johnson u verteld heeft. 382 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 Het contract voor zomeruniformen is mijn grootste. 383 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 Het is ongeveer een miljoen waard. 384 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 Het comfort en de veiligheid van uw officiers gaan u aan het hart. 385 00:37:56,568 --> 00:38:03,283 Maar u was vast niet gekomen als het u alleen om de uniformen ging. 386 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 U hebt gelijk. 387 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 Ik had liever een contract met een andere kleermaker. 388 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 Maar ik moet weten waar John Wilkes Booth is. 389 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 En u weet dat. 390 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 Ik wil die deal graag. Maar waarom denkt u dat? 391 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 U sprak Booth in Montreal en New York over investeringen in olie. 392 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 U betaalde hem 500 dollar, die op uw bank in Montreal is gezet... 393 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 ...voor het geval hij via de Secret Line naar het noorden moest uitwijken. 394 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 Dus ik ben hier en vraag u: wat is uw prijs? 395 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 Weet u wat vreemd is? 396 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 Nee. - Ik laat Lady's kooi open... 397 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 ...maar ze is zo aan de gevangenschap gewend dat ze niet ontsnapt. 398 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 Ik zal geen vragen stellen. Hoeveel geld wilt u? 399 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 Ik heb de middelen om bijna alle informatie te kopen. 400 00:39:14,021 --> 00:39:20,444 En zelfs ik weet niet hoe ik achter zijn precieze locatie kan komen. 401 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 De kaart van geheime agenten die Booth helpen ontsnappen. 402 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 Geef me die. 403 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 Dan geef ik u het uniformencontract plus een kwart miljoen. 404 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 Wat u vergeet... 405 00:39:44,468 --> 00:39:46,720 ...is dat ik van mijn rente kan leven. 406 00:39:47,346 --> 00:39:50,057 Ik heb geen deals meer nodig. 407 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 Ik schenk u de uniformen. Dat voel ik niet eens. 408 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 Waarom zou u dat doen? - Omdat ik een patriot ben. 409 00:40:03,070 --> 00:40:08,575 Brandde u daarom zes hotels plat en financierde u 14 april? Uit patriottisme? 410 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 Ik zei het al tegen Wallace. Dit is mijn stad. 411 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 Dit land behoort de blanken toe. 412 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 Ik kijk niet met lede ogen toe hoe u het zonder meer gewoon weggeeft. 413 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 Dat gevecht bent u aan het verliezen. 414 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 Uw bewering dat het vervalst was, was sneu. 415 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 Het land verdenkt maar één persoon van het plannen van een moord. U. 416 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 Door een acteur op te pakken, krijgt u Lincoln niet terug. 417 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 Kijk me aan en zeg dat u Abe niet hebt laten vermoorden. 418 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Welterusten, Lady. 419 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 Er was maar één Lincoln. 420 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 Maar weet u hoeveel mensen zoals ik er zijn? 421 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 Zelfs al krijg je Booth te pakken en hou je mij tegen. 422 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 Accepteer het maar, Edwin. 423 00:41:31,700 --> 00:41:35,162 De Geconfedereerden zijn niet voor niks gestorven. 424 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 Weet je hoeveel mensen mij als held zouden zien... 425 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 ...als ik de man doodschoot die Davis dood wilde hebben? 426 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 Ga je gang. 427 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 Schiet maar. 428 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 Denk je dat je dan een held bent? 429 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 Ik kan je op klaarlichte dag op Wall Street doodschieten... 430 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 ...zonder dat me iets overkomt. 431 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 Naar binnen. Snel. 432 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 Je bent erbij. Handen omhoog. 433 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 Gaat het? 434 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Leg hem sabotage en binnenlandse terreur ten laste. 435 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 Ik heb een hoop aanklachten. 436 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 Dit worden hooguit wat formulieren voor je. 437 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 Blij dat ons signaal werkte. Kan ik nog iets anders breken? 438 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 Doe wat nodig is. Zorg dat je die kaart vindt. 439 00:43:47,711 --> 00:43:48,879 Voorzichtig. 440 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 Wat is er gebeurd? - Maakt niet uit. 441 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 Heb je de levering gezien? 442 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 De uniformen waren inderdaad besmet met de pokken. 443 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 Het is bedwongen. 444 00:44:10,150 --> 00:44:14,154 Heb je 'n lijst met distributeurs? - Die zocht ik niet. 445 00:44:14,154 --> 00:44:16,573 Ik moet weten waar Sanders de kisten heen stuurt. 446 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 Waarom? - Je hebt een complot ontdekt. 447 00:44:21,245 --> 00:44:24,331 Ze gaan de hele boel in brand steken. - Wat? 448 00:44:32,589 --> 00:44:37,135 Stop. 449 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Steek die kisten niet in brand. 450 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 Heb je een vrachtlijst? 451 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 Hier. 452 00:45:11,211 --> 00:45:15,591 Van Bryantown naar Richmond. Dit is de Secret Line. 453 00:45:15,591 --> 00:45:19,720 Zijn Sanders' distributeurs CSS-agenten? - Ja. 454 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 Dit is de kaart. Dat moet wel. 455 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}ATTEST: SPOORWEGEN VAN MONTREAL 456 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 GECONFEDEREERDE STATEN VAN AMERIKA 457 00:46:11,021 --> 00:46:12,231 Goedemorgen. 458 00:46:12,231 --> 00:46:17,444 Ik ben Miss Simms en vandaag leren we onze naam schrijven. 459 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}BORGTOCHT 460 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 GOUD - KATOEN - DOLLAR 461 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 Virginia zal je met open armen verwelkomen. 462 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 Je wilde toch Poe horen? 463 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 'Vrind van Satan of een blode die een stormwind wierp terneer 464 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 Desolaat maar ongebroken 465 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 Op mijn bange huis gedoken 466 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 Dat door leed is opgebroken 467 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 Zeg me eerlijk, zeg mij, zeg mij 468 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 Zeg mij, zeg mij 469 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 Sprak de vogel: "Nimmermeer".' 470 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 Naar Virginia. 471 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 Vertaling: Juliëtte van Gurp