1
00:00:06,507 --> 00:00:09,009
{\an8}UBIJ!
ŠKANDAL Z DAHLGRENOM
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,053
{\an8}Rad bi, da napišete odgovor.
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Govori se, da ste skušali vojno
končati z atentatom na Davisa,
4
00:00:14,765 --> 00:00:20,646
s čimer ste Bootha navdihnili
za atentat na Lincolna.
5
00:00:21,313 --> 00:00:25,901
Ste lahko prebrali to depešo,
ki naj bi jo podpisal jaz?
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,570
Seveda. Vsi so jo.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,448
Ste se vprašali, zakaj?
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
Ker ni šifrirana.
9
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
Tako pomemben vojaški ukaz?
Neposredno iz mojega urada?
10
00:00:40,832 --> 00:00:45,379
Dejstvo je, da je na ukazu za atentat,
ki je na Dahlgrenovem truplu, vaš podpis.
11
00:00:49,383 --> 00:00:52,177
- Rečem naj, da je ponarejen?
- Pa imate naslovnico.
12
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
Minister...
13
00:00:57,266 --> 00:01:00,394
Ste ukazali atentat
na predsednika Davisa?
14
00:01:02,896 --> 00:01:05,232
To je propaganda Konfederacije.
15
00:01:16,076 --> 00:01:18,871
V članek bom vključil
tudi možnost poneverbe.
16
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
Objavite ga v večerni izdaji.
17
00:01:26,962 --> 00:01:30,299
Od Sandersa moram dobiti
nedvoumne odgovore.
18
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Nobenih nejasnosti.
19
00:01:34,720 --> 00:01:39,474
Sanders je priložnost, da Bootha
povežemo s Konfederacijo. Brez nejasnosti.
20
00:01:45,522 --> 00:01:48,901
Na Mulberryjevi je odtekla voda.
Skuhaj mi kavo. Tja grem.
21
00:01:57,492 --> 00:01:59,620
Opazil sem,
da ogledal ne čistiš dnevno.
22
00:02:00,704 --> 00:02:04,041
Za veliko noč te potrebujem.
Za dopust pa vedno vprašaj.
23
00:02:14,718 --> 00:02:16,803
Dr. Mudd, dovolj imam.
Odpoved dajem.
24
00:02:21,433 --> 00:02:24,645
Duhovito, Mary.
Kam boš pa sploh šla?
25
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
Zvezna vlada
mi je dala zemljišče.
26
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
Zasegli so jo lastniku sužnjev.
Tako se mi bodo oddolžili,
27
00:02:35,781 --> 00:02:38,909
ker ste si prilastili našo družino,
nas pretepali
28
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
in vsa ta leta zadrževali tu
brez plačila.
29
00:02:41,828 --> 00:02:44,498
Končno sem dobila...
Svojo zemljo imam.
30
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
Ne moreš oditi zgolj zato,
ker imaš nekaj zemlje.
31
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
Bila sem vaša lastnina.
Ne dovolite mi oditi. Pomislila sem,
32
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
da morda nečesa
nočete priznati.
33
00:03:02,975 --> 00:03:05,727
Deklina,
zemlja ne reši vseh težav.
34
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
Morda imate prav.
Morda pa se motite.
35
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
In... Del skupnosti bom.
36
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
Pomembna bom, zato...
37
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
Sami si očistite ogledala!
38
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
Mary!
39
00:03:25,956 --> 00:03:29,042
Takoj se vrni! Mary!
40
00:03:46,685 --> 00:03:48,729
RAZGLAS O OSVOBODITVI SUŽNJEV
41
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
LEE SE VDAJA!
42
00:04:18,425 --> 00:04:20,135
NAROD ŽALUJE.
43
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
100.000 DOLARJEV NAGRADE!
MORILEC
44
00:04:27,643 --> 00:04:28,602
PREDSEDNIK
45
00:04:38,237 --> 00:04:40,697
{\an8}PO KNJIGI
46
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
{\an8}POSKUS POŽIGA MANHATTNA
47
00:04:57,673 --> 00:05:02,678
{\an8}Lincoln je v New Yorku
zmagal le za en odstotek.
48
00:05:02,678 --> 00:05:06,390
{\an8}PET MESECEV PRED ATENTATOM
49
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
Z glasovi peščice kmetov v Syracusu
50
00:05:10,018 --> 00:05:12,604
in nekaj abolicionističnih kujonov
v Albanyju.
51
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Odprava suženjstva
naj bi se ohranila.
52
00:05:19,319 --> 00:05:24,157
Toda ko bodo morali
Američani plačevati davke
53
00:05:24,157 --> 00:05:27,411
za obnovo in še vojni dolg,
54
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
bo to razkrilo obseg gospodarske škode
zaradi njegovih moralnih ciljev.
55
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
Zakaj bi se morali mi, ki smo ustvarili
Manhattan, odreči sužnjem?
56
00:05:38,672 --> 00:05:42,092
Vlagali smo v bombaž,
zlato, strelivo.
57
00:05:42,593 --> 00:05:48,098
Zakaj bi morali plačevati odškodnino
manj uspešnim zveznim državam in neukim?
58
00:05:48,807 --> 00:05:53,437
Nocoj bomo Newyorčane
prepričali za odcepitev od Unije.
59
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
Napadli bodo
tudi vaši somišljeniki.
60
00:06:01,820 --> 00:06:07,117
Severnjaki bodo okusili,
kako je, če gori tvoje mesto.
61
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
Hotel je napadel!
Eden od vstajnikov je!
62
00:06:35,229 --> 00:06:38,023
- Pokličite gasilce!
- Vas je nagovoril Sanders?
63
00:06:38,023 --> 00:06:42,486
Več prič ga je opazilo v hotelu
v skupini ljudi, namenjenih v Montreal.
64
00:06:43,362 --> 00:06:47,157
- Sanders? Kdo je to?
- Preglejte mu torbo.
65
00:06:52,538 --> 00:06:57,793
Krščenduš! Če se spravite
na New York, mi stopite na žulj.
66
00:07:01,713 --> 00:07:05,425
Na poti v Montreal,
tako kot drugi.
67
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
- Odpeljite ga.
- Parklje stran!
68
00:07:27,614 --> 00:07:31,201
G. sodnik,
denarju poskušam slediti.
69
00:07:32,536 --> 00:07:37,124
Booth je v montrealski banki pod nadzorom
Konfederacije pustil 500 dolarjev.
70
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
Zanima me,
ali mu jih je nakazal George Sanders.
71
00:07:42,629 --> 00:07:47,634
Kot veste, je Sanders glavni osumljenec
za poskus požiga Manhattna.
72
00:07:48,177 --> 00:07:51,680
Trenutno financira beg južnjakov
iz države.
73
00:07:51,680 --> 00:07:56,185
Menimo, da je eden vodilnih
v konfederativni tajni službi.
74
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
Prosim za nalog za preiskavo,
75
00:08:02,900 --> 00:08:07,321
da preverim njegove transakcije
in preiščem njegove posesti.
76
00:08:07,988 --> 00:08:12,993
Tako bom Bootha
najlaže izsledil.
77
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
Baker je imel šest lastnikov hotela
in zarotnika.
78
00:08:20,083 --> 00:08:24,171
Novembra so pričali proti Sandersu.
Pa vseeno ni dobil naloga.
79
00:08:25,756 --> 00:08:28,675
Vem,
da je Sanders podkupil krajevne sodnike.
80
00:08:29,510 --> 00:08:33,179
Zato upam,
da bo zadevo prevzelo zvezno sodišče.
81
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Lincoln je bil tudi moj predsednik.
82
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
Izdajte mi nalog,
da poiščem njegove morilce.
83
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
Milijonarji so nad pravico.
Sanders je nedotakljiv.
84
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
ZDA smo. Nihče ni nedotakljiv.
85
00:08:47,236 --> 00:08:51,532
Bi radi dobili Sandersa?
Ustavite njegove denarne tokove.
86
00:08:52,199 --> 00:08:57,246
Če tega ne morete, pa denarne tokove
tistih, ki bi ga lahko ustavili.
87
00:09:00,457 --> 00:09:04,837
Dobro. Aretirajte čim več
teh protiameriških roparskih baronov.
88
00:09:04,837 --> 00:09:06,088
{\an8}ZLATA SOBA
WALL STREET
89
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Hvala.
90
00:09:27,860 --> 00:09:30,863
ZLATO: 149 1/2 – BOMBAŽ: 119 2/8
AMERIŠKI DOLAR: 91 3/4
91
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
AMERIŠKI DOLAR: 87
92
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
ZLATO: 156
93
00:09:51,341 --> 00:09:57,139
V Dixieju, kjer sem se rodil
v zgodnjem mrzlem jutru...
94
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
Odvrni pogled...
95
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
Roke na hrbet.
96
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
Izpustite me.
97
00:10:36,220 --> 00:10:41,058
Trgovanja z zlatom ne boste ustavili,
tako kot ne prodaje alkoholnih pijač.
98
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
Lahko ga omejite, a le začasno.
99
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
Razumem,
da to počnete zaradi denarja.
100
00:10:50,025 --> 00:10:55,030
Vendar je Sanders borzo spremenil
v teroristično celico.
101
00:10:55,030 --> 00:10:59,409
Niti beliča ne boste
mogli zapraviti,
102
00:11:00,035 --> 00:11:03,288
ko ugotovimo,
da je vaša povezava s Sandersom
103
00:11:03,288 --> 00:11:06,250
prepojena s krvjo politikov.
104
00:11:08,293 --> 00:11:13,215
Verjetno delate za Edwina Stantona.
Njegov tast sem.
105
00:11:14,883 --> 00:11:16,969
Bil sem na njegovih
božičnih zabavah. Ne lažite.
106
00:11:18,428 --> 00:11:21,723
- Prvi tast.
- O, Eddiejev ded.
107
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
Nehajte se sramotiti
in me izpustite.
108
00:11:26,144 --> 00:11:31,441
Stanton ve, da uporabljate konfederativno
zlato za nakup ameriških dolarjev?
109
00:11:32,276 --> 00:11:38,448
Govoriva le, če je nujno. Če pa
sprašujete, ali služim s špekulacijami,
110
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
ko je denar Unije v primerjavi
z zlatom poceni, vam bom pritrdil.
111
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
Drži. Verjamem v zaslužek
v vsaki valuti.
112
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Odidite.
113
00:12:20,741 --> 00:12:26,038
Brez zamere, ampak kako nas boste učili,
če niste hodili v šolo?
114
00:12:26,622 --> 00:12:29,541
V Pensilvaniji sem pri stricu
svobodna preživela eno poletje.
115
00:12:30,501 --> 00:12:33,045
Na vas bom prenesla
vse pridobljeno znanje.
116
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
Vse drugo pa se bom prizadevno naučila.
Kaj meniš o tem?
117
00:12:37,716 --> 00:12:40,802
- Komaj čakam, da začnemo.
- Jaz tudi. Pridi.
118
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
{\an8}Dobro. Zberite se.
119
00:12:43,096 --> 00:12:47,351
{\an8}Včeraj sem za pogreb predsednika
naročil varnostnike.
120
00:12:47,351 --> 00:12:51,730
Nobeden ni prišel
in Booth je še vedno na begu.
121
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Njihova odsotnost je varnostno vprašanje.
Nedopustna je.
122
00:12:55,150 --> 00:12:58,737
Napotite razpoložljive častnike
vojnega ministrstva. Poročajte meni.
123
00:12:59,321 --> 00:13:02,950
Mary Lincoln še vedno bedi pri možu.
Zavarujte območje.
124
00:13:02,950 --> 00:13:05,786
Z družino in krsto
boste odšli v Filadelfijo.
125
00:13:05,786 --> 00:13:07,371
- Ostanite pozorni.
- Razumemo.
126
00:13:07,371 --> 00:13:11,291
{\an8}MORILEC JE ŠE NA PROSTOSTI
50.000 DOLARJEV NAGRADE
127
00:13:11,291 --> 00:13:13,877
{\an8}EDWIN M. STANTON,
VOJNI MINISTER
128
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
{\an8}Naročil mi je, kaj naj rečem.
129
00:13:18,507 --> 00:13:19,508
Vam povem?
130
00:13:22,344 --> 00:13:27,891
"Kako imenitno delo je človek!
Kako plemenit po svoji pameti.
131
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
Kako neomajen
po svojih zmožnostih."
132
00:13:33,438 --> 00:13:39,111
Abe je užival v vaši upodobitvi Hamleta.
Težilo ga je, da moške pošilja v boj.
133
00:13:40,946 --> 00:13:45,409
- Gledališče ga je sproščalo.
- Vaš mož je bil imeniten govornik.
134
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
Za bratovo dejanje
se globoko opravičujem.
135
00:13:53,000 --> 00:13:56,253
Tudi moja brata sta za Konfederacijo.
Midva sva drugačna.
136
00:13:58,297 --> 00:14:02,176
Ne zaslužim si vaše prijaznosti,
vendar hvala.
137
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
On je.
138
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Kako si?
139
00:14:34,124 --> 00:14:37,002
- Si našel varnostnike?
- Še ne.
140
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Kaj tu počne Edwin Booth?
141
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
Ga. Lincoln ga ima rada.
Roberta je rešil, da ga ni povozil vlak.
142
00:14:48,347 --> 00:14:52,142
- Si ga zaslišal?
- Baker ga je.
143
00:14:54,895 --> 00:14:59,107
Robert bi rad govoril s tabo.
Ogleduje si ustanove.
144
00:15:00,150 --> 00:15:04,154
- Ne razumem.
- Duševne ustanove za svojo mamo.
145
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
{\an8}TRI MESECE PRED ATENTATOM
146
00:15:10,202 --> 00:15:14,581
{\an8}Žal mi je, da motim,
vendar se morava pobotati glede Roberta.
147
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
- Šel bom.
- Edwin, ostani kot strokovnjak.
148
00:15:18,335 --> 00:15:23,966
Robert hoče služiti Uniji.
Z Abom si glede tega nasprotujeva.
149
00:15:23,966 --> 00:15:28,595
- Lahko o tem po večerji?
- Robert prej noče nazaj na Harvard.
150
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
Prepričal me je njegov pogum.
Podpiram ga.
151
00:15:32,558 --> 00:15:34,101
Jaz pa ne.
152
00:15:34,101 --> 00:15:38,939
- Naj odraste v moža.
- Hočem, da živi tako dolgo.
153
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Kot prva družina
moramo biti za zgled.
154
00:15:42,109 --> 00:15:46,613
Svojega sina imava enako rada,
kot imajo svoje sinove radi drugi starši.
155
00:15:46,613 --> 00:15:52,911
Se strinjam. Vedi pa, da še ene žrtve
ne bi prenesla. Odreci mu zame.
156
00:15:52,911 --> 00:15:56,498
Mars svojemu sinu dovoli služiti.
Izgubil je dva otroka.
157
00:15:56,498 --> 00:15:59,751
Eddieja varuje s pisarniškim delom.
Ni zares vpoklican.
158
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Bogataši svoje sinove
rešujejo s podkupovanjem,
159
00:16:03,630 --> 00:16:06,967
Irci in zamorci pa služijo.
To ni pošteno.
160
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
Zakaj se potem toliko trudiš
za predsedniški položaj?
161
00:16:11,221 --> 00:16:15,267
Zakaj ne bi za otroke
izrabil svojih privilegijev?
162
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
Frederick Douglass
svojih sinov ne ustavlja.
163
00:16:18,103 --> 00:16:22,024
Zasužnjenim mamam
so vzeli otročičke
164
00:16:22,024 --> 00:16:24,860
in jih prodali na plantaže.
165
00:16:24,860 --> 00:16:30,616
Pa so te matere v boj poslale sinove,
ki jim jih je uspelo obdržati.
166
00:16:30,616 --> 00:16:33,952
Robertu ne moreva odreči priložnosti,
da se jim pridruži.
167
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
Sočustvujem z vsemi materami.
Nisem zato tu.
168
00:16:37,122 --> 00:16:42,252
Sporočam ti le, da ne zdržim več.
Strinjaj se z mano, prosim.
169
00:16:43,003 --> 00:16:46,798
Prosil sem te, da to rešiš z Robertom.
Si poskusila?
170
00:16:46,798 --> 00:16:49,051
- Preden sem prišla sem.
- Kaj je rekel?
171
00:16:49,051 --> 00:16:53,597
Očita mi previdnost in tesnobo. Nimam
podatkov za utemeljevanje, da imam prav.
172
00:16:53,597 --> 00:16:58,393
Mars, kakšne nevarnosti grozijo Robertu
v vojski? Imaš podatke?
173
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Odvisno od tega, kje bo služil.
174
00:17:00,938 --> 00:17:03,982
Lahko ga dodelim generalu Grantu.
175
00:17:03,982 --> 00:17:06,401
Tam bo laže preživel.
176
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
Vojna zahteva neprijetne odločitve.
A jih moramo sprejeti.
177
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Robert se je odločil sam.
178
00:17:17,579 --> 00:17:18,914
Naj služi pod Grantom.
179
00:17:21,290 --> 00:17:27,047
Vendar vaju v imenu vseh mater prosim,
da nekako končata to vojno.
180
00:17:27,548 --> 00:17:31,593
Fantje naj ne bodo v nevarnosti dlje,
kot je nujno potrebno za zmago.
181
00:17:32,845 --> 00:17:34,179
To ti obljubiva.
182
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
Robert.
Govoriti si hotel z mano?
183
00:17:50,112 --> 00:17:53,615
Mama doživlja čustvene krize.
184
00:17:55,450 --> 00:17:57,286
Nisem še doštudiral, pa...
185
00:17:59,162 --> 00:18:02,249
Robert, poglej me.
186
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
Bil sem v tvoji koži. Razumem.
187
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
A nobenih izgovorov.
Potrebuje tvojo podporo.
188
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Smem?
189
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
Kako naj si povrnem ugled?
S fotografijo z gen. Grantom?
190
00:18:29,902 --> 00:18:31,570
Z nastopom v Beli hiši?
191
00:18:37,743 --> 00:18:39,119
Sta si z bratom blizu?
192
00:18:40,162 --> 00:18:43,081
- Ne govoriva.
- Zakaj ne?
193
00:18:43,582 --> 00:18:49,838
Zaradi politike.
In Wilkes se je vedno slikal kot žrtev.
194
00:18:54,092 --> 00:18:57,971
To, kar je vaš brat naredil predsedniku,
in to, kje je to naredil,
195
00:18:57,971 --> 00:19:03,727
mi govori, da se ima za junaka.
196
00:19:05,729 --> 00:19:11,401
Drži.
Ko sem ga nazadnje videl, je rekel:
197
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
"Rad imam samo Jug."
198
00:19:17,115 --> 00:19:20,994
- Mislil je, da ga lahko reši.
- Kdaj ste ga nazadnje videli?
199
00:19:23,413 --> 00:19:29,253
Ko ste zavzeli Richmond. Takrat je vsem
postalo jasno, da bo Konfederacija padla.
200
00:19:30,963 --> 00:19:32,631
Brat tega ni mogel sprejeti.
201
00:19:34,591 --> 00:19:37,636
Richmond je objokoval bolj
kot kdo objokuje človeka.
202
00:19:45,269 --> 00:19:48,647
Nocoj smo morali oditi,
a igre ne bom zapustil.
203
00:19:49,565 --> 00:19:50,858
{\an8}GLEDALIŠČE WINTER GARDEN, NY
204
00:19:50,858 --> 00:19:55,279
{\an8}Govori se, da z igro na severnih odrih
pomagaš Konfederaciji.
205
00:19:55,821 --> 00:19:56,989
{\an8}VEČER POŽIGA MANHATTNA
206
00:19:56,989 --> 00:20:00,868
{\an8}Sinovi večine mojih gledalcev
se bojujejo za Unijo.
207
00:20:00,868 --> 00:20:03,537
Kadar igraš v istem gledališču kot jaz,
208
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
lahko tudi meni pripišejo naklonjenost
Konfederaciji. Blatiš moj ugled.
209
00:20:08,417 --> 00:20:11,170
Ne boš mi govoril,
kje se smem preživljati.
210
00:20:12,129 --> 00:20:14,840
Ne boš me obsodil
na nepomembnost.
211
00:20:14,840 --> 00:20:19,303
Za to poskrbi tvoja igra.
Samo bes in samopomilovanje poznaš.
212
00:20:25,601 --> 00:20:30,230
Prav. Ne potrebujem
New Yorka, Bostona, Filadelfije.
213
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
Igral bom v Virginiji.
Za privržence Konfederacije.
214
00:20:36,028 --> 00:20:39,781
- Tega tu ne govori na glas.
- Misliš, da tu ni bakrenoglavcev?
215
00:20:42,159 --> 00:20:46,705
Slepiš se, brat. Povsod smo.
216
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
Veš, kaj? Nikoli te nisem potreboval.
217
00:20:52,169 --> 00:20:56,173
Vedno si me potreboval.
Kdo bi bil brez mene?
218
00:20:56,173 --> 00:20:59,968
Daj no, z veliko manj besedila
lahko požanjem več aplavza.
219
00:21:02,012 --> 00:21:04,806
Verjameš v stvari,
ki se ne bodo zgodile.
220
00:21:07,684 --> 00:21:10,896
- Lahko dobim avtogram?
- Seveda.
221
00:21:22,157 --> 00:21:26,954
- Dobro berivo.
- Kaj manjka?
222
00:21:30,624 --> 00:21:32,125
Zanima me tvoje otroštvo.
223
00:21:34,211 --> 00:21:35,212
Moje otroštvo?
224
00:21:36,839 --> 00:21:42,427
- Kako si postal zvezda.
- Zelo dobro, David.
225
00:21:51,061 --> 00:21:57,860
Neumno je, a spominja me na igro,
ki sem jo igral s sestro.
226
00:21:57,860 --> 00:22:03,699
Očetove sužnje
sva poklicala v umivalnico
227
00:22:03,699 --> 00:22:07,369
in malčke
oblekla v kraljevsko opravo.
228
00:22:11,206 --> 00:22:16,044
Nato so morali
nastopiti za naju.
229
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
Zaslužil si si.
230
00:22:23,552 --> 00:22:24,678
Rad imam poezijo.
231
00:22:24,678 --> 00:22:25,762
Bravo.
232
00:22:27,222 --> 00:22:31,185
Nekaj od najinega najljubšega
dramatika, Edgarja Allana Poeja.
233
00:22:32,269 --> 00:22:35,022
- Upal sem, da boš rekel Shakespeara.
- Ne, Poeja hočem.
234
00:22:36,148 --> 00:22:39,401
Ko sem igral Riharda III.,
so bostonski kritiki rekli,
235
00:22:39,401 --> 00:22:42,154
da sem najobetavnejši igralec
naše generacije.
236
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Se spomniš besed?
237
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
"Nimam brata.
238
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
Nikomur nisem podoben.
239
00:23:05,135 --> 00:23:11,058
Ljubezen, ta beseda,
ki je starcem sveta,
240
00:23:11,058 --> 00:23:14,019
pa naj biva v tistih,
ki so si enaki, ne v meni.
241
00:23:19,191 --> 00:23:23,570
Jaz sem samosvoj. Sam."
242
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
Nehaj, David.
243
00:23:29,284 --> 00:23:35,040
Nimam ne glasu
ne občutkov zvezde.
244
00:23:40,379 --> 00:23:43,090
Če se ne bi pisal Booth,
bi bil neznan.
245
00:23:45,926 --> 00:23:48,262
Johnny, veš,
da si zdaj veliko pomembnejši.
246
00:23:49,596 --> 00:23:55,352
Ja.
Pa ždim tukaj. Kdo sem?
247
00:23:57,771 --> 00:24:02,609
Ko bova prišla v Richmond in boš objavil
dnevnik, bo to tvoja zapuščina.
248
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
Za zdaj pa si pomemben.
249
00:24:11,368 --> 00:24:12,369
Zame.
250
00:24:14,413 --> 00:24:17,833
Že, ampak Davy... Kdo si?
251
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Nihče.
252
00:24:26,341 --> 00:24:29,720
A iz nekega razloga si za vodnika
izmed vseh izbral mene.
253
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
Je kdo videl vlomilce?
254
00:25:10,719 --> 00:25:14,223
Sanders verjetno ni bil vesel,
da smo na borzi naredili racijo.
255
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
Kaj so vzeli?
256
00:25:17,643 --> 00:25:20,187
Nič. Dosjeji so bili zaklenjeni.
257
00:25:21,146 --> 00:25:22,189
Zanimivo.
258
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
Kaj smo izvedeli?
259
00:25:26,235 --> 00:25:31,198
Več posrednikov pravi, da se je Sanders
z Boothom pogovarjal o naložbah v nafto.
260
00:25:33,158 --> 00:25:38,664
Je kdo potrdil, da je "naložba v nafto"
šifra za zaroto za atentat?
261
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
Če je, tega niso povedali.
262
00:25:41,959 --> 00:25:45,003
V Montrealu sem srečal Sandersa.
Omenil je,
263
00:25:47,172 --> 00:25:49,800
da je z Johnsonom
sklenil dogovor.
264
00:25:50,300 --> 00:25:53,762
Donosen. Ti to kaj pove?
265
00:25:53,762 --> 00:25:56,473
Lepo,
da si si le premislil glede Johnsona.
266
00:25:56,473 --> 00:25:57,558
Tega nisem rekel.
267
00:25:58,058 --> 00:26:00,143
Zadostuje za Sandersovo aretacijo?
268
00:26:01,228 --> 00:26:03,355
Ne. Smo ji pa bliže.
269
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Je moj tast trgoval,
ko ste izpeljali racijo?
270
00:26:08,026 --> 00:26:10,529
Da. In ni bil vesel.
271
00:26:12,948 --> 00:26:13,782
Dobro.
272
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Sanders je z našim novim
predsednikom sklenil dogovor.
273
00:26:20,080 --> 00:26:21,164
Kaj veste o tem?
274
00:26:23,917 --> 00:26:27,504
Mi boš dal mir, če ti povem?
275
00:26:29,256 --> 00:26:30,424
Bom.
276
00:26:35,971 --> 00:26:39,433
Menda mu je dal posel
za poletne uniforme.
277
00:26:40,475 --> 00:26:44,229
Johnson se je ustrašil rasnih spopadov
in večjega števila umorov.
278
00:26:45,355 --> 00:26:47,316
Hoče, da vojska ostane na jugu,
279
00:26:47,316 --> 00:26:50,944
da bi preprečevala nasilje,
ki bi sicer ogrozilo njega.
280
00:26:51,445 --> 00:26:52,779
Voda na tvoj mlin.
281
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
Pogodbo za moje poletne uniforme?
282
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Zvišuje ceno bombaža
in krepi zaupanje v zlato.
283
00:27:02,623 --> 00:27:05,834
- Ja.
- Nimam se česa sramovati.
284
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Razen napake,
da sem ti zaupal zdravje moje hčere.
285
00:27:11,423 --> 00:27:15,677
Prekleto dobro veste,
da bi za Mary dal življenje.
286
00:27:17,638 --> 00:27:20,432
- Tudi moja je bila.
- Dobro. Sprijaznimo se.
287
00:27:20,432 --> 00:27:25,145
Naredili smo vse, kar smo lahko.
In to je pomembno.
288
00:27:28,899 --> 00:27:33,529
Nazdravimo. Na mojo mamo.
289
00:27:36,490 --> 00:27:37,783
Naj počiva v miru.
290
00:27:42,913 --> 00:27:44,373
Na mojo hčer Mary.
291
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Na Mary.
292
00:27:53,549 --> 00:27:55,008
Eddie, kdaj se boš oženil?
293
00:27:59,179 --> 00:28:01,390
Sprašujem se,
ali imaš slabše možnosti,
294
00:28:02,474 --> 00:28:05,894
zdaj ko javnost
tvojemu očetu ni naklonjena.
295
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
Boš plačal ti ali naj jaz?
296
00:28:17,114 --> 00:28:22,578
Kakšen človek uživa
v trpinčenju drugih?
297
00:28:27,666 --> 00:28:29,209
Se vidiva v hotelu.
298
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Čas je.
299
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
Bodita tiho. Pospravita kože.
300
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
Menda sta se
z Johnsonom dogovorila.
301
00:29:27,726 --> 00:29:32,147
- Zakaj se nisem pogajal jaz?
- Nisva potrebovala posrednika.
302
00:29:33,982 --> 00:29:35,484
Stanton je izvedel.
303
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
Sendvič sem zahteval.
304
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
S tem predsednikom
se lahko pogovarjam.
305
00:29:52,668 --> 00:29:57,506
Dogovorila sva se pred nekaj dnevi.
Po brzojavu.
306
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
Johnson nima pooblastil.
307
00:30:01,927 --> 00:30:04,763
Proračun za vojaške uniforme
potrjuje Stanton.
308
00:30:06,682 --> 00:30:09,226
Brez njegove odobritve
ne boš dobil milijona.
309
00:30:10,936 --> 00:30:14,106
Hotel si prihraniti 20 %,
a zdaj boš morda ob vse.
310
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
Moral bi poklicati mene.
311
00:30:20,988 --> 00:30:24,116
Kaj hoče vojni minister?
312
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
Misli, da si denarno podprl Bootha
in atentat.
313
00:30:32,332 --> 00:30:36,170
- Kaj misliš ti?
- Razmišljam le o dvojem.
314
00:30:37,004 --> 00:30:41,175
Da ne smem riniti v težave
in o dobrih naročnikih.
315
00:30:45,596 --> 00:30:49,725
Prav.
Lahko se dogovorim z njim.
316
00:30:51,059 --> 00:30:55,647
Dogovor bi rad sklenil jaz.
Lahko ti priskrbim 10 % več.
317
00:30:56,982 --> 00:31:03,155
- Smem povedati, da imaš zemljevid?
- Stanton lahko zvečer pride sem. Sam.
318
00:31:08,452 --> 00:31:09,828
Razumem.
319
00:31:09,828 --> 00:31:15,667
Agent Wallace, obljubljam ti,
da časov
320
00:31:15,667 --> 00:31:20,547
najinega sodelovanja
še zdaleč ni konec.
321
00:31:28,347 --> 00:31:30,140
No, to ti povem brezplačno.
322
00:31:32,142 --> 00:31:34,686
Stanton bo zahteval nevtralen kraj.
323
00:31:37,397 --> 00:31:41,026
To je moje mesto.
Nobenega nevtralnega kraja ni.
324
00:31:43,445 --> 00:31:44,821
Lahko pride sem.
325
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
{\an8}VOJAŠKA BOLNIŠNICA UNIJE
326
00:31:57,960 --> 00:32:00,337
KARANTENA! PREVIDNO
327
00:32:00,337 --> 00:32:01,922
Dr. Hammond?
328
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
- Vojno ministrstvo?
- Da.
329
00:32:04,675 --> 00:32:09,346
Moji varnostniki za Lincolnov pogreb
so na vašem oddelku.
330
00:32:13,809 --> 00:32:17,187
- Imate diagnozo?
- Koz so se nalezli.
331
00:32:18,480 --> 00:32:19,606
Veste, kako?
332
00:32:19,606 --> 00:32:25,445
Ne. To je edini izbruh koz.
Drugi bolniki imajo gripo.
333
00:32:25,946 --> 00:32:30,158
Ugotovil pa sem,
da so vsi delali v pristanišču.
334
00:32:30,158 --> 00:32:33,620
Zboleti bi moralo
še več pristaniških delavcev. A niso.
335
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
Druga skupna točka
so nove uniforme.
336
00:32:38,625 --> 00:32:42,546
- Nenavadno. Nismo jih naročili.
- Pravijo, da so jih dobili večer prej.
337
00:32:48,343 --> 00:32:52,723
Gotovo ste slišali za zaroto
z rumeno mrzlico v minulem mesecu.
338
00:32:53,223 --> 00:32:58,478
Ugotovili smo, da je odeje poslal
zdravnik in častnik Konfederacije.
339
00:32:58,478 --> 00:33:04,651
- Rumena mrzlica se ne prenaša z blagom.
- Na srečo. Velja to tudi za koze?
340
00:33:04,651 --> 00:33:10,699
Nismo prepričani. Menimo pa,
da se koze prenašajo z živalmi,
341
00:33:10,699 --> 00:33:13,911
vlago in tkanino.
342
00:33:15,621 --> 00:33:17,372
Hvala.
343
00:33:18,916 --> 00:33:24,796
Doktor, so povedali,
kdo je dobavil nove uniforme?
344
00:33:26,423 --> 00:33:27,758
Tekstilije Sanders.
345
00:33:50,155 --> 00:33:51,406
Baker?
346
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
Kdo si?
347
00:34:30,279 --> 00:34:34,032
Rad bi, da Robert služi, a ima Mary prav.
Tudi žrtvovanje ima mejo.
348
00:34:34,032 --> 00:34:36,076
Družine trpijo.
349
00:34:40,246 --> 00:34:45,002
Vidiš najkrajšo pot do zmage?
350
00:34:45,002 --> 00:34:49,840
Vedno si želim,
da bi čim prej zmagali, vendar...
351
00:34:50,507 --> 00:34:54,052
Ni pametno preveč hiteti.
352
00:34:55,262 --> 00:34:59,433
Pogovoriva se hipotetično.
353
00:35:09,151 --> 00:35:14,156
Hipotetično bi najhitreje zmagali,
če bi se znebili glavnega stratega.
354
00:35:14,156 --> 00:35:18,785
Če bi odstranili Davisa, bi zmagali,
ker bi južnjaki izgubili vodjo.
355
00:35:19,995 --> 00:35:21,038
Da.
356
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Kaj pravi vojaški pravilnik
o odstranitvi predsednika?
357
00:35:26,251 --> 00:35:29,922
Zajetja ne odobrava,
vendar ga upošteva kot možnost.
358
00:35:29,922 --> 00:35:32,508
Pa trajnejša odstranitev s silo?
359
00:35:33,634 --> 00:35:37,763
- Nezakonita je.
- Razumljivo.
360
00:35:39,640 --> 00:35:45,729
Hipotetično bi postavil tole
pravno vprašanje:
361
00:35:46,688 --> 00:35:52,069
Je odcepitev
namišljen ali resničen pravni položaj?
362
00:35:53,070 --> 00:35:57,199
Je tako imenovana Konfederacija
zakonita država?
363
00:35:58,534 --> 00:36:02,246
Ko razmišljava o nasilni odstranitvi
364
00:36:02,246 --> 00:36:05,332
predsednika med vojno,
da bi končali vojno...
365
00:36:07,876 --> 00:36:11,964
Pravo vprašanje je:
"Je Davis sploh zakonit predsednik?"
366
00:36:15,008 --> 00:36:16,718
Odgovoril si mi.
367
00:36:21,473 --> 00:36:23,642
Kaj hočeš povedati?
368
00:36:23,642 --> 00:36:27,938
Ni pomembno,
kako zmagaš, Mars. Vodi.
369
00:36:33,110 --> 00:36:38,073
- Kako naj se tega lotim?
- Moj prijatelj admiral Dahlgren ima sina.
370
00:36:38,073 --> 00:36:41,994
Ponudil je pomoč, če bi kdaj
potrebovali koga, ki mu res zaupamo.
371
00:36:41,994 --> 00:36:43,871
Rad bi vaju seznanil.
372
00:36:45,789 --> 00:36:47,708
Še vedno govoriva hipotetično?
373
00:36:48,667 --> 00:36:51,587
Sam se odloči, Mars.
Vendar poskrbi za to.
374
00:36:55,465 --> 00:36:57,134
Tako...
375
00:36:59,344 --> 00:37:00,929
Kdo je moja Lady?
376
00:37:04,641 --> 00:37:06,518
Vam kaj prinesem?
377
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
Jim, lahko greš domov.
378
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
Minister, sedite.
379
00:37:23,368 --> 00:37:26,705
Vem. Moja Lady si.
380
00:37:30,125 --> 00:37:32,920
Wallace pravi,
da se hočete dogovoriti.
381
00:37:35,005 --> 00:37:36,298
Pogovoriva se.
382
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Ne vem,
kaj vam je povedal Johnson.
383
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
Pogodba za poletne uniforme
je največja na mojem ministrstvu.
384
00:37:46,642 --> 00:37:49,144
Vredna je milijon dolarjev.
385
00:37:49,853 --> 00:37:54,274
Vem, da sta udobje
in varnost vaših častnikov pomembna.
386
00:37:56,568 --> 00:38:03,283
Toda nekaj mi pravi, da ne bi prišli,
če bi šlo samo za poletne uniforme.
387
00:38:04,368 --> 00:38:09,456
Drži.
Raje bi najel drugega tekstilca.
388
00:38:11,041 --> 00:38:17,005
Vendar moram ugotoviti, kje je
John Wilkes Booth. Mislim, da to veste.
389
00:38:17,923 --> 00:38:20,759
Rad poslujem.
A zakaj mislite, da kaj vem?
390
00:38:20,759 --> 00:38:25,180
Z Boothom ste se v Montrealu in New Yorku
pogovarjali o naložbah v nafto.
391
00:38:26,765 --> 00:38:31,228
Plačali ste mu 500 dolarjev.
Položil ji je v vaši montrealski banki,
392
00:38:31,228 --> 00:38:35,774
če bi ob pomoči tajne naveze
najlaže pobegnil na sever.
393
00:38:35,774 --> 00:38:41,613
Zato sprašujem,
kakšna je vaša cena.
394
00:38:43,156 --> 00:38:44,449
Veste, kaj je čudno?
395
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
- Ne.
- Ladyjino kletko puščam odprto,
396
00:38:49,663 --> 00:38:54,459
vendar je tako vajena ujetništva,
da ne pobegne.
397
00:38:59,506 --> 00:39:04,136
Samo to me zanima.
Kakšna je vaša cena?
398
00:39:06,722 --> 00:39:11,018
Kupim lahko
skoraj vsak podatek.
399
00:39:14,021 --> 00:39:20,444
Pa celo jaz ne vem, kako naj vam pomagam
do njegove lokacije.
400
00:39:22,446 --> 00:39:25,657
Boothu pomagajo bežati
tajni agenti z vašega zemljevida.
401
00:39:28,911 --> 00:39:30,037
Dajte mi ga,
402
00:39:31,330 --> 00:39:36,627
pa bom podpisal pogodbo o uniformah
in dodal še četrt milijona.
403
00:39:41,340 --> 00:39:42,841
Napačno razmišljate.
404
00:39:44,468 --> 00:39:50,057
Zdaj lahko živim od obresti.
Ne potrebujem novih pogodb.
405
00:39:53,477 --> 00:39:57,105
Uniforme lahko darujem,
ne da bi bil za kaj prikrajšan.
406
00:39:57,105 --> 00:40:03,070
- Zakaj bi jih?
- Ker sem domoljuben Američan.
407
00:40:03,070 --> 00:40:05,906
Ste zato po volitvah
napadli šest hotelov?
408
00:40:05,906 --> 00:40:08,575
Financirali atentat 14. aprila?
Iz domoljubja?
409
00:40:10,369 --> 00:40:13,830
Kot sem povedal Wallaceu,
to mesto je moje.
410
00:40:14,456 --> 00:40:16,959
In ta država pripada belcem.
411
00:40:17,459 --> 00:40:22,005
Ne bom mirno gledal,
kako jo razdajate.
412
00:40:24,132 --> 00:40:24,967
No...
413
00:40:29,137 --> 00:40:31,139
Že v tem hipu izgubljate.
414
00:40:38,272 --> 00:40:40,983
Vaš izgovor s ponaredkom
je bil beden.
415
00:40:42,901 --> 00:40:47,781
Vsi mislijo,
da ste atentat načrtovali vi.
416
00:40:50,784 --> 00:40:54,788
Prijetje nekega igralca
Lincolna ne bo oživilo.
417
00:40:55,956 --> 00:40:58,792
Lahko iskreno zanikate,
da ste naročili Abov umor?
418
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
Lahko noč, Lady.
419
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
Lincoln je bil neponovljiv.
420
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
Veste, koliko je še takih kot jaz?
421
00:41:24,193 --> 00:41:28,739
Tudi če ujamete Bootha
in me ustavite,
422
00:41:30,032 --> 00:41:31,700
se sprijaznite, Edwin.
423
00:41:31,700 --> 00:41:35,162
Vojaki Konfederacije
niso umrli zaman.
424
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
Veste,
za koliko ljudi bi bil junak,
425
00:41:41,919 --> 00:41:45,297
če bi ubil človeka,
ki je ukazal Davisov umor?
426
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
Kar dajte.
427
00:41:57,893 --> 00:41:58,894
Ustrelite.
428
00:42:00,354 --> 00:42:02,272
Mislite, da boste zato junak?
Dajte.
429
00:42:03,732 --> 00:42:08,195
Na Wall Streetu bi lahko
streljal sredi belega dne,
430
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
pa se mi ne bi nič zgodilo.
431
00:42:53,907 --> 00:42:55,450
Vstopite. Dajte že.
432
00:42:57,911 --> 00:42:59,872
Dobili smo vas. Roke kvišku.
433
00:43:01,498 --> 00:43:02,332
Ste v redu?
434
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Obtožite ga sabotaže
in zarote.
435
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
Obtožim vas lahko še marsičesa.
436
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
Samo veliko birokracije
boste imeli.
437
00:43:17,014 --> 00:43:21,643
Vesel sem, da je signal deloval.
Lahko uničim kaj drugega kot šipo?
438
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
Naredite, kar morate.
Glejte le, da najdete zemljevid.
439
00:43:43,457 --> 00:43:45,292
TEKSTILIJE SANDERS
440
00:43:47,711 --> 00:43:48,879
Previdno.
441
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
- Kaj je bilo?
- Ni pomembno.
442
00:44:03,101 --> 00:44:04,728
- Si videl pošiljko?
- Da.
443
00:44:04,728 --> 00:44:08,190
Strokovnjak je potrdil,
da so na uniformah klice koz.
444
00:44:08,190 --> 00:44:12,110
- Izbruh smo zajezili.
- Si našel seznam distributerjev?
445
00:44:12,903 --> 00:44:16,573
- Nisem ga iskal.
- Vedeti moram, kam Sanders pošilja zaboje.
446
00:44:17,407 --> 00:44:19,952
- Zakaj?
- Razkril si zaroto. Potrebujem seznam.
447
00:44:21,245 --> 00:44:24,331
- Vse bodo sežgali.
- Kaj?
448
00:44:32,589 --> 00:44:37,135
Nehajte!
449
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
Ne zažgite teh zabojev.
450
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
Imate tovorni list?
451
00:45:07,624 --> 00:45:08,625
Tu je.
452
00:45:10,878 --> 00:45:11,712
TOVORNI LIST
453
00:45:11,712 --> 00:45:15,591
Bryantown, Maryland,
Richmond, Virginija. To je tajna naveza.
454
00:45:15,591 --> 00:45:18,177
Distributerji
so tajni agenti Konfederacije?
455
00:45:18,177 --> 00:45:21,930
Ja.
To je zemljevid. Gotovo.
456
00:45:50,209 --> 00:45:53,003
{\an8}ZAPRISEŽENA IZJAVA
ŽELEZNICE V MONTREALU
457
00:45:53,003 --> 00:45:55,422
KONFEDERATIVNE DRŽAVE AMERIKE
458
00:46:11,021 --> 00:46:14,024
Dobro jutro.
Sem gospodična Simms
459
00:46:14,024 --> 00:46:17,444
in danes se bomo naučili
napisati svoje ime.
460
00:46:53,939 --> 00:46:57,776
{\an8}VARŠČINA
461
00:47:08,287 --> 00:47:10,706
ZLATO – BOMBAŽ – DOLARJI
462
00:48:04,801 --> 00:48:07,387
Virginija
vas bo sprejela odprtih rok.
463
00:48:15,312 --> 00:48:17,523
Poeja si želel, kajne?
464
00:48:19,942 --> 00:48:25,239
"Ali te Skušnjavec dal je
ali te je dal vihar,
465
00:48:27,366 --> 00:48:30,410
ti bedni, a ne splašeni ptič,
466
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
sem v ta kraj zapuščeni –
467
00:48:35,707 --> 00:48:39,419
v ta dom z grozo uročeni –
468
00:48:41,296 --> 00:48:44,925
prosim te, povej mi kar..."
469
00:48:44,925 --> 00:48:46,093
OSREDNJA VIRGINIJA
470
00:48:50,472 --> 00:48:54,142
"Reci – reci, prosim, kar!
471
00:48:56,353 --> 00:49:00,691
Krokar vpil je: 'Prav nikdar.'"
472
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
V Virginijo!
473
00:50:26,193 --> 00:50:28,195
Prevedla Polona Mertelj