1
00:00:07,758 --> 00:00:09,009
{\an8}MOORD
HET DAHLGREN-SCHANDAAL
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,053
{\an8}Schrijf een reactie.
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Denkt u dat het gerucht
dat u Davis wilde vermoorden...
4
00:00:14,765 --> 00:00:20,646
...om de oorlog te beëindigen Booth op
het idee bracht om Lincoln te vermoorden?
5
00:00:21,313 --> 00:00:25,901
Dat bericht dat ik zogenaamd
heb ondertekend, hebt u dat gelezen?
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,570
Ja. Iedereen, intussen.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,448
Waarom, denkt u?
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
Omdat 't niet gecodeerd is.
9
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
Zo'n belangrijk militair bevel?
Rechtstreeks van mijn departement?
10
00:00:40,832 --> 00:00:45,379
Uw handtekening staat op de moordopdracht
die op Dahlgrens lichaam is gevonden.
11
00:00:49,383 --> 00:00:52,177
Moet ik zeggen dat die vervalst is?
- Goede krantenkop.
12
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
Minister...
13
00:00:57,266 --> 00:01:00,394
...hebt u opdracht gegeven
tot de moord op Davis?
14
00:01:02,896 --> 00:01:05,232
Het is propaganda van de Confederatie.
15
00:01:16,076 --> 00:01:18,871
Ik schrijf voor m'n normale prijs
dat het een vervalsing is.
16
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
Zorg dat het vanavond
in de krant staat.
17
00:01:26,962 --> 00:01:30,299
Ik moet onomstotelijke bewijzen
tegen Sanders hebben.
18
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Zonder discrepanties.
19
00:01:34,720 --> 00:01:39,474
Met Sanders linken we Booth
aan de Confederatie. Geen discrepanties.
20
00:01:45,522 --> 00:01:48,901
De dijk is doorgebroken.
Geef me koffie, dan ga ik terug.
21
00:01:57,492 --> 00:01:59,620
Je poetst de spiegels niet elke dag.
22
00:02:00,704 --> 00:02:04,041
Je krijgt geen vrij meer
tot ik weet dat ik je kan missen.
23
00:02:14,718 --> 00:02:16,803
Dokter Mudd, ik heb het gehad.
Ik neem ontslag.
24
00:02:21,433 --> 00:02:24,645
Heel grappig, Mary.
En waar wou je dan naartoe?
25
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
Ik heb land gekregen
van de federale regering.
26
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
Het leger heeft het in beslag genomen.
Als vergoeding...
27
00:02:35,781 --> 00:02:38,909
...omdat u ons hebt meegenomen
en hebt geslagen...
28
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
...en ons al die jaren
geen cent hebt betaald.
29
00:02:41,828 --> 00:02:44,498
Ik heb eindelijk mijn eigen land.
30
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
Je kunt geen ontslag nemen
omdat je 'n stukje land hebt.
31
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
Ik was uw eigendom en u wilt me niet
laten gaan, dus ik besefte...
32
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
...dat er iets is wat u niet wilt toegeven.
33
00:03:02,975 --> 00:03:05,727
Land maakt niet alles in orde.
34
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
Misschien hebt u gelijk.
Maar misschien zit u er ook naast.
35
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
En ik ga deel uitmaken
van een gemeenschap.
36
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
Ik ga iemand zijn, dus...
37
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
Poets die spiegels zelf maar.
38
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
Mary.
39
00:03:25,956 --> 00:03:29,042
Kom terug. Mary.
40
00:04:38,237 --> 00:04:39,279
{\an8}NAAR HET BOEK
41
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
{\an8}AVOND VAN BRANDCOMPLOT
42
00:04:57,673 --> 00:05:02,678
{\an8}Luister. Lincoln heeft in New York
maar een meerderheid van één procent.
43
00:05:02,678 --> 00:05:06,390
{\an8}VIJF MAANDEN VOOR DE MOORD
44
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
Dat zijn een paar boeren in Syracuse...
45
00:05:10,018 --> 00:05:12,604
...en wat vuile abolitionisten in Albany.
46
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Men zegt dat de emancipatie nu doorzet.
47
00:05:19,319 --> 00:05:23,240
Maar binnenkort zal de fiscale druk
op Amerikanen die moeten dokken...
48
00:05:23,240 --> 00:05:24,157
BUSKRUIT
49
00:05:24,157 --> 00:05:27,411
...voor de Reconstructie en de oorlog...
50
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
...de economische kosten van
zijn morele agenda aan het licht brengen.
51
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
We hebben Manhattan rijk gemaakt.
Waarom moeten we onze positie verliezen?
52
00:05:38,672 --> 00:05:42,092
We hebben geïnvesteerd in katoen,
goud en munitie.
53
00:05:42,593 --> 00:05:48,098
Waarom moeten wij voor de achterblijvende
staten en de ongeschoolde mensen dokken?
54
00:05:48,807 --> 00:05:53,437
Vanavond overtuigen we New York
om zich af te scheiden van de Unie.
55
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
Jullie wapenbroeders
slaan vanavond ook toe.
56
00:06:01,820 --> 00:06:07,117
Dan weet het Noorden hoe het is
om hun eigen stad te zien branden.
57
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
Hij heeft het gedaan. Een rebel.
58
00:06:35,229 --> 00:06:38,023
Bel de brigade.
- Zit Sanders hierachter?
59
00:06:38,023 --> 00:06:42,486
Hij is in het hotel gezien met mensen
die op doorreis waren naar Montreal.
60
00:06:43,362 --> 00:06:44,696
Wie is Sanders?
61
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
Doorzoek z'n tas.
62
00:06:52,538 --> 00:06:57,793
Jezus nog aan toe. Een aanval
op New York is een aanval op mij.
63
00:07:01,713 --> 00:07:05,425
Op weg naar Montreal,
net als alle anderen.
64
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
Breng hem weg.
- Laat me los.
65
00:07:27,614 --> 00:07:31,201
Edelachtbare.
Ik probeer het geldspoor te volgen.
66
00:07:32,536 --> 00:07:37,124
Booth had 500 dollar op een bank staan
die in handen is van de CSS...
67
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
...en ik wil weten of Sanders
dat geld aan hem heeft overgemaakt.
68
00:07:42,629 --> 00:07:47,634
George Sanders is de hoofdverdachte
van het brandcomplot van Manhattan.
69
00:07:48,177 --> 00:07:51,680
Hij helpt Geconfedereerden
het land te ontvluchten...
70
00:07:51,680 --> 00:07:56,185
...en we denken dat hij een van de leiders
van de geheime dienst is.
71
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
Rechter,
ik vraag om een huiszoekingsbevel...
72
00:08:02,900 --> 00:08:06,028
...om Sanders' transacties na te trekken...
73
00:08:06,028 --> 00:08:12,993
...en z'n huizen te doorzoeken.
Hij is mijn beste kans om Booth te vinden.
74
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
Baker had zes hoteleigenaars
en een samenzweerder...
75
00:08:20,083 --> 00:08:24,171
...die tegen Sanders getuigden
en nog kreeg hij geen arrestatiebevel.
76
00:08:25,756 --> 00:08:28,675
Sanders koopt de plaatselijke rechters om.
77
00:08:29,510 --> 00:08:33,179
Daarom wil ik hem
voor uw federale gerecht slepen.
78
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Lincoln was ook mijn president.
79
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
Geef me dan het bevel,
dan pak ik de moordenaars.
80
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
De rechtspraak is in handen
van miljonairs. Sanders is onaantastbaar.
81
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
Dit is Amerika. Niemand is onaantastbaar.
82
00:08:47,236 --> 00:08:51,532
Wilt u Sanders pakken?
Snij dan zijn geldstroom af.
83
00:08:52,199 --> 00:08:57,246
Als dat niet lukt, snij dan de geldstroom
van de mensen af die hem kunnen stoppen.
84
00:09:00,457 --> 00:09:04,837
Pak zo veel mogelijk
anti-Amerikaanse roofridders op.
85
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Dank u.
86
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
DOLLARS: 87
87
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
GOUD: 156
88
00:09:51,341 --> 00:09:57,139
In Dixieland waar ik ben geboren
Vroeg op een koude ochtend
89
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
Kijk weg...
90
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
Handen op je rug.
91
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
Laat me los.
92
00:10:36,220 --> 00:10:41,058
U kunt de goudhandel niet stoppen.
Net zo min als u alcohol kunt verbieden.
93
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
U kunt de stroom hooguit even vertragen.
94
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
Dat u het om het geld doet, is prima.
95
00:10:50,025 --> 00:10:55,030
Maar Sanders heeft uw geldclubje
omgevormd tot een terreurcel.
96
00:10:55,030 --> 00:10:59,409
U zult geen cent meer kunnen uitgeven...
97
00:11:00,035 --> 00:11:03,288
...als we aantonen dat uw band met Sanders...
98
00:11:03,288 --> 00:11:06,250
...besmeurd is met bloed van politici.
99
00:11:08,293 --> 00:11:13,215
U werkt voor Edwin Stanton, neem ik aan?
Ik ben zijn schoonvader.
100
00:11:14,883 --> 00:11:16,969
Ik kom op zijn Kerstfeesten. Lieg niet.
101
00:11:18,428 --> 00:11:21,723
Zijn eerste schoonvader.
- Eddie's opa.
102
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
Zet uzelf niet voor schut
en laat me maar snel vrij.
103
00:11:26,144 --> 00:11:31,441
Weet Stanton dat u geconfedereerd goud
verhandelt tegen de Amerikaanse dollar?
104
00:11:32,276 --> 00:11:33,694
We spreken elkaar nauwelijks.
105
00:11:35,445 --> 00:11:38,448
Maar als u me vraagt
of ik geld wil verdienen...
106
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
...als de munt van de Unie laag staat
ten opzichte van goud, dan ja.
107
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
Jazeker. Ik geloof in winst,
in welke valuta dan ook.
108
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Wegwezen.
109
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Dit is niet beledigend bedoeld...
110
00:12:22,826 --> 00:12:26,038
...maar u hebt nooit les gehad.
Hoe wilt u ons dan lesgeven?
111
00:12:26,622 --> 00:12:29,541
Ik heb één zomer vrij
bij mijn oom in Pennsylvania gewoond.
112
00:12:30,501 --> 00:12:33,045
Ik leer jullie alles
wat ik toen heb geleerd.
113
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
En wat ik niet weet, ga ik mezelf leren.
Vind je dat een goed plan?
114
00:12:37,716 --> 00:12:40,802
Ik kan niet wachten tot morgen.
- Ik ook niet.
115
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
{\an8}Kom erbij.
116
00:12:43,096 --> 00:12:47,351
{\an8}Ik had de presidentiële familie
beveiligers toegewezen.
117
00:12:47,351 --> 00:12:51,730
Niemand is komen opdagen.
En Booth is nog op vrije voeten.
118
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Het is een beveiligingsrisico
en het is onacceptabel.
119
00:12:55,150 --> 00:12:58,737
Stuur iedereen van het ministerie
van Oorlog die we kunnen missen.
120
00:12:59,321 --> 00:13:01,281
Mary Lincoln is nog bij de wake.
121
00:13:01,281 --> 00:13:05,786
Stel het gebied veilig en begeleid
de familie en de kist naar Philadelphia.
122
00:13:05,786 --> 00:13:07,371
Blijf alert.
- Jawel.
123
00:13:07,371 --> 00:13:11,291
{\an8}BELONING.
DE MOORDENAAR IS NOG VOORTVLUCHTIG.
124
00:13:14,378 --> 00:13:19,508
{\an8}Hij vroeg of ik een zin aan hem
wilde voordragen. Mag ik die met u delen?
125
00:13:22,344 --> 00:13:27,891
'Wat een werkstuk is de mens.
Hoe edel van geest.
126
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
Hoe oneindig rijk aan vermogens.'
127
00:13:33,438 --> 00:13:37,568
Abe was dol op je vertolking van Hamlet.
Hij vond 't vreselijk om mannen...
128
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
...de oorlog in te sturen.
129
00:13:40,946 --> 00:13:45,409
Het theater bood hem troost.
- Uw man was zelf een groot spreker.
130
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
Het spijt me
voor wat m'n broer heeft gedaan.
131
00:13:53,000 --> 00:13:56,253
Mijn broers zijn ook Geconfedereerden.
Wij zijn hen niet.
132
00:13:58,297 --> 00:14:02,176
Ik verdien uw goedheid niet,
maar dank u.
133
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
Daar is hij.
134
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Hoe gaat het?
135
00:14:34,124 --> 00:14:37,002
Heb je de beveiligers gevonden?
- Ben ik mee bezig.
136
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Wat doet Edwin Booth hier?
137
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
Mrs Lincoln mag hem graag.
Hij heeft Roberts leven gered.
138
00:14:48,347 --> 00:14:52,142
Heb jij Edwin ondervraagd?
- Nee, Baker.
139
00:14:54,895 --> 00:14:59,107
Luister. Robert wil met je praten.
Hij zoekt een instituut.
140
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
Hoe bedoel je?
141
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Een psychiatrisch ziekenhuis
voor z'n moeder.
142
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
{\an8}DRIE MAANDEN VOOR DE MOORD
143
00:15:10,202 --> 00:15:14,581
{\an8}Sorry dat ik stoor, maar we moeten
onze ruzie over Robert bijleggen.
144
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
Dan ga ik.
- Edwin, blijf hier, als expert.
145
00:15:18,335 --> 00:15:23,966
Robert wil bij het leger.
Daarover verschillen Abe en ik van mening.
146
00:15:23,966 --> 00:15:25,717
Kan dit na het eten?
147
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
Robert gaat pas naar Harvard
als we 'n besluit nemen.
148
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
Ik vind het dapper van hem.
Hij heeft mijn volledige steun.
149
00:15:32,558 --> 00:15:35,853
De mijne niet.
- Laat hem een man worden.
150
00:15:35,853 --> 00:15:38,939
Ik wil dat hij lang genoeg leeft
om 'n man te worden.
151
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Het is onze plicht
om het goede voorbeeld te geven.
152
00:15:42,109 --> 00:15:46,613
Wij houden niet meer van onze zoon
dan andere ouders van die van hen.
153
00:15:46,613 --> 00:15:51,577
Daar ben ik het mee eens.
Maar ik kan niet nog een offer brengen.
154
00:15:51,577 --> 00:15:52,911
Weiger het voor mij.
155
00:15:52,911 --> 00:15:56,498
Mars' zoon dient ook.
Hij heeft ook twee kinderen verloren.
156
00:15:56,498 --> 00:15:59,751
Eddie werkt aan een bureau.
Hij vecht niet.
157
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Rijkelui betalen jullie
om hun zonen thuis te houden.
158
00:16:03,630 --> 00:16:06,967
Maar Ieren en negers vechten.
Dat is niet eerlijk.
159
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
Wat heeft 't voor zin
om zo je in te zetten voor je werk...
160
00:16:11,221 --> 00:16:15,267
...en privileges te krijgen als we
onze kinderen niet kunnen beschermen?
161
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
Frederick Douglass
laat zijn zonen dienen.
162
00:16:18,103 --> 00:16:24,860
Slavenmoeders die de baby's, die hun zijn
afgenomen, nooit meer hebben gezien.
163
00:16:24,860 --> 00:16:30,616
Diezelfde moeders sturen de zonen die ze
wel hebben mogen houden, de strijd in.
164
00:16:30,616 --> 00:16:33,952
Hoe kunnen we Robert verbieden
om zich bij hen te voegen?
165
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
Alle moeders zijn mijn zusters.
Ik vergelijk ons leed niet.
166
00:16:37,122 --> 00:16:42,252
Ik zeg alleen dat ik er niks meer bij
kan hebben. Kies mijn kant, alsjeblieft.
167
00:16:43,003 --> 00:16:46,798
Heb je geprobeerd
om dit samen met Robert op te lossen?
168
00:16:46,798 --> 00:16:49,051
Zojuist.
- Wat zei hij over...
169
00:16:49,051 --> 00:16:53,597
Hij zegt dat ik te ongerust ben.
Ik kan geen percentages noemen.
170
00:16:53,597 --> 00:16:58,393
Mars, hoe groot is het risico
dat Robert sterft als hij in dienst gaat?
171
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Hangt ervan af waar hij heen gaat.
172
00:17:00,938 --> 00:17:06,401
Ik kan hem naar generaal Grant sturen.
Daar is hij veiliger.
173
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
Tijdens de oorlog
moet je onmogelijke keuzes maken.
174
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Robert heeft die keuze zelf gemaakt.
175
00:17:17,579 --> 00:17:18,914
Laat hem onder Grant dienen.
176
00:17:21,290 --> 00:17:27,047
Maar ik smeek jullie, namens alle moeders.
Win deze oorlog en maak er een einde aan.
177
00:17:27,548 --> 00:17:31,593
Onze zonen mogen niet langer gevaar lopen
dan nodig is om te winnen.
178
00:17:32,845 --> 00:17:34,179
Dat beloven we je.
179
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
Robert. Je wilde me spreken?
180
00:17:50,112 --> 00:17:53,615
Mijn moeder stort in.
181
00:17:55,450 --> 00:17:57,286
Ik ben nog niet klaar met school.
182
00:17:59,162 --> 00:18:02,249
Robert, kijk me aan.
183
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
Ik heb in jouw schoenen gestaan.
Ik begrijp het.
184
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
Maar geen smoesjes. Ze heeft je nodig.
185
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Hebt u even?
186
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
Hoe zuiver ik m'n naam?
Een foto met generaal Grant?
187
00:18:29,902 --> 00:18:31,570
Een show in het Witte Huis?
188
00:18:37,743 --> 00:18:39,119
Bent u hecht met uw broer?
189
00:18:40,162 --> 00:18:43,081
We praten niet meer met elkaar.
- Waarom niet?
190
00:18:43,582 --> 00:18:49,838
Politiek. En Wilkes stelde zich
bij mij altijd op als slachtoffer.
191
00:18:54,092 --> 00:18:57,971
Wat uw broer de president
heeft aangedaan, waar...
192
00:18:57,971 --> 00:19:03,727
...en hoe, dat is voor mij een teken
dat hij denkt dat hij een held is.
193
00:19:05,729 --> 00:19:11,401
Dat klopt. De laatste keer
dat ik hem zag, zei hij:
194
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
'Ik hou alleen van het Zuiden.'
195
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Hij wilde het redden.
196
00:19:19,743 --> 00:19:20,994
Wanneer was dat?
197
00:19:23,413 --> 00:19:24,831
De dag dat Richmond viel.
198
00:19:25,624 --> 00:19:29,253
Toen wisten we allemaal
dat de Confederatie verslagen was.
199
00:19:30,963 --> 00:19:32,631
M'n broer vatte het zwaar op.
200
00:19:34,591 --> 00:19:37,636
Hij had meer verdriet
dan hij ooit om mensen heeft gehad.
201
00:19:45,269 --> 00:19:48,647
Vanavond is 't stopgezet,
maar ik stap niet uit 't stuk.
202
00:19:50,941 --> 00:19:55,279
{\an8}Als je in het Noorden optreedt, weet men
dat je de Geconfedereerden steunt.
203
00:19:55,821 --> 00:19:56,989
{\an8}AVOND VAN BRANDCOMPLOT
204
00:19:56,989 --> 00:20:00,868
{\an8}Mijn publiek heeft zonen in het Unie-leger
of is tegen de slavernij.
205
00:20:00,868 --> 00:20:03,537
Als je hier onder de naam Booth optreedt...
206
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
...houden ze mij voor een Geconfedereerde.
Je bezoedelt mijn reputatie.
207
00:20:08,417 --> 00:20:14,840
Jij hebt niet te bepalen waar ik werk.
Je veroordeelt me niet tot vergetelheid.
208
00:20:14,840 --> 00:20:19,303
Je veroordeelt jezelf
door je woede en zelfmedelijden.
209
00:20:25,601 --> 00:20:30,230
Prima. Ik heb New York,
Boston en Philadelphia niet nodig.
210
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
Ik treed wel in Virginia op
voor publiek dat de zaak steunt.
211
00:20:36,028 --> 00:20:39,781
Zeg dat niet hardop.
- New York is vergeven van de Copperheads.
212
00:20:42,159 --> 00:20:46,705
Je houdt jezelf voor de gek, broer.
We zitten overal.
213
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
Weet je wat? Ik heb je nooit nodig gehad.
214
00:20:52,169 --> 00:20:56,173
Je hebt me altijd nodig gehad.
Zonder mij was je niks.
215
00:20:56,173 --> 00:20:59,968
Hou toch op. Ik kan meer applaus oogsten
met half zoveel tekst.
216
00:21:02,012 --> 00:21:04,806
Je gelooft in dingen
die nooit gaan gebeuren.
217
00:21:07,684 --> 00:21:10,896
Mag ik uw handtekening?
- Natuurlijk.
218
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Leuk om te lezen.
219
00:21:25,869 --> 00:21:26,954
Wat ontbreekt eraan?
220
00:21:30,624 --> 00:21:32,125
Ik lees niks over je jeugd.
221
00:21:34,211 --> 00:21:35,212
Mijn jeugd?
222
00:21:36,839 --> 00:21:38,090
Hoe je een ster werd.
223
00:21:38,590 --> 00:21:42,427
Wat goed. Heel goed, David.
224
00:21:51,061 --> 00:21:57,860
Het is stom, maar dat doet me denken
aan 'n spel dat ik met mijn zus speelde.
225
00:21:57,860 --> 00:22:03,699
We lieten mijn vaders
slaven naar de bijkeuken komen...
226
00:22:03,699 --> 00:22:07,369
...en verkleedden de kleintjes als vorsten.
227
00:22:11,206 --> 00:22:16,044
Dan droegen we
op verzoek een voorstelling op.
228
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
Je hebt 't verdiend.
229
00:22:23,552 --> 00:22:25,762
Ik hou van dichtkunst.
- Geweldig.
230
00:22:27,222 --> 00:22:31,185
Ik wil een voorstelling van
onze favoriete auteur, Edgar Allan Poe.
231
00:22:32,269 --> 00:22:35,022
Ik hoopte op Shakespeare.
- Nee, ik wil Poe.
232
00:22:36,148 --> 00:22:39,401
Toen ik Richard III vertolkte,
noemden ze me in Boston...
233
00:22:39,401 --> 00:22:42,154
...de meestbelovende acteur
van onze generatie.
234
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Ken je de tekst nog?
235
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
'Ik heb geen broer...
236
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
...ik lijk niet op een broer.
237
00:23:05,135 --> 00:23:11,058
Het woord "liefde",
voor oude mensen een goddelijk woord...
238
00:23:11,058 --> 00:23:14,019
...is gewoon voor normale mensen,
maar niet voor mij.
239
00:23:19,191 --> 00:23:23,570
Ik ben helemaal alleen.'
240
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
Stop, David.
241
00:23:29,284 --> 00:23:35,040
Ik heb noch de stem,
noch de uitstraling van een ster.
242
00:23:40,379 --> 00:23:43,090
Zonder de naam Booth was ik niemand.
243
00:23:45,926 --> 00:23:48,262
Nu ben je boven je naam uitgegroeid.
244
00:23:49,596 --> 00:23:55,352
Ja. Maar hier in het bos?
Wie ben ik dan?
245
00:23:57,771 --> 00:24:02,609
Als je in Richmond dat dagboek uitgeeft,
laat je iets na.
246
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
En nu ben je belangrijk...
247
00:24:11,368 --> 00:24:12,369
...voor mij.
248
00:24:14,413 --> 00:24:17,833
Ja, maar Davey, wie ben jij nou?
249
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Niemand.
250
00:24:26,341 --> 00:24:29,720
Maar uit alle mensen ter wereld
heb je mij als gids gekozen.
251
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
Zag iemand de inbraak?
252
00:25:10,719 --> 00:25:14,223
Dus Sanders is niet blij
dat we de Gold Room zijn binnengevallen.
253
00:25:15,849 --> 00:25:20,187
Wat hebben ze gestolen?
- Niks. De kasten zaten op slot.
254
00:25:21,146 --> 00:25:22,189
Interessant.
255
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
Wat heeft de inval opgeleverd?
256
00:25:26,235 --> 00:25:31,198
Sanders is gezien bij Booths vergaderingen
voor investeringen in olie.
257
00:25:33,158 --> 00:25:38,664
Heeft iemand beaamd dat 'investering
in olie' codetaal is voor moordcomplot?
258
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
Als dat zo is, zeiden ze dat niet.
259
00:25:41,959 --> 00:25:45,003
Ik zag Sanders in Montreal. Hij zei...
260
00:25:47,172 --> 00:25:49,800
...dat hij en Johnson elkaar begrijpen.
261
00:25:50,300 --> 00:25:53,762
Hij zei dat het lucratief was.
Zegt dat je iets?
262
00:25:53,762 --> 00:25:56,473
Ik ben blij
dat je Johnson eindelijk doorziet.
263
00:25:56,473 --> 00:26:00,143
Dat zei ik niet.
- Is dit genoeg om Sanders te arresteren?
264
00:26:01,228 --> 00:26:03,355
Ik denk het niet. We worden warmer.
265
00:26:05,524 --> 00:26:10,529
Was mijn schoonvader er tijdens de inval?
- Ja. En hij was niet blij.
266
00:26:12,948 --> 00:26:13,782
Goed zo.
267
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Sanders heeft een deal gesloten
met Johnson.
268
00:26:20,080 --> 00:26:21,164
Wat weet je?
269
00:26:23,917 --> 00:26:27,504
Als ik je dat vertel,
laat je me dan met rust?
270
00:26:29,256 --> 00:26:30,424
Dat kan ik regelen.
271
00:26:35,971 --> 00:26:39,433
Men zegt dat Sanders
het contract voor zomeruniformen krijgt.
272
00:26:40,475 --> 00:26:44,229
Johnson is bezorgd over de toename
in rassenconflicten en moorden.
273
00:26:45,355 --> 00:26:47,316
Hij wil dat het leger in het Zuiden...
274
00:26:47,316 --> 00:26:50,944
...het geweld bestrijdt
dat hem te persoonlijk wordt.
275
00:26:51,445 --> 00:26:52,779
Een overwinning voor jou.
276
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
Het contract om mijn zomeruniformen
te distribueren?
277
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Dus de waarde van katoen
en het vertrouwen in goud stijgen.
278
00:27:02,623 --> 00:27:05,834
Ja.
- Ik hoef me nergens voor te schamen.
279
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Behalve dat ik je
met m'n dochters gezondheid vertrouwde.
280
00:27:11,423 --> 00:27:15,677
Je weet verdomd goed dat ik
m'n leven voor Mary had gegeven.
281
00:27:17,638 --> 00:27:18,972
Ze was ook van mij.
282
00:27:18,972 --> 00:27:25,145
We laten 't achter ons. We hebben
allemaal ons best gedaan, daar gaat 't om.
283
00:27:28,899 --> 00:27:33,529
Laten we toosten. Op mijn moeder.
284
00:27:36,490 --> 00:27:37,783
Vrede zij met haar.
285
00:27:42,913 --> 00:27:44,373
Op mijn dochter, Mary.
286
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Op Mary.
287
00:27:53,549 --> 00:27:55,008
Wanneer trouw jij, Eddie?
288
00:27:59,179 --> 00:28:01,390
Maar heb je niet veel minder opties...
289
00:28:02,474 --> 00:28:05,894
...nu je vaders reputatie
een complete circusvertoning is?
290
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
Betaal jij of zal ik het doen?
291
00:28:17,114 --> 00:28:22,578
Wat ben je voor iemand als je genoegen
schept in de ellende van een ander?
292
00:28:27,666 --> 00:28:29,209
Ik zie je in het hotel.
293
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Het is zover.
294
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
Wees stil. Pak je slaapspullen.
295
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
U hebt 'n deal met Johnson.
296
00:29:27,726 --> 00:29:32,147
Waarom liet u mij niet onderhandelen?
- We hadden geen bemiddelaar nodig.
297
00:29:33,982 --> 00:29:35,484
Stanton weet ervan.
298
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
Ik vroeg om een boterham.
299
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
Met Johnson
kan ik rechtstreeks onderhandelen.
300
00:29:52,668 --> 00:29:57,506
We hebben een paar telegrammen
uitgewisseld en een deal gesloten.
301
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
Johnson ging z'n boekje te buiten.
302
00:30:01,927 --> 00:30:04,763
Stanton is degene
die het budget goedkeurt.
303
00:30:06,682 --> 00:30:09,226
Zonder zijn toestemming
krijgt u geen geld.
304
00:30:10,936 --> 00:30:14,106
Omdat u 20 procent wilde besparen,
raakt u misschien alles kwijt.
305
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
Had mij in de arm genomen.
306
00:30:20,988 --> 00:30:24,116
Wat wil de minister van Oorlog?
307
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
Hij denkt dat u Booth
en de moord hebt gefinancierd.
308
00:30:32,332 --> 00:30:33,625
Wat denkt u?
309
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Ik denk maar aan twee dingen.
310
00:30:37,004 --> 00:30:41,175
Me gedeisd houden en kijken
wie me wil inhuren voor een goed tarief.
311
00:30:45,596 --> 00:30:49,725
Prima. Ik sluit wel een deal met hem.
312
00:30:51,059 --> 00:30:55,647
Ik wil de deal graag regelen.
Ik kan 10 procent meer voor u binnenhalen.
313
00:30:56,982 --> 00:30:58,650
Vertel ik ze dat u de kaart hebt?
314
00:30:58,650 --> 00:31:03,155
Stanton kan me hier
vanavond ontmoeten. Alleen.
315
00:31:08,452 --> 00:31:09,828
Begrepen.
316
00:31:09,828 --> 00:31:15,667
Agent Wallace, ik beloof u dat de tijd...
317
00:31:15,667 --> 00:31:20,547
...dat wij zakendoen,
nog lang niet voorbij is.
318
00:31:28,347 --> 00:31:30,140
Dan krijgt u dit advies gratis.
319
00:31:32,142 --> 00:31:34,686
Stanton wil een neutrale ontmoetingsplek.
320
00:31:37,397 --> 00:31:41,026
Dit is mijn stad.
Hier zijn geen neutrale plekken.
321
00:31:43,445 --> 00:31:44,821
Hij kan hierheen komen.
322
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
{\an8}MILITAIR ZIEKENHUIS VAN DE UNIE
323
00:32:00,420 --> 00:32:01,922
Dokter Hammond?
324
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
Ministerie van Oorlog?
- Ja.
325
00:32:04,675 --> 00:32:09,346
Het team van beveiligers voor
Lincolns begrafenis ligt op uw afdeling.
326
00:32:13,809 --> 00:32:17,187
Hebt u een diagnose?
- Ze hebben de pokken opgelopen.
327
00:32:18,480 --> 00:32:19,606
Weet u hoe?
328
00:32:19,606 --> 00:32:25,445
Geen idee. Het is de enige uitbraak.
M'n andere patiënten hebben de griep.
329
00:32:25,946 --> 00:32:30,158
De gemene deler voor uw beveiligers is
dat ze in de haven hebben gewerkt.
330
00:32:30,158 --> 00:32:33,620
Maar er zijn verder geen havenarbeiders
met de pokken.
331
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
En ze hadden nieuwe uniforms.
332
00:32:38,625 --> 00:32:42,546
We hebben er geen verstrekt.
- Ze kregen ze de avond tevoren.
333
00:32:48,343 --> 00:32:52,723
Bent u op de hoogte van
het gele koorts-complot vorige maand?
334
00:32:53,223 --> 00:32:58,478
Een levering van legerdekens leidde ons
naar een Geconfedereerde arts en officier.
335
00:32:58,478 --> 00:33:00,522
Het virus is niet overdraagbaar
via textiel.
336
00:33:00,522 --> 00:33:04,651
Gelukkig niet.
Geldt dat ook voor de pokken?
337
00:33:04,651 --> 00:33:06,403
We weten er weinig over.
338
00:33:06,403 --> 00:33:10,699
Maar we denken dat de pokken
worden verspreid door dieren...
339
00:33:10,699 --> 00:33:13,911
...via vocht en, ja, via textiel.
340
00:33:15,621 --> 00:33:17,372
Oké. Bedankt.
341
00:33:18,916 --> 00:33:24,796
Dokter, hebben ze gezegd
wie de uniformen heeft geleverd?
342
00:33:26,423 --> 00:33:27,758
Sanders Clothiers.
343
00:33:50,155 --> 00:33:51,406
Baker?
344
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
Wie ben je?
345
00:34:30,279 --> 00:34:32,739
Robert moet het leger in,
maar ze heeft gelijk.
346
00:34:32,739 --> 00:34:36,076
Op een gegeven moment
heb je genoeg offers gebracht.
347
00:34:40,246 --> 00:34:45,002
Kun je een manier bedenken
hoe we het snelst kunnen winnen?
348
00:34:45,002 --> 00:34:49,840
Mijn doel is altijd
om zo snel mogelijk te winnen, maar...
349
00:34:50,507 --> 00:34:54,052
Het is niet verstandig
om overhaast te werk te gaan.
350
00:34:55,262 --> 00:34:59,433
Oké. Ik...
Laten we het theoretisch bekijken.
351
00:35:09,151 --> 00:35:14,156
Theoretisch win je het snelst door de
belangrijkste strateeg uit te schakelen.
352
00:35:14,156 --> 00:35:18,785
Zonder Davis kunnen we winnen
omdat ze dan hun meesterbrein kwijt zijn.
353
00:35:19,995 --> 00:35:21,038
Ja.
354
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Hoe staat het oorlogsrecht tegenover
de verwijdering van 'n president?
355
00:35:26,251 --> 00:35:28,045
Afkeurend tegenover gevangenneming...
356
00:35:28,045 --> 00:35:32,508
...maar het is niet verboden.
- En een permanentere verwijdering?
357
00:35:33,634 --> 00:35:37,763
Dat is verboden.
- Begrijpelijk.
358
00:35:39,640 --> 00:35:41,850
Theoretisch gezien...
359
00:35:43,143 --> 00:35:45,729
...is de vraag die ik zou stellen,
de volgende:
360
00:35:46,688 --> 00:35:52,069
is afscheiding een denkbeeldige
of een echte wettelijke status?
361
00:35:53,070 --> 00:35:57,199
Of zijn de Geconfedereerde Staten
een rechtmatig land?
362
00:35:58,534 --> 00:36:02,246
En dus als je overweegt om een president...
363
00:36:02,246 --> 00:36:05,332
...te verwijderen
om een oorlog te beëindigen...
364
00:36:07,876 --> 00:36:11,964
...dan wordt de vraag:
is Davis wel een rechtmatige president?
365
00:36:15,008 --> 00:36:16,718
Je hebt m'n vraag beantwoord.
366
00:36:21,473 --> 00:36:23,642
Wat zeg je nou eigenlijk?
367
00:36:23,642 --> 00:36:27,938
Zorg dat je koste wat kost wint, Mars.
Wees een leider.
368
00:36:33,110 --> 00:36:34,653
Hoe wil je dat ik dat aanpak?
369
00:36:35,153 --> 00:36:38,073
Mijn goede vriend, admiraal Dahlgren,
heeft 'n zoon.
370
00:36:38,073 --> 00:36:41,994
Hij bood hulp aan, mochten we iemand
zoeken die we kunnen vertrouwen.
371
00:36:41,994 --> 00:36:43,871
Dus je moet hem ontmoeten.
372
00:36:45,789 --> 00:36:47,708
Bekijken we dit nog steeds theoretisch?
373
00:36:48,667 --> 00:36:51,587
Dat beslis jij, Mars. Maar regel het.
374
00:36:59,344 --> 00:37:00,929
Lieve Lady.
375
00:37:04,641 --> 00:37:06,518
Wil iemand een drankje?
376
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
Je kunt naar huis, Jim.
377
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
Minister, ga zitten.
378
00:37:23,368 --> 00:37:26,705
Ik weet het. Dat is mijn Lady.
379
00:37:30,125 --> 00:37:32,920
Wallace zegt dat u een deal wilt.
380
00:37:35,005 --> 00:37:36,298
Dan praten we erover.
381
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Ik weet niet wat Johnson u verteld heeft.
382
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
Het contract voor zomeruniformen
is mijn grootste.
383
00:37:46,642 --> 00:37:49,144
Het is ongeveer een miljoen waard.
384
00:37:49,853 --> 00:37:54,274
Het comfort en de veiligheid
van uw officiers gaan u aan het hart.
385
00:37:56,568 --> 00:38:03,283
Maar u was vast niet gekomen
als het u alleen om de uniformen ging.
386
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
U hebt gelijk.
387
00:38:06,703 --> 00:38:09,456
Ik had liever een contract
met een andere kleermaker.
388
00:38:11,041 --> 00:38:14,044
Maar ik moet weten
waar John Wilkes Booth is.
389
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
En u weet dat.
390
00:38:17,923 --> 00:38:20,759
Ik wil die deal graag.
Maar waarom denkt u dat?
391
00:38:20,759 --> 00:38:25,180
U sprak Booth in Montreal en New York
over investeringen in olie.
392
00:38:26,765 --> 00:38:31,228
U betaalde hem 500 dollar,
die op uw bank in Montreal is gezet...
393
00:38:31,228 --> 00:38:35,774
...voor het geval hij via de Secret Line
naar het noorden moest uitwijken.
394
00:38:35,774 --> 00:38:41,613
Dus ik ben hier en vraag u:
wat is uw prijs?
395
00:38:43,156 --> 00:38:44,449
Weet u wat vreemd is?
396
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
Nee.
- Ik laat Lady's kooi open...
397
00:38:49,663 --> 00:38:54,459
...maar ze is zo aan de gevangenschap
gewend dat ze niet ontsnapt.
398
00:38:59,506 --> 00:39:04,136
Ik zal geen vragen stellen.
Hoeveel geld wilt u?
399
00:39:06,722 --> 00:39:11,018
Ik heb de middelen
om bijna alle informatie te kopen.
400
00:39:14,021 --> 00:39:20,444
En zelfs ik weet niet hoe ik achter
zijn precieze locatie kan komen.
401
00:39:22,446 --> 00:39:25,657
De kaart van geheime agenten
die Booth helpen ontsnappen.
402
00:39:28,911 --> 00:39:30,037
Geef me die.
403
00:39:31,330 --> 00:39:36,627
Dan geef ik u het uniformencontract
plus een kwart miljoen.
404
00:39:41,340 --> 00:39:42,841
Wat u vergeet...
405
00:39:44,468 --> 00:39:46,720
...is dat ik van mijn rente kan leven.
406
00:39:47,346 --> 00:39:50,057
Ik heb geen deals meer nodig.
407
00:39:53,477 --> 00:39:57,105
Ik schenk u de uniformen.
Dat voel ik niet eens.
408
00:39:57,105 --> 00:40:03,070
Waarom zou u dat doen?
- Omdat ik een patriot ben.
409
00:40:03,070 --> 00:40:08,575
Brandde u daarom zes hotels plat en
financierde u 14 april? Uit patriottisme?
410
00:40:10,369 --> 00:40:13,830
Ik zei het al tegen Wallace.
Dit is mijn stad.
411
00:40:14,456 --> 00:40:16,959
Dit land behoort de blanken toe.
412
00:40:17,459 --> 00:40:22,005
Ik kijk niet met lede ogen toe
hoe u het zonder meer gewoon weggeeft.
413
00:40:29,137 --> 00:40:31,139
Dat gevecht bent u aan het verliezen.
414
00:40:38,272 --> 00:40:40,983
Uw bewering dat het vervalst was,
was sneu.
415
00:40:42,901 --> 00:40:47,781
Het land verdenkt maar één persoon
van het plannen van een moord. U.
416
00:40:50,784 --> 00:40:54,788
Door een acteur op te pakken,
krijgt u Lincoln niet terug.
417
00:40:55,956 --> 00:40:58,792
Kijk me aan en zeg
dat u Abe niet hebt laten vermoorden.
418
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Welterusten, Lady.
419
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
Er was maar één Lincoln.
420
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
Maar weet u
hoeveel mensen zoals ik er zijn?
421
00:41:24,193 --> 00:41:28,739
Zelfs al krijg je Booth te pakken
en hou je mij tegen.
422
00:41:30,032 --> 00:41:31,700
Accepteer het maar, Edwin.
423
00:41:31,700 --> 00:41:35,162
De Geconfedereerden
zijn niet voor niks gestorven.
424
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
Weet je hoeveel mensen
mij als held zouden zien...
425
00:41:41,919 --> 00:41:45,297
...als ik de man doodschoot
die Davis dood wilde hebben?
426
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
Ga je gang.
427
00:41:57,893 --> 00:41:58,894
Schiet maar.
428
00:42:00,354 --> 00:42:02,272
Denk je dat je dan een held bent?
429
00:42:03,732 --> 00:42:08,195
Ik kan je op klaarlichte dag
op Wall Street doodschieten...
430
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
...zonder dat me iets overkomt.
431
00:42:53,907 --> 00:42:55,450
Naar binnen. Snel.
432
00:42:57,911 --> 00:42:59,872
Je bent erbij. Handen omhoog.
433
00:43:01,498 --> 00:43:02,332
Gaat het?
434
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Leg hem sabotage
en binnenlandse terreur ten laste.
435
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
Ik heb een hoop aanklachten.
436
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
Dit worden hooguit
wat formulieren voor je.
437
00:43:17,014 --> 00:43:21,643
Blij dat ons signaal werkte.
Kan ik nog iets anders breken?
438
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
Doe wat nodig is.
Zorg dat je die kaart vindt.
439
00:43:47,711 --> 00:43:48,879
Voorzichtig.
440
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
Wat is er gebeurd?
- Maakt niet uit.
441
00:44:03,101 --> 00:44:04,728
Heb je de levering gezien?
442
00:44:04,728 --> 00:44:08,190
De uniformen waren inderdaad
besmet met de pokken.
443
00:44:08,190 --> 00:44:09,274
Het is bedwongen.
444
00:44:10,150 --> 00:44:14,154
Heb je 'n lijst met distributeurs?
- Die zocht ik niet.
445
00:44:14,154 --> 00:44:16,573
Ik moet weten waar Sanders
de kisten heen stuurt.
446
00:44:17,407 --> 00:44:19,952
Waarom?
- Je hebt een complot ontdekt.
447
00:44:21,245 --> 00:44:24,331
Ze gaan de hele boel in brand steken.
- Wat?
448
00:44:32,589 --> 00:44:37,135
Stop.
449
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
Steek die kisten niet in brand.
450
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
Heb je een vrachtlijst?
451
00:45:07,624 --> 00:45:08,625
Hier.
452
00:45:11,211 --> 00:45:15,591
Van Bryantown naar Richmond.
Dit is de Secret Line.
453
00:45:15,591 --> 00:45:19,720
Zijn Sanders' distributeurs CSS-agenten?
- Ja.
454
00:45:19,720 --> 00:45:21,930
Dit is de kaart. Dat moet wel.
455
00:45:50,209 --> 00:45:53,003
{\an8}ATTEST: SPOORWEGEN VAN MONTREAL
456
00:45:53,003 --> 00:45:55,422
GECONFEDEREERDE STATEN VAN AMERIKA
457
00:46:11,021 --> 00:46:12,231
Goedemorgen.
458
00:46:12,231 --> 00:46:17,444
Ik ben Miss Simms
en vandaag leren we onze naam schrijven.
459
00:46:53,939 --> 00:46:57,776
{\an8}BORGTOCHT
460
00:47:08,287 --> 00:47:10,706
GOUD - KATOEN - DOLLAR
461
00:48:04,801 --> 00:48:07,387
Virginia zal je
met open armen verwelkomen.
462
00:48:15,312 --> 00:48:17,523
Je wilde toch Poe horen?
463
00:48:19,942 --> 00:48:25,239
'Vrind van Satan of een blode
die een stormwind wierp terneer
464
00:48:27,366 --> 00:48:30,410
Desolaat maar ongebroken
465
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
Op mijn bange huis gedoken
466
00:48:35,707 --> 00:48:39,419
Dat door leed is opgebroken
467
00:48:41,296 --> 00:48:44,925
Zeg me eerlijk, zeg mij, zeg mij
468
00:48:50,472 --> 00:48:54,142
Zeg mij, zeg mij
469
00:48:56,353 --> 00:49:00,691
Sprak de vogel: "Nimmermeer".'
470
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
Naar Virginia.
471
00:50:26,193 --> 00:50:28,195
Vertaling: Juliëtte van Gurp