1 00:00:06,507 --> 00:00:07,674 ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК СТЭНТОН. БУТ. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,009 {\an8}УБИТЬ! СКАНДАЛ ДАЛЬГРЕНА 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}Напишите опровержение. 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 Боитесь, что слух о том, что вы пытались убить президента Дэвиса, 5 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 чтобы покончить с войной, вдохновил Бута убить президента Линкольна? 6 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 Эта депеша, которую я якобы подписал, – вы смогли ее прочесть? 7 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 Да. Как и все теперь. 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 Вы не спросили себя почему? 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 Потому что она не зашифрована. 10 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 Военный приказ такой значимости? Прямиком из моего кабинета? 11 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 Ваша подпись на приказе об убийстве, найденном на теле Дальгрена, – это факт. 12 00:00:49,383 --> 00:00:51,051 Мне сказать, она поддельная? 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,177 Вот и заголовок. 14 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 Секретарь... 15 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 ...вы приказали убить президента Дэвиса? 16 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Приказ Дальгрена – пропаганда Конфедерации. 17 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 Я освещу идею с поддельной подписью за плату. 18 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Напечатайте в сегодняшнем выпуске. 19 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 Мне нужно обоснованно прижать Сандерса. 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Никаких лазеек. 21 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 Сандерс – наш шанс связать Бута с Конфедерацией. Никаких лазеек. 22 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 На Малберри-лейн прорыв дамбы. Свари мне кофе, я еду обратно. 23 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 Я заметил, ты не моешь зеркала каждый день. 24 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 И ты отсутствовала на Пасху, так что никаких выходных, пока ты нужна. 25 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 Д-р Мадд, с меня хватит. Я ухожу. 26 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 Очень смешно, Мэри. И куда же ты пойдешь? 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 Я получила землю от федерального правительства. 28 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 Армия США отобрала ее у рабовладельца. Говорят, это компенсирует то, 29 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 что вы увезли меня и мою семью, били нас 30 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 и держали тут все эти годы, не платя нам ни цента! 31 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 У меня наконец есть своя... У меня есть земля. 32 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 Ты не можешь уйти из-за какой-то своей собственности. 33 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Я была вашей собственностью, и вы не захотите отпустить меня. Я подумала, 34 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 может, вы в чём-то не признаётесь. 35 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 Земля не решает все проблемы, девчонка. 36 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 Может, вы и правы, д-р Мадд, а может, и ошибаетесь. 37 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 И я буду частью общины. 38 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 Я буду кем-то, так что вы... 39 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 Сами мойте чертовы зеркала. Я ухожу! 40 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 Мэри! 41 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Вернись немедленно! Мэри! 42 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 ПРОКЛАМАЦИЯ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ 43 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 ЛИ СДАЕТСЯ! 44 00:04:18,425 --> 00:04:20,135 СТРАНА СКОРБИТ. 45 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 НАГРАДА В 100 000 ДОЛЛАРОВ! УБИЙЦА 46 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 ПРЕЗИДЕНТ 47 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 {\an8}ПО МОТИВАМ КНИГИ 48 00:04:39,279 --> 00:04:40,697 {\an8}«MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER» 49 00:04:43,367 --> 00:04:47,079 ОХОТА ЗА УБИЙЦЕЙ 50 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}НОЧЬ ПОЖАРОВ МАНХЭТТЕНА 51 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}Но учтите, Линкольн выиграл голосование в Нью-Йорке с отрывом лишь в 1%. 52 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}ЗА ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ ДО УБИЙСТВА 53 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 А это несколько фермеров в Сиракьюсе 54 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 и горстка мерзавцев аболиционистов в Олбани. 55 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Все говорят, второй срок Линкольна означает продление эмансипации. 56 00:05:19,319 --> 00:05:23,240 Но вскоре налоговый гнёт на простых американцев, вынужденных платить... 57 00:05:23,240 --> 00:05:24,157 ЧЕРНЫЙ ПОРОХ 58 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 ...за Реконструкцию, помимо военного долга, 59 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 обнародует экономическую стоимость его моральной программы. 60 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 Почему те из нас, кто создал Манхэттен, должны терять точку опоры? 61 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 Мы сделали серьезные вложения в хлопок, золото, вооружение. 62 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 Почему мы должны платить за менее успешные и необразованные штаты? 63 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 Сегодня мы убедим жителей Нью-Йорка выйти из Союза. 64 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 ОТЕЛЬ «ЛАФАРЖ» 65 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Ваши братья по оружию сегодня тоже атакуют. 66 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 И мы покажем северянам, каково это – смотреть, как горит их город. 67 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 Он напал на отель! Он один из мятежников! 68 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 - Зовите пожарных! - Тебя Сандерс надоумил? 69 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 Несколько свидетелей видели его у отеля 70 00:06:39,942 --> 00:06:42,486 с кучкой мужчин, собравшихся в Монреаль. 71 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 Что за Сандерс? 72 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 Глянь сумку. 73 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 О боже. Творишь безобразия в Нью-Йорке – имеешь дело со мной. 74 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 В Монреаль собрался, как и все остальные. 75 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 - Уведите его. - Уберите руки. 76 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 Ваша честь, я пытаюсь отследить денежные транзакции. 77 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 Бут оставил 500 долларов в банке Монреаля, управляемом ССК, 78 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 и я хочу знать, а не Джордж ли Сандерс перевел Буту эти деньги. 79 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Как вы знаете, Джордж Сандерс – 80 00:07:44,131 --> 00:07:47,634 главный подозреваемый в деле о поджогах в Манхэттене. 81 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 На данный момент он спонсирует побег конфедератов из страны, 82 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 и мы полагаем, что он занимает высокий пост в секретной службе Конфедерации. 83 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Судья, я прошу ордер на обыск, 84 00:08:02,900 --> 00:08:07,321 чтобы отследить транзакции Сандерса, досмотреть его владения. 85 00:08:07,988 --> 00:08:12,993 Весьма вероятно, что он приведет меня к Буту. 86 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 У Бейкера было шесть владельцев отелей и чертов конспиратор, 87 00:08:20,083 --> 00:08:22,169 давшие показания против Сандерса в ноябре, 88 00:08:22,169 --> 00:08:24,171 и Бейкер не смог получить ордер. 89 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 Я понимаю, что местные судьи в кармане у Сандерса. 90 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 Поэтому надеюсь, вы рассмотрите это дело на федеральном уровне. 91 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 Да. Линкольн был и моим президентом. 92 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 Ну так дайте мне ордер, нужный для поиска его убийц. 93 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 Для миллионеров справедливость – товар. Сандерс неприкасаем. 94 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 Это Америка. Тут неприкасаемых нет. 95 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 Хотите взять Сандерса? Перекройте его финансовые потоки. 96 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 А если не можете, 97 00:08:53,200 --> 00:08:57,246 то перекройте финансовые потоки тех, кто может его остановить. 98 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 Так. Хватайте как можно больше этих антиамериканских магнатов. 99 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 {\an8}ЗОЛОТАЯ КОМНАТА УОЛЛ-СТРИТ 100 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Спасибо, сэр. 101 00:09:27,860 --> 00:09:30,863 ЗОЛОТО: 149 1/2 – ХЛОПОК: 119 2/8 ГРИНБЕК США: 91 3/4 102 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 ГРИНБЕК США: 87 103 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 ЗОЛОТО: 156 104 00:09:51,341 --> 00:09:57,139 В земле Дикси, где я родился Морозным ранним утром 105 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 Отвернись... 106 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Руки за спину. 107 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 Уберите руки. 108 00:10:36,220 --> 00:10:38,388 Вам не удастся прекратить торговлю золотом, 109 00:10:38,388 --> 00:10:41,058 также как и успешно запретить алкоголь. 110 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 Вы можете сбить волну, но она поднимется. 111 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 Я понимаю, вы там ради денег. Это ничего. 112 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 Но Сандерс превратил ваш маленький денежный клуб в террористическую группу, 113 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 и вы не сможете потратить ни единого цента, 114 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 как только мы установим, что ваша связь с Сандерсом 115 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 орошена кровью политиков. 116 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 Я так полагаю, вы работаете на Эдвина Стэнтона. Я его свекор. 117 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 Я был на его рождественских приемах. Не лгите. 118 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 Первый свекор. 119 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Дедушка Эдди. 120 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 Перестаньте уже маяться дурью и избавьте меня от этого балагана. 121 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 Стэнтон в курсе, что вы торгуете золотом Конфедерации в противовес доллару США? 122 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 Мы не общаемся без нужды. 123 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 Но если вы спрашиваете, верю ли я, что могу заработать 124 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 на слабости союзнического гринбека относительно золота, то да. 125 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 Я правда так считаю. Я верю в прибыль в любой валюте. 126 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Ступайте. 127 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 Не хочу вас обидеть, мисс, 128 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 но как вы нас обучите, если сами в школу не ходили? 129 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 Одно лето я провела в доме моего дяди в Пенсильвании. 130 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Я решила научить вас всему, что я узнала в то лето. 131 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 А то, чего я не знаю, я буду усиленно изучать сама. Как тебе такой план? 132 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 - Скорее бы завтра. - Согласна. Пошли. 133 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}Так. Подойдите. 134 00:12:43,096 --> 00:12:44,014 {\an8}ВЕСТ-ВИЛЛИДЖ 135 00:12:44,014 --> 00:12:47,351 {\an8}Вчера на похоронах я закрепил за семьей президента группу охраны. 136 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 Никто не пришел. Они самовольно отлучились, а Бут всё еще на свободе. 137 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Их отсутствие – вопрос безопасности, и, честно говоря, это недопустимо. 138 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 Отправьте всех свободных офицеров министерства. Доложите мне. 139 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 Мэри Линкольн внутри на поминках. 140 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Обезопасьте ее карету и территорию, 141 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 а потом сопроводите семью президента с гробом в Филадельфию. 142 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 - Будьте начеку. - Есть. 143 00:13:07,371 --> 00:13:09,456 {\an8}СЭРРАТ – БУТ – ХЕРОЛЬД НАГРАДА – $100 000 144 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 {\an8}УБИЙЦА НА СВОБОДЕ НАГРАДА – $50 000 145 00:13:11,291 --> 00:13:12,543 {\an8}НАГРАДА – $25 000 146 00:13:12,543 --> 00:13:13,877 {\an8}ЭДВИН СТЭНТОН ВОЕННЫЙ МИНИСТР 147 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 {\an8}У него была реплика, которую он просил сказать ему. 148 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 Можно вам зачитать? 149 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 «Человек – что за творение. Столь благородный разум. 150 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 Столь безграничные возможности». 151 00:13:33,438 --> 00:13:37,568 Эйб обожал вашу игру в «Гамлете». Ему было очень тяжело 152 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 отправлять юношей в бой. 153 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Театр его успокаивал. 154 00:13:43,365 --> 00:13:45,409 Ваш муж и сам был великим оратором. 155 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 Я глубоко сожалею о поступке брата. 156 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 Мои братья тоже конфедераты. Мы не наши братья. 157 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 Я не заслуживаю вашей доброты, но спасибо. 158 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 Это он. 159 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Ты как? 160 00:14:34,124 --> 00:14:35,918 Ты нашел группу охраны? 161 00:14:35,918 --> 00:14:37,002 Работаю над этим. 162 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Откуда тут Эдвин Бут? 163 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 Миссис Линкольн благоволит ему. Он спас Роберта от приближающегося поезда. 164 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Ты допрашивал Эдвина? 165 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 Бейкер допросил. 166 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 Слушай, Роберт хочет с тобой поговорить. Он рассматривает варианты учреждений. 167 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 О чём ты? 168 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Психиатрическую лечебницу для матери. 169 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}ЗА ТРИ МЕСЯЦА ДО УБИЙСТВА 170 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 {\an8}Простите, что прерываю, 171 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 но нужно срочно разрешить наш спор касательно Роберта. 172 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 - Я вас оставлю. - Эдвин, прошу, останься как эксперт. 173 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Роберт подал запрос на военную службу в Союзе. 174 00:15:21,588 --> 00:15:23,966 У нас с Эйбом противоположные мнения о его стремлении. 175 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 А это не подождет до вечера? 176 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Роберт отказывается возвращаться в Гарвард, пока мы не решим. 177 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 Его храбрость меня убедила. Я полностью его поддерживаю, я говорил. 178 00:15:32,558 --> 00:15:34,101 Но я не поддерживаю. 179 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Пусть юноша станет мужчиной. 180 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 Я хочу, чтобы наш первенец дожил до зрелого возраста. 181 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Наша обязанность, как семьи президента, – быть примером. 182 00:15:42,109 --> 00:15:46,613 Наш сын не дороже нам, чем чужие сыновья – их матерям и отцам. 183 00:15:46,613 --> 00:15:51,577 С этим я согласна. Я лишь хочу сказать, что не вынесу еще одной жертвы. 184 00:15:51,577 --> 00:15:52,911 Откажи ему ради меня. 185 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 Марс дал своему сыну служить. Он тоже потерял двоих детей. 186 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 Он защищает Эдди бумажной работой. Он не зачислен в армию. 187 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Вы оба позволяете богачам откупать сыновей от призыва, 188 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 а служат ирландцы и негры. И то и другое несправедливо. 189 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 В чём смысл всех трудов по сохранению поста? 190 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 В чём толк от полученных привилегий, если мы не можем защитить детей? 191 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 Фредерик Дуглас позволяет сыновьям служить. 192 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 У матерей в рабстве детей отрывали от груди, 193 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 продавали на плантации, они никогда больше не виделись. 194 00:16:24,860 --> 00:16:26,111 Эти же матери 195 00:16:26,111 --> 00:16:30,616 отправили в бой тех драгоценных сыновей, что они смогли сохранить. 196 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 Как можем мы лишить Роберта шанса к ним присоединиться? 197 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 Все матери – мои сёстры. Я не сравниваю, чье горе горше. 198 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 Я заявляю тебе, что не вынесу ни капли более. Займи мою сторону, прошу. 199 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 Я просил тебя решить этот вопрос с Робертом, ты пыталась? 200 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 - До прихода сюда. - И что он ответил... 201 00:16:49,051 --> 00:16:50,928 Обвиняет меня в осторожности и тревоге. 202 00:16:51,512 --> 00:16:53,597 У меня нет цифр в поддержку моих аргументов. 203 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 Марс, какие у Роберта риски, если он пойдет служить? Есть цифры? 204 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 Зависит от места службы. 205 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 Я могу приписать его к генералу Гранту. 206 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 Там у него будет больше шансов. 207 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 Война – выбор между невозможными решениями, но мы должны их принять. 208 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Роберт для себя решение принял. 209 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 Пусть служит у Гранта. 210 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Но я прошу вас обоих. 211 00:17:23,752 --> 00:17:27,047 Я говорю от лица всех матерей: найдите способ покончить с этой войной. 212 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 Наши мальчики не должны рисковать и часом более необходимого для победы. 213 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 Мы тебе это обещаем. 214 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 Роберт. Ты хотел со мной поговорить? 215 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 У моей матери эмоциональный кризис. 216 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 Я еще не закончил университет, и... 217 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 Роберт, взгляни на меня. 218 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 Я знаю, каково тебе. Я понимаю. 219 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 Но никаких оправданий. Сейчас ей нужна твоя поддержка. 220 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Можно вас? 221 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 Как мне восстановить свое имя? Фотография с генералом Грантом? 222 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 Может, выступление в Белом доме? 223 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 Вы близки с братом? 224 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Мы прекратили общаться. 225 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Почему? 226 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 Политика. И Уилкс всегда изображал из себя жертву. 227 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 То, что ваш брат сделал с президентом, где он это сделал 228 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 и как, говорит мне, что он видит себя героем. 229 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 Это правда. В последнюю нашу встречу он сказал: 230 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 «У меня любовь только к Югу». 231 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Он думал, что может спасти его. 232 00:19:19,743 --> 00:19:20,994 Когда это было? 233 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 В день, когда вы взяли Ричмонд. 234 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 Полагаю, в тот день все мы поняли, что Конфедерация умрет, 235 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 но для брата это было ударом. 236 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 Он оплакивал Ричмонд сильнее, чем когда-либо оплакивал человека. 237 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 Сегодня пришлось эвакуироваться, но пьесу я не брошу. 238 00:19:49,565 --> 00:19:50,858 {\an8}ТЕАТР «ЗИМНИЙ САД», НЬЮ-ЙОРК 239 00:19:50,858 --> 00:19:52,943 {\an8}Когда ты выступаешь на северных подмостках, 240 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 {\an8}ходят слухи, что ты помогаешь Конфедерации. 241 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}НОЧЬ ПОЖАРОВ В МАНХЭТТЕНЕ 242 00:19:56,989 --> 00:19:59,783 {\an8}Большинство моих зрителей послали сыновей сражаться за Союз, 243 00:19:59,783 --> 00:20:00,868 и они против рабства. 244 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 Когда мы играем в одном театре, из-за нашей фамилии 245 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 меня могут принять за конфедерата. Ты портишь мне репутацию. 246 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 У тебя нет права указывать, где мне зарабатывать. 247 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Я могу играть где хочу. Ты не обречешь меня на безвестность. 248 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 Тебя обрекает твоя игра. В тебе лишь ярость или жалость к себе. 249 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 Ладно. Мне не нужен Нью-Йорк, Бостон, Филадельфия. 250 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 Я буду играть в Вирджинии. Для публики, поддерживающей борьбу. 251 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Не говори это вслух. 252 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 Ты думаешь Нью-Йорк не кишит «щитомордниками»? 253 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 Ты обманываешь себя, братец. Мы повсюду. 254 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Знаешь, ты мне не нужен. Никогда не был нужен. 255 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 Я всегда был тебе нужен. Кем бы ты вообще был без меня? 256 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 Умоляю. Я могу получить больше аплодисментов с половиной реплик. 257 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 Ты веришь в то, что никогда не случится. 258 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 Можно автограф? 259 00:21:09,895 --> 00:21:10,896 Да. 260 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Хорошо написано. 261 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 Чего не хватает? 262 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 Хочу узнать про твое детство. 263 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 Мое детство? 264 00:21:36,839 --> 00:21:38,090 Как мальчик стал звездой. 265 00:21:38,590 --> 00:21:42,427 Хорошо. Отлично, Дэвид. 266 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 Глупо, но это напомнило мне об игре, в которую я играл с сестрой. 267 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 Мы собирали рабов моего отца в чулане 268 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 и наряжали малышей как членов королевской семьи. 269 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 И устраивали им представление по королевскому указу. 270 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 Ты это заслужил. 271 00:22:23,552 --> 00:22:24,678 Я люблю поэзию. 272 00:22:24,678 --> 00:22:25,762 Молодец. 273 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 Я требую представление нашего любимого автора: Эдгара Аллана По. 274 00:22:32,269 --> 00:22:33,770 Я надеялся, ты выберешь Шекспира. 275 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Нет, я выбрал По. 276 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 Когда я давал «Ричарда III», бостонские критики назвали меня 277 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 самым многообещающим актером нашего поколения. 278 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Ты помнишь слова? 279 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 «Нет братьев у меня, 280 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 отличен я от всех. 281 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 И слово то, "любовь", что старики божественным зовут, 282 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 присуще схожим людям, но не мне. 283 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 Сам по себе, я одинок». 284 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 Перестань, Дэвид. 285 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 У меня ни голоса, ни чувств звезды. Я... 286 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 Честно, если бы не моя фамилия, быть мне никем. 287 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 Джонни, теперь ты превзошел свою фамилию. 288 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 Да уж. Застряв тут? Кто я? 289 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 Когда мы доберемся до Ричмонда и ты опубликуешь дневник, он будет наследием. 290 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 А пока ты важен... 291 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 ...для меня. 292 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 Да, но, Дэйви, кто ты? 293 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Я никто. 294 00:24:26,341 --> 00:24:29,720 Но по какой-то причине из всех в проводники ты выбрал меня. 295 00:24:50,949 --> 00:24:52,242 КОНОВЕР 296 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 Свидетели есть? 297 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 Думаю, Сандерс не был доволен нашим рейдом в Золотую комнату. 298 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 Что взяли? 299 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 Вообще-то, ничего. Архивы были закрыты. 300 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Интересно. 301 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 Что мы узнали по итогам рейда? 302 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 Трейдеры говорят, Сандерс встречался с Бутом по вопросам нефтяных вложений. 303 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 Кто-нибудь подтвердил, что «нефтяное вложение» – код заговора об убийстве? 304 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 Если и так, они не признались. 305 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 Я видел Сандерса в Монреале. Он что-то говорил о том, 306 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 что достиг взаимопонимания с Джонсоном. 307 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 Намекнул, что это прибыльно. Вам это о чём-то говорит? 308 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 Я рад, что вы наконец прозрели по поводу Джонсона. 309 00:25:56,473 --> 00:25:57,558 Я этого не говорил. 310 00:25:58,058 --> 00:26:00,143 Этого достаточно для ареста Сандерса? 311 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 Нет, вряд ли. Мы уже близко. 312 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 Мой свекор был на бирже во время вашего рейда? 313 00:26:08,026 --> 00:26:10,529 Да. И он был недоволен. 314 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 Хорошо. 315 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Сандерс заключил некую сделку с новым президентом. 316 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 Что тебе известно? 317 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 Если я тебе скажу, ты оставишь меня в покое? 318 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 Это я могу. 319 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 Говорят, Джонсон дал Сандерсу контракт на летнюю форму. 320 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 Джонсона пугает рост расовых конфликтов и убийств. 321 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 Он за то, чтобы армия оставалась на Юге 322 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 и боролась с жестокостью, которая, как он боится, слишком близко к дому. 323 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 Для тебя это плюс. 324 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 Контракт по распределению моей летней формы? 325 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Значит, цена на хлопок вырастет, а золото укрепится. 326 00:27:02,623 --> 00:27:03,874 Да. 327 00:27:03,874 --> 00:27:05,834 Мне нечего стыдиться. 328 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Кроме той ошибки, что я доверил тебе здоровье моей дочери. 329 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 Ты чертовски хорошо знаешь, что я отдал бы жизнь за Мэри. 330 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 Она была и моей тоже. 331 00:27:18,972 --> 00:27:20,432 Так. Нужно идти вперед. 332 00:27:20,432 --> 00:27:25,145 Мы все сделали всё возможное, и это главное. 333 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 Давайте выпьем за мою мать. 334 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 Мир ее праху. 335 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 За мою дочь Мэри. 336 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 За Мэри. 337 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 Когда женишься, Эдди? 338 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 Интересно, сократился ли твой выбор, 339 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 ведь репутация твоего отца переживает не лучшие времена. 340 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 Ты заплатишь или мне? 341 00:28:17,114 --> 00:28:22,578 Что за человек может радоваться жизненным неудачам другого? 342 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Увидимся в отеле. 343 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Пора. 344 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 Не шумите. Пакуйте свои лежанки. 345 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 Слышал про вашу с Джонсоном сделку. 346 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 Почему не дал мне договориться? 347 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Посредник был не нужен. 348 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 Стэнтон прослышал об этом. 349 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 Разве я не просил сэндвич? 350 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 С этим президентом я могу договориться напрямую. 351 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 Мы заключили сделку пару дней назад. С помощью нескольких телеграмм. 352 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 Джонсон превысил полномочия. 353 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 Бюджет на армейскую форму одобряет Стэнтон. 354 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 Без его одобрения ты свой миллион не получишь. 355 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 Ты хотел сэкономить 20%, а теперь можешь потерять всё. 356 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 Надо было действовать через меня. 357 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 Чего хочет военный министр? 358 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 Он думает, ты спонсировал Бута и убийство. 359 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 А ты что думаешь? 360 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Я думаю только о двух вещах: 361 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 как не высовываться и где больше платят. 362 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 Ладно. Я могу с ним договориться. 363 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 Я бы хотел быть посредником. Я выбью тебе на 10% больше. 364 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 Могу сказать, что у тебя есть карта? 365 00:30:58,650 --> 00:31:03,155 Пусть Стэнтон придет сюда вечером, один. 366 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 Понятно. 367 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 Агент Уоллес, клянусь, наше время 368 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 заключения сделок еще не окончено. 369 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 Это я предложу тебе бесплатно. 370 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 Стэнтон захочет встретиться на нейтральной территории. 371 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 Это мой город. Тут нет нейтральной территории. 372 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 Пусть приходит сюда. 373 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}ГОСПИТАЛЬ СОЮЗНИЧЕСКОЙ АРМИИ США 374 00:31:57,960 --> 00:32:00,337 КАРАНТИН! ОСТОРОЖНО. 375 00:32:00,337 --> 00:32:01,922 Д-р Хэммонд? 376 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 - Военное министерство? - Да. 377 00:32:04,675 --> 00:32:06,426 Ваши сотрудники сказали, что моя охрана 378 00:32:06,426 --> 00:32:09,346 с похорон Линкольна числится за вашим отделением. 379 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 У вас есть диагноз? 380 00:32:15,352 --> 00:32:17,187 Они заразились оспой. 381 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 А вы знаете как? 382 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 Нет, но это единственная вспышка. У остальных пациентов грипп. 383 00:32:25,946 --> 00:32:28,323 Общие черты в анамнезе вашей группы охраны в том, 384 00:32:28,323 --> 00:32:30,158 что они работали в порту. 385 00:32:30,158 --> 00:32:33,620 Но тогда должны быть работники порта с оспой, а таковых нет. 386 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 Еще одна общая черта – у них новая форма. 387 00:32:38,625 --> 00:32:40,460 Странно. Мы ее не выдавали. 388 00:32:40,460 --> 00:32:42,546 Говорят, получили ее предыдущей ночью. 389 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 Полагаю, вы слышали про инцидент с желтой лихорадкой в прошлом месяце. 390 00:32:53,223 --> 00:32:56,476 Мы смогли отследить поставку новых армейских одеял 391 00:32:56,476 --> 00:32:58,478 от врача и офицера Конфедерации. 392 00:32:58,478 --> 00:33:00,522 Повезло: лихорадка не передается через ткань. 393 00:33:00,522 --> 00:33:04,651 Да, к счастью. А оспа тоже? 394 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 Тут нам мало что известно. 395 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 Но мы думаем, что оспа передается через животных, 396 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 влагу и да, ткань. 397 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 Ясно, спасибо. 398 00:33:18,916 --> 00:33:24,796 Доктор, а они не сказали, кто поставил новую форму? 399 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 «Суконщики Сандерса». 400 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 Бейкер? 401 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 Кто ты? 402 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 Я хочу, чтобы Роберт служил, но и она права. 403 00:34:32,739 --> 00:34:36,076 Американские семьи больше не должны жертвовать. 404 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 Можешь прикинуть кратчайший путь к победе? 405 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 Я всегда стремлюсь победить как можно быстрее, но... 406 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 Торопить развязку неразумно. 407 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 Хорошо. Давай обсудим теоретически. 408 00:35:09,151 --> 00:35:10,903 Теоретически быстрее всего к победе 409 00:35:10,903 --> 00:35:14,156 привела бы ликвидация главного стратега, стоящего за их тактикой. 410 00:35:14,156 --> 00:35:15,532 Если убрать Дэвиса, 411 00:35:15,532 --> 00:35:18,785 мы могли бы победить, ведь они потеряют организатора. 412 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 Да. 413 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Что говорят правила ведения боя о ликвидации действующего президента? 414 00:35:26,251 --> 00:35:29,922 Захват не одобряется, но вписывается в тактические рамки. 415 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 А что насчет окончательного устранения силой? 416 00:35:33,634 --> 00:35:35,260 Это нарушение правил. 417 00:35:36,094 --> 00:35:37,763 Оно и понятно. 418 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 Если теоретизировать, 419 00:35:43,143 --> 00:35:45,729 я бы поднял такой юридический вопрос: 420 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 само отделение штатов – это мнимый или реальный правовой статус? 421 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 Так называемые Конфедеративные Штаты – законное государство? 422 00:35:58,534 --> 00:36:02,246 Таким образом, когда идет речь о насильственном устранении 423 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 президента в военное время, чтобы покончить с войной... 424 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 Тут напрашивается вопрос: «А Дэвис – законный президент?» 425 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 Ты ответил на мой вопрос. 426 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 Что ты хочешь сказать? 427 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 Я хочу сказать: победа любой ценой, Марс. Вперед. 428 00:36:33,110 --> 00:36:34,653 Что ты хочешь, чтобы я сделал? 429 00:36:35,153 --> 00:36:38,073 У моего хорошего друга, адмирала Дальгрена, есть сын. 430 00:36:38,073 --> 00:36:41,994 Он предложил его помощь, если нам понадобится надежный человек. 431 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 Я хочу, чтобы вы встретились. 432 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 Мы всё еще теоретизируем? 433 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 Тебе решать, Марс. Но сделай это. 434 00:36:55,465 --> 00:36:57,134 Ты так... 435 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 Кто милая Леди? 436 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 Не желаете выпить? 437 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 Можешь идти домой, Джим. 438 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 Министр, присаживайтесь. 439 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 Я знаю. Хорошая Леди. 440 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 Уоллес говорит, вы хотите договориться. 441 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 Давайте обсудим. 442 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Не знаю, что вам сказал Джонсон. 443 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 Контракт на летнюю форму – мой самый крупный. 444 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 Стоимостью в районе миллиона долларов. 445 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 Я знаю, что комфорт и безопасность ваших солдат важны... 446 00:37:56,568 --> 00:37:58,570 ...но что-то мне подсказывает, вы пришли, 447 00:37:58,570 --> 00:38:03,283 потому что на кону что-то поважнее летней формы. 448 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Вы правы. 449 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 Я бы предпочел заключить контракт с другим портным. 450 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 Но мне нужна информация о местоположении Джона Уилкса Бута. 451 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 Думаю, вы ей владеете. 452 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 Я люблю сделки. Но с чего вы взяли, что у меня что-то есть? 453 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 Вы встречались с Бутом в Нью-Йорке и Монреале по вопросу нефтяных вложений. 454 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 Вы заплатили ему 500 долларов, положили на счет в вашем банке Монреаля. 455 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 На случай, если ему удастся сбежать по тайной линии на север. 456 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 Поэтому я пришел спросить... какова ваша цена? 457 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 Знаете, что странно? 458 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 - Нет. - Я могу оставить клетку Леди открытой, 459 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 но она так привыкла к неволе, что не сбежит. 460 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 Без лишних вопросов. Назовите цену. 461 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 У меня есть средства, чтобы купить почти любую информацию. 462 00:39:14,021 --> 00:39:20,444 Но даже я не могу найти способ назвать вам его точное местоположение. 463 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 Карта тайных агентов, помогающих Буту сбежать. 464 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 Дайте ее мне, 465 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 и я одобрю контракт на форму плюс четверть миллиона сверху. 466 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 Вы ошиблись вот в чём – 467 00:39:44,468 --> 00:39:46,720 теперь я могу жить на проценты. 468 00:39:47,346 --> 00:39:50,057 Сделки мне больше не нужны. 469 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 Я могу пожертвовать эти формы и даже не заметить. 470 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 - И зачем вам это делать? - Потому что я патриот Америки. 471 00:40:03,070 --> 00:40:05,906 Поэтому вы атаковали шесть отелей после выборов? 472 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 Спонсировали 14 апреля? Это патриотизм? 473 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 Как я уже сказал Уоллесу, это мой город. 474 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 Эта страна принадлежит белому человеку, 475 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 и я не буду сидеть сложа руки, глядя, как вы раздаете ее. Я буду бороться. 476 00:40:24,132 --> 00:40:24,967 Что ж... 477 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 Сейчас вы проигрываете в этой борьбе. 478 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 Ваш ход с поддельной подписью был жалок. 479 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 Единственный человек тут, которого все считают организатором убийства, – вы. 480 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 Поймав какого-то актеришку, вы не вернете Линкольна. 481 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 Скажите, глядя мне в глаза, что вы не стоите за его убийством. 482 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Доброй ночи, Леди. 483 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 Линкольн был лишь один. 484 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 Но вы знаете сколько таких, как я? 485 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 Даже если вы поймаете Бута, даже если остановите меня, 486 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 признайте это, Эдвин. 487 00:41:31,700 --> 00:41:35,162 Парни Конфедерации погибли не напрасно. 488 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 И знаете, сколько людей назвали бы меня героем, 489 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 прикончи я человека, приказавшего убить Дэвиса? 490 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 Давайте. 491 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 Стреляйте. 492 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 Думаете, это сделает вас героем? Вперед. 493 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 Я мог бы выстрелить на Уолл-стрит средь бела дня, 494 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 абсолютно безнаказанно. 495 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 Заходите. Ну же. 496 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 Попался! Руки вверх. 497 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 Вы в порядке? 498 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Предъявите ему обвинения в саботаже и внутреннем заговоре. 499 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 У меня к вам бессчетное количество претензий. 500 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 Дальше бумажной работы дело не пойдет. 501 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 Рад, что наш сигнал сработал. Можно мне разбить что-то, помимо окна? 502 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 Делайте, что нужно. Только найдите карту. 503 00:43:43,457 --> 00:43:45,292 «СУКОНЩИКИ САНДЕРСА» 504 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 ПОЛИЦЕЙСКИЙ ПАТРУЛЬ НЬЮ-ЙОРКА 505 00:43:47,628 --> 00:43:48,879 Осторожно. 506 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 - Что случилось? - Неважно. 507 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 - Ты видел партию? - Да. 508 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 В здравоохранении подтвердили, что форма заражена оспой. 509 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 Она изолирована. 510 00:44:10,150 --> 00:44:12,110 Нашел список агентов по продаже? 511 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Я его не искал. 512 00:44:14,154 --> 00:44:16,573 Нужно узнать, куда Сандерс отправляет ящики. 513 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 - Зачем? - Ты раскрыл заговор. Мне нужен список. 514 00:44:21,245 --> 00:44:23,247 Хорошо. Груз вот-вот сожгут. 515 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 Что? 516 00:44:32,589 --> 00:44:34,341 Стойте! 517 00:44:34,341 --> 00:44:37,135 Остановитесь! 518 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Не поджигайте ящики. 519 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 Есть путевой лист? 520 00:45:03,662 --> 00:45:05,163 {\an8}«СУКОНЩИКИ САНДЕРСА» 521 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 Вот. 522 00:45:10,878 --> 00:45:11,712 ГРУЗОВОЙ МАНИФЕСТ 523 00:45:11,712 --> 00:45:13,839 Брайантаун, Мэриленд в Ричмонд. 524 00:45:13,839 --> 00:45:15,591 Это тайная линия. 525 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 Продавцы Сандерса – агенты секретной службы на линии? 526 00:45:18,177 --> 00:45:19,720 Да. 527 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 Должно быть, это карта. 528 00:45:41,575 --> 00:45:44,828 США «НЬЮ-ЙОРК ТРИБЮН» 529 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}АФФИДЕВИТ: Ж/Д КОМПАНИЯ МОНРЕАЛЯ 530 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 КОНФЕДЕРАТИВНЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ 531 00:46:11,021 --> 00:46:12,231 Всем доброе утро. 532 00:46:12,231 --> 00:46:14,024 Меня зовут мисс Симмс, 533 00:46:14,024 --> 00:46:17,444 и сегодня мы будем учиться писать наши имена. 534 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}ЗАЛОГОВОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО 535 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 ЗОЛОТО – ХЛОПОК – ГРИНБЕК США 536 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 Вирджиния с радостью примет вас. 537 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 Ты хотел услышать По, да? 538 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 «Искусителем ль ты послан, бурей к берегу прибит? 539 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 Одинокий, но бесстрашный, 540 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 на пустынный брег опасный, 541 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 над которым страх царит. 542 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 Скажи правду, я молю». 543 00:48:44,925 --> 00:48:46,093 ЦЕНТРАЛЬНАЯ ВИРДЖИНИЯ 544 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 «Я молю, скажи мне. Да. 545 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 Молвил ворон: "Никогда"». 546 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 В Вирджинию! 547 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 Перевод субтитров: Яна Смирнова