1
00:00:06,507 --> 00:00:07,674
ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК
СТЭНТОН. БУТ.
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,009
{\an8}УБИТЬ!
СКАНДАЛ ДАЛЬГРЕНА
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,053
{\an8}Напишите опровержение.
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Боитесь, что слух о том,
что вы пытались убить президента Дэвиса,
5
00:00:14,765 --> 00:00:20,646
чтобы покончить с войной, вдохновил Бута
убить президента Линкольна?
6
00:00:21,313 --> 00:00:25,901
Эта депеша, которую я якобы подписал, –
вы смогли ее прочесть?
7
00:00:27,236 --> 00:00:28,570
Да. Как и все теперь.
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,448
Вы не спросили себя почему?
9
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
Потому что она не зашифрована.
10
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
Военный приказ такой значимости?
Прямиком из моего кабинета?
11
00:00:40,832 --> 00:00:45,379
Ваша подпись на приказе об убийстве,
найденном на теле Дальгрена, – это факт.
12
00:00:49,383 --> 00:00:51,051
Мне сказать, она поддельная?
13
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
Вот и заголовок.
14
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
Секретарь...
15
00:00:57,266 --> 00:01:00,394
...вы приказали убить президента Дэвиса?
16
00:01:02,896 --> 00:01:05,232
Приказ Дальгрена –
пропаганда Конфедерации.
17
00:01:16,076 --> 00:01:18,871
Я освещу идею
с поддельной подписью за плату.
18
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
Напечатайте в сегодняшнем выпуске.
19
00:01:26,962 --> 00:01:30,299
Мне нужно обоснованно прижать Сандерса.
20
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Никаких лазеек.
21
00:01:34,720 --> 00:01:39,474
Сандерс – наш шанс связать Бута
с Конфедерацией. Никаких лазеек.
22
00:01:45,522 --> 00:01:48,901
На Малберри-лейн прорыв дамбы.
Свари мне кофе, я еду обратно.
23
00:01:57,492 --> 00:01:59,620
Я заметил, ты не моешь
зеркала каждый день.
24
00:02:00,704 --> 00:02:04,041
И ты отсутствовала на Пасху,
так что никаких выходных, пока ты нужна.
25
00:02:14,718 --> 00:02:16,803
Д-р Мадд, с меня хватит. Я ухожу.
26
00:02:21,433 --> 00:02:24,645
Очень смешно, Мэри.
И куда же ты пойдешь?
27
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
Я получила землю
от федерального правительства.
28
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
Армия США отобрала ее у рабовладельца.
Говорят, это компенсирует то,
29
00:02:35,781 --> 00:02:38,909
что вы увезли меня и мою семью, били нас
30
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
и держали тут все эти годы,
не платя нам ни цента!
31
00:02:41,828 --> 00:02:44,498
У меня наконец есть своя...
У меня есть земля.
32
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
Ты не можешь уйти
из-за какой-то своей собственности.
33
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
Я была вашей собственностью, и вы
не захотите отпустить меня. Я подумала,
34
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
может, вы в чём-то не признаётесь.
35
00:03:02,975 --> 00:03:05,727
Земля не решает все проблемы, девчонка.
36
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
Может, вы и правы, д-р Мадд,
а может, и ошибаетесь.
37
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
И я буду частью общины.
38
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
Я буду кем-то, так что вы...
39
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
Сами мойте чертовы зеркала. Я ухожу!
40
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
Мэри!
41
00:03:25,956 --> 00:03:29,042
Вернись немедленно! Мэри!
42
00:03:46,685 --> 00:03:48,729
ПРОКЛАМАЦИЯ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ
43
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
ЛИ СДАЕТСЯ!
44
00:04:18,425 --> 00:04:20,135
СТРАНА СКОРБИТ.
45
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
НАГРАДА В 100 000 ДОЛЛАРОВ!
УБИЙЦА
46
00:04:27,643 --> 00:04:28,602
ПРЕЗИДЕНТ
47
00:04:38,237 --> 00:04:39,279
{\an8}ПО МОТИВАМ КНИГИ
48
00:04:39,279 --> 00:04:40,697
{\an8}«MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE
FOR LINCOLN'S KILLER»
49
00:04:43,367 --> 00:04:47,079
ОХОТА ЗА УБИЙЦЕЙ
50
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
{\an8}НОЧЬ ПОЖАРОВ МАНХЭТТЕНА
51
00:04:57,673 --> 00:05:02,678
{\an8}Но учтите, Линкольн выиграл голосование
в Нью-Йорке с отрывом лишь в 1%.
52
00:05:02,678 --> 00:05:06,390
{\an8}ЗА ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ ДО УБИЙСТВА
53
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
А это несколько фермеров в Сиракьюсе
54
00:05:10,018 --> 00:05:12,604
и горстка мерзавцев аболиционистов
в Олбани.
55
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Все говорят, второй срок Линкольна
означает продление эмансипации.
56
00:05:19,319 --> 00:05:23,240
Но вскоре налоговый гнёт на простых
американцев, вынужденных платить...
57
00:05:23,240 --> 00:05:24,157
ЧЕРНЫЙ ПОРОХ
58
00:05:24,157 --> 00:05:27,411
...за Реконструкцию,
помимо военного долга,
59
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
обнародует экономическую стоимость
его моральной программы.
60
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
Почему те из нас, кто создал Манхэттен,
должны терять точку опоры?
61
00:05:38,672 --> 00:05:42,092
Мы сделали серьезные вложения
в хлопок, золото, вооружение.
62
00:05:42,593 --> 00:05:48,098
Почему мы должны платить за менее
успешные и необразованные штаты?
63
00:05:48,807 --> 00:05:53,437
Сегодня мы убедим
жителей Нью-Йорка выйти из Союза.
64
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
ОТЕЛЬ «ЛАФАРЖ»
65
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
Ваши братья по оружию
сегодня тоже атакуют.
66
00:06:01,820 --> 00:06:07,117
И мы покажем северянам, каково это –
смотреть, как горит их город.
67
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
Он напал на отель!
Он один из мятежников!
68
00:06:35,229 --> 00:06:38,023
- Зовите пожарных!
- Тебя Сандерс надоумил?
69
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
Несколько свидетелей видели его у отеля
70
00:06:39,942 --> 00:06:42,486
с кучкой мужчин, собравшихся в Монреаль.
71
00:06:43,362 --> 00:06:44,696
Что за Сандерс?
72
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
Глянь сумку.
73
00:06:52,538 --> 00:06:57,793
О боже. Творишь безобразия в Нью-Йорке –
имеешь дело со мной.
74
00:07:01,713 --> 00:07:05,425
В Монреаль собрался,
как и все остальные.
75
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
- Уведите его.
- Уберите руки.
76
00:07:27,614 --> 00:07:31,201
Ваша честь, я пытаюсь
отследить денежные транзакции.
77
00:07:32,536 --> 00:07:37,124
Бут оставил 500 долларов
в банке Монреаля, управляемом ССК,
78
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
и я хочу знать, а не Джордж ли Сандерс
перевел Буту эти деньги.
79
00:07:42,629 --> 00:07:44,131
Как вы знаете, Джордж Сандерс –
80
00:07:44,131 --> 00:07:47,634
главный подозреваемый
в деле о поджогах в Манхэттене.
81
00:07:48,177 --> 00:07:51,680
На данный момент он спонсирует
побег конфедератов из страны,
82
00:07:51,680 --> 00:07:56,185
и мы полагаем, что он занимает высокий
пост в секретной службе Конфедерации.
83
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
Судья, я прошу ордер на обыск,
84
00:08:02,900 --> 00:08:07,321
чтобы отследить транзакции Сандерса,
досмотреть его владения.
85
00:08:07,988 --> 00:08:12,993
Весьма вероятно,
что он приведет меня к Буту.
86
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
У Бейкера было шесть владельцев отелей
и чертов конспиратор,
87
00:08:20,083 --> 00:08:22,169
давшие показания
против Сандерса в ноябре,
88
00:08:22,169 --> 00:08:24,171
и Бейкер не смог получить ордер.
89
00:08:25,756 --> 00:08:28,675
Я понимаю, что местные судьи
в кармане у Сандерса.
90
00:08:29,510 --> 00:08:33,179
Поэтому надеюсь, вы рассмотрите
это дело на федеральном уровне.
91
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Да. Линкольн был и моим президентом.
92
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
Ну так дайте мне ордер,
нужный для поиска его убийц.
93
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
Для миллионеров справедливость – товар.
Сандерс неприкасаем.
94
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
Это Америка. Тут неприкасаемых нет.
95
00:08:47,236 --> 00:08:51,532
Хотите взять Сандерса?
Перекройте его финансовые потоки.
96
00:08:52,199 --> 00:08:53,200
А если не можете,
97
00:08:53,200 --> 00:08:57,246
то перекройте финансовые потоки тех,
кто может его остановить.
98
00:09:00,457 --> 00:09:04,837
Так. Хватайте как можно больше
этих антиамериканских магнатов.
99
00:09:04,837 --> 00:09:06,088
{\an8}ЗОЛОТАЯ КОМНАТА
УОЛЛ-СТРИТ
100
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Спасибо, сэр.
101
00:09:27,860 --> 00:09:30,863
ЗОЛОТО: 149 1/2 – ХЛОПОК: 119 2/8
ГРИНБЕК США: 91 3/4
102
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
ГРИНБЕК США: 87
103
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
ЗОЛОТО: 156
104
00:09:51,341 --> 00:09:57,139
В земле Дикси, где я родился
Морозным ранним утром
105
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
Отвернись...
106
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
Руки за спину.
107
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
Уберите руки.
108
00:10:36,220 --> 00:10:38,388
Вам не удастся прекратить
торговлю золотом,
109
00:10:38,388 --> 00:10:41,058
также как и успешно запретить алкоголь.
110
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
Вы можете сбить волну,
но она поднимется.
111
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
Я понимаю, вы там ради денег.
Это ничего.
112
00:10:50,025 --> 00:10:55,030
Но Сандерс превратил ваш маленький
денежный клуб в террористическую группу,
113
00:10:55,030 --> 00:10:59,409
и вы не сможете потратить
ни единого цента,
114
00:11:00,035 --> 00:11:03,288
как только мы установим,
что ваша связь с Сандерсом
115
00:11:03,288 --> 00:11:06,250
орошена кровью политиков.
116
00:11:08,293 --> 00:11:13,215
Я так полагаю, вы работаете
на Эдвина Стэнтона. Я его свекор.
117
00:11:14,883 --> 00:11:16,969
Я был на его рождественских приемах.
Не лгите.
118
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
Первый свекор.
119
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
Дедушка Эдди.
120
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
Перестаньте уже маяться дурью
и избавьте меня от этого балагана.
121
00:11:26,144 --> 00:11:31,441
Стэнтон в курсе, что вы торгуете золотом
Конфедерации в противовес доллару США?
122
00:11:32,276 --> 00:11:33,694
Мы не общаемся без нужды.
123
00:11:35,445 --> 00:11:38,448
Но если вы спрашиваете,
верю ли я, что могу заработать
124
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
на слабости союзнического гринбека
относительно золота, то да.
125
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
Я правда так считаю.
Я верю в прибыль в любой валюте.
126
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Ступайте.
127
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Не хочу вас обидеть, мисс,
128
00:12:22,826 --> 00:12:26,038
но как вы нас обучите,
если сами в школу не ходили?
129
00:12:26,622 --> 00:12:29,541
Одно лето я провела
в доме моего дяди в Пенсильвании.
130
00:12:30,501 --> 00:12:33,045
Я решила научить вас всему,
что я узнала в то лето.
131
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
А то, чего я не знаю, я буду усиленно
изучать сама. Как тебе такой план?
132
00:12:37,716 --> 00:12:40,802
- Скорее бы завтра.
- Согласна. Пошли.
133
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
{\an8}Так. Подойдите.
134
00:12:43,096 --> 00:12:44,014
{\an8}ВЕСТ-ВИЛЛИДЖ
135
00:12:44,014 --> 00:12:47,351
{\an8}Вчера на похоронах я закрепил
за семьей президента группу охраны.
136
00:12:47,351 --> 00:12:51,730
Никто не пришел. Они самовольно
отлучились, а Бут всё еще на свободе.
137
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Их отсутствие – вопрос безопасности,
и, честно говоря, это недопустимо.
138
00:12:55,150 --> 00:12:58,737
Отправьте всех свободных офицеров
министерства. Доложите мне.
139
00:12:59,321 --> 00:13:01,281
Мэри Линкольн внутри на поминках.
140
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
Обезопасьте ее карету и территорию,
141
00:13:02,950 --> 00:13:05,786
а потом сопроводите семью президента
с гробом в Филадельфию.
142
00:13:05,786 --> 00:13:07,371
- Будьте начеку.
- Есть.
143
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
{\an8}СЭРРАТ – БУТ – ХЕРОЛЬД
НАГРАДА – $100 000
144
00:13:09,456 --> 00:13:11,291
{\an8}УБИЙЦА НА СВОБОДЕ
НАГРАДА – $50 000
145
00:13:11,291 --> 00:13:12,543
{\an8}НАГРАДА – $25 000
146
00:13:12,543 --> 00:13:13,877
{\an8}ЭДВИН СТЭНТОН
ВОЕННЫЙ МИНИСТР
147
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
{\an8}У него была реплика,
которую он просил сказать ему.
148
00:13:18,507 --> 00:13:19,508
Можно вам зачитать?
149
00:13:22,344 --> 00:13:27,891
«Человек – что за творение.
Столь благородный разум.
150
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
Столь безграничные возможности».
151
00:13:33,438 --> 00:13:37,568
Эйб обожал вашу игру в «Гамлете».
Ему было очень тяжело
152
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
отправлять юношей в бой.
153
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Театр его успокаивал.
154
00:13:43,365 --> 00:13:45,409
Ваш муж и сам был великим оратором.
155
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
Я глубоко сожалею о поступке брата.
156
00:13:53,000 --> 00:13:56,253
Мои братья тоже конфедераты.
Мы не наши братья.
157
00:13:58,297 --> 00:14:02,176
Я не заслуживаю вашей доброты,
но спасибо.
158
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
Это он.
159
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Ты как?
160
00:14:34,124 --> 00:14:35,918
Ты нашел группу охраны?
161
00:14:35,918 --> 00:14:37,002
Работаю над этим.
162
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Откуда тут Эдвин Бут?
163
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
Миссис Линкольн благоволит ему. Он спас
Роберта от приближающегося поезда.
164
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Ты допрашивал Эдвина?
165
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
Бейкер допросил.
166
00:14:54,895 --> 00:14:59,107
Слушай, Роберт хочет с тобой поговорить.
Он рассматривает варианты учреждений.
167
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
О чём ты?
168
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Психиатрическую лечебницу для матери.
169
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
{\an8}ЗА ТРИ МЕСЯЦА ДО УБИЙСТВА
170
00:15:10,202 --> 00:15:11,703
{\an8}Простите, что прерываю,
171
00:15:11,703 --> 00:15:14,581
но нужно срочно разрешить
наш спор касательно Роберта.
172
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
- Я вас оставлю.
- Эдвин, прошу, останься как эксперт.
173
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Роберт подал запрос
на военную службу в Союзе.
174
00:15:21,588 --> 00:15:23,966
У нас с Эйбом противоположные мнения
о его стремлении.
175
00:15:23,966 --> 00:15:25,717
А это не подождет до вечера?
176
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
Роберт отказывается возвращаться
в Гарвард, пока мы не решим.
177
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
Его храбрость меня убедила.
Я полностью его поддерживаю, я говорил.
178
00:15:32,558 --> 00:15:34,101
Но я не поддерживаю.
179
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
Пусть юноша станет мужчиной.
180
00:15:35,853 --> 00:15:38,939
Я хочу, чтобы наш первенец
дожил до зрелого возраста.
181
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Наша обязанность, как семьи
президента, – быть примером.
182
00:15:42,109 --> 00:15:46,613
Наш сын не дороже нам,
чем чужие сыновья – их матерям и отцам.
183
00:15:46,613 --> 00:15:51,577
С этим я согласна. Я лишь хочу сказать,
что не вынесу еще одной жертвы.
184
00:15:51,577 --> 00:15:52,911
Откажи ему ради меня.
185
00:15:52,911 --> 00:15:56,498
Марс дал своему сыну служить.
Он тоже потерял двоих детей.
186
00:15:56,498 --> 00:15:59,751
Он защищает Эдди бумажной работой.
Он не зачислен в армию.
187
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Вы оба позволяете богачам
откупать сыновей от призыва,
188
00:16:03,630 --> 00:16:06,967
а служат ирландцы и негры.
И то и другое несправедливо.
189
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
В чём смысл всех трудов
по сохранению поста?
190
00:16:11,221 --> 00:16:15,267
В чём толк от полученных привилегий,
если мы не можем защитить детей?
191
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
Фредерик Дуглас
позволяет сыновьям служить.
192
00:16:18,103 --> 00:16:22,024
У матерей в рабстве
детей отрывали от груди,
193
00:16:22,024 --> 00:16:24,860
продавали на плантации,
они никогда больше не виделись.
194
00:16:24,860 --> 00:16:26,111
Эти же матери
195
00:16:26,111 --> 00:16:30,616
отправили в бой тех драгоценных сыновей,
что они смогли сохранить.
196
00:16:30,616 --> 00:16:33,952
Как можем мы лишить Роберта
шанса к ним присоединиться?
197
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
Все матери – мои сёстры.
Я не сравниваю, чье горе горше.
198
00:16:37,122 --> 00:16:42,252
Я заявляю тебе, что не вынесу ни капли
более. Займи мою сторону, прошу.
199
00:16:43,003 --> 00:16:46,798
Я просил тебя решить этот вопрос
с Робертом, ты пыталась?
200
00:16:46,798 --> 00:16:49,051
- До прихода сюда.
- И что он ответил...
201
00:16:49,051 --> 00:16:50,928
Обвиняет меня в осторожности и тревоге.
202
00:16:51,512 --> 00:16:53,597
У меня нет цифр
в поддержку моих аргументов.
203
00:16:53,597 --> 00:16:58,393
Марс, какие у Роберта риски,
если он пойдет служить? Есть цифры?
204
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Зависит от места службы.
205
00:17:00,938 --> 00:17:03,982
Я могу приписать его к генералу Гранту.
206
00:17:03,982 --> 00:17:06,401
Там у него будет больше шансов.
207
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
Война – выбор между невозможными
решениями, но мы должны их принять.
208
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Роберт для себя решение принял.
209
00:17:17,579 --> 00:17:18,914
Пусть служит у Гранта.
210
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Но я прошу вас обоих.
211
00:17:23,752 --> 00:17:27,047
Я говорю от лица всех матерей:
найдите способ покончить с этой войной.
212
00:17:27,548 --> 00:17:31,593
Наши мальчики не должны рисковать
и часом более необходимого для победы.
213
00:17:32,845 --> 00:17:34,179
Мы тебе это обещаем.
214
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
Роберт. Ты хотел со мной поговорить?
215
00:17:50,112 --> 00:17:53,615
У моей матери эмоциональный кризис.
216
00:17:55,450 --> 00:17:57,286
Я еще не закончил университет, и...
217
00:17:59,162 --> 00:18:02,249
Роберт, взгляни на меня.
218
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
Я знаю, каково тебе. Я понимаю.
219
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
Но никаких оправданий.
Сейчас ей нужна твоя поддержка.
220
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Можно вас?
221
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
Как мне восстановить свое имя?
Фотография с генералом Грантом?
222
00:18:29,902 --> 00:18:31,570
Может, выступление в Белом доме?
223
00:18:37,743 --> 00:18:39,119
Вы близки с братом?
224
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
Мы прекратили общаться.
225
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Почему?
226
00:18:43,582 --> 00:18:49,838
Политика. И Уилкс
всегда изображал из себя жертву.
227
00:18:54,092 --> 00:18:57,971
То, что ваш брат сделал с президентом,
где он это сделал
228
00:18:57,971 --> 00:19:03,727
и как, говорит мне,
что он видит себя героем.
229
00:19:05,729 --> 00:19:11,401
Это правда. В последнюю
нашу встречу он сказал:
230
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
«У меня любовь только к Югу».
231
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Он думал, что может спасти его.
232
00:19:19,743 --> 00:19:20,994
Когда это было?
233
00:19:23,413 --> 00:19:24,831
В день, когда вы взяли Ричмонд.
234
00:19:25,624 --> 00:19:29,253
Полагаю, в тот день все мы поняли,
что Конфедерация умрет,
235
00:19:30,963 --> 00:19:32,631
но для брата это было ударом.
236
00:19:34,591 --> 00:19:37,636
Он оплакивал Ричмонд сильнее,
чем когда-либо оплакивал человека.
237
00:19:45,269 --> 00:19:48,647
Сегодня пришлось эвакуироваться,
но пьесу я не брошу.
238
00:19:49,565 --> 00:19:50,858
{\an8}ТЕАТР «ЗИМНИЙ САД», НЬЮ-ЙОРК
239
00:19:50,858 --> 00:19:52,943
{\an8}Когда ты выступаешь
на северных подмостках,
240
00:19:52,943 --> 00:19:55,279
{\an8}ходят слухи, что ты
помогаешь Конфедерации.
241
00:19:55,821 --> 00:19:56,989
{\an8}НОЧЬ ПОЖАРОВ В МАНХЭТТЕНЕ
242
00:19:56,989 --> 00:19:59,783
{\an8}Большинство моих зрителей
послали сыновей сражаться за Союз,
243
00:19:59,783 --> 00:20:00,868
и они против рабства.
244
00:20:00,868 --> 00:20:03,537
Когда мы играем в одном театре,
из-за нашей фамилии
245
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
меня могут принять за конфедерата.
Ты портишь мне репутацию.
246
00:20:08,417 --> 00:20:11,170
У тебя нет права указывать,
где мне зарабатывать.
247
00:20:12,129 --> 00:20:14,840
Я могу играть где хочу.
Ты не обречешь меня на безвестность.
248
00:20:14,840 --> 00:20:19,303
Тебя обрекает твоя игра.
В тебе лишь ярость или жалость к себе.
249
00:20:25,601 --> 00:20:30,230
Ладно. Мне не нужен Нью-Йорк,
Бостон, Филадельфия.
250
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
Я буду играть в Вирджинии.
Для публики, поддерживающей борьбу.
251
00:20:36,028 --> 00:20:37,029
Не говори это вслух.
252
00:20:37,029 --> 00:20:39,781
Ты думаешь Нью-Йорк
не кишит «щитомордниками»?
253
00:20:42,159 --> 00:20:46,705
Ты обманываешь себя, братец. Мы повсюду.
254
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
Знаешь, ты мне не нужен.
Никогда не был нужен.
255
00:20:52,169 --> 00:20:56,173
Я всегда был тебе нужен.
Кем бы ты вообще был без меня?
256
00:20:56,173 --> 00:20:59,968
Умоляю. Я могу получить
больше аплодисментов с половиной реплик.
257
00:21:02,012 --> 00:21:04,806
Ты веришь в то, что никогда не случится.
258
00:21:07,684 --> 00:21:08,852
Можно автограф?
259
00:21:09,895 --> 00:21:10,896
Да.
260
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Хорошо написано.
261
00:21:25,869 --> 00:21:26,954
Чего не хватает?
262
00:21:30,624 --> 00:21:32,125
Хочу узнать про твое детство.
263
00:21:34,211 --> 00:21:35,212
Мое детство?
264
00:21:36,839 --> 00:21:38,090
Как мальчик стал звездой.
265
00:21:38,590 --> 00:21:42,427
Хорошо. Отлично, Дэвид.
266
00:21:51,061 --> 00:21:57,860
Глупо, но это напомнило мне об игре,
в которую я играл с сестрой.
267
00:21:57,860 --> 00:22:03,699
Мы собирали рабов моего отца в чулане
268
00:22:03,699 --> 00:22:07,369
и наряжали малышей
как членов королевской семьи.
269
00:22:11,206 --> 00:22:16,044
И устраивали им представление
по королевскому указу.
270
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
Ты это заслужил.
271
00:22:23,552 --> 00:22:24,678
Я люблю поэзию.
272
00:22:24,678 --> 00:22:25,762
Молодец.
273
00:22:27,222 --> 00:22:31,185
Я требую представление нашего
любимого автора: Эдгара Аллана По.
274
00:22:32,269 --> 00:22:33,770
Я надеялся, ты выберешь Шекспира.
275
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Нет, я выбрал По.
276
00:22:36,148 --> 00:22:39,401
Когда я давал «Ричарда III»,
бостонские критики назвали меня
277
00:22:39,401 --> 00:22:42,154
самым многообещающим актером
нашего поколения.
278
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Ты помнишь слова?
279
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
«Нет братьев у меня,
280
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
отличен я от всех.
281
00:23:05,135 --> 00:23:11,058
И слово то, "любовь",
что старики божественным зовут,
282
00:23:11,058 --> 00:23:14,019
присуще схожим людям, но не мне.
283
00:23:19,191 --> 00:23:23,570
Сам по себе, я одинок».
284
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
Перестань, Дэвид.
285
00:23:29,284 --> 00:23:35,040
У меня ни голоса, ни чувств звезды. Я...
286
00:23:40,379 --> 00:23:43,090
Честно, если бы не моя фамилия,
быть мне никем.
287
00:23:45,926 --> 00:23:48,262
Джонни, теперь ты превзошел
свою фамилию.
288
00:23:49,596 --> 00:23:55,352
Да уж. Застряв тут? Кто я?
289
00:23:57,771 --> 00:24:02,609
Когда мы доберемся до Ричмонда и ты
опубликуешь дневник, он будет наследием.
290
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
А пока ты важен...
291
00:24:11,368 --> 00:24:12,369
...для меня.
292
00:24:14,413 --> 00:24:17,833
Да, но, Дэйви, кто ты?
293
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Я никто.
294
00:24:26,341 --> 00:24:29,720
Но по какой-то причине из всех
в проводники ты выбрал меня.
295
00:24:50,949 --> 00:24:52,242
КОНОВЕР
296
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
Свидетели есть?
297
00:25:10,719 --> 00:25:14,223
Думаю, Сандерс не был доволен
нашим рейдом в Золотую комнату.
298
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
Что взяли?
299
00:25:17,643 --> 00:25:20,187
Вообще-то, ничего. Архивы были закрыты.
300
00:25:21,146 --> 00:25:22,189
Интересно.
301
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
Что мы узнали по итогам рейда?
302
00:25:26,235 --> 00:25:31,198
Трейдеры говорят, Сандерс встречался
с Бутом по вопросам нефтяных вложений.
303
00:25:33,158 --> 00:25:38,664
Кто-нибудь подтвердил, что «нефтяное
вложение» – код заговора об убийстве?
304
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
Если и так, они не признались.
305
00:25:41,959 --> 00:25:45,003
Я видел Сандерса в Монреале.
Он что-то говорил о том,
306
00:25:47,172 --> 00:25:49,800
что достиг взаимопонимания с Джонсоном.
307
00:25:50,300 --> 00:25:53,762
Намекнул, что это прибыльно.
Вам это о чём-то говорит?
308
00:25:53,762 --> 00:25:56,473
Я рад, что вы наконец прозрели
по поводу Джонсона.
309
00:25:56,473 --> 00:25:57,558
Я этого не говорил.
310
00:25:58,058 --> 00:26:00,143
Этого достаточно для ареста Сандерса?
311
00:26:01,228 --> 00:26:03,355
Нет, вряд ли. Мы уже близко.
312
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Мой свекор был на бирже
во время вашего рейда?
313
00:26:08,026 --> 00:26:10,529
Да. И он был недоволен.
314
00:26:12,948 --> 00:26:13,782
Хорошо.
315
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Сандерс заключил некую сделку
с новым президентом.
316
00:26:20,080 --> 00:26:21,164
Что тебе известно?
317
00:26:23,917 --> 00:26:27,504
Если я тебе скажу,
ты оставишь меня в покое?
318
00:26:29,256 --> 00:26:30,424
Это я могу.
319
00:26:35,971 --> 00:26:39,433
Говорят, Джонсон дал Сандерсу
контракт на летнюю форму.
320
00:26:40,475 --> 00:26:44,229
Джонсона пугает рост
расовых конфликтов и убийств.
321
00:26:45,355 --> 00:26:47,316
Он за то, чтобы армия оставалась на Юге
322
00:26:47,316 --> 00:26:50,944
и боролась с жестокостью, которая,
как он боится, слишком близко к дому.
323
00:26:51,445 --> 00:26:52,779
Для тебя это плюс.
324
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
Контракт по распределению
моей летней формы?
325
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Значит, цена на хлопок вырастет,
а золото укрепится.
326
00:27:02,623 --> 00:27:03,874
Да.
327
00:27:03,874 --> 00:27:05,834
Мне нечего стыдиться.
328
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Кроме той ошибки, что я доверил тебе
здоровье моей дочери.
329
00:27:11,423 --> 00:27:15,677
Ты чертовски хорошо знаешь,
что я отдал бы жизнь за Мэри.
330
00:27:17,638 --> 00:27:18,972
Она была и моей тоже.
331
00:27:18,972 --> 00:27:20,432
Так. Нужно идти вперед.
332
00:27:20,432 --> 00:27:25,145
Мы все сделали всё возможное,
и это главное.
333
00:27:28,899 --> 00:27:33,529
Давайте выпьем за мою мать.
334
00:27:36,490 --> 00:27:37,783
Мир ее праху.
335
00:27:42,913 --> 00:27:44,373
За мою дочь Мэри.
336
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
За Мэри.
337
00:27:53,549 --> 00:27:55,008
Когда женишься, Эдди?
338
00:27:59,179 --> 00:28:01,390
Интересно, сократился ли твой выбор,
339
00:28:02,474 --> 00:28:05,894
ведь репутация твоего отца
переживает не лучшие времена.
340
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
Ты заплатишь или мне?
341
00:28:17,114 --> 00:28:22,578
Что за человек может радоваться
жизненным неудачам другого?
342
00:28:27,666 --> 00:28:29,209
Увидимся в отеле.
343
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Пора.
344
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
Не шумите. Пакуйте свои лежанки.
345
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
Слышал про вашу с Джонсоном сделку.
346
00:29:27,726 --> 00:29:29,561
Почему не дал мне договориться?
347
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Посредник был не нужен.
348
00:29:33,982 --> 00:29:35,484
Стэнтон прослышал об этом.
349
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
Разве я не просил сэндвич?
350
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
С этим президентом
я могу договориться напрямую.
351
00:29:52,668 --> 00:29:57,506
Мы заключили сделку пару дней назад.
С помощью нескольких телеграмм.
352
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
Джонсон превысил полномочия.
353
00:30:01,927 --> 00:30:04,763
Бюджет на армейскую форму
одобряет Стэнтон.
354
00:30:06,682 --> 00:30:09,226
Без его одобрения
ты свой миллион не получишь.
355
00:30:10,936 --> 00:30:14,106
Ты хотел сэкономить 20%,
а теперь можешь потерять всё.
356
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
Надо было действовать через меня.
357
00:30:20,988 --> 00:30:24,116
Чего хочет военный министр?
358
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
Он думает, ты спонсировал Бута
и убийство.
359
00:30:32,332 --> 00:30:33,625
А ты что думаешь?
360
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Я думаю только о двух вещах:
361
00:30:37,004 --> 00:30:41,175
как не высовываться и где больше платят.
362
00:30:45,596 --> 00:30:49,725
Ладно. Я могу с ним договориться.
363
00:30:51,059 --> 00:30:55,647
Я бы хотел быть посредником.
Я выбью тебе на 10% больше.
364
00:30:56,982 --> 00:30:58,650
Могу сказать, что у тебя есть карта?
365
00:30:58,650 --> 00:31:03,155
Пусть Стэнтон придет сюда вечером, один.
366
00:31:08,452 --> 00:31:09,828
Понятно.
367
00:31:09,828 --> 00:31:15,667
Агент Уоллес, клянусь, наше время
368
00:31:15,667 --> 00:31:20,547
заключения сделок еще не окончено.
369
00:31:28,347 --> 00:31:30,140
Это я предложу тебе бесплатно.
370
00:31:32,142 --> 00:31:34,686
Стэнтон захочет встретиться
на нейтральной территории.
371
00:31:37,397 --> 00:31:41,026
Это мой город.
Тут нет нейтральной территории.
372
00:31:43,445 --> 00:31:44,821
Пусть приходит сюда.
373
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
{\an8}ГОСПИТАЛЬ СОЮЗНИЧЕСКОЙ АРМИИ США
374
00:31:57,960 --> 00:32:00,337
КАРАНТИН! ОСТОРОЖНО.
375
00:32:00,337 --> 00:32:01,922
Д-р Хэммонд?
376
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
- Военное министерство?
- Да.
377
00:32:04,675 --> 00:32:06,426
Ваши сотрудники сказали, что моя охрана
378
00:32:06,426 --> 00:32:09,346
с похорон Линкольна
числится за вашим отделением.
379
00:32:13,809 --> 00:32:15,352
У вас есть диагноз?
380
00:32:15,352 --> 00:32:17,187
Они заразились оспой.
381
00:32:18,480 --> 00:32:19,606
А вы знаете как?
382
00:32:19,606 --> 00:32:25,445
Нет, но это единственная вспышка.
У остальных пациентов грипп.
383
00:32:25,946 --> 00:32:28,323
Общие черты в анамнезе
вашей группы охраны в том,
384
00:32:28,323 --> 00:32:30,158
что они работали в порту.
385
00:32:30,158 --> 00:32:33,620
Но тогда должны быть
работники порта с оспой, а таковых нет.
386
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
Еще одна общая черта –
у них новая форма.
387
00:32:38,625 --> 00:32:40,460
Странно. Мы ее не выдавали.
388
00:32:40,460 --> 00:32:42,546
Говорят, получили ее предыдущей ночью.
389
00:32:48,343 --> 00:32:52,723
Полагаю, вы слышали про инцидент
с желтой лихорадкой в прошлом месяце.
390
00:32:53,223 --> 00:32:56,476
Мы смогли отследить поставку
новых армейских одеял
391
00:32:56,476 --> 00:32:58,478
от врача и офицера Конфедерации.
392
00:32:58,478 --> 00:33:00,522
Повезло: лихорадка
не передается через ткань.
393
00:33:00,522 --> 00:33:04,651
Да, к счастью. А оспа тоже?
394
00:33:04,651 --> 00:33:06,403
Тут нам мало что известно.
395
00:33:06,403 --> 00:33:10,699
Но мы думаем,
что оспа передается через животных,
396
00:33:10,699 --> 00:33:13,911
влагу и да, ткань.
397
00:33:15,621 --> 00:33:17,372
Ясно, спасибо.
398
00:33:18,916 --> 00:33:24,796
Доктор, а они не сказали,
кто поставил новую форму?
399
00:33:26,423 --> 00:33:27,758
«Суконщики Сандерса».
400
00:33:50,155 --> 00:33:51,406
Бейкер?
401
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
Кто ты?
402
00:34:30,279 --> 00:34:32,739
Я хочу, чтобы Роберт служил,
но и она права.
403
00:34:32,739 --> 00:34:36,076
Американские семьи больше
не должны жертвовать.
404
00:34:40,246 --> 00:34:45,002
Можешь прикинуть
кратчайший путь к победе?
405
00:34:45,002 --> 00:34:49,840
Я всегда стремлюсь
победить как можно быстрее, но...
406
00:34:50,507 --> 00:34:54,052
Торопить развязку неразумно.
407
00:34:55,262 --> 00:34:59,433
Хорошо. Давай обсудим теоретически.
408
00:35:09,151 --> 00:35:10,903
Теоретически быстрее всего к победе
409
00:35:10,903 --> 00:35:14,156
привела бы ликвидация главного
стратега, стоящего за их тактикой.
410
00:35:14,156 --> 00:35:15,532
Если убрать Дэвиса,
411
00:35:15,532 --> 00:35:18,785
мы могли бы победить,
ведь они потеряют организатора.
412
00:35:19,995 --> 00:35:21,038
Да.
413
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Что говорят правила ведения боя
о ликвидации действующего президента?
414
00:35:26,251 --> 00:35:29,922
Захват не одобряется,
но вписывается в тактические рамки.
415
00:35:29,922 --> 00:35:32,508
А что насчет окончательного
устранения силой?
416
00:35:33,634 --> 00:35:35,260
Это нарушение правил.
417
00:35:36,094 --> 00:35:37,763
Оно и понятно.
418
00:35:39,640 --> 00:35:41,850
Если теоретизировать,
419
00:35:43,143 --> 00:35:45,729
я бы поднял такой юридический вопрос:
420
00:35:46,688 --> 00:35:52,069
само отделение штатов – это мнимый
или реальный правовой статус?
421
00:35:53,070 --> 00:35:57,199
Так называемые Конфедеративные Штаты –
законное государство?
422
00:35:58,534 --> 00:36:02,246
Таким образом, когда идет речь
о насильственном устранении
423
00:36:02,246 --> 00:36:05,332
президента в военное время,
чтобы покончить с войной...
424
00:36:07,876 --> 00:36:11,964
Тут напрашивается вопрос:
«А Дэвис – законный президент?»
425
00:36:15,008 --> 00:36:16,718
Ты ответил на мой вопрос.
426
00:36:21,473 --> 00:36:23,642
Что ты хочешь сказать?
427
00:36:23,642 --> 00:36:27,938
Я хочу сказать:
победа любой ценой, Марс. Вперед.
428
00:36:33,110 --> 00:36:34,653
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
429
00:36:35,153 --> 00:36:38,073
У моего хорошего друга,
адмирала Дальгрена, есть сын.
430
00:36:38,073 --> 00:36:41,994
Он предложил его помощь,
если нам понадобится надежный человек.
431
00:36:41,994 --> 00:36:43,871
Я хочу, чтобы вы встретились.
432
00:36:45,789 --> 00:36:47,708
Мы всё еще теоретизируем?
433
00:36:48,667 --> 00:36:51,587
Тебе решать, Марс. Но сделай это.
434
00:36:55,465 --> 00:36:57,134
Ты так...
435
00:36:59,344 --> 00:37:00,929
Кто милая Леди?
436
00:37:04,641 --> 00:37:06,518
Не желаете выпить?
437
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
Можешь идти домой, Джим.
438
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
Министр, присаживайтесь.
439
00:37:23,368 --> 00:37:26,705
Я знаю. Хорошая Леди.
440
00:37:30,125 --> 00:37:32,920
Уоллес говорит, вы хотите договориться.
441
00:37:35,005 --> 00:37:36,298
Давайте обсудим.
442
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Не знаю, что вам сказал Джонсон.
443
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
Контракт на летнюю форму –
мой самый крупный.
444
00:37:46,642 --> 00:37:49,144
Стоимостью в районе миллиона долларов.
445
00:37:49,853 --> 00:37:54,274
Я знаю, что комфорт и безопасность
ваших солдат важны...
446
00:37:56,568 --> 00:37:58,570
...но что-то мне подсказывает, вы пришли,
447
00:37:58,570 --> 00:38:03,283
потому что на кону
что-то поважнее летней формы.
448
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Вы правы.
449
00:38:06,703 --> 00:38:09,456
Я бы предпочел заключить контракт
с другим портным.
450
00:38:11,041 --> 00:38:14,044
Но мне нужна информация
о местоположении Джона Уилкса Бута.
451
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
Думаю, вы ей владеете.
452
00:38:17,923 --> 00:38:20,759
Я люблю сделки. Но с чего вы взяли,
что у меня что-то есть?
453
00:38:20,759 --> 00:38:25,180
Вы встречались с Бутом в Нью-Йорке
и Монреале по вопросу нефтяных вложений.
454
00:38:26,765 --> 00:38:31,228
Вы заплатили ему 500 долларов,
положили на счет в вашем банке Монреаля.
455
00:38:31,228 --> 00:38:35,774
На случай, если ему удастся
сбежать по тайной линии на север.
456
00:38:35,774 --> 00:38:41,613
Поэтому я пришел спросить...
какова ваша цена?
457
00:38:43,156 --> 00:38:44,449
Знаете, что странно?
458
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
- Нет.
- Я могу оставить клетку Леди открытой,
459
00:38:49,663 --> 00:38:54,459
но она так привыкла к неволе,
что не сбежит.
460
00:38:59,506 --> 00:39:04,136
Без лишних вопросов. Назовите цену.
461
00:39:06,722 --> 00:39:11,018
У меня есть средства,
чтобы купить почти любую информацию.
462
00:39:14,021 --> 00:39:20,444
Но даже я не могу найти способ
назвать вам его точное местоположение.
463
00:39:22,446 --> 00:39:25,657
Карта тайных агентов,
помогающих Буту сбежать.
464
00:39:28,911 --> 00:39:30,037
Дайте ее мне,
465
00:39:31,330 --> 00:39:36,627
и я одобрю контракт на форму
плюс четверть миллиона сверху.
466
00:39:41,340 --> 00:39:42,841
Вы ошиблись вот в чём –
467
00:39:44,468 --> 00:39:46,720
теперь я могу жить на проценты.
468
00:39:47,346 --> 00:39:50,057
Сделки мне больше не нужны.
469
00:39:53,477 --> 00:39:57,105
Я могу пожертвовать эти формы
и даже не заметить.
470
00:39:57,105 --> 00:40:03,070
- И зачем вам это делать?
- Потому что я патриот Америки.
471
00:40:03,070 --> 00:40:05,906
Поэтому вы атаковали шесть отелей
после выборов?
472
00:40:05,906 --> 00:40:08,575
Спонсировали 14 апреля? Это патриотизм?
473
00:40:10,369 --> 00:40:13,830
Как я уже сказал Уоллесу, это мой город.
474
00:40:14,456 --> 00:40:16,959
Эта страна принадлежит белому человеку,
475
00:40:17,459 --> 00:40:22,005
и я не буду сидеть сложа руки, глядя,
как вы раздаете ее. Я буду бороться.
476
00:40:24,132 --> 00:40:24,967
Что ж...
477
00:40:29,137 --> 00:40:31,139
Сейчас вы проигрываете в этой борьбе.
478
00:40:38,272 --> 00:40:40,983
Ваш ход с поддельной подписью был жалок.
479
00:40:42,901 --> 00:40:47,781
Единственный человек тут, которого все
считают организатором убийства, – вы.
480
00:40:50,784 --> 00:40:54,788
Поймав какого-то актеришку,
вы не вернете Линкольна.
481
00:40:55,956 --> 00:40:58,792
Скажите, глядя мне в глаза,
что вы не стоите за его убийством.
482
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Доброй ночи, Леди.
483
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
Линкольн был лишь один.
484
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
Но вы знаете сколько таких, как я?
485
00:41:24,193 --> 00:41:28,739
Даже если вы поймаете Бута,
даже если остановите меня,
486
00:41:30,032 --> 00:41:31,700
признайте это, Эдвин.
487
00:41:31,700 --> 00:41:35,162
Парни Конфедерации погибли не напрасно.
488
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
И знаете, сколько людей
назвали бы меня героем,
489
00:41:41,919 --> 00:41:45,297
прикончи я человека,
приказавшего убить Дэвиса?
490
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
Давайте.
491
00:41:57,893 --> 00:41:58,894
Стреляйте.
492
00:42:00,354 --> 00:42:02,272
Думаете, это сделает вас героем? Вперед.
493
00:42:03,732 --> 00:42:08,195
Я мог бы выстрелить на Уолл-стрит
средь бела дня,
494
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
абсолютно безнаказанно.
495
00:42:53,907 --> 00:42:55,450
Заходите. Ну же.
496
00:42:57,911 --> 00:42:59,872
Попался! Руки вверх.
497
00:43:01,498 --> 00:43:02,332
Вы в порядке?
498
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Предъявите ему обвинения в саботаже
и внутреннем заговоре.
499
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
У меня к вам бессчетное
количество претензий.
500
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
Дальше бумажной работы дело не пойдет.
501
00:43:17,014 --> 00:43:21,643
Рад, что наш сигнал сработал.
Можно мне разбить что-то, помимо окна?
502
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
Делайте, что нужно.
Только найдите карту.
503
00:43:43,457 --> 00:43:45,292
«СУКОНЩИКИ САНДЕРСА»
504
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
ПОЛИЦЕЙСКИЙ ПАТРУЛЬ НЬЮ-ЙОРКА
505
00:43:47,628 --> 00:43:48,879
Осторожно.
506
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
- Что случилось?
- Неважно.
507
00:44:03,101 --> 00:44:04,728
- Ты видел партию?
- Да.
508
00:44:04,728 --> 00:44:08,190
В здравоохранении подтвердили,
что форма заражена оспой.
509
00:44:08,190 --> 00:44:09,274
Она изолирована.
510
00:44:10,150 --> 00:44:12,110
Нашел список агентов по продаже?
511
00:44:12,903 --> 00:44:14,154
Я его не искал.
512
00:44:14,154 --> 00:44:16,573
Нужно узнать,
куда Сандерс отправляет ящики.
513
00:44:17,407 --> 00:44:19,952
- Зачем?
- Ты раскрыл заговор. Мне нужен список.
514
00:44:21,245 --> 00:44:23,247
Хорошо. Груз вот-вот сожгут.
515
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
Что?
516
00:44:32,589 --> 00:44:34,341
Стойте!
517
00:44:34,341 --> 00:44:37,135
Остановитесь!
518
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
Не поджигайте ящики.
519
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
Есть путевой лист?
520
00:45:03,662 --> 00:45:05,163
{\an8}«СУКОНЩИКИ САНДЕРСА»
521
00:45:07,624 --> 00:45:08,625
Вот.
522
00:45:10,878 --> 00:45:11,712
ГРУЗОВОЙ МАНИФЕСТ
523
00:45:11,712 --> 00:45:13,839
Брайантаун, Мэриленд в Ричмонд.
524
00:45:13,839 --> 00:45:15,591
Это тайная линия.
525
00:45:15,591 --> 00:45:18,177
Продавцы Сандерса –
агенты секретной службы на линии?
526
00:45:18,177 --> 00:45:19,720
Да.
527
00:45:19,720 --> 00:45:21,930
Должно быть, это карта.
528
00:45:41,575 --> 00:45:44,828
США
«НЬЮ-ЙОРК ТРИБЮН»
529
00:45:50,209 --> 00:45:53,003
{\an8}АФФИДЕВИТ: Ж/Д КОМПАНИЯ МОНРЕАЛЯ
530
00:45:53,003 --> 00:45:55,422
КОНФЕДЕРАТИВНЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ
531
00:46:11,021 --> 00:46:12,231
Всем доброе утро.
532
00:46:12,231 --> 00:46:14,024
Меня зовут мисс Симмс,
533
00:46:14,024 --> 00:46:17,444
и сегодня мы будем учиться
писать наши имена.
534
00:46:53,939 --> 00:46:57,776
{\an8}ЗАЛОГОВОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО
535
00:47:08,287 --> 00:47:10,706
ЗОЛОТО – ХЛОПОК – ГРИНБЕК США
536
00:48:04,801 --> 00:48:07,387
Вирджиния с радостью примет вас.
537
00:48:15,312 --> 00:48:17,523
Ты хотел услышать По, да?
538
00:48:19,942 --> 00:48:25,239
«Искусителем ль ты послан,
бурей к берегу прибит?
539
00:48:27,366 --> 00:48:30,410
Одинокий, но бесстрашный,
540
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
на пустынный брег опасный,
541
00:48:35,707 --> 00:48:39,419
над которым страх царит.
542
00:48:41,296 --> 00:48:44,925
Скажи правду, я молю».
543
00:48:44,925 --> 00:48:46,093
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ВИРДЖИНИЯ
544
00:48:50,472 --> 00:48:54,142
«Я молю, скажи мне. Да.
545
00:48:56,353 --> 00:49:00,691
Молвил ворон: "Никогда"».
546
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
В Вирджинию!
547
00:50:26,193 --> 00:50:28,195
Перевод субтитров: Яна Смирнова