1 00:00:09,092 --> 00:00:11,053 {\an8}Jeg vil at du skal skrive et svar. 2 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 Frykter du at ryktet om at du prøvde å ta livet av president Davis 3 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 for å få slutt på krigen, kan ha inspirert Booth til å drepe president Lincoln? 4 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 Denne ordren jeg skal ha signert, fikk du lese den? 5 00:00:27,236 --> 00:00:31,448 - Ja, alle har lest den nå. - Får ikke det deg til å lure? 6 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 Den var ikke kryptert. 7 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 En så viktig militær ordre? Direkte fra mitt kontor? 8 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 Din signatur står på ordren om attentatet funnet på Dahlgrens lik. 9 00:00:49,383 --> 00:00:52,177 - Jeg skal hevde den er forfalsket? - Der har du overskriften. 10 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 Minister. 11 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 Ga du ordre om å drepe president Davis? 12 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Dahlgren-ordren er konføderasjonspropaganda. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 Jeg gir dem forfalskningsvinkelen. Mot betaling. 14 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Få det på trykk. I kveldens utgave. 15 00:01:26,962 --> 00:01:33,719 Jeg må få has på Sanders på en vanntett måte. Jeg kan ikke risikere noen hull. 16 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 Med Sanders kan vi kople Booth til konføderasjonen. Ingen hull. 17 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 Hull i demningen i Mulberry Lane. Lag kaffe, så må jeg tilbake. 18 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 Du har ikke pusset speilene hver dag. 19 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 Og ingen ferie, med mindre jeg vet at jeg ikke trenger deg. 20 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 Dr. Mudd, jeg sier opp. 21 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 Festlig, Mary. Hvor skulle du gjort av deg? 22 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 Jeg har fått land av myndighetene. 23 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 Hæren beslagla en slaveeiers eiendom. Det er kompensasjon for 24 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 at du tok meg og familien min og mishandlet oss 25 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 og holdt oss her i årevis uten betaling! 26 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 Endelig har jeg eget... Jeg har eget land. 27 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 Du kan ikke slutte bare fordi du har skaffet deg eiendom. 28 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Jeg var din eiendom, og du vil ikke slippe meg fri. Så jeg tenkte 29 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 at det var noe du ikke ville innrømme. 30 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 Eiendom løser ikke alt, dumme jente. 31 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 Kanskje har du rett, dr. Mudd. Men kanskje tar du feil. 32 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 Og jeg skal få være del av et lokalsamfunn. 33 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 Jeg skal bli noen, så du... 34 00:03:18,991 --> 00:03:23,161 - Puss dine egne speil. Jeg slutter! - Mary! 35 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Du har å komme tilbake! Mary! 36 00:04:38,237 --> 00:04:40,697 {\an8}BASERT PÅ BOKEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 37 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}NATTEN FOR BRANNANGREPET PÅ MANHATTAN 38 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}Én ting skal dere vite. Lincoln vant i New York med bare 1 %. 39 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}FEM MÅNEDER FØR ATTENTATET 40 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 En håndfull bønder i Syracuse. 41 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 Og noen abolisjonistjækler i Albany. 42 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Alle sier at Lincolns andre periode betyr at frigivelsen vil vare. 43 00:05:19,319 --> 00:05:24,157 Men snart vil de høye skattene vanlige amerikanere må betale 44 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 for rekonstruksjonen på toppen av krigsgjelden, 45 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 vise de økonomiske konsekvensene av hans moralske agenda. 46 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 Hvorfor skal vi som har bygd Manhattan, miste posisjonen vår? 47 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 Vi har gjort gode investeringer i bomull, gull, ammunisjon. 48 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 Hvorfor skal vi kompensere mindre fremgangsrike delstater og de uutdannede? 49 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 I kveld skal vi overbevise newyorkerne om å løsrive seg fra unionen. 50 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Deres medsoldater slår også til i kveld. 51 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 Vi skal la folk i nordstatene få føle hvordan det er å se sin egen by brenne. 52 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 Han angrep hotellet! Han er en av opprørerne! 53 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 Ba Sanders deg gjøre dette? 54 00:06:38,023 --> 00:06:42,486 Flere vitner så ham på hotellet sammen med menn på vei til Montreal. 55 00:06:43,362 --> 00:06:47,157 - Hvilken Sanders? - Sjekk vesken hans. 56 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 Herre Kristus. Et angrep på New York er et angrep på meg. 57 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 På vei til Montreal, akkurat som de andre. 58 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 - Før ham bort. - Slipp meg. 59 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 Ærede dommer, jeg prøver å følge pengesporet. 60 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 Booth etterlot seg $500 i en bank i Montreal styrt av konføderasjonen. 61 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 Og jeg vil vite om George Sanders overførte pengene til Booth. 62 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 George Sanders er mistenkt for å stå bak brannene på Manhattan. 63 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 Han hjelper konføderasjonstilhengere ut av landet, 64 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 og vi tror han har en lederposisjon i konføderasjonens hemmelige tjeneste. 65 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Dommer, jeg ber om en ransakingsordre 66 00:08:02,900 --> 00:08:07,321 for å sjekke Sanders' transaksjoner og gjennomsøke eiendommene hans. 67 00:08:07,988 --> 00:08:12,993 Jeg tror han kan være mitt beste spor til Booth. 68 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 Baker hadde seks hotelleiere og en pokkers konspiratør 69 00:08:20,083 --> 00:08:24,171 som vitnet mot Sanders i november, og Baker fikk ingen ransakingsordre. 70 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 Jeg vet at de lokale dommerne er betalt av Sanders. 71 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 Derfor håper jeg at saken når din føderale domstol. 72 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 Lincoln var min president også. 73 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 Så gi meg ransakingsordren, så jeg kan ta attentatmannen. 74 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 Rettferdighet er en salgsvare for millionærer. Sanders er umulig å ta. 75 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 Dette er Amerika. Ingen er umulige å ta. 76 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 Hvis du vil ta Sanders, må du stenge pengestrømmen hans. 77 00:08:52,199 --> 00:08:57,246 Og hvis det ikke er mulig, stenger du pengestrømmen til de som kan stoppe ham. 78 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 Ta så mange av disse anti-amerikanske røverbaronene dere bare kan. 79 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Takk, sir. 80 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Hendene på ryggen. 81 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 Ikke rør meg. 82 00:10:36,220 --> 00:10:41,058 Gullsalget er like umulig å stanse som alkoholsalget. 83 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 Du kan bremse det, men det vil alltid øke igjen. 84 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 Du gjør det for pengenes skyld, det er greit. 85 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 Men Sanders har forvandlet pengeklubben deres til en terrorgruppe, 86 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 og du vil ikke kunne bruke én eneste cent 87 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 når vi har fastslått at din kopling til Sanders 88 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 er dynket i politikerblod. 89 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 Jeg går ut fra at du jobber for Edwin Stanton. Jeg er hans svigerfar. 90 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 Jeg har vært i juleselskap hos ham. Ikke lyv. 91 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 Første svigerfar. 92 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Eddies bestefar. 93 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 Så slutt med disse tåpelighetene, og løslat meg. 94 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 Vet Stanton at du selger konføderasjonsgull for amerikanske dollar? 95 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 Jeg snakkes bare når vi må. 96 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 Men hvis du spør om jeg tror på å tjene penger på 97 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 at unionens valuta er svak mot gullet, så ja. 98 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 Det tror jeg på. Jeg tror på profitt i hvilken som helst valuta. 99 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Ut. 100 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 Jeg mener ikke å være frekk, frøken. 101 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 Men hvordan kan du være lærer hvis du ikke har gått på skolen? 102 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 Jeg var en sommer hos onkelen min i Pennsylvania. 103 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Så jeg skal lære dere alt jeg lærte den sommeren. 104 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 Og det jeg ikke kan, skal jeg lære meg. Hva tror du om det? 105 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 - Jeg kan nesten ikke vente til i morgen. - Ikke jeg heller. 106 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}Kom nærmere. 107 00:12:43,096 --> 00:12:47,351 {\an8}Jeg sendte et vaktlag til presidentfamilien i begravelsen i går. 108 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 Ingen kom. De har stukket av, og Booth er fremdeles på frifot. 109 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Fraværet deres er et sikkerhetsproblem. Det er helt uakseptabelt. 110 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 Send alle offiserer vi kan unnvære. Rapporter tilbake til meg. 111 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 Mary Lincoln er inne på likvaken. 112 00:13:01,281 --> 00:13:05,786 Sikre vognen hennes, og eskorterer så familien til Philadelphia med kisten. 113 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 Og følg våkent med. 114 00:13:14,378 --> 00:13:19,508 {\an8}Han hadde et sitat han ba meg gjenta. Får jeg dele det med deg? 115 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 "For et mesterverk mennesket er, så edel i fornuft, 116 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 så grenseløs i sine evner." 117 00:13:33,438 --> 00:13:39,111 Abe elsket Hamlet-tolkningen din. Det var tungt for ham å sende gutter ut i kamp. 118 00:13:40,946 --> 00:13:45,409 - Han kunne slappe av i teateret. - Din mann var selv en stor taler. 119 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 Jeg beklager dypt det min bror gjorde. 120 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 Mine brødre støtter også konføderasjonen. Vi er ikke våre brødre. 121 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 Jeg fortjener ikke slik vennlighet, men takk. 122 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 Det er ham. 123 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Hvordan går det? 124 00:14:34,124 --> 00:14:35,918 Har du funnet vaktlaget? 125 00:14:35,918 --> 00:14:37,002 Jobber med saken. 126 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Hva gjør Edwin Booth her? 127 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 Mrs. Lincoln liker ham. Han reddet Robert fra å bli påkjørt av toget. 128 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Avhørte du Edwin? 129 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 Baker gjorde det. 130 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 Robert vil snakke med deg. Han undersøker institusjoner. 131 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Hva mener du? 132 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Psykiatriske institusjoner for sin mor. 133 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}TRE MÅNEDER FØR ATTENTATET 134 00:15:10,202 --> 00:15:14,581 {\an8}Unnskyld at jeg forstyrrer, men vi er nødt til å bli enige angående Robert. 135 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 - Jeg lar dere få prate. - Edwin, du er eksperten her. 136 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Robert har vervet seg til tjeneste for unionen. 137 00:15:21,588 --> 00:15:23,966 Abe og jeg er uenige om ambisjonene hans. 138 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 Kan dette vente til etter middag? 139 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Robert nekter å reise til Harvard før vi er enige. 140 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 Jeg er overbevist av motet hans. Han har min fulle støtte. 141 00:15:32,558 --> 00:15:35,853 - Men ikke min. - Vi må la gutten bli mann. 142 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 Jeg vil at vår førstefødte skal leve lenge nok til å bli mann. 143 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Som presidentfamilie er vi forbilder. 144 00:15:42,109 --> 00:15:46,613 Sønnen vår er ikke viktigere for oss enn andres sønner er. 145 00:15:46,613 --> 00:15:52,911 Det er jeg enig i. Men jeg tåler ikke et offer til. Nekt ham å dra for min skyld. 146 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 Mars lar sønnen sin verve seg. Han har også mistet to barn. 147 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 Han ga Eddie en kontorjobb. Han er ikke egentlig soldat. 148 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Dere lar rike menn kjøpe sine sønner fri, 149 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 mens irene og negrene går i krigen. Dette er ikke riktig. 150 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 Hva er poenget med å jobbe for å beholde makten? 151 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 Hva er poenget med privilegier hvis det ikke gagner barna våre? 152 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 Frederick Douglass lar sine sønner være soldater. 153 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 I slaveriet fikk mødrene sine spedbarn revet fra brystet 154 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 og solgt til plantasjer. De så dem aldri igjen. 155 00:16:24,860 --> 00:16:30,616 Og disse mødrene sender sine dyrebare sønner ut i kamp. 156 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 Hvordan kan vi nekte Robert å få slutte seg til dem? 157 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 Alle mødre er mine søstre. Jeg vil ikke måle sorg. 158 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 Jeg sier at jeg ikke kan klare noe mer. Vær så snill å støtte meg. 159 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 Jeg ba deg løse dette med Robert, og har du prøvd? 160 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 - Før jeg kom hit. - Og hva sa han... 161 00:16:49,051 --> 00:16:53,597 Han mener jeg er overbeskyttende. Jeg har ingen tall å vise til. 162 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 Mars, hvilken risiko løper Robert dersom han verver seg? Har du tall? 163 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 Det avhenger av hvor han er soldat. 164 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 Jeg kan sende ham til general Grants gruppe. 165 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 Der er han tryggere. 166 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 Krig byr på umulige valg, men vi er nødt til å ta dem. 167 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Robert har tatt dette valget selv. 168 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 La ham tjene under Grant. 169 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Men jeg ber dere begge. 170 00:17:23,752 --> 00:17:27,047 Og jeg snakker på vegne av alle mødre. Få slutt på krigen. 171 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 Guttene våre skal ikke være i fare én eneste time mer enn nødvendig. 172 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 Det lover vi deg. 173 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 Robert. Du ville snakke med meg? 174 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 Min mor er i emosjonell krise. 175 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 Jeg er ikke ferdig med studiene... 176 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 Robert, se på meg. 177 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 Jeg har vært i dine sko. Jeg forstår. 178 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 Men ingen unnskyldninger. Hun trenger din støtte nå. 179 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Et par ord? 180 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 Hvordan redder jeg mitt navn og rykte? Et bilde med general Grant? 181 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 En opptreden i Det hvite hus? 182 00:18:37,743 --> 00:18:41,246 - Har du et nært forhold til din bror? - Vi er ikke på talefot. 183 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Hva skyldes det? 184 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 Politikk. Og at Wilkes alltid tok på seg offerrollen. 185 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 Det din bror gjorde mot presidenten, stedet han valgte 186 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 og måten han gjorde det på, viser at han ser på seg selv som en helt. 187 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 Det er riktig. Sist jeg traff ham, sa han: 188 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 "Jeg elsker Sørstatene." 189 00:19:17,115 --> 00:19:20,994 - Han trodde han kunne redde dem. - Når så du ham sist? 190 00:19:23,413 --> 00:19:29,253 Den dagen dere tok Richmond. Vi forsto at konføderasjonen var død. 191 00:19:30,963 --> 00:19:37,636 Men min bror sørget mer over Richmond enn jeg har sett ham sørge over noe menneske. 192 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 I kveld måtte vi evakuere, men jeg gir ikke opp stykket. 193 00:19:50,941 --> 00:19:55,279 {\an8}Når du står på scenen i nord, går ryktene om at du støtter konføderasjonen. 194 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}NATTEN FOR BRANNANGREPET MOT MANHATTAN 195 00:19:56,989 --> 00:20:00,868 {\an8}De fleste i mitt publikum har sønner i krigen eller er imot slaveriet. 196 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 Så når du står på samme scene med navnet Booth, 197 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 kan de tro at jeg støtter konføderasjonen. Du ødelegger ryktet mitt. 198 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 Du kan ikke bestemme hvor jeg får jobbe. 199 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Du får ikke sende meg ut i glemselen. 200 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 Skuespillet ødelegger for deg. Du har bare raseri og selvmedlidenhet. 201 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 Godt. Jeg trenger ikke New York, Boston eller Philadelphia. 202 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 Jeg kan spille i Virginia. For publikum som støtter saken. 203 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Ikke si det høyt her. 204 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 Tror du ikke New York er full av krigsmotstandere? 205 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 Du lurer deg selv. Vi er overalt. 206 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Jeg trenger ikke deg. Det har jeg aldri gjort. 207 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 Du har alltid trengt meg. Hvem ville du vært uten meg? 208 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 Jeg får mer applaus med halvparten så mange replikker. 209 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 Du tror på ting som aldri vil skje. 210 00:21:07,684 --> 00:21:10,896 - Kan jeg få en autograf? - Ja. 211 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Det var bra. 212 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 Hva mangler? 213 00:21:30,624 --> 00:21:35,212 - Jeg er nysgjerrig på barndommen din. - Barndommen min? 214 00:21:36,839 --> 00:21:42,427 - Hvordan gutten ble stjerne. - Det er bra. Riktig bra, David. 215 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 Det minner meg om en lek jeg lekte med søsteren min. 216 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 Vi samlet min fars slaver i vaskerommet, 217 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 og vi vi kledde ut de minste som kongelige. 218 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 Og så underholdt vi dem. 219 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 Det har du fortjent. 220 00:22:23,552 --> 00:22:24,678 Jeg liker dikt. 221 00:22:24,678 --> 00:22:25,762 Bra. 222 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 Jeg krever en opplesning av vår favorittdikter Edgar Allan Poe. 223 00:22:32,269 --> 00:22:33,770 Jeg håpet på Shakespeare. 224 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Nei, jeg ba om Poe. 225 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 Etter Richard den tredjes tragedie hyllet Bostons kritikere meg 226 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 som vår generasjons mest lovende skuespiller. 227 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Husker du teksten? 228 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 "Jeg har ingen bror... 229 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 ...og ligner ingen. 230 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 La 'kjærlighet', som gråskjegg kaller himmelsk 231 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 få bo hos dem som ligner på hverandre, men ikke her. 232 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 Jeg er meg selv alene." 233 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 Slutt, David. 234 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 Jeg har verken stemme eller innlevelse som en stjerne. 235 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 Jeg ville ikke vært noen uten navnet Booth. 236 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 Johnny, du er mye større enn navnet ditt nå. 237 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 Ja. Men jeg er fanget her. Hvem er jeg? 238 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 Når vi kommer til Richmond, og du gir ut dagboken, blir den ditt ettermæle. 239 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Og her og nå er du viktig... 240 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 ...for meg. 241 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 Ja, men Davey, hvem er du? 242 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Jeg er ingen. 243 00:24:26,341 --> 00:24:29,720 Men av alle i hele verden valgte du meg som kjentmann. 244 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 Så noen innbruddet? 245 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 Sanders likte visst ikke ransakingen av gullbørsen. 246 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 Hva stjal de? 247 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 Egentlig ingenting. Arkivene var låst. 248 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Interessant. 249 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 Hva fant vi i ransakingen? 250 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 Flere av meglerne så Sanders i noen av Booths møter om oljeinvestering. 251 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 Kunne noen bekrefte at "oljeinvestering" var kodeord for attentatet? 252 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 Det ville de i så fall ikke innrømme. 253 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 Jeg traff Sanders i Montreal. Han sa noe om 254 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 å komme til enighet med Johnson. 255 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 Antydet at det var lukrativt. Sier det deg noe? 256 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 Det gleder meg at du har endret oppfatning om Johnson. 257 00:25:56,473 --> 00:25:57,558 Det sa jeg ikke. 258 00:25:58,058 --> 00:26:03,355 - Holder dette til å pågripe Sanders? - Nei, det tror jeg ikke. Vi nærmer oss. 259 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 Var min svigerfar til stede da dere kom til børsen? 260 00:26:08,026 --> 00:26:10,529 Ja. Og han var ikke fornøyd. 261 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 Bra. 262 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Sanders har gjort en avtale med vår nye president. 263 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 Hva vet du om det? 264 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 Hvis jeg forteller det, lar dere meg så være i fred? 265 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 Det kan jeg ordne. 266 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 Det sies at Johnson ga Sanders en kontrakt på sommeruniformer. 267 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 Johnson frykter økende rasekonflikter og drapstall. 268 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 Han vil ha hæren på plass i sør 269 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 for å stanse volden han frykter skal krype nærmere. 270 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 Det tjener du på. 271 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 At han skal distribuere sommeruniformene mine? 272 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Da stiger både prisen på bomull og gullverdien. 273 00:27:02,623 --> 00:27:03,874 Ja. 274 00:27:03,874 --> 00:27:05,834 Jeg har ingen grunn til å skamme meg. 275 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Bortsett fra at jeg ga deg ansvaret for min datters helse. 276 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 Du vet godt at jeg ville ofret livet for Mary. 277 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 Hun var min også. 278 00:27:18,972 --> 00:27:20,432 OK. Vi kan gå videre. 279 00:27:20,432 --> 00:27:25,145 Vi gjorde alt vi kunne. Det er det viktigste. 280 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 La oss skåle. For min mor. 281 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 Fred være med henne. 282 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 For min datter Mary. 283 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 For Mary. 284 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 Når skal du gifte deg, Eddie? 285 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 Jeg er redd sjansene dine er dårligere 286 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 nå når din fars rykte er blitt et offentlig sirkus. 287 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 Tar du regningen, eller skal jeg? 288 00:28:17,114 --> 00:28:22,578 Hva slags mann er det som gjør tragedien i en annen manns liv til underholdning? 289 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Vi ses på hotellet. 290 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Tiden er inne. 291 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 Vær stille. Pakk tingene deres. 292 00:29:23,555 --> 00:29:29,561 Hvorfor ba du ikke meg forhandle frem avtalen med Johnson? 293 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Vi trengte ingen mellommann. 294 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 Nå vet Stanton det. 295 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 Ba jeg ikke om en sandwich? 296 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 Jeg kan forhandle direkte med presidenten. 297 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 Vi ble enige for noen dager siden. Bare med noen få telegrammer. 298 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 Johnson gikk for langt. 299 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 Det er Stanton som godkjenner hærens uniformbudsjett. 300 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 Du får ikke millionen din uten hans samtykke. 301 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 Du ville spare 20 %, men nå kan du tape alt. 302 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 Du burde brukt meg. 303 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 Hva er det krigsministeren vil? 304 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 Han tror du finansierte Booth og attentatet. 305 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 Og hva tror du? 306 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Jeg er bare opptatt av to ting: 307 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 å holde lav profil og finne ut hvem som betaler best. 308 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 Greit. Jeg kan gjøre en avtale med ham. 309 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 Jeg vil gjerne forhandle den frem. Jeg kan skaffe deg 10 % mer. 310 00:30:56,982 --> 00:31:03,155 - Kan jeg fortelle dem at du har kartet? - Stanton kan møte meg her. Alene. 311 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 Jeg forstår. 312 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 Agent Wallace. Jeg kan love deg at våre dager 313 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 med handel ikke på langt nær er over. 314 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 Vel, jeg gir deg dette rådet gratis. 315 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 Stanton ønsker et nøytralt møtested. 316 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 Dette er min by. Ingen steder er nøytrale. 317 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 Han får møte meg her. 318 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}MILITÆRSYKEHUS 319 00:32:00,420 --> 00:32:01,922 Dr. Hammond? 320 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 - Krigsdepartementet? - Ja. 321 00:32:04,675 --> 00:32:09,346 Ditt kontor bekreftet at vaktlaget fra Lincolns begravelse er innlagt her. 322 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 Har du en diagnose? 323 00:32:15,352 --> 00:32:17,187 De er smittet av kopper. 324 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 Og vet du hvordan? 325 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 Nei, og det er det eneste utbruddet. De andre pasientene har influensa. 326 00:32:25,946 --> 00:32:30,158 Fellesnevneren for vaktlaget er at de har jobbet i havnen. 327 00:32:30,158 --> 00:32:33,620 Men da burde jeg hatt flere havnearbeidere med kopper. 328 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 Den andre fellesnevneren er nye uniformer. 329 00:32:38,625 --> 00:32:42,546 - Merkelig. Vi har ikke levert ut noen. - De sier de fikk dem kvelden før. 330 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 Jeg går ut fra at du kjenner til gulfeberangrepet i forrige måned. 331 00:32:53,223 --> 00:32:58,478 Vi sporet en levering av nye tepper tilbake til en konføderal lege og offiser. 332 00:32:58,478 --> 00:33:00,522 Gulfeber spres ikke med tekstiler. 333 00:33:00,522 --> 00:33:04,651 Gjelder det samme for kopper? 334 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 Vi vet ikke nok om det. 335 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 Men vi tror kopper spres via dyr, 336 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 fuktighet og, ja, tekstiler. 337 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 OK, takk. 338 00:33:18,916 --> 00:33:24,796 Doktor, sa de hvem som hadde levert de nye uniformene? 339 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 Sanders Clothiers. 340 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 Baker? 341 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 Hvem er du? 342 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 Jeg vil at Robert skal verve seg, men hun har også rett. 343 00:34:32,739 --> 00:34:36,076 Det fins grenser for hvor mye amerikanske familier skal ofre. 344 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 Kan du anslå den korteste veien til seier? 345 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 Min intensjon er alltid å vinne så raskt vi kan, men... 346 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 Det er uklokt å haste mot målet. 347 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 Ja vel, men la oss diskutere det rent teoretisk. 348 00:35:09,151 --> 00:35:14,156 Rent teoretisk vil det være raskest å fjerne sjefsstrategen deres. 349 00:35:14,156 --> 00:35:15,532 Med Davis ute av veien 350 00:35:15,532 --> 00:35:18,785 kan vi vinne fordi de står uten sin mesterhjerne. 351 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 Ja. 352 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Hva sier engasjementsreglene om å fjerne en sittende president? 353 00:35:26,251 --> 00:35:29,922 Frihetsberøvelse er gjenstand for kritikk, men det er innenfor reglene. 354 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 Hva med å fjerne ham mer permanent og med makt? 355 00:35:33,634 --> 00:35:35,260 I strid med reglene. 356 00:35:36,094 --> 00:35:37,763 Forståelig. 357 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 Rent teoretisk... 358 00:35:43,143 --> 00:35:45,729 ...vil jeg legge frem følgende juridiske problemstilling: 359 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 Er løsrivelse en imaginær eller en faktisk status? 360 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 Er de såkalte konfødererte stater en legitim nasjon? 361 00:35:58,534 --> 00:36:05,332 Dermed, når vi vurderer å fjerne en president med makt i krigstid... 362 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 Da tror jeg spørsmålet blir: "Er Davis en legitim president?" 363 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 Det var svar på spørsmålet mitt. 364 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 Hva sier du egentlig nå? 365 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 Jeg ber deg bruke alle midler for å vinne, Mars. Led. 366 00:36:33,110 --> 00:36:38,073 - Hvordan vil du at jeg skal gjøre det? - Min venn admiral Dahlgren har en sønn. 367 00:36:38,073 --> 00:36:41,994 Han har tilbudt sine tjenester hvis vi skulle trenge noen vi kunne stole på. 368 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 Så jeg vil at dere skal møtes. 369 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 Er dette fremdeles teoretisk? 370 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 Det avgjør du, Mars. Men få det gjort. 371 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 Hvem er en søt Lady? 372 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 Ønsker noen forfriskninger? 373 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 Du kan få gå, Jim. 374 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 Minister, vær så god og sitt. 375 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 Jeg vet det. Min egen Lady. 376 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 Wallace sier du vil ha en avtale. 377 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 La oss diskutere det. 378 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Jeg vet ikke hva Johnson har sagt. 379 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 Sommeruniformene er min største kontrakt. 380 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 Det er snakk om omkring en million dollar. 381 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 Jeg forstår at soldatenes komfort og sikkerhet er viktig... 382 00:37:56,568 --> 00:37:58,570 Men jeg tror ikke du ville vært her 383 00:37:58,570 --> 00:38:03,283 om det ikke var snakk om mer enn sommeruniformer. 384 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Du har rett. 385 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 Jeg ville heller inngått avtale med en annen leverandør. 386 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 Men jeg må vite hvor John Wilkes Booth er. 387 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 Informasjon jeg tror du har. 388 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 Jeg er glad i avtaler. Men hvorfor tror du jeg vet noe? 389 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 Du hadde møter med Booth i Montreal og New York angående en oljeinvestering. 390 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 Du betalte ham $500 som ble satt inn i din bank i Montreal, 391 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 i tilfelle hans beste fluktmulighet ble nordover. 392 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 Så jeg spør deg... Hva er din pris? 393 00:38:43,156 --> 00:38:48,078 Vet du hva som er merkelig? Jeg kan la døren til Ladys bur stå åpen, 394 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 men hun er så vant til fangenskap at hun ikke rømmer. 395 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 Ingen spørsmål. Hva er prisen? 396 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 Jeg har råd til å skaffe nesten alt jeg vil av informasjon. 397 00:39:14,021 --> 00:39:20,444 Men selv ikke jeg kan si deg akkurat hvor han er. 398 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 Kartet over hemmelige agenter som hjelper Booth med flukten. 399 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 Gi meg det... 400 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 ...så skal jeg la deg få uniformkontrakten samt en kvart million. 401 00:39:41,340 --> 00:39:46,720 Det du glemte å ta med i beregningen, er at jeg nå kan leve av rentene. 402 00:39:47,346 --> 00:39:50,057 Jeg trenger ingen avtaler lenger. 403 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 Jeg kan donere uniformene uten at det merkes. 404 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 - Og hvorfor ville du gjort det? - Fordi jeg er patriot. 405 00:40:03,070 --> 00:40:05,906 Var det derfor du angrep seks hoteller etter valget? 406 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 Finansierte den 14. april? Patriotisme? 407 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 Som jeg sa til Wallace, så er dette min by. 408 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 Og dette landet tilhører den hvite mann. 409 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 Og nekter å sitte her og se deg gi det bort uten å kjempe imot. 410 00:40:24,132 --> 00:40:24,967 Vel. 411 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 Du taper den kampen mens vi sitter her. 412 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 Forfalskningssaken din var patetisk. 413 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 Den eneste i dette rommet som kan ha planlagt et attentat, er deg. 414 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 Pågripelsen av en skuespiller gir oss ikke Lincoln tilbake. 415 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 Se meg i øynene, og si at du ikke fikk Abe drept. 416 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 God natt, Lady. 417 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 Vi hadde bare én Lincoln. 418 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 Men vet du hvor mange som meg vi har? 419 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 Selv om du tar Booth, selv om du stopper meg... 420 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 ...må du godta det, Edwin. 421 00:41:31,700 --> 00:41:35,162 Konføderasjonens karer døde ikke forgjeves. 422 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 Og vet du hvor mange som ville kalt meg helt 423 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 hvis jeg tok livet av mannen som ville ha Davis drept? 424 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 Vær så god. 425 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 Skyt. 426 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 Tror du det gjør deg til helt? 427 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 Jeg kan fyre av denne på Wall Street i fullt dagslys, 428 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 helt uten konsekvenser. 429 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 Inn med dere. Kom igjen. 430 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 Du er ferdig! Opp med hendene. 431 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 Er du uskadd? 432 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Sikt ham for sabotasje og konspirasjon. 433 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 Jeg har utallige siktelser mot deg. 434 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 Dette skaper bare papirarbeid. 435 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 Godt signalet vårt fungerte. Får jeg ødelegge mer enn vinduet? 436 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 Gjør det du må. Bare finn kartet. 437 00:43:47,711 --> 00:43:48,879 Gå forsiktig. 438 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 - Hva skjedde? - Det spiller ingen rolle. 439 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 - Har du sett leveransen? - Ja. 440 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 Helsemyndighetene bekreftet koppesmitte i uniformene. 441 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 De har kontroll. 442 00:44:10,150 --> 00:44:14,154 - Fant du noen liste over distributører? - Jeg lette ikke etter det. 443 00:44:14,154 --> 00:44:16,573 Jeg må vite hvor Sanders sender kassene. 444 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 - Hvorfor? - Du avdekket en konspirasjon. 445 00:44:21,245 --> 00:44:24,331 - De er i ferd med å tenne på alt sammen. - Hva? 446 00:44:32,589 --> 00:44:37,135 Stopp! 447 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Ikke tenn på kassene. 448 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 Har du fraktpapirene? 449 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 Her. 450 00:45:11,253 --> 00:45:15,591 Bryantown, Maryland til Richmond, Virginia. Den hemmelige ruten. 451 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 Er Sanders' distributører konføderasjonsagenter? 452 00:45:18,177 --> 00:45:19,720 Ja. 453 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 Dette er kartet. Det må det være. 454 00:46:11,021 --> 00:46:12,231 God morgen. 455 00:46:12,231 --> 00:46:14,024 Jeg heter frøken Simms, 456 00:46:14,024 --> 00:46:17,444 og i dag skal vi lære å skrive navnet vårt. 457 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 Virginia tar dere godt imot. 458 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 Det var Poe du ville 459 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 "Er du sendt hit av en frister eller skyllet hit av stormen? 460 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 Forlatt, men aldri kuet, 461 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 på en øy av tørke truet, 462 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 i mitt hjem av sorgen knuget. 463 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 Si meg sannheten, jeg ber." 464 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 "Si det, si meg det, jeg ber. 465 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 Ravnen sier: 'Aldri mer'." 466 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 Mot Virginia! 467 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 Tekst: Trine Haugen