1 00:00:06,507 --> 00:00:09,009 {\an8}UBIJ! ŠKANDAL Z DAHLGRENOM 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}Rad bi, da napišete odgovor. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 Govori se, da ste skušali vojno končati z atentatom na Davisa, 4 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 s čimer ste Bootha navdihnili za atentat na Lincolna. 5 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 Ste lahko prebrali to depešo, ki naj bi jo podpisal jaz? 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 Seveda. Vsi so jo. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 Ste se vprašali, zakaj? 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 Ker ni šifrirana. 9 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 Tako pomemben vojaški ukaz? Neposredno iz mojega urada? 10 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 Dejstvo je, da je na ukazu za atentat, ki je na Dahlgrenovem truplu, vaš podpis. 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,177 - Rečem naj, da je ponarejen? - Pa imate naslovnico. 12 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 Minister... 13 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 Ste ukazali atentat na predsednika Davisa? 14 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 To je propaganda Konfederacije. 15 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 V članek bom vključil tudi možnost poneverbe. 16 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Objavite ga v večerni izdaji. 17 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 Od Sandersa moram dobiti nedvoumne odgovore. 18 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Nobenih nejasnosti. 19 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 Sanders je priložnost, da Bootha povežemo s Konfederacijo. Brez nejasnosti. 20 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 Na Mulberryjevi je odtekla voda. Skuhaj mi kavo. Tja grem. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 Opazil sem, da ogledal ne čistiš dnevno. 22 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 Za veliko noč te potrebujem. Za dopust pa vedno vprašaj. 23 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 Dr. Mudd, dovolj imam. Odpoved dajem. 24 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 Duhovito, Mary. Kam boš pa sploh šla? 25 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 Zvezna vlada mi je dala zemljišče. 26 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 Zasegli so jo lastniku sužnjev. Tako se mi bodo oddolžili, 27 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 ker ste si prilastili našo družino, nas pretepali 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 in vsa ta leta zadrževali tu brez plačila. 29 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 Končno sem dobila... Svojo zemljo imam. 30 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 Ne moreš oditi zgolj zato, ker imaš nekaj zemlje. 31 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Bila sem vaša lastnina. Ne dovolite mi oditi. Pomislila sem, 32 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 da morda nečesa nočete priznati. 33 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 Deklina, zemlja ne reši vseh težav. 34 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 Morda imate prav. Morda pa se motite. 35 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 In... Del skupnosti bom. 36 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 Pomembna bom, zato... 37 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 Sami si očistite ogledala! 38 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 Mary! 39 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Takoj se vrni! Mary! 40 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 RAZGLAS O OSVOBODITVI SUŽNJEV 41 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 LEE SE VDAJA! 42 00:04:18,425 --> 00:04:20,135 NAROD ŽALUJE. 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 100.000 DOLARJEV NAGRADE! MORILEC 44 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 PREDSEDNIK 45 00:04:38,237 --> 00:04:40,697 {\an8}PO KNJIGI 46 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}POSKUS POŽIGA MANHATTNA 47 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}Lincoln je v New Yorku zmagal le za en odstotek. 48 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}PET MESECEV PRED ATENTATOM 49 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 Z glasovi peščice kmetov v Syracusu 50 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 in nekaj abolicionističnih kujonov v Albanyju. 51 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Odprava suženjstva naj bi se ohranila. 52 00:05:19,319 --> 00:05:24,157 Toda ko bodo morali Američani plačevati davke 53 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 za obnovo in še vojni dolg, 54 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 bo to razkrilo obseg gospodarske škode zaradi njegovih moralnih ciljev. 55 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 Zakaj bi se morali mi, ki smo ustvarili Manhattan, odreči sužnjem? 56 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 Vlagali smo v bombaž, zlato, strelivo. 57 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 Zakaj bi morali plačevati odškodnino manj uspešnim zveznim državam in neukim? 58 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 Nocoj bomo Newyorčane prepričali za odcepitev od Unije. 59 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Napadli bodo tudi vaši somišljeniki. 60 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 Severnjaki bodo okusili, kako je, če gori tvoje mesto. 61 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 Hotel je napadel! Eden od vstajnikov je! 62 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 - Pokličite gasilce! - Vas je nagovoril Sanders? 63 00:06:38,023 --> 00:06:42,486 Več prič ga je opazilo v hotelu v skupini ljudi, namenjenih v Montreal. 64 00:06:43,362 --> 00:06:47,157 - Sanders? Kdo je to? - Preglejte mu torbo. 65 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 Krščenduš! Če se spravite na New York, mi stopite na žulj. 66 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 Na poti v Montreal, tako kot drugi. 67 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 - Odpeljite ga. - Parklje stran! 68 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 G. sodnik, denarju poskušam slediti. 69 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 Booth je v montrealski banki pod nadzorom Konfederacije pustil 500 dolarjev. 70 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 Zanima me, ali mu jih je nakazal George Sanders. 71 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 Kot veste, je Sanders glavni osumljenec za poskus požiga Manhattna. 72 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 Trenutno financira beg južnjakov iz države. 73 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 Menimo, da je eden vodilnih v konfederativni tajni službi. 74 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Prosim za nalog za preiskavo, 75 00:08:02,900 --> 00:08:07,321 da preverim njegove transakcije in preiščem njegove posesti. 76 00:08:07,988 --> 00:08:12,993 Tako bom Bootha najlaže izsledil. 77 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 Baker je imel šest lastnikov hotela in zarotnika. 78 00:08:20,083 --> 00:08:24,171 Novembra so pričali proti Sandersu. Pa vseeno ni dobil naloga. 79 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 Vem, da je Sanders podkupil krajevne sodnike. 80 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 Zato upam, da bo zadevo prevzelo zvezno sodišče. 81 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 Lincoln je bil tudi moj predsednik. 82 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 Izdajte mi nalog, da poiščem njegove morilce. 83 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 Milijonarji so nad pravico. Sanders je nedotakljiv. 84 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 ZDA smo. Nihče ni nedotakljiv. 85 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 Bi radi dobili Sandersa? Ustavite njegove denarne tokove. 86 00:08:52,199 --> 00:08:57,246 Če tega ne morete, pa denarne tokove tistih, ki bi ga lahko ustavili. 87 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 Dobro. Aretirajte čim več teh protiameriških roparskih baronov. 88 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 {\an8}ZLATA SOBA WALL STREET 89 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Hvala. 90 00:09:27,860 --> 00:09:30,863 ZLATO: 149 1/2 – BOMBAŽ: 119 2/8 AMERIŠKI DOLAR: 91 3/4 91 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 AMERIŠKI DOLAR: 87 92 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 ZLATO: 156 93 00:09:51,341 --> 00:09:57,139 V Dixieju, kjer sem se rodil v zgodnjem mrzlem jutru... 94 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 Odvrni pogled... 95 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Roke na hrbet. 96 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 Izpustite me. 97 00:10:36,220 --> 00:10:41,058 Trgovanja z zlatom ne boste ustavili, tako kot ne prodaje alkoholnih pijač. 98 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 Lahko ga omejite, a le začasno. 99 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 Razumem, da to počnete zaradi denarja. 100 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 Vendar je Sanders borzo spremenil v teroristično celico. 101 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 Niti beliča ne boste mogli zapraviti, 102 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 ko ugotovimo, da je vaša povezava s Sandersom 103 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 prepojena s krvjo politikov. 104 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 Verjetno delate za Edwina Stantona. Njegov tast sem. 105 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 Bil sem na njegovih božičnih zabavah. Ne lažite. 106 00:11:18,428 --> 00:11:21,723 - Prvi tast. - O, Eddiejev ded. 107 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 Nehajte se sramotiti in me izpustite. 108 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 Stanton ve, da uporabljate konfederativno zlato za nakup ameriških dolarjev? 109 00:11:32,276 --> 00:11:38,448 Govoriva le, če je nujno. Če pa sprašujete, ali služim s špekulacijami, 110 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 ko je denar Unije v primerjavi z zlatom poceni, vam bom pritrdil. 111 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 Drži. Verjamem v zaslužek v vsaki valuti. 112 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Odidite. 113 00:12:20,741 --> 00:12:26,038 Brez zamere, ampak kako nas boste učili, če niste hodili v šolo? 114 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 V Pensilvaniji sem pri stricu svobodna preživela eno poletje. 115 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Na vas bom prenesla vse pridobljeno znanje. 116 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 Vse drugo pa se bom prizadevno naučila. Kaj meniš o tem? 117 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 - Komaj čakam, da začnemo. - Jaz tudi. Pridi. 118 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}Dobro. Zberite se. 119 00:12:43,096 --> 00:12:47,351 {\an8}Včeraj sem za pogreb predsednika naročil varnostnike. 120 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 Nobeden ni prišel in Booth je še vedno na begu. 121 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Njihova odsotnost je varnostno vprašanje. Nedopustna je. 122 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 Napotite razpoložljive častnike vojnega ministrstva. Poročajte meni. 123 00:12:59,321 --> 00:13:02,950 Mary Lincoln še vedno bedi pri možu. Zavarujte območje. 124 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 Z družino in krsto boste odšli v Filadelfijo. 125 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 - Ostanite pozorni. - Razumemo. 126 00:13:07,371 --> 00:13:11,291 {\an8}MORILEC JE ŠE NA PROSTOSTI 50.000 DOLARJEV NAGRADE 127 00:13:11,291 --> 00:13:13,877 {\an8}EDWIN M. STANTON, VOJNI MINISTER 128 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 {\an8}Naročil mi je, kaj naj rečem. 129 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 Vam povem? 130 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 "Kako imenitno delo je človek! Kako plemenit po svoji pameti. 131 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 Kako neomajen po svojih zmožnostih." 132 00:13:33,438 --> 00:13:39,111 Abe je užival v vaši upodobitvi Hamleta. Težilo ga je, da moške pošilja v boj. 133 00:13:40,946 --> 00:13:45,409 - Gledališče ga je sproščalo. - Vaš mož je bil imeniten govornik. 134 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 Za bratovo dejanje se globoko opravičujem. 135 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 Tudi moja brata sta za Konfederacijo. Midva sva drugačna. 136 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 Ne zaslužim si vaše prijaznosti, vendar hvala. 137 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 On je. 138 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Kako si? 139 00:14:34,124 --> 00:14:37,002 - Si našel varnostnike? - Še ne. 140 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Kaj tu počne Edwin Booth? 141 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 Ga. Lincoln ga ima rada. Roberta je rešil, da ga ni povozil vlak. 142 00:14:48,347 --> 00:14:52,142 - Si ga zaslišal? - Baker ga je. 143 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 Robert bi rad govoril s tabo. Ogleduje si ustanove. 144 00:15:00,150 --> 00:15:04,154 - Ne razumem. - Duševne ustanove za svojo mamo. 145 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}TRI MESECE PRED ATENTATOM 146 00:15:10,202 --> 00:15:14,581 {\an8}Žal mi je, da motim, vendar se morava pobotati glede Roberta. 147 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 - Šel bom. - Edwin, ostani kot strokovnjak. 148 00:15:18,335 --> 00:15:23,966 Robert hoče služiti Uniji. Z Abom si glede tega nasprotujeva. 149 00:15:23,966 --> 00:15:28,595 - Lahko o tem po večerji? - Robert prej noče nazaj na Harvard. 150 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 Prepričal me je njegov pogum. Podpiram ga. 151 00:15:32,558 --> 00:15:34,101 Jaz pa ne. 152 00:15:34,101 --> 00:15:38,939 - Naj odraste v moža. - Hočem, da živi tako dolgo. 153 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Kot prva družina moramo biti za zgled. 154 00:15:42,109 --> 00:15:46,613 Svojega sina imava enako rada, kot imajo svoje sinove radi drugi starši. 155 00:15:46,613 --> 00:15:52,911 Se strinjam. Vedi pa, da še ene žrtve ne bi prenesla. Odreci mu zame. 156 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 Mars svojemu sinu dovoli služiti. Izgubil je dva otroka. 157 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 Eddieja varuje s pisarniškim delom. Ni zares vpoklican. 158 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Bogataši svoje sinove rešujejo s podkupovanjem, 159 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 Irci in zamorci pa služijo. To ni pošteno. 160 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 Zakaj se potem toliko trudiš za predsedniški položaj? 161 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 Zakaj ne bi za otroke izrabil svojih privilegijev? 162 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 Frederick Douglass svojih sinov ne ustavlja. 163 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 Zasužnjenim mamam so vzeli otročičke 164 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 in jih prodali na plantaže. 165 00:16:24,860 --> 00:16:30,616 Pa so te matere v boj poslale sinove, ki jim jih je uspelo obdržati. 166 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 Robertu ne moreva odreči priložnosti, da se jim pridruži. 167 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 Sočustvujem z vsemi materami. Nisem zato tu. 168 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 Sporočam ti le, da ne zdržim več. Strinjaj se z mano, prosim. 169 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 Prosil sem te, da to rešiš z Robertom. Si poskusila? 170 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 - Preden sem prišla sem. - Kaj je rekel? 171 00:16:49,051 --> 00:16:53,597 Očita mi previdnost in tesnobo. Nimam podatkov za utemeljevanje, da imam prav. 172 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 Mars, kakšne nevarnosti grozijo Robertu v vojski? Imaš podatke? 173 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 Odvisno od tega, kje bo služil. 174 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 Lahko ga dodelim generalu Grantu. 175 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 Tam bo laže preživel. 176 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 Vojna zahteva neprijetne odločitve. A jih moramo sprejeti. 177 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Robert se je odločil sam. 178 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 Naj služi pod Grantom. 179 00:17:21,290 --> 00:17:27,047 Vendar vaju v imenu vseh mater prosim, da nekako končata to vojno. 180 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 Fantje naj ne bodo v nevarnosti dlje, kot je nujno potrebno za zmago. 181 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 To ti obljubiva. 182 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 Robert. Govoriti si hotel z mano? 183 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 Mama doživlja čustvene krize. 184 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 Nisem še doštudiral, pa... 185 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 Robert, poglej me. 186 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 Bil sem v tvoji koži. Razumem. 187 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 A nobenih izgovorov. Potrebuje tvojo podporo. 188 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Smem? 189 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 Kako naj si povrnem ugled? S fotografijo z gen. Grantom? 190 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 Z nastopom v Beli hiši? 191 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 Sta si z bratom blizu? 192 00:18:40,162 --> 00:18:43,081 - Ne govoriva. - Zakaj ne? 193 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 Zaradi politike. In Wilkes se je vedno slikal kot žrtev. 194 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 To, kar je vaš brat naredil predsedniku, in to, kje je to naredil, 195 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 mi govori, da se ima za junaka. 196 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 Drži. Ko sem ga nazadnje videl, je rekel: 197 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 "Rad imam samo Jug." 198 00:19:17,115 --> 00:19:20,994 - Mislil je, da ga lahko reši. - Kdaj ste ga nazadnje videli? 199 00:19:23,413 --> 00:19:29,253 Ko ste zavzeli Richmond. Takrat je vsem postalo jasno, da bo Konfederacija padla. 200 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 Brat tega ni mogel sprejeti. 201 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 Richmond je objokoval bolj kot kdo objokuje človeka. 202 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 Nocoj smo morali oditi, a igre ne bom zapustil. 203 00:19:49,565 --> 00:19:50,858 {\an8}GLEDALIŠČE WINTER GARDEN, NY 204 00:19:50,858 --> 00:19:55,279 {\an8}Govori se, da z igro na severnih odrih pomagaš Konfederaciji. 205 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}VEČER POŽIGA MANHATTNA 206 00:19:56,989 --> 00:20:00,868 {\an8}Sinovi večine mojih gledalcev se bojujejo za Unijo. 207 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 Kadar igraš v istem gledališču kot jaz, 208 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 lahko tudi meni pripišejo naklonjenost Konfederaciji. Blatiš moj ugled. 209 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 Ne boš mi govoril, kje se smem preživljati. 210 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Ne boš me obsodil na nepomembnost. 211 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 Za to poskrbi tvoja igra. Samo bes in samopomilovanje poznaš. 212 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 Prav. Ne potrebujem New Yorka, Bostona, Filadelfije. 213 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 Igral bom v Virginiji. Za privržence Konfederacije. 214 00:20:36,028 --> 00:20:39,781 - Tega tu ne govori na glas. - Misliš, da tu ni bakrenoglavcev? 215 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 Slepiš se, brat. Povsod smo. 216 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Veš, kaj? Nikoli te nisem potreboval. 217 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 Vedno si me potreboval. Kdo bi bil brez mene? 218 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 Daj no, z veliko manj besedila lahko požanjem več aplavza. 219 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 Verjameš v stvari, ki se ne bodo zgodile. 220 00:21:07,684 --> 00:21:10,896 - Lahko dobim avtogram? - Seveda. 221 00:21:22,157 --> 00:21:26,954 - Dobro berivo. - Kaj manjka? 222 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 Zanima me tvoje otroštvo. 223 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 Moje otroštvo? 224 00:21:36,839 --> 00:21:42,427 - Kako si postal zvezda. - Zelo dobro, David. 225 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 Neumno je, a spominja me na igro, ki sem jo igral s sestro. 226 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 Očetove sužnje sva poklicala v umivalnico 227 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 in malčke oblekla v kraljevsko opravo. 228 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 Nato so morali nastopiti za naju. 229 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 Zaslužil si si. 230 00:22:23,552 --> 00:22:24,678 Rad imam poezijo. 231 00:22:24,678 --> 00:22:25,762 Bravo. 232 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 Nekaj od najinega najljubšega dramatika, Edgarja Allana Poeja. 233 00:22:32,269 --> 00:22:35,022 - Upal sem, da boš rekel Shakespeara. - Ne, Poeja hočem. 234 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 Ko sem igral Riharda III., so bostonski kritiki rekli, 235 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 da sem najobetavnejši igralec naše generacije. 236 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Se spomniš besed? 237 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 "Nimam brata. 238 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 Nikomur nisem podoben. 239 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 Ljubezen, ta beseda, ki je starcem sveta, 240 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 pa naj biva v tistih, ki so si enaki, ne v meni. 241 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 Jaz sem samosvoj. Sam." 242 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 Nehaj, David. 243 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 Nimam ne glasu ne občutkov zvezde. 244 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 Če se ne bi pisal Booth, bi bil neznan. 245 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 Johnny, veš, da si zdaj veliko pomembnejši. 246 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 Ja. Pa ždim tukaj. Kdo sem? 247 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 Ko bova prišla v Richmond in boš objavil dnevnik, bo to tvoja zapuščina. 248 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Za zdaj pa si pomemben. 249 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 Zame. 250 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 Že, ampak Davy... Kdo si? 251 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Nihče. 252 00:24:26,341 --> 00:24:29,720 A iz nekega razloga si za vodnika izmed vseh izbral mene. 253 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 Je kdo videl vlomilce? 254 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 Sanders verjetno ni bil vesel, da smo na borzi naredili racijo. 255 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 Kaj so vzeli? 256 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 Nič. Dosjeji so bili zaklenjeni. 257 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Zanimivo. 258 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 Kaj smo izvedeli? 259 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 Več posrednikov pravi, da se je Sanders z Boothom pogovarjal o naložbah v nafto. 260 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 Je kdo potrdil, da je "naložba v nafto" šifra za zaroto za atentat? 261 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 Če je, tega niso povedali. 262 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 V Montrealu sem srečal Sandersa. Omenil je, 263 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 da je z Johnsonom sklenil dogovor. 264 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 Donosen. Ti to kaj pove? 265 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 Lepo, da si si le premislil glede Johnsona. 266 00:25:56,473 --> 00:25:57,558 Tega nisem rekel. 267 00:25:58,058 --> 00:26:00,143 Zadostuje za Sandersovo aretacijo? 268 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 Ne. Smo ji pa bliže. 269 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 Je moj tast trgoval, ko ste izpeljali racijo? 270 00:26:08,026 --> 00:26:10,529 Da. In ni bil vesel. 271 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 Dobro. 272 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Sanders je z našim novim predsednikom sklenil dogovor. 273 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 Kaj veste o tem? 274 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 Mi boš dal mir, če ti povem? 275 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 Bom. 276 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 Menda mu je dal posel za poletne uniforme. 277 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 Johnson se je ustrašil rasnih spopadov in večjega števila umorov. 278 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 Hoče, da vojska ostane na jugu, 279 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 da bi preprečevala nasilje, ki bi sicer ogrozilo njega. 280 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 Voda na tvoj mlin. 281 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 Pogodbo za moje poletne uniforme? 282 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Zvišuje ceno bombaža in krepi zaupanje v zlato. 283 00:27:02,623 --> 00:27:05,834 - Ja. - Nimam se česa sramovati. 284 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Razen napake, da sem ti zaupal zdravje moje hčere. 285 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 Prekleto dobro veste, da bi za Mary dal življenje. 286 00:27:17,638 --> 00:27:20,432 - Tudi moja je bila. - Dobro. Sprijaznimo se. 287 00:27:20,432 --> 00:27:25,145 Naredili smo vse, kar smo lahko. In to je pomembno. 288 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 Nazdravimo. Na mojo mamo. 289 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 Naj počiva v miru. 290 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Na mojo hčer Mary. 291 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Na Mary. 292 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 Eddie, kdaj se boš oženil? 293 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 Sprašujem se, ali imaš slabše možnosti, 294 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 zdaj ko javnost tvojemu očetu ni naklonjena. 295 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 Boš plačal ti ali naj jaz? 296 00:28:17,114 --> 00:28:22,578 Kakšen človek uživa v trpinčenju drugih? 297 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Se vidiva v hotelu. 298 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Čas je. 299 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 Bodita tiho. Pospravita kože. 300 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 Menda sta se z Johnsonom dogovorila. 301 00:29:27,726 --> 00:29:32,147 - Zakaj se nisem pogajal jaz? - Nisva potrebovala posrednika. 302 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 Stanton je izvedel. 303 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 Sendvič sem zahteval. 304 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 S tem predsednikom se lahko pogovarjam. 305 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 Dogovorila sva se pred nekaj dnevi. Po brzojavu. 306 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 Johnson nima pooblastil. 307 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 Proračun za vojaške uniforme potrjuje Stanton. 308 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 Brez njegove odobritve ne boš dobil milijona. 309 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 Hotel si prihraniti 20 %, a zdaj boš morda ob vse. 310 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 Moral bi poklicati mene. 311 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 Kaj hoče vojni minister? 312 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 Misli, da si denarno podprl Bootha in atentat. 313 00:30:32,332 --> 00:30:36,170 - Kaj misliš ti? - Razmišljam le o dvojem. 314 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 Da ne smem riniti v težave in o dobrih naročnikih. 315 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 Prav. Lahko se dogovorim z njim. 316 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 Dogovor bi rad sklenil jaz. Lahko ti priskrbim 10 % več. 317 00:30:56,982 --> 00:31:03,155 - Smem povedati, da imaš zemljevid? - Stanton lahko zvečer pride sem. Sam. 318 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 Razumem. 319 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 Agent Wallace, obljubljam ti, da časov 320 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 najinega sodelovanja še zdaleč ni konec. 321 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 No, to ti povem brezplačno. 322 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 Stanton bo zahteval nevtralen kraj. 323 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 To je moje mesto. Nobenega nevtralnega kraja ni. 324 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 Lahko pride sem. 325 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}VOJAŠKA BOLNIŠNICA UNIJE 326 00:31:57,960 --> 00:32:00,337 KARANTENA! PREVIDNO 327 00:32:00,337 --> 00:32:01,922 Dr. Hammond? 328 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 - Vojno ministrstvo? - Da. 329 00:32:04,675 --> 00:32:09,346 Moji varnostniki za Lincolnov pogreb so na vašem oddelku. 330 00:32:13,809 --> 00:32:17,187 - Imate diagnozo? - Koz so se nalezli. 331 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 Veste, kako? 332 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 Ne. To je edini izbruh koz. Drugi bolniki imajo gripo. 333 00:32:25,946 --> 00:32:30,158 Ugotovil pa sem, da so vsi delali v pristanišču. 334 00:32:30,158 --> 00:32:33,620 Zboleti bi moralo še več pristaniških delavcev. A niso. 335 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 Druga skupna točka so nove uniforme. 336 00:32:38,625 --> 00:32:42,546 - Nenavadno. Nismo jih naročili. - Pravijo, da so jih dobili večer prej. 337 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 Gotovo ste slišali za zaroto z rumeno mrzlico v minulem mesecu. 338 00:32:53,223 --> 00:32:58,478 Ugotovili smo, da je odeje poslal zdravnik in častnik Konfederacije. 339 00:32:58,478 --> 00:33:04,651 - Rumena mrzlica se ne prenaša z blagom. - Na srečo. Velja to tudi za koze? 340 00:33:04,651 --> 00:33:10,699 Nismo prepričani. Menimo pa, da se koze prenašajo z živalmi, 341 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 vlago in tkanino. 342 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 Hvala. 343 00:33:18,916 --> 00:33:24,796 Doktor, so povedali, kdo je dobavil nove uniforme? 344 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 Tekstilije Sanders. 345 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 Baker? 346 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 Kdo si? 347 00:34:30,279 --> 00:34:34,032 Rad bi, da Robert služi, a ima Mary prav. Tudi žrtvovanje ima mejo. 348 00:34:34,032 --> 00:34:36,076 Družine trpijo. 349 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 Vidiš najkrajšo pot do zmage? 350 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 Vedno si želim, da bi čim prej zmagali, vendar... 351 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 Ni pametno preveč hiteti. 352 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 Pogovoriva se hipotetično. 353 00:35:09,151 --> 00:35:14,156 Hipotetično bi najhitreje zmagali, če bi se znebili glavnega stratega. 354 00:35:14,156 --> 00:35:18,785 Če bi odstranili Davisa, bi zmagali, ker bi južnjaki izgubili vodjo. 355 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 Da. 356 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Kaj pravi vojaški pravilnik o odstranitvi predsednika? 357 00:35:26,251 --> 00:35:29,922 Zajetja ne odobrava, vendar ga upošteva kot možnost. 358 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 Pa trajnejša odstranitev s silo? 359 00:35:33,634 --> 00:35:37,763 - Nezakonita je. - Razumljivo. 360 00:35:39,640 --> 00:35:45,729 Hipotetično bi postavil tole pravno vprašanje: 361 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 Je odcepitev namišljen ali resničen pravni položaj? 362 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 Je tako imenovana Konfederacija zakonita država? 363 00:35:58,534 --> 00:36:02,246 Ko razmišljava o nasilni odstranitvi 364 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 predsednika med vojno, da bi končali vojno... 365 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 Pravo vprašanje je: "Je Davis sploh zakonit predsednik?" 366 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 Odgovoril si mi. 367 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 Kaj hočeš povedati? 368 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 Ni pomembno, kako zmagaš, Mars. Vodi. 369 00:36:33,110 --> 00:36:38,073 - Kako naj se tega lotim? - Moj prijatelj admiral Dahlgren ima sina. 370 00:36:38,073 --> 00:36:41,994 Ponudil je pomoč, če bi kdaj potrebovali koga, ki mu res zaupamo. 371 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 Rad bi vaju seznanil. 372 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 Še vedno govoriva hipotetično? 373 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 Sam se odloči, Mars. Vendar poskrbi za to. 374 00:36:55,465 --> 00:36:57,134 Tako... 375 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 Kdo je moja Lady? 376 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 Vam kaj prinesem? 377 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 Jim, lahko greš domov. 378 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 Minister, sedite. 379 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 Vem. Moja Lady si. 380 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 Wallace pravi, da se hočete dogovoriti. 381 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 Pogovoriva se. 382 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Ne vem, kaj vam je povedal Johnson. 383 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 Pogodba za poletne uniforme je največja na mojem ministrstvu. 384 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 Vredna je milijon dolarjev. 385 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 Vem, da sta udobje in varnost vaših častnikov pomembna. 386 00:37:56,568 --> 00:38:03,283 Toda nekaj mi pravi, da ne bi prišli, če bi šlo samo za poletne uniforme. 387 00:38:04,368 --> 00:38:09,456 Drži. Raje bi najel drugega tekstilca. 388 00:38:11,041 --> 00:38:17,005 Vendar moram ugotoviti, kje je John Wilkes Booth. Mislim, da to veste. 389 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 Rad poslujem. A zakaj mislite, da kaj vem? 390 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 Z Boothom ste se v Montrealu in New Yorku pogovarjali o naložbah v nafto. 391 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 Plačali ste mu 500 dolarjev. Položil ji je v vaši montrealski banki, 392 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 če bi ob pomoči tajne naveze najlaže pobegnil na sever. 393 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 Zato sprašujem, kakšna je vaša cena. 394 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 Veste, kaj je čudno? 395 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 - Ne. - Ladyjino kletko puščam odprto, 396 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 vendar je tako vajena ujetništva, da ne pobegne. 397 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 Samo to me zanima. Kakšna je vaša cena? 398 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 Kupim lahko skoraj vsak podatek. 399 00:39:14,021 --> 00:39:20,444 Pa celo jaz ne vem, kako naj vam pomagam do njegove lokacije. 400 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 Boothu pomagajo bežati tajni agenti z vašega zemljevida. 401 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 Dajte mi ga, 402 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 pa bom podpisal pogodbo o uniformah in dodal še četrt milijona. 403 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 Napačno razmišljate. 404 00:39:44,468 --> 00:39:50,057 Zdaj lahko živim od obresti. Ne potrebujem novih pogodb. 405 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 Uniforme lahko darujem, ne da bi bil za kaj prikrajšan. 406 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 - Zakaj bi jih? - Ker sem domoljuben Američan. 407 00:40:03,070 --> 00:40:05,906 Ste zato po volitvah napadli šest hotelov? 408 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 Financirali atentat 14. aprila? Iz domoljubja? 409 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 Kot sem povedal Wallaceu, to mesto je moje. 410 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 In ta država pripada belcem. 411 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 Ne bom mirno gledal, kako jo razdajate. 412 00:40:24,132 --> 00:40:24,967 No... 413 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 Že v tem hipu izgubljate. 414 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 Vaš izgovor s ponaredkom je bil beden. 415 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 Vsi mislijo, da ste atentat načrtovali vi. 416 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 Prijetje nekega igralca Lincolna ne bo oživilo. 417 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 Lahko iskreno zanikate, da ste naročili Abov umor? 418 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 Lahko noč, Lady. 419 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 Lincoln je bil neponovljiv. 420 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 Veste, koliko je še takih kot jaz? 421 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 Tudi če ujamete Bootha in me ustavite, 422 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 se sprijaznite, Edwin. 423 00:41:31,700 --> 00:41:35,162 Vojaki Konfederacije niso umrli zaman. 424 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 Veste, za koliko ljudi bi bil junak, 425 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 če bi ubil človeka, ki je ukazal Davisov umor? 426 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 Kar dajte. 427 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 Ustrelite. 428 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 Mislite, da boste zato junak? Dajte. 429 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 Na Wall Streetu bi lahko streljal sredi belega dne, 430 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 pa se mi ne bi nič zgodilo. 431 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 Vstopite. Dajte že. 432 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 Dobili smo vas. Roke kvišku. 433 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 Ste v redu? 434 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Obtožite ga sabotaže in zarote. 435 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 Obtožim vas lahko še marsičesa. 436 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 Samo veliko birokracije boste imeli. 437 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 Vesel sem, da je signal deloval. Lahko uničim kaj drugega kot šipo? 438 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 Naredite, kar morate. Glejte le, da najdete zemljevid. 439 00:43:43,457 --> 00:43:45,292 TEKSTILIJE SANDERS 440 00:43:47,711 --> 00:43:48,879 Previdno. 441 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 - Kaj je bilo? - Ni pomembno. 442 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 - Si videl pošiljko? - Da. 443 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 Strokovnjak je potrdil, da so na uniformah klice koz. 444 00:44:08,190 --> 00:44:12,110 - Izbruh smo zajezili. - Si našel seznam distributerjev? 445 00:44:12,903 --> 00:44:16,573 - Nisem ga iskal. - Vedeti moram, kam Sanders pošilja zaboje. 446 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 - Zakaj? - Razkril si zaroto. Potrebujem seznam. 447 00:44:21,245 --> 00:44:24,331 - Vse bodo sežgali. - Kaj? 448 00:44:32,589 --> 00:44:37,135 Nehajte! 449 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Ne zažgite teh zabojev. 450 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 Imate tovorni list? 451 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 Tu je. 452 00:45:10,878 --> 00:45:11,712 TOVORNI LIST 453 00:45:11,712 --> 00:45:15,591 Bryantown, Maryland, Richmond, Virginija. To je tajna naveza. 454 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 Distributerji so tajni agenti Konfederacije? 455 00:45:18,177 --> 00:45:21,930 Ja. To je zemljevid. Gotovo. 456 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}ZAPRISEŽENA IZJAVA ŽELEZNICE V MONTREALU 457 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 KONFEDERATIVNE DRŽAVE AMERIKE 458 00:46:11,021 --> 00:46:14,024 Dobro jutro. Sem gospodična Simms 459 00:46:14,024 --> 00:46:17,444 in danes se bomo naučili napisati svoje ime. 460 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}VARŠČINA 461 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 ZLATO – BOMBAŽ – DOLARJI 462 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 Virginija vas bo sprejela odprtih rok. 463 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 Poeja si želel, kajne? 464 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 "Ali te Skušnjavec dal je ali te je dal vihar, 465 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 ti bedni, a ne splašeni ptič, 466 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 sem v ta kraj zapuščeni – 467 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 v ta dom z grozo uročeni – 468 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 prosim te, povej mi kar..." 469 00:48:44,925 --> 00:48:46,093 OSREDNJA VIRGINIJA 470 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 "Reci – reci, prosim, kar! 471 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 Krokar vpil je: 'Prav nikdar.'" 472 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 V Virginijo! 473 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 Prevedla Polona Mertelj