1
00:00:09,092 --> 00:00:11,053
{\an8}Jeg vil at du skal skrive et svar.
2
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Frykter du at ryktet om at du prøvde
å ta livet av president Davis
3
00:00:14,765 --> 00:00:20,646
for å få slutt på krigen, kan ha inspirert
Booth til å drepe president Lincoln?
4
00:00:21,313 --> 00:00:25,901
Denne ordren jeg skal ha signert,
fikk du lese den?
5
00:00:27,236 --> 00:00:31,448
- Ja, alle har lest den nå.
- Får ikke det deg til å lure?
6
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
Den var ikke kryptert.
7
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
En så viktig militær ordre?
Direkte fra mitt kontor?
8
00:00:40,832 --> 00:00:45,379
Din signatur står på ordren om attentatet
funnet på Dahlgrens lik.
9
00:00:49,383 --> 00:00:52,177
- Jeg skal hevde den er forfalsket?
- Der har du overskriften.
10
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
Minister.
11
00:00:57,266 --> 00:01:00,394
Ga du ordre om å drepe president Davis?
12
00:01:02,896 --> 00:01:05,232
Dahlgren-ordren
er konføderasjonspropaganda.
13
00:01:16,076 --> 00:01:18,871
Jeg gir dem
forfalskningsvinkelen. Mot betaling.
14
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
Få det på trykk. I kveldens utgave.
15
00:01:26,962 --> 00:01:33,719
Jeg må få has på Sanders på en vanntett
måte. Jeg kan ikke risikere noen hull.
16
00:01:34,720 --> 00:01:39,474
Med Sanders kan vi kople
Booth til konføderasjonen. Ingen hull.
17
00:01:45,522 --> 00:01:48,901
Hull i demningen i Mulberry Lane.
Lag kaffe, så må jeg tilbake.
18
00:01:57,492 --> 00:01:59,620
Du har ikke pusset speilene hver dag.
19
00:02:00,704 --> 00:02:04,041
Og ingen ferie, med mindre
jeg vet at jeg ikke trenger deg.
20
00:02:14,718 --> 00:02:16,803
Dr. Mudd, jeg sier opp.
21
00:02:21,433 --> 00:02:24,645
Festlig, Mary.
Hvor skulle du gjort av deg?
22
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
Jeg har fått land av myndighetene.
23
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
Hæren beslagla en slaveeiers eiendom.
Det er kompensasjon for
24
00:02:35,781 --> 00:02:38,909
at du tok meg og familien min
og mishandlet oss
25
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
og holdt oss her i årevis uten betaling!
26
00:02:41,828 --> 00:02:44,498
Endelig har jeg eget... Jeg har eget land.
27
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
Du kan ikke slutte
bare fordi du har skaffet deg eiendom.
28
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
Jeg var din eiendom, og du vil ikke
slippe meg fri. Så jeg tenkte
29
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
at det var noe du ikke ville innrømme.
30
00:03:02,975 --> 00:03:05,727
Eiendom løser ikke alt, dumme jente.
31
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
Kanskje har du rett, dr. Mudd.
Men kanskje tar du feil.
32
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
Og jeg skal få være del av
et lokalsamfunn.
33
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
Jeg skal bli noen, så du...
34
00:03:18,991 --> 00:03:23,161
- Puss dine egne speil. Jeg slutter!
- Mary!
35
00:03:25,956 --> 00:03:29,042
Du har å komme tilbake! Mary!
36
00:04:38,237 --> 00:04:40,697
{\an8}BASERT PÅ BOKEN "MANHUNT: THE TWELVE
DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER"
37
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
{\an8}NATTEN FOR BRANNANGREPET PÅ MANHATTAN
38
00:04:57,673 --> 00:05:02,678
{\an8}Én ting skal dere vite.
Lincoln vant i New York med bare 1 %.
39
00:05:02,678 --> 00:05:06,390
{\an8}FEM MÅNEDER FØR ATTENTATET
40
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
En håndfull bønder i Syracuse.
41
00:05:10,018 --> 00:05:12,604
Og noen abolisjonistjækler i Albany.
42
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Alle sier at Lincolns andre periode betyr
at frigivelsen vil vare.
43
00:05:19,319 --> 00:05:24,157
Men snart vil de høye skattene
vanlige amerikanere må betale
44
00:05:24,157 --> 00:05:27,411
for rekonstruksjonen
på toppen av krigsgjelden,
45
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
vise de økonomiske konsekvensene
av hans moralske agenda.
46
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
Hvorfor skal vi som har bygd Manhattan,
miste posisjonen vår?
47
00:05:38,672 --> 00:05:42,092
Vi har gjort gode investeringer i bomull,
gull, ammunisjon.
48
00:05:42,593 --> 00:05:48,098
Hvorfor skal vi kompensere mindre
fremgangsrike delstater og de uutdannede?
49
00:05:48,807 --> 00:05:53,437
I kveld skal vi overbevise
newyorkerne om å løsrive seg fra unionen.
50
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
Deres medsoldater slår også til i kveld.
51
00:06:01,820 --> 00:06:07,117
Vi skal la folk i nordstatene få føle
hvordan det er å se sin egen by brenne.
52
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
Han angrep hotellet!
Han er en av opprørerne!
53
00:06:35,229 --> 00:06:38,023
Ba Sanders deg gjøre dette?
54
00:06:38,023 --> 00:06:42,486
Flere vitner så ham på hotellet
sammen med menn på vei til Montreal.
55
00:06:43,362 --> 00:06:47,157
- Hvilken Sanders?
- Sjekk vesken hans.
56
00:06:52,538 --> 00:06:57,793
Herre Kristus. Et angrep på New York
er et angrep på meg.
57
00:07:01,713 --> 00:07:05,425
På vei til Montreal, akkurat som de andre.
58
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
- Før ham bort.
- Slipp meg.
59
00:07:27,614 --> 00:07:31,201
Ærede dommer,
jeg prøver å følge pengesporet.
60
00:07:32,536 --> 00:07:37,124
Booth etterlot seg $500 i en bank
i Montreal styrt av konføderasjonen.
61
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
Og jeg vil vite om George Sanders
overførte pengene til Booth.
62
00:07:42,629 --> 00:07:47,634
George Sanders er mistenkt for
å stå bak brannene på Manhattan.
63
00:07:48,177 --> 00:07:51,680
Han hjelper konføderasjonstilhengere
ut av landet,
64
00:07:51,680 --> 00:07:56,185
og vi tror han har en lederposisjon
i konføderasjonens hemmelige tjeneste.
65
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
Dommer, jeg ber om en ransakingsordre
66
00:08:02,900 --> 00:08:07,321
for å sjekke Sanders' transaksjoner
og gjennomsøke eiendommene hans.
67
00:08:07,988 --> 00:08:12,993
Jeg tror han kan være
mitt beste spor til Booth.
68
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
Baker hadde seks hotelleiere
og en pokkers konspiratør
69
00:08:20,083 --> 00:08:24,171
som vitnet mot Sanders i november,
og Baker fikk ingen ransakingsordre.
70
00:08:25,756 --> 00:08:28,675
Jeg vet at de lokale dommerne er
betalt av Sanders.
71
00:08:29,510 --> 00:08:33,179
Derfor håper jeg
at saken når din føderale domstol.
72
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Lincoln var min president også.
73
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
Så gi meg ransakingsordren,
så jeg kan ta attentatmannen.
74
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
Rettferdighet er en salgsvare
for millionærer. Sanders er umulig å ta.
75
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
Dette er Amerika. Ingen er umulige å ta.
76
00:08:47,236 --> 00:08:51,532
Hvis du vil ta Sanders,
må du stenge pengestrømmen hans.
77
00:08:52,199 --> 00:08:57,246
Og hvis det ikke er mulig, stenger du
pengestrømmen til de som kan stoppe ham.
78
00:09:00,457 --> 00:09:04,837
Ta så mange av disse anti-amerikanske
røverbaronene dere bare kan.
79
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Takk, sir.
80
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
Hendene på ryggen.
81
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
Ikke rør meg.
82
00:10:36,220 --> 00:10:41,058
Gullsalget er like umulig å stanse
som alkoholsalget.
83
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
Du kan bremse det,
men det vil alltid øke igjen.
84
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
Du gjør det for pengenes skyld,
det er greit.
85
00:10:50,025 --> 00:10:55,030
Men Sanders har forvandlet
pengeklubben deres til en terrorgruppe,
86
00:10:55,030 --> 00:10:59,409
og du vil ikke kunne bruke én eneste cent
87
00:11:00,035 --> 00:11:03,288
når vi har fastslått
at din kopling til Sanders
88
00:11:03,288 --> 00:11:06,250
er dynket i politikerblod.
89
00:11:08,293 --> 00:11:13,215
Jeg går ut fra at du jobber for
Edwin Stanton. Jeg er hans svigerfar.
90
00:11:14,883 --> 00:11:16,969
Jeg har vært i juleselskap
hos ham. Ikke lyv.
91
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
Første svigerfar.
92
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
Eddies bestefar.
93
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
Så slutt med disse tåpelighetene,
og løslat meg.
94
00:11:26,144 --> 00:11:31,441
Vet Stanton at du selger
konføderasjonsgull for amerikanske dollar?
95
00:11:32,276 --> 00:11:33,694
Jeg snakkes bare når vi må.
96
00:11:35,445 --> 00:11:38,448
Men hvis du spør
om jeg tror på å tjene penger på
97
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
at unionens valuta er svak mot gullet,
så ja.
98
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
Det tror jeg på. Jeg tror på profitt
i hvilken som helst valuta.
99
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Ut.
100
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Jeg mener ikke å være frekk, frøken.
101
00:12:22,826 --> 00:12:26,038
Men hvordan kan du være lærer
hvis du ikke har gått på skolen?
102
00:12:26,622 --> 00:12:29,541
Jeg var en sommer
hos onkelen min i Pennsylvania.
103
00:12:30,501 --> 00:12:33,045
Så jeg skal lære dere
alt jeg lærte den sommeren.
104
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
Og det jeg ikke kan, skal jeg lære meg.
Hva tror du om det?
105
00:12:37,716 --> 00:12:40,802
- Jeg kan nesten ikke vente til i morgen.
- Ikke jeg heller.
106
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
{\an8}Kom nærmere.
107
00:12:43,096 --> 00:12:47,351
{\an8}Jeg sendte et vaktlag
til presidentfamilien i begravelsen i går.
108
00:12:47,351 --> 00:12:51,730
Ingen kom. De har stukket av,
og Booth er fremdeles på frifot.
109
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Fraværet deres er et sikkerhetsproblem.
Det er helt uakseptabelt.
110
00:12:55,150 --> 00:12:58,737
Send alle offiserer vi kan unnvære.
Rapporter tilbake til meg.
111
00:12:59,321 --> 00:13:01,281
Mary Lincoln er inne på likvaken.
112
00:13:01,281 --> 00:13:05,786
Sikre vognen hennes, og eskorterer så
familien til Philadelphia med kisten.
113
00:13:05,786 --> 00:13:07,371
Og følg våkent med.
114
00:13:14,378 --> 00:13:19,508
{\an8}Han hadde et sitat han ba meg gjenta.
Får jeg dele det med deg?
115
00:13:22,344 --> 00:13:27,891
"For et mesterverk mennesket er,
så edel i fornuft,
116
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
så grenseløs i sine evner."
117
00:13:33,438 --> 00:13:39,111
Abe elsket Hamlet-tolkningen din. Det var
tungt for ham å sende gutter ut i kamp.
118
00:13:40,946 --> 00:13:45,409
- Han kunne slappe av i teateret.
- Din mann var selv en stor taler.
119
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
Jeg beklager dypt det min bror gjorde.
120
00:13:53,000 --> 00:13:56,253
Mine brødre støtter også konføderasjonen.
Vi er ikke våre brødre.
121
00:13:58,297 --> 00:14:02,176
Jeg fortjener ikke
slik vennlighet, men takk.
122
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
Det er ham.
123
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Hvordan går det?
124
00:14:34,124 --> 00:14:35,918
Har du funnet vaktlaget?
125
00:14:35,918 --> 00:14:37,002
Jobber med saken.
126
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Hva gjør Edwin Booth her?
127
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
Mrs. Lincoln liker ham. Han reddet Robert
fra å bli påkjørt av toget.
128
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Avhørte du Edwin?
129
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
Baker gjorde det.
130
00:14:54,895 --> 00:14:59,107
Robert vil snakke med deg.
Han undersøker institusjoner.
131
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
Hva mener du?
132
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Psykiatriske institusjoner for sin mor.
133
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
{\an8}TRE MÅNEDER FØR ATTENTATET
134
00:15:10,202 --> 00:15:14,581
{\an8}Unnskyld at jeg forstyrrer, men vi er
nødt til å bli enige angående Robert.
135
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
- Jeg lar dere få prate.
- Edwin, du er eksperten her.
136
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Robert har vervet seg til tjeneste
for unionen.
137
00:15:21,588 --> 00:15:23,966
Abe og jeg er uenige om ambisjonene hans.
138
00:15:23,966 --> 00:15:25,717
Kan dette vente til etter middag?
139
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
Robert nekter å reise til Harvard
før vi er enige.
140
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
Jeg er overbevist av motet hans.
Han har min fulle støtte.
141
00:15:32,558 --> 00:15:35,853
- Men ikke min.
- Vi må la gutten bli mann.
142
00:15:35,853 --> 00:15:38,939
Jeg vil at vår førstefødte skal
leve lenge nok til å bli mann.
143
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Som presidentfamilie er vi forbilder.
144
00:15:42,109 --> 00:15:46,613
Sønnen vår er ikke viktigere for oss
enn andres sønner er.
145
00:15:46,613 --> 00:15:52,911
Det er jeg enig i. Men jeg tåler ikke et
offer til. Nekt ham å dra for min skyld.
146
00:15:52,911 --> 00:15:56,498
Mars lar sønnen sin verve seg.
Han har også mistet to barn.
147
00:15:56,498 --> 00:15:59,751
Han ga Eddie en kontorjobb.
Han er ikke egentlig soldat.
148
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Dere lar rike menn kjøpe sine sønner fri,
149
00:16:03,630 --> 00:16:06,967
mens irene og negrene går i krigen.
Dette er ikke riktig.
150
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
Hva er poenget med
å jobbe for å beholde makten?
151
00:16:11,221 --> 00:16:15,267
Hva er poenget med privilegier
hvis det ikke gagner barna våre?
152
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
Frederick Douglass lar
sine sønner være soldater.
153
00:16:18,103 --> 00:16:22,024
I slaveriet fikk mødrene sine spedbarn
revet fra brystet
154
00:16:22,024 --> 00:16:24,860
og solgt til plantasjer.
De så dem aldri igjen.
155
00:16:24,860 --> 00:16:30,616
Og disse mødrene sender
sine dyrebare sønner ut i kamp.
156
00:16:30,616 --> 00:16:33,952
Hvordan kan vi nekte Robert
å få slutte seg til dem?
157
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
Alle mødre er mine søstre.
Jeg vil ikke måle sorg.
158
00:16:37,122 --> 00:16:42,252
Jeg sier at jeg ikke kan klare noe mer.
Vær så snill å støtte meg.
159
00:16:43,003 --> 00:16:46,798
Jeg ba deg løse dette med Robert,
og har du prøvd?
160
00:16:46,798 --> 00:16:49,051
- Før jeg kom hit.
- Og hva sa han...
161
00:16:49,051 --> 00:16:53,597
Han mener jeg er overbeskyttende.
Jeg har ingen tall å vise til.
162
00:16:53,597 --> 00:16:58,393
Mars, hvilken risiko løper Robert
dersom han verver seg? Har du tall?
163
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Det avhenger av hvor han er soldat.
164
00:17:00,938 --> 00:17:03,982
Jeg kan sende ham
til general Grants gruppe.
165
00:17:03,982 --> 00:17:06,401
Der er han tryggere.
166
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
Krig byr på umulige valg,
men vi er nødt til å ta dem.
167
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Robert har tatt dette valget selv.
168
00:17:17,579 --> 00:17:18,914
La ham tjene under Grant.
169
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Men jeg ber dere begge.
170
00:17:23,752 --> 00:17:27,047
Og jeg snakker på vegne av alle mødre.
Få slutt på krigen.
171
00:17:27,548 --> 00:17:31,593
Guttene våre skal ikke være i fare
én eneste time mer enn nødvendig.
172
00:17:32,845 --> 00:17:34,179
Det lover vi deg.
173
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
Robert. Du ville snakke med meg?
174
00:17:50,112 --> 00:17:53,615
Min mor er i emosjonell krise.
175
00:17:55,450 --> 00:17:57,286
Jeg er ikke ferdig med studiene...
176
00:17:59,162 --> 00:18:02,249
Robert, se på meg.
177
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
Jeg har vært i dine sko. Jeg forstår.
178
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
Men ingen unnskyldninger.
Hun trenger din støtte nå.
179
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Et par ord?
180
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
Hvordan redder jeg mitt navn og rykte?
Et bilde med general Grant?
181
00:18:29,902 --> 00:18:31,570
En opptreden i Det hvite hus?
182
00:18:37,743 --> 00:18:41,246
- Har du et nært forhold til din bror?
- Vi er ikke på talefot.
183
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Hva skyldes det?
184
00:18:43,582 --> 00:18:49,838
Politikk. Og at Wilkes alltid
tok på seg offerrollen.
185
00:18:54,092 --> 00:18:57,971
Det din bror gjorde mot presidenten,
stedet han valgte
186
00:18:57,971 --> 00:19:03,727
og måten han gjorde det på,
viser at han ser på seg selv som en helt.
187
00:19:05,729 --> 00:19:11,401
Det er riktig. Sist jeg traff ham, sa han:
188
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
"Jeg elsker Sørstatene."
189
00:19:17,115 --> 00:19:20,994
- Han trodde han kunne redde dem.
- Når så du ham sist?
190
00:19:23,413 --> 00:19:29,253
Den dagen dere tok Richmond.
Vi forsto at konføderasjonen var død.
191
00:19:30,963 --> 00:19:37,636
Men min bror sørget mer over Richmond enn
jeg har sett ham sørge over noe menneske.
192
00:19:45,269 --> 00:19:48,647
I kveld måtte vi evakuere,
men jeg gir ikke opp stykket.
193
00:19:50,941 --> 00:19:55,279
{\an8}Når du står på scenen i nord, går ryktene
om at du støtter konføderasjonen.
194
00:19:55,821 --> 00:19:56,989
{\an8}NATTEN FOR BRANNANGREPET MOT MANHATTAN
195
00:19:56,989 --> 00:20:00,868
{\an8}De fleste i mitt publikum har sønner
i krigen eller er imot slaveriet.
196
00:20:00,868 --> 00:20:03,537
Så når du står på samme scene
med navnet Booth,
197
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
kan de tro at jeg støtter konføderasjonen.
Du ødelegger ryktet mitt.
198
00:20:08,417 --> 00:20:11,170
Du kan ikke bestemme hvor jeg får jobbe.
199
00:20:12,129 --> 00:20:14,840
Du får ikke sende meg ut i glemselen.
200
00:20:14,840 --> 00:20:19,303
Skuespillet ødelegger for deg.
Du har bare raseri og selvmedlidenhet.
201
00:20:25,601 --> 00:20:30,230
Godt. Jeg trenger ikke
New York, Boston eller Philadelphia.
202
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
Jeg kan spille i Virginia.
For publikum som støtter saken.
203
00:20:36,028 --> 00:20:37,029
Ikke si det høyt her.
204
00:20:37,029 --> 00:20:39,781
Tror du ikke
New York er full av krigsmotstandere?
205
00:20:42,159 --> 00:20:46,705
Du lurer deg selv. Vi er overalt.
206
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
Jeg trenger ikke deg.
Det har jeg aldri gjort.
207
00:20:52,169 --> 00:20:56,173
Du har alltid trengt meg.
Hvem ville du vært uten meg?
208
00:20:56,173 --> 00:20:59,968
Jeg får mer applaus
med halvparten så mange replikker.
209
00:21:02,012 --> 00:21:04,806
Du tror på ting som aldri vil skje.
210
00:21:07,684 --> 00:21:10,896
- Kan jeg få en autograf?
- Ja.
211
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Det var bra.
212
00:21:25,869 --> 00:21:26,954
Hva mangler?
213
00:21:30,624 --> 00:21:35,212
- Jeg er nysgjerrig på barndommen din.
- Barndommen min?
214
00:21:36,839 --> 00:21:42,427
- Hvordan gutten ble stjerne.
- Det er bra. Riktig bra, David.
215
00:21:51,061 --> 00:21:57,860
Det minner meg om en lek
jeg lekte med søsteren min.
216
00:21:57,860 --> 00:22:03,699
Vi samlet min fars slaver i vaskerommet,
217
00:22:03,699 --> 00:22:07,369
og vi vi kledde ut de minste
som kongelige.
218
00:22:11,206 --> 00:22:16,044
Og så underholdt vi dem.
219
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
Det har du fortjent.
220
00:22:23,552 --> 00:22:24,678
Jeg liker dikt.
221
00:22:24,678 --> 00:22:25,762
Bra.
222
00:22:27,222 --> 00:22:31,185
Jeg krever en opplesning av
vår favorittdikter Edgar Allan Poe.
223
00:22:32,269 --> 00:22:33,770
Jeg håpet på Shakespeare.
224
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Nei, jeg ba om Poe.
225
00:22:36,148 --> 00:22:39,401
Etter Richard den tredjes tragedie
hyllet Bostons kritikere meg
226
00:22:39,401 --> 00:22:42,154
som vår generasjons
mest lovende skuespiller.
227
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Husker du teksten?
228
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
"Jeg har ingen bror...
229
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
...og ligner ingen.
230
00:23:05,135 --> 00:23:11,058
La 'kjærlighet',
som gråskjegg kaller himmelsk
231
00:23:11,058 --> 00:23:14,019
få bo hos dem som ligner på hverandre,
men ikke her.
232
00:23:19,191 --> 00:23:23,570
Jeg er meg selv alene."
233
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
Slutt, David.
234
00:23:29,284 --> 00:23:35,040
Jeg har verken stemme eller innlevelse
som en stjerne.
235
00:23:40,379 --> 00:23:43,090
Jeg ville ikke vært noen
uten navnet Booth.
236
00:23:45,926 --> 00:23:48,262
Johnny,
du er mye større enn navnet ditt nå.
237
00:23:49,596 --> 00:23:55,352
Ja.
Men jeg er fanget her. Hvem er jeg?
238
00:23:57,771 --> 00:24:02,609
Når vi kommer til Richmond, og du gir ut
dagboken, blir den ditt ettermæle.
239
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
Og her og nå er du viktig...
240
00:24:11,368 --> 00:24:12,369
...for meg.
241
00:24:14,413 --> 00:24:17,833
Ja, men Davey, hvem er du?
242
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Jeg er ingen.
243
00:24:26,341 --> 00:24:29,720
Men av alle i hele verden
valgte du meg som kjentmann.
244
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
Så noen innbruddet?
245
00:25:10,719 --> 00:25:14,223
Sanders likte visst ikke
ransakingen av gullbørsen.
246
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
Hva stjal de?
247
00:25:17,643 --> 00:25:20,187
Egentlig ingenting. Arkivene var låst.
248
00:25:21,146 --> 00:25:22,189
Interessant.
249
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
Hva fant vi i ransakingen?
250
00:25:26,235 --> 00:25:31,198
Flere av meglerne så Sanders
i noen av Booths møter om oljeinvestering.
251
00:25:33,158 --> 00:25:38,664
Kunne noen bekrefte at "oljeinvestering"
var kodeord for attentatet?
252
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
Det ville de i så fall ikke innrømme.
253
00:25:41,959 --> 00:25:45,003
Jeg traff Sanders i Montreal.
Han sa noe om
254
00:25:47,172 --> 00:25:49,800
å komme til enighet med Johnson.
255
00:25:50,300 --> 00:25:53,762
Antydet at det var lukrativt.
Sier det deg noe?
256
00:25:53,762 --> 00:25:56,473
Det gleder meg
at du har endret oppfatning om Johnson.
257
00:25:56,473 --> 00:25:57,558
Det sa jeg ikke.
258
00:25:58,058 --> 00:26:03,355
- Holder dette til å pågripe Sanders?
- Nei, det tror jeg ikke. Vi nærmer oss.
259
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Var min svigerfar til stede
da dere kom til børsen?
260
00:26:08,026 --> 00:26:10,529
Ja. Og han var ikke fornøyd.
261
00:26:12,948 --> 00:26:13,782
Bra.
262
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Sanders har gjort en avtale
med vår nye president.
263
00:26:20,080 --> 00:26:21,164
Hva vet du om det?
264
00:26:23,917 --> 00:26:27,504
Hvis jeg forteller det,
lar dere meg så være i fred?
265
00:26:29,256 --> 00:26:30,424
Det kan jeg ordne.
266
00:26:35,971 --> 00:26:39,433
Det sies at Johnson ga Sanders
en kontrakt på sommeruniformer.
267
00:26:40,475 --> 00:26:44,229
Johnson frykter
økende rasekonflikter og drapstall.
268
00:26:45,355 --> 00:26:47,316
Han vil ha hæren på plass i sør
269
00:26:47,316 --> 00:26:50,944
for å stanse volden
han frykter skal krype nærmere.
270
00:26:51,445 --> 00:26:52,779
Det tjener du på.
271
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
At han skal distribuere
sommeruniformene mine?
272
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Da stiger både prisen på bomull
og gullverdien.
273
00:27:02,623 --> 00:27:03,874
Ja.
274
00:27:03,874 --> 00:27:05,834
Jeg har ingen grunn til å skamme meg.
275
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Bortsett fra at jeg ga deg ansvaret for
min datters helse.
276
00:27:11,423 --> 00:27:15,677
Du vet godt
at jeg ville ofret livet for Mary.
277
00:27:17,638 --> 00:27:18,972
Hun var min også.
278
00:27:18,972 --> 00:27:20,432
OK. Vi kan gå videre.
279
00:27:20,432 --> 00:27:25,145
Vi gjorde alt vi kunne.
Det er det viktigste.
280
00:27:28,899 --> 00:27:33,529
La oss skåle. For min mor.
281
00:27:36,490 --> 00:27:37,783
Fred være med henne.
282
00:27:42,913 --> 00:27:44,373
For min datter Mary.
283
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
For Mary.
284
00:27:53,549 --> 00:27:55,008
Når skal du gifte deg, Eddie?
285
00:27:59,179 --> 00:28:01,390
Jeg er redd sjansene dine er dårligere
286
00:28:02,474 --> 00:28:05,894
nå når din fars rykte er
blitt et offentlig sirkus.
287
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
Tar du regningen, eller skal jeg?
288
00:28:17,114 --> 00:28:22,578
Hva slags mann er det som gjør tragedien
i en annen manns liv til underholdning?
289
00:28:27,666 --> 00:28:29,209
Vi ses på hotellet.
290
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Tiden er inne.
291
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
Vær stille. Pakk tingene deres.
292
00:29:23,555 --> 00:29:29,561
Hvorfor ba du ikke meg
forhandle frem avtalen med Johnson?
293
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Vi trengte ingen mellommann.
294
00:29:33,982 --> 00:29:35,484
Nå vet Stanton det.
295
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
Ba jeg ikke om en sandwich?
296
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
Jeg kan forhandle direkte med presidenten.
297
00:29:52,668 --> 00:29:57,506
Vi ble enige for noen dager siden.
Bare med noen få telegrammer.
298
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
Johnson gikk for langt.
299
00:30:01,927 --> 00:30:04,763
Det er Stanton som godkjenner
hærens uniformbudsjett.
300
00:30:06,682 --> 00:30:09,226
Du får ikke millionen din
uten hans samtykke.
301
00:30:10,936 --> 00:30:14,106
Du ville spare 20 %,
men nå kan du tape alt.
302
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
Du burde brukt meg.
303
00:30:20,988 --> 00:30:24,116
Hva er det krigsministeren vil?
304
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
Han tror du finansierte Booth
og attentatet.
305
00:30:32,332 --> 00:30:33,625
Og hva tror du?
306
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Jeg er bare opptatt av to ting:
307
00:30:37,004 --> 00:30:41,175
å holde lav profil
og finne ut hvem som betaler best.
308
00:30:45,596 --> 00:30:49,725
Greit. Jeg kan gjøre en avtale med ham.
309
00:30:51,059 --> 00:30:55,647
Jeg vil gjerne forhandle den frem.
Jeg kan skaffe deg 10 % mer.
310
00:30:56,982 --> 00:31:03,155
- Kan jeg fortelle dem at du har kartet?
- Stanton kan møte meg her. Alene.
311
00:31:08,452 --> 00:31:09,828
Jeg forstår.
312
00:31:09,828 --> 00:31:15,667
Agent Wallace.
Jeg kan love deg at våre dager
313
00:31:15,667 --> 00:31:20,547
med handel ikke på langt nær er over.
314
00:31:28,347 --> 00:31:30,140
Vel, jeg gir deg dette rådet gratis.
315
00:31:32,142 --> 00:31:34,686
Stanton ønsker et nøytralt møtested.
316
00:31:37,397 --> 00:31:41,026
Dette er min by. Ingen steder er nøytrale.
317
00:31:43,445 --> 00:31:44,821
Han får møte meg her.
318
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
{\an8}MILITÆRSYKEHUS
319
00:32:00,420 --> 00:32:01,922
Dr. Hammond?
320
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
- Krigsdepartementet?
- Ja.
321
00:32:04,675 --> 00:32:09,346
Ditt kontor bekreftet at vaktlaget
fra Lincolns begravelse er innlagt her.
322
00:32:13,809 --> 00:32:15,352
Har du en diagnose?
323
00:32:15,352 --> 00:32:17,187
De er smittet av kopper.
324
00:32:18,480 --> 00:32:19,606
Og vet du hvordan?
325
00:32:19,606 --> 00:32:25,445
Nei, og det er det eneste utbruddet.
De andre pasientene har influensa.
326
00:32:25,946 --> 00:32:30,158
Fellesnevneren for vaktlaget er
at de har jobbet i havnen.
327
00:32:30,158 --> 00:32:33,620
Men da burde jeg hatt
flere havnearbeidere med kopper.
328
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
Den andre fellesnevneren er nye uniformer.
329
00:32:38,625 --> 00:32:42,546
- Merkelig. Vi har ikke levert ut noen.
- De sier de fikk dem kvelden før.
330
00:32:48,343 --> 00:32:52,723
Jeg går ut fra at du kjenner til
gulfeberangrepet i forrige måned.
331
00:32:53,223 --> 00:32:58,478
Vi sporet en levering av nye tepper
tilbake til en konføderal lege og offiser.
332
00:32:58,478 --> 00:33:00,522
Gulfeber spres ikke med tekstiler.
333
00:33:00,522 --> 00:33:04,651
Gjelder det samme for kopper?
334
00:33:04,651 --> 00:33:06,403
Vi vet ikke nok om det.
335
00:33:06,403 --> 00:33:10,699
Men vi tror kopper spres via dyr,
336
00:33:10,699 --> 00:33:13,911
fuktighet og, ja, tekstiler.
337
00:33:15,621 --> 00:33:17,372
OK, takk.
338
00:33:18,916 --> 00:33:24,796
Doktor, sa de
hvem som hadde levert de nye uniformene?
339
00:33:26,423 --> 00:33:27,758
Sanders Clothiers.
340
00:33:50,155 --> 00:33:51,406
Baker?
341
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
Hvem er du?
342
00:34:30,279 --> 00:34:32,739
Jeg vil at Robert skal verve seg,
men hun har også rett.
343
00:34:32,739 --> 00:34:36,076
Det fins grenser for hvor mye
amerikanske familier skal ofre.
344
00:34:40,246 --> 00:34:45,002
Kan du anslå den korteste veien til seier?
345
00:34:45,002 --> 00:34:49,840
Min intensjon er alltid
å vinne så raskt vi kan, men...
346
00:34:50,507 --> 00:34:54,052
Det er uklokt å haste mot målet.
347
00:34:55,262 --> 00:34:59,433
Ja vel,
men la oss diskutere det rent teoretisk.
348
00:35:09,151 --> 00:35:14,156
Rent teoretisk vil det være raskest
å fjerne sjefsstrategen deres.
349
00:35:14,156 --> 00:35:15,532
Med Davis ute av veien
350
00:35:15,532 --> 00:35:18,785
kan vi vinne
fordi de står uten sin mesterhjerne.
351
00:35:19,995 --> 00:35:21,038
Ja.
352
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Hva sier engasjementsreglene om
å fjerne en sittende president?
353
00:35:26,251 --> 00:35:29,922
Frihetsberøvelse er gjenstand for kritikk,
men det er innenfor reglene.
354
00:35:29,922 --> 00:35:32,508
Hva med å fjerne ham
mer permanent og med makt?
355
00:35:33,634 --> 00:35:35,260
I strid med reglene.
356
00:35:36,094 --> 00:35:37,763
Forståelig.
357
00:35:39,640 --> 00:35:41,850
Rent teoretisk...
358
00:35:43,143 --> 00:35:45,729
...vil jeg legge frem
følgende juridiske problemstilling:
359
00:35:46,688 --> 00:35:52,069
Er løsrivelse
en imaginær eller en faktisk status?
360
00:35:53,070 --> 00:35:57,199
Er de såkalte konfødererte stater
en legitim nasjon?
361
00:35:58,534 --> 00:36:05,332
Dermed, når vi vurderer å fjerne
en president med makt i krigstid...
362
00:36:07,876 --> 00:36:11,964
Da tror jeg spørsmålet blir:
"Er Davis en legitim president?"
363
00:36:15,008 --> 00:36:16,718
Det var svar på spørsmålet mitt.
364
00:36:21,473 --> 00:36:23,642
Hva sier du egentlig nå?
365
00:36:23,642 --> 00:36:27,938
Jeg ber deg bruke alle midler
for å vinne, Mars. Led.
366
00:36:33,110 --> 00:36:38,073
- Hvordan vil du at jeg skal gjøre det?
- Min venn admiral Dahlgren har en sønn.
367
00:36:38,073 --> 00:36:41,994
Han har tilbudt sine tjenester hvis
vi skulle trenge noen vi kunne stole på.
368
00:36:41,994 --> 00:36:43,871
Så jeg vil at dere skal møtes.
369
00:36:45,789 --> 00:36:47,708
Er dette fremdeles teoretisk?
370
00:36:48,667 --> 00:36:51,587
Det avgjør du, Mars. Men få det gjort.
371
00:36:59,344 --> 00:37:00,929
Hvem er en søt Lady?
372
00:37:04,641 --> 00:37:06,518
Ønsker noen forfriskninger?
373
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
Du kan få gå, Jim.
374
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
Minister, vær så god og sitt.
375
00:37:23,368 --> 00:37:26,705
Jeg vet det. Min egen Lady.
376
00:37:30,125 --> 00:37:32,920
Wallace sier du vil ha en avtale.
377
00:37:35,005 --> 00:37:36,298
La oss diskutere det.
378
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Jeg vet ikke hva Johnson har sagt.
379
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
Sommeruniformene er min største kontrakt.
380
00:37:46,642 --> 00:37:49,144
Det er snakk om omkring en million dollar.
381
00:37:49,853 --> 00:37:54,274
Jeg forstår at soldatenes komfort
og sikkerhet er viktig...
382
00:37:56,568 --> 00:37:58,570
Men jeg tror ikke du ville vært her
383
00:37:58,570 --> 00:38:03,283
om det ikke var snakk om
mer enn sommeruniformer.
384
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Du har rett.
385
00:38:06,703 --> 00:38:09,456
Jeg ville heller inngått avtale med
en annen leverandør.
386
00:38:11,041 --> 00:38:14,044
Men jeg må vite hvor John Wilkes Booth er.
387
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
Informasjon jeg tror du har.
388
00:38:17,923 --> 00:38:20,759
Jeg er glad i avtaler.
Men hvorfor tror du jeg vet noe?
389
00:38:20,759 --> 00:38:25,180
Du hadde møter med Booth i Montreal
og New York angående en oljeinvestering.
390
00:38:26,765 --> 00:38:31,228
Du betalte ham $500
som ble satt inn i din bank i Montreal,
391
00:38:31,228 --> 00:38:35,774
i tilfelle
hans beste fluktmulighet ble nordover.
392
00:38:35,774 --> 00:38:41,613
Så jeg spør deg... Hva er din pris?
393
00:38:43,156 --> 00:38:48,078
Vet du hva som er merkelig?
Jeg kan la døren til Ladys bur stå åpen,
394
00:38:49,663 --> 00:38:54,459
men hun er så vant til fangenskap
at hun ikke rømmer.
395
00:38:59,506 --> 00:39:04,136
Ingen spørsmål. Hva er prisen?
396
00:39:06,722 --> 00:39:11,018
Jeg har råd til å skaffe
nesten alt jeg vil av informasjon.
397
00:39:14,021 --> 00:39:20,444
Men selv ikke jeg kan si deg
akkurat hvor han er.
398
00:39:22,446 --> 00:39:25,657
Kartet over hemmelige agenter
som hjelper Booth med flukten.
399
00:39:28,911 --> 00:39:30,037
Gi meg det...
400
00:39:31,330 --> 00:39:36,627
...så skal jeg la deg få uniformkontrakten
samt en kvart million.
401
00:39:41,340 --> 00:39:46,720
Det du glemte å ta med i beregningen,
er at jeg nå kan leve av rentene.
402
00:39:47,346 --> 00:39:50,057
Jeg trenger ingen avtaler lenger.
403
00:39:53,477 --> 00:39:57,105
Jeg kan donere uniformene
uten at det merkes.
404
00:39:57,105 --> 00:40:03,070
- Og hvorfor ville du gjort det?
- Fordi jeg er patriot.
405
00:40:03,070 --> 00:40:05,906
Var det derfor du angrep seks hoteller
etter valget?
406
00:40:05,906 --> 00:40:08,575
Finansierte den 14. april? Patriotisme?
407
00:40:10,369 --> 00:40:13,830
Som jeg sa til Wallace,
så er dette min by.
408
00:40:14,456 --> 00:40:16,959
Og dette landet tilhører den hvite mann.
409
00:40:17,459 --> 00:40:22,005
Og nekter å sitte her
og se deg gi det bort uten å kjempe imot.
410
00:40:24,132 --> 00:40:24,967
Vel.
411
00:40:29,137 --> 00:40:31,139
Du taper den kampen mens vi sitter her.
412
00:40:38,272 --> 00:40:40,983
Forfalskningssaken din var patetisk.
413
00:40:42,901 --> 00:40:47,781
Den eneste i dette rommet
som kan ha planlagt et attentat, er deg.
414
00:40:50,784 --> 00:40:54,788
Pågripelsen av en skuespiller
gir oss ikke Lincoln tilbake.
415
00:40:55,956 --> 00:40:58,792
Se meg i øynene,
og si at du ikke fikk Abe drept.
416
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
God natt, Lady.
417
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
Vi hadde bare én Lincoln.
418
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
Men vet du hvor mange som meg vi har?
419
00:41:24,193 --> 00:41:28,739
Selv om du tar Booth,
selv om du stopper meg...
420
00:41:30,032 --> 00:41:31,700
...må du godta det, Edwin.
421
00:41:31,700 --> 00:41:35,162
Konføderasjonens karer døde ikke
forgjeves.
422
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
Og vet du hvor mange
som ville kalt meg helt
423
00:41:41,919 --> 00:41:45,297
hvis jeg tok livet av
mannen som ville ha Davis drept?
424
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
Vær så god.
425
00:41:57,893 --> 00:41:58,894
Skyt.
426
00:42:00,354 --> 00:42:02,272
Tror du det gjør deg til helt?
427
00:42:03,732 --> 00:42:08,195
Jeg kan fyre av denne
på Wall Street i fullt dagslys,
428
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
helt uten konsekvenser.
429
00:42:53,907 --> 00:42:55,450
Inn med dere. Kom igjen.
430
00:42:57,911 --> 00:42:59,872
Du er ferdig! Opp med hendene.
431
00:43:01,498 --> 00:43:02,332
Er du uskadd?
432
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Sikt ham for sabotasje og konspirasjon.
433
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
Jeg har utallige siktelser mot deg.
434
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
Dette skaper bare papirarbeid.
435
00:43:17,014 --> 00:43:21,643
Godt signalet vårt fungerte.
Får jeg ødelegge mer enn vinduet?
436
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
Gjør det du må. Bare finn kartet.
437
00:43:47,711 --> 00:43:48,879
Gå forsiktig.
438
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
- Hva skjedde?
- Det spiller ingen rolle.
439
00:44:03,101 --> 00:44:04,728
- Har du sett leveransen?
- Ja.
440
00:44:04,728 --> 00:44:08,190
Helsemyndighetene bekreftet
koppesmitte i uniformene.
441
00:44:08,190 --> 00:44:09,274
De har kontroll.
442
00:44:10,150 --> 00:44:14,154
- Fant du noen liste over distributører?
- Jeg lette ikke etter det.
443
00:44:14,154 --> 00:44:16,573
Jeg må vite hvor Sanders sender kassene.
444
00:44:17,407 --> 00:44:19,952
- Hvorfor?
- Du avdekket en konspirasjon.
445
00:44:21,245 --> 00:44:24,331
- De er i ferd med å tenne på alt sammen.
- Hva?
446
00:44:32,589 --> 00:44:37,135
Stopp!
447
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
Ikke tenn på kassene.
448
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
Har du fraktpapirene?
449
00:45:07,624 --> 00:45:08,625
Her.
450
00:45:11,253 --> 00:45:15,591
Bryantown, Maryland til
Richmond, Virginia. Den hemmelige ruten.
451
00:45:15,591 --> 00:45:18,177
Er Sanders' distributører
konføderasjonsagenter?
452
00:45:18,177 --> 00:45:19,720
Ja.
453
00:45:19,720 --> 00:45:21,930
Dette er kartet. Det må det være.
454
00:46:11,021 --> 00:46:12,231
God morgen.
455
00:46:12,231 --> 00:46:14,024
Jeg heter frøken Simms,
456
00:46:14,024 --> 00:46:17,444
og i dag skal vi lære
å skrive navnet vårt.
457
00:48:04,801 --> 00:48:07,387
Virginia tar dere godt imot.
458
00:48:15,312 --> 00:48:17,523
Det var Poe du ville
459
00:48:19,942 --> 00:48:25,239
"Er du sendt hit av en frister
eller skyllet hit av stormen?
460
00:48:27,366 --> 00:48:30,410
Forlatt, men aldri kuet,
461
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
på en øy av tørke truet,
462
00:48:35,707 --> 00:48:39,419
i mitt hjem av sorgen knuget.
463
00:48:41,296 --> 00:48:44,925
Si meg sannheten, jeg ber."
464
00:48:50,472 --> 00:48:54,142
"Si det, si meg det, jeg ber.
465
00:48:56,353 --> 00:49:00,691
Ravnen sier: 'Aldri mer'."
466
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
Mot Virginia!
467
00:50:26,193 --> 00:50:28,195
Tekst: Trine Haugen