1
00:00:07,758 --> 00:00:09,009
{\an8}MÖRDA!
DAHLGREN-SKANDALEN
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,053
{\an8}Jag vill att du skriver en respons.
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Är du orolig att ryktet
att du försökte mörda president Davis
4
00:00:14,765 --> 00:00:20,646
för att få slut på kriget, inspirerade
Booth att döda president Lincoln?
5
00:00:21,313 --> 00:00:25,901
Utskicket jag sägs ha undertecknat,
fick du chans att läsa det?
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,570
Självklart. Alla har läst det nu.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,448
Frågar du dig nånsin varför?
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
För att det är avkodat.
9
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
Ett militärkommando av den omfattningen?
Direkt från mitt kontor?
10
00:00:40,832 --> 00:00:45,379
Det är ett faktum att din underskrift
står på ordern att mörda Dahlgren.
11
00:00:49,383 --> 00:00:51,051
Så ni vill att jag skriver
att det är en förfalskning?
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
Där har ni er rubrik.
13
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
Ministern...
14
00:00:57,266 --> 00:01:00,394
...beordrade ni ett mord på president Davis?
15
00:01:02,896 --> 00:01:05,232
Dahlgren-ordern
är konfederationspropaganda.
16
00:01:16,076 --> 00:01:18,871
Jag presenterar
förfalskningsvinklingen mot mitt arvode.
17
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
Få den tryckt. I kvällens utgåva.
18
00:01:26,962 --> 00:01:30,299
Jag måste sätta åt Sanders
på ett vattentätt sätt.
19
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Det får inte finnas några hål.
20
00:01:34,720 --> 00:01:39,474
Sanders är vår chans att koppla Booth
till konfederationen. Inga hål.
21
00:01:45,522 --> 00:01:48,901
Vallarna brast på Mulberry Lane.
Koka kaffe åt mig, så beger jag mig dit.
22
00:01:57,492 --> 00:01:59,620
Du har inte rengjort speglarna dagligen.
23
00:02:00,704 --> 00:02:04,041
Och jag behövde dig i påskas, så inga
högtider såvida jag inte kan undvara dig.
24
00:02:14,718 --> 00:02:16,803
Dr Mudd, jag har fått nog. Jag slutar.
25
00:02:21,433 --> 00:02:24,645
Väldigt lustigt, Mary.
Vart skulle du ens ta vägen?
26
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
Jag har fått mark av staten.
27
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
Armén beslagtog marken från en slavägare
och säger att det ska kompensera
28
00:02:35,781 --> 00:02:38,909
för att ni tog mig och min familj
och pryglade oss,
29
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
och tvingade oss stanna här
i alla dessa år utan en cent!
30
00:02:41,828 --> 00:02:44,498
Jag har äntligen fått min egen...
Jag har egen mark.
31
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
Du kan inte sluta
bara för att du har fått lite egendom.
32
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
Jag var din egendom, och ni ville inte
låta mig gå, så jag började tänka
33
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
att det kanske fanns nåt ni inte erkände.
34
00:03:02,975 --> 00:03:05,727
Mark gör inte allt
till frid och fröjd, flicka.
35
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
Ni har kanske rätt, dr Mudd,
men ni har kanske fel också.
36
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
Och jag ska bli en del av ett samhälle.
37
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
Jag ska bli nån, så ni...
38
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
Rengör era egna jävla speglar.
Jag är färdig här!
39
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
Mary!
40
00:03:25,956 --> 00:03:29,042
Kom tillbaka nu! Mary!
41
00:03:46,685 --> 00:03:48,729
EMANCIPATIONSPROKLAMATIONEN
42
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
LEE KAPITULERAR!
43
00:04:18,425 --> 00:04:20,135
NATIONEN SÖRJER
44
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
HUNDRA TUSEN DOLLAR I BELÖNING
MÖRDAREN
45
00:04:38,237 --> 00:04:39,279
{\an8}BASERAT PÅ BOKEN
46
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
{\an8}KVÄLLEN FÖR BRANDKOMPLOTTEN PÅ MANHATTAN
47
00:04:57,673 --> 00:05:02,678
{\an8}Men det ska ni veta. Lincoln vann
New Yorks röster med bara 1 %.
48
00:05:02,678 --> 00:05:06,390
{\an8}FEM MÅNADER FÖRE LÖNNMORDET
49
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
Det är några bönder i Syracuse
50
00:05:10,018 --> 00:05:12,604
och några abolitionistjävlar i Albany.
51
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Alla säger att Lincolns andra mandatperiod
befäster emancipationen.
52
00:05:19,319 --> 00:05:23,240
Men snart kommer skattebördan
på vanliga amerikaner som tvingas betala...
53
00:05:23,240 --> 00:05:24,157
SVARTKRUT
54
00:05:24,157 --> 00:05:27,411
...för Rekonstruktionen,
ovanpå krigsskulden,
55
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
att bringa i ljuset den ekonomiska
kostnaden för hans moraliska agenda.
56
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
Varför ska vi som gjorde Manhattan
till vad det är förlora vårt fotfäste?
57
00:05:38,672 --> 00:05:42,092
Vi har gjort sunda investeringar
i bomull, guld, ammunition.
58
00:05:42,593 --> 00:05:48,098
Varför måste vi kompensera för mindre
framgångsrika delstater och de obildade?
59
00:05:48,807 --> 00:05:53,437
I kväll övertygar vi
New Yorks invånare att frånträda Unionen.
60
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
Era vapenbröder attackerar också i kväll.
61
00:06:01,820 --> 00:06:07,117
Och vi ska visa nordstatarna hur det känns
att se sin egen stad brinna ner.
62
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
Han attackerade hotellet!
Han är en av rebellerna!
63
00:06:35,229 --> 00:06:38,023
- Tillkalla brandkåren!
- Är det här Sanders verk?
64
00:06:38,023 --> 00:06:42,486
Flera ögonvittnen såg honom vid hotellet
med en hop män på väg till Montreal.
65
00:06:43,362 --> 00:06:44,696
Vilken "Sanders"?
66
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
Genomsök väskan.
67
00:06:52,538 --> 00:06:57,793
Jisses. Jäklas ni med New York,
så jäklas ni med mig.
68
00:07:01,713 --> 00:07:05,425
På väg till Montreal,
precis som alla de andra.
69
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
- För bort honom.
- Släpp mig, för fan.
70
00:07:27,614 --> 00:07:31,201
Herr domare, jag försöker följa pengarna.
71
00:07:32,536 --> 00:07:37,124
Booth lämnade 500 dollar
på en Montreal-bank kontrollerad av CSS,
72
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
och jag vill veta om George Sanders
gav dem till Booth.
73
00:07:42,629 --> 00:07:47,634
George Sanders är, som ni vet,
huvudmisstänkt för Manhattan-bränderna.
74
00:07:48,177 --> 00:07:51,680
Han finansierar konfederationsmedlemmars
flykt ut ur landet,
75
00:07:51,680 --> 00:07:56,185
och vi tror han är en överordnad medlem
av Konfederationens underrättelsetjänst.
76
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
Herr domare,
jag ber om en husrannsakansorder
77
00:08:02,900 --> 00:08:07,321
för att undersöka Sanders transaktioner
och genomsöka hans fastigheter.
78
00:08:07,988 --> 00:08:12,993
Jag tror att han kan vara
min mest sannolika väg till Booth.
79
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
Baker hade sex hotellägare
och en djävla konspiratör
80
00:08:20,083 --> 00:08:24,171
som vittnade mot Sanders i november,
och kunde inte få en husrannsakansorder.
81
00:08:25,756 --> 00:08:28,675
Jag förstår att Sanders
har mutat de lokala domarna.
82
00:08:29,510 --> 00:08:33,179
Därför hoppas jag
att målet hamnar i er federala domstol.
83
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Lincoln var min president också.
84
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
Ge mig då ordern jag behöver
för att hitta hans mördare.
85
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
Rättvisa är en handelsvara för miljonärer.
Sanders är oangriplig.
86
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
Det här är USA. Ingen är oangriplig.
87
00:08:47,236 --> 00:08:51,532
Vill du få tag i Sanders?
Stoppa hans finansflöden.
88
00:08:52,199 --> 00:08:53,200
Och kan ni inte det,
89
00:08:53,200 --> 00:08:57,246
stoppa finansflödena för männen
som skulle kunna stoppa honom.
90
00:09:00,457 --> 00:09:04,837
Ta så många av de här antiamerikanska
rånarbaronerna som ni kan.
91
00:09:04,837 --> 00:09:06,088
{\an8}GULDRUMMET
92
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Tack, sir.
93
00:09:27,860 --> 00:09:30,863
GULD: 149 1/2 - BOMULL: 119 2/8
U.S. GREENBACK: 91 3/4
94
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
GULD: 156
95
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
Händerna bakom ryggen.
96
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
Släpp mig.
97
00:10:36,220 --> 00:10:41,058
Ni kan aldrig stoppa guldhandeln
mer än ni kan förbjuda alkohol.
98
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
Ni kan sänka tidvattnet,
men det stiger igen.
99
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
Jag respekterar
att er motivation är pengar.
100
00:10:50,025 --> 00:10:55,030
Men Sanders har förvandlat
er lilla pengaklubb till en terrorcell,
101
00:10:55,030 --> 00:10:59,409
och ni kommer inte att kunna
spendera en cent
102
00:11:00,035 --> 00:11:03,288
när vi fastställer
att er koppling till Sanders
103
00:11:03,288 --> 00:11:06,250
är genomdränkt av politikers blod.
104
00:11:08,293 --> 00:11:13,215
Jag antar att ni jobbar för Edwin Stanton.
Jag är hans svärfar.
105
00:11:14,883 --> 00:11:16,969
Jag har varit på hans julfester.
Sluta ljuga.
106
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
Första svärfar.
107
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
Eddies morfar.
108
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
Sluta nu göra er själv till åtlöje
och befria mig från det här tramset.
109
00:11:26,144 --> 00:11:31,441
Vet Stanton att ni byter
konfederationsguld mot dollarn?
110
00:11:32,276 --> 00:11:33,694
Vi pratar bara när det behövs.
111
00:11:35,445 --> 00:11:38,448
Men om ni frågar om jag tror på
att tjäna pengar på spekulationer
112
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
när Unionsdollarn är svag mot guldet, ja.
113
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
Det gör jag absolut.
Jag tror på vinst i alla valutor.
114
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Gå.
115
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Jag menar inte att förolämpa, miss,
116
00:12:22,826 --> 00:12:26,038
men hur ska ni lära oss
om ni inte har gått i skolan?
117
00:12:26,622 --> 00:12:29,541
Jag tillbringade en sommar fri
hos min farbror i Pennsylvania.
118
00:12:30,501 --> 00:12:33,045
Jag tänkte jag kunde lära er
allt jag lärde mig där.
119
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
Och det jag inte vet, lär jag mig själv.
Vad sägs om det?
120
00:12:37,716 --> 00:12:40,802
- Jag längtar till i morgon.
- Samma här. Kom.
121
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
{\an8}Okej. Kom närmare.
122
00:12:43,096 --> 00:12:47,351
{\an8}Jag tilldelade presidentfamiljen
ett säkerhetsteam i går på begravningen.
123
00:12:47,351 --> 00:12:51,730
Ingen dök upp. De är på bondpermis,
och Booth är fortfarande på flykt.
124
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Deras frånvaro är ett säkerhetsproblem
och ärligt talat oacceptabel.
125
00:12:55,150 --> 00:12:58,737
Skicka alla officerare Krigsdepartementet
kan undvara. Rapportera till mig.
126
00:12:59,321 --> 00:13:01,281
Mary Lincoln är fortfarande inne
på likvakan.
127
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
Säkra hennes vagn och området,
128
00:13:02,950 --> 00:13:05,786
och eskortera presidentfamiljen
till Philadelphia med kistan.
129
00:13:05,786 --> 00:13:07,371
- Var vaksamma.
- Ja, sir.
130
00:13:09,540 --> 00:13:11,291
{\an8}MÖRDAREN PÅ FRI FOT
50 000 DOLLAR I BELÖNING
131
00:13:11,291 --> 00:13:13,877
{\an8}25 000 DOLLAR I BELÖNING
EDWIN M. STANTON, KRIGSMINISTER
132
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
{\an8}Han bad att få höra ett citat.
133
00:13:18,507 --> 00:13:19,508
Får jag dela det med er?
134
00:13:22,344 --> 00:13:27,891
"Vilket mästerstycke
är icke människan. Huru ädel i förnuft.
135
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
Huru oändlig i förmögenheter?"
136
00:13:33,438 --> 00:13:37,568
Abe älskade ert Hamlet-framförande.
Det vägde tungt på hans samvete
137
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
att sända ut pojkar i krig.
138
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Teater lättade upp honom.
139
00:13:43,365 --> 00:13:45,409
Er make var själv en fantastisk talare.
140
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
Jag ber innerligt om ursäkt
för min brors dåd.
141
00:13:53,000 --> 00:13:56,253
Mina bröder tillhör också konfederationen.
Vi är inte våra bröder.
142
00:13:58,297 --> 00:14:02,176
Jag förtjänar inte er vänlighet, men tack.
143
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
Det är han.
144
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Hur mår du?
145
00:14:34,124 --> 00:14:35,918
Har du hittat säkerhetsteamet?
146
00:14:35,918 --> 00:14:37,002
Jag jobbar på det.
147
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Vad gör Edwin Booth här?
148
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
Mrs Lincoln håller av honom. Han räddade
Robert från ett inkommande tåg.
149
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Förhörde du Edwin?
150
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
Baker gjorde det.
151
00:14:54,895 --> 00:14:59,107
Robert vill byta några ord med dig.
Han undersöker inrättningar.
152
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
Vad menar du?
153
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Mentalvårdsinrättningar åt sin mor.
154
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
{\an8}TRE MÅNADER FÖRE LÖNNMORDET
155
00:15:10,202 --> 00:15:11,703
{\an8}Ursäkta avbrottet,
156
00:15:11,703 --> 00:15:14,581
men det är angeläget att vi löser
vår oenighet angående Robert.
157
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
- Jag lämnar er.
- Edwin, snälla, stanna som experten.
158
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Robert har vädjat om
att få tjänstgöra för Unionen.
159
00:15:21,588 --> 00:15:23,966
Abe och jag står på motsatta sidor.
160
00:15:23,966 --> 00:15:25,717
Kan det här vänta till efter kvällsvarden?
161
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
Robert vägrar återvända till Harvard
i kväll tills vi beslutar oss.
162
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
Mitt beslut fattades av hans mod.
Han har mitt fulla stöd, som jag sagt.
163
00:15:32,558 --> 00:15:34,101
Men han har inte mitt.
164
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
En pojke måste få bli man.
165
00:15:35,853 --> 00:15:38,939
Jag vill att vår först uppvuxna pojke
ska leva länge nog för att bli man.
166
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Vår plikt som presidentfamilj
är att vara ett föredöme.
167
00:15:42,109 --> 00:15:46,613
Vår son är inte mer kär för oss
än andra söner är för sina föräldrar.
168
00:15:46,613 --> 00:15:51,577
Det håller jag med om. Jag säger att jag
inte kan utstå ännu en uppoffring.
169
00:15:51,577 --> 00:15:52,911
Neka honom för min skull.
170
00:15:52,911 --> 00:15:56,498
Mars låter sin son tjänstgöra.
Han har också mist två barn.
171
00:15:56,498 --> 00:15:59,751
Han skyddar Eddie med ett skrivbordsjobb.
Han är inte ute i strid.
172
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Ni lät båda rika män
köpa ut sina pojkar från att värvas
173
00:16:03,630 --> 00:16:06,967
medan irländska och svarta tjänstgör.
Inget av det här är rättvist.
174
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
Vad är poängen med
att arbeta så hårt för att bli president?
175
00:16:11,221 --> 00:16:15,267
Vad är poängen med att få privilegier
om vi inte kan skydda våra barn?
176
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
Frederick Douglass
låter sina egna söner tjänstgöra.
177
00:16:18,103 --> 00:16:22,024
Förslavade mödrar fick spädbarn
ryckta från sina bröst
178
00:16:22,024 --> 00:16:24,860
och sålda till plantager,
och de återförenades aldrig.
179
00:16:24,860 --> 00:16:30,616
Samma mödrar skickade ut i krig
de älskade söner som de lyckades behålla.
180
00:16:30,616 --> 00:16:33,952
Hur kan vi neka Robert möjligheten
att sälla sig till dem?
181
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
Alla mödrar är mina systrar.
Jag är inte här för att jämföra sorg.
182
00:16:37,122 --> 00:16:42,252
Jag talar om för dig att jag inte
orkar mer. Ta min sida, snälla.
183
00:16:43,003 --> 00:16:46,798
Jag bad dig lösa det här med Robert,
och har du försökt?
184
00:16:46,798 --> 00:16:49,051
- Alldeles nyss.
- Och hur bemötte han ditt argument...
185
00:16:49,051 --> 00:16:50,928
Han anklagar mig för försiktighet
och ängslan.
186
00:16:51,512 --> 00:16:53,597
Jag har inte siffrorna
för att backa mina påståenden.
187
00:16:53,597 --> 00:16:58,393
Mars, vad är riskerna för Robert
om han tjänstgör? Har du siffror?
188
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Det beror på var han tjänstgör.
189
00:17:00,938 --> 00:17:03,982
Jag kan skicka honom
till general Grants grupp.
190
00:17:03,982 --> 00:17:06,401
Han skulle ha bättre odds där.
191
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
Krig medför val mellan omöjliga beslut,
men vi måste fatta dem.
192
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Robert har fattat det här beslutet själv.
193
00:17:17,579 --> 00:17:18,914
Låt honom tjänstgöra under Grant.
194
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Men jag ber er båda.
195
00:17:23,752 --> 00:17:27,047
Jag talar för alla mödrar, hitta ett sätt
att vinna och få slut på kriget.
196
00:17:27,548 --> 00:17:31,593
Våra pojkar borde inte riskeras en timme
mer än vad som behövs för att vinna.
197
00:17:32,845 --> 00:17:34,179
Det lovar vi dig.
198
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
Robert. Du ville tala med mig.
199
00:17:50,112 --> 00:17:53,615
Min mor genomgår en känslomässig kris.
200
00:17:55,450 --> 00:17:57,286
Jag har inte ens avslutat studierna än...
201
00:17:59,162 --> 00:18:02,249
Robert, se på mig.
202
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
Jag har varit där du är. Jag förstår.
203
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
Men inga ursäkter.
Hon behöver ditt stöd nu.
204
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Kan vi talas vid?
205
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
Hur återupprättar jag mitt rykte?
Ett fotografi med general Grant?
206
00:18:29,902 --> 00:18:31,570
Ett framträdande i Vita huset?
207
00:18:37,743 --> 00:18:39,119
Står ni nära er bror?
208
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
Vi pratar inte längre.
209
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Varför då?
210
00:18:43,582 --> 00:18:49,838
Politik.
Och Wilkes spelade alltid offer för mig.
211
00:18:54,092 --> 00:18:57,971
Det er bror gjorde mot presidenten,
var han gjorde det
212
00:18:57,971 --> 00:19:03,727
och hur, det säger mig
att han ser sig själv som en hjälte.
213
00:19:05,729 --> 00:19:11,401
Det är sant. Senast jag såg honom sa han:
214
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
"Jag har kärlek endast för Södern."
215
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Han trodde sig kunna rädda det.
216
00:19:19,743 --> 00:19:20,994
När såg ni honom senast?
217
00:19:23,413 --> 00:19:24,831
Dagen då ni besegrade Richmond.
218
00:19:25,624 --> 00:19:29,253
Det är väl dagen då vi alla visste
att konfederationen skulle dö,
219
00:19:30,963 --> 00:19:32,631
men min bror tog det så hårt.
220
00:19:34,591 --> 00:19:37,636
Han sörjde Richmond mer
än jag sett honom sörja en människa.
221
00:19:45,269 --> 00:19:48,647
Vi fick evakuera i kväll,
men jag lämnar inte pjäsen.
222
00:19:50,941 --> 00:19:52,943
{\an8}När du uppträder på nordstatsscenerna
223
00:19:52,943 --> 00:19:55,279
{\an8}sprider sig ryktet
att du bidrar till konfederationen.
224
00:19:55,821 --> 00:19:56,989
{\an8}KVÄLLEN FÖR MANHATTAN-BRÄNDERNA
225
00:19:56,989 --> 00:19:59,783
{\an8}De flesta av mina publiker har skickat
sina söner att strida för Unionen
226
00:19:59,783 --> 00:20:00,868
eller är emot slaveri,
227
00:20:00,868 --> 00:20:03,537
så när du spelar på samma teater
med namnet Booth,
228
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
kan de missta mig för en konfedererad.
Du svärtar ner mitt rykte.
229
00:20:08,417 --> 00:20:11,170
Du har ingen rätt att säga
var jag får tjäna mitt uppehälle.
230
00:20:12,129 --> 00:20:14,840
Jag kan spela på samma scener som du.
Du dömer inte mig till obemärkthet.
231
00:20:14,840 --> 00:20:19,303
Ditt skådespelande dömer dig.
Allt du har är vrede eller självömkan.
232
00:20:25,601 --> 00:20:30,230
Visst. Jag behöver inte
New York, Boston, Philadelphia.
233
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
Jag ska spela i Virginia,
för åskådare som stöder saken.
234
00:20:36,028 --> 00:20:37,029
Säg inte det högt här.
235
00:20:37,029 --> 00:20:39,781
Tror du inte New York
är fullt av krigsmotståndare?
236
00:20:42,159 --> 00:20:46,705
Du bedrar dig själv, broder.
Vi finns överallt.
237
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
Vet du vad? Jag behöver inte dig.
Det har jag aldrig gjort.
238
00:20:52,169 --> 00:20:56,173
Du har alltid behövt mig.
Vem vore du ens utan mig?
239
00:20:56,173 --> 00:20:59,968
Snälla. Jag kan få fler applåder
med hälften av replikerna.
240
00:21:02,012 --> 00:21:04,806
Du tror på saker
som aldrig kommer att hända.
241
00:21:07,684 --> 00:21:08,852
Kan jag få en autograf?
242
00:21:09,895 --> 00:21:10,896
Ja.
243
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Det var en bra uppläsning.
244
00:21:25,869 --> 00:21:26,954
Vad är det som saknas?
245
00:21:30,624 --> 00:21:32,125
Jag är nyfiken på din barndom.
246
00:21:34,211 --> 00:21:35,212
Min barndom?
247
00:21:36,839 --> 00:21:38,090
Hur pojken blev en stjärna.
248
00:21:38,590 --> 00:21:42,427
Det är bra. Väldigt bra, David.
249
00:21:51,061 --> 00:21:57,860
Det är fånigt, men det påminner mig om
en lek jag brukade leka med min syster.
250
00:21:57,860 --> 00:22:03,699
Vi brukade samla min fars slavar
i diskrummet,
251
00:22:03,699 --> 00:22:07,369
och vi klädde ut de små till kungligheter.
252
00:22:11,206 --> 00:22:16,044
Och vi brukade uppträda för dem
på deras begäran.
253
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
Du har förtjänat det.
254
00:22:23,552 --> 00:22:24,678
Jag gillar poesi.
255
00:22:24,678 --> 00:22:25,762
Härligt.
256
00:22:27,222 --> 00:22:31,185
Jag begär att få se nåt
av vår favoritförfattare: Edgar Allan Poe.
257
00:22:32,269 --> 00:22:33,770
Jag hoppades på Shakespeare.
258
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Nej, jag begärde Poe.
259
00:22:36,148 --> 00:22:39,401
När jag spelade Richard III,
hyllade Boston-kritikerna mig
260
00:22:39,401 --> 00:22:42,154
som vår generations
mest lovande skådespelare.
261
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Minns du orden?
262
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
"Jag har ej broder,
263
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
liknar ingen broder.
264
00:23:05,135 --> 00:23:11,058
Och kärlek, kallad utav gråskägg himmelsk,
265
00:23:11,058 --> 00:23:14,019
må bo i folk som är varandra lika,
och ej i mig.
266
00:23:19,191 --> 00:23:23,570
Jag är mig själv allena."
267
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
Sluta. Sluta, David.
268
00:23:29,284 --> 00:23:35,040
Jag har inte en stjärnas röst
eller känsla. Jag...
269
00:23:40,379 --> 00:23:43,090
Ärligt talat vore jag ingen
om mitt namn inte var Booth.
270
00:23:45,926 --> 00:23:48,262
Du vet att du är mycket större
än ditt namn nu.
271
00:23:49,596 --> 00:23:55,352
Ja. Fast här. Vem är jag?
272
00:23:57,771 --> 00:24:02,609
När vi når Richmond och du ger ut dagboken
kommer den att lämna ett arv.
273
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
Och till dess är du viktig...
274
00:24:11,368 --> 00:24:12,369
...för mig.
275
00:24:14,413 --> 00:24:17,833
Ja, men Davey, vem är du?
276
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Jag är ingen.
277
00:24:26,341 --> 00:24:29,720
Men av nån anledning, av alla i världen,
valde du mig som vägvisare.
278
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
Bevittnade nån inbrottet?
279
00:25:10,719 --> 00:25:14,223
Så, Sanders var visst inte glad
över vår räd mot Guldrummet.
280
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
Vad tog de?
281
00:25:17,643 --> 00:25:20,187
Inget, egentligen. Filerna var låsta.
282
00:25:21,146 --> 00:25:22,189
Intressant.
283
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
Vad fick vi veta av räden?
284
00:25:26,235 --> 00:25:31,198
Flera av handlarna placerade Sanders
på några av Booths oljeinvesteringsmöten.
285
00:25:33,158 --> 00:25:38,664
Har nån bekräftat "oljeinvestering"
som en kod för lönnmordskomplotten?
286
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
Är det det, så sa det inte det.
287
00:25:41,959 --> 00:25:45,003
Jag träffade Sanders i Montreal.
Han sa nåt om
288
00:25:47,172 --> 00:25:49,800
att han nått ett samförstånd med Johnson.
289
00:25:50,300 --> 00:25:53,762
Antydde att det var lönsamt.
Betyder det nåt för dig?
290
00:25:53,762 --> 00:25:56,473
Ja, att jag är glad
att du äntligen ändrat dig om Johnson.
291
00:25:56,473 --> 00:25:57,558
Det sa jag inte.
292
00:25:58,058 --> 00:26:00,143
Räcker det här för att gripa Sanders?
293
00:26:01,228 --> 00:26:03,355
Nej, jag tror inte det. Vi närmar oss.
294
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Handlade min svärfar när ni gjorde räden?
295
00:26:08,026 --> 00:26:10,529
Ja. Och han blev inte glad.
296
00:26:12,948 --> 00:26:13,782
Bra.
297
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Sanders har ingått nåt slags avtal
med vår nye president.
298
00:26:20,080 --> 00:26:21,164
Vad vet du?
299
00:26:23,917 --> 00:26:27,504
Om jag säger det, lämnar du mig ifred då?
300
00:26:29,256 --> 00:26:30,424
Det kan jag göra.
301
00:26:35,971 --> 00:26:39,433
Det ryktas att Johnson gav Sanders
kontraktet för sommaruniformer.
302
00:26:40,475 --> 00:26:44,229
Johnson skräms av raskonflikterna
och de stigande mordsiffrorna.
303
00:26:45,355 --> 00:26:47,316
Han stöder arméns
fortsatta närvaro i Södern
304
00:26:47,316 --> 00:26:50,944
för att bekämpa våldet som han är rädd
ska komma alltför nära oss.
305
00:26:51,445 --> 00:26:52,779
Det är en vinst för dig.
306
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
Kontraktet för att distribuera
sommaruniformer?
307
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Vilket betyder att bomullsvärdet
ökat, liksom förtroendet för guld.
308
00:27:02,623 --> 00:27:03,874
Ja.
309
00:27:03,874 --> 00:27:05,834
Jag har inget att skämmas för.
310
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Förutom misstaget jag gjorde
att anförtro dig min dotters hälsa.
311
00:27:11,423 --> 00:27:15,677
Du vet jäkligt väl
att jag hade gett mitt liv för Mary.
312
00:27:17,638 --> 00:27:18,972
Hon var min också.
313
00:27:18,972 --> 00:27:20,432
Okej. Vi kan gå vidare.
314
00:27:20,432 --> 00:27:25,145
Vi gjorde alla vad vi kunde,
och det är det enda viktiga.
315
00:27:28,899 --> 00:27:33,529
Låt oss skåla. För min mor.
316
00:27:36,490 --> 00:27:37,783
Frid vare med henne.
317
00:27:42,913 --> 00:27:44,373
För min dotter Mary.
318
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
För Mary.
319
00:27:53,549 --> 00:27:55,008
När ska du skaffa en fru, Eddie?
320
00:27:59,179 --> 00:28:01,390
Men jag undrar
om dina alternativ har minskat
321
00:28:02,474 --> 00:28:05,894
sen din fars rykte är en offentlig cirkus.
322
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
Tar du notan eller ska jag?
323
00:28:17,114 --> 00:28:22,578
Vad för slags man finner nöje i
en annan mans värsta stunder?
324
00:28:27,666 --> 00:28:29,209
Vi ses på hotellet.
325
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Det är dags.
326
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
Var tysta. Packa era fällar.
327
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
Ni och Johnson lär ha ingått ett avtal.
328
00:29:27,726 --> 00:29:29,561
Varför lät ni inte mig förhandla?
329
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Vi behövde ingen mellanman.
330
00:29:33,982 --> 00:29:35,484
Stanton fick nys om det.
331
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
Bad jag inte om en smörgås?
332
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
Jag kan byteshandla direkt
med den här presidenten.
333
00:29:52,668 --> 00:29:57,506
Vi nådde ett avtal för några dagar sen.
Bara över några telegram.
334
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
Johnson gjorde ett övertramp.
335
00:30:01,927 --> 00:30:04,763
Det är Stanton som godkänner
arméns uniformsbudget.
336
00:30:06,682 --> 00:30:09,226
Ni får inte er miljon utbetald
utan hans godkännande.
337
00:30:10,936 --> 00:30:14,106
Ni ville spara 20 %,
och nu kan ni förlora alltihop.
338
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
Ni borde ha använt mig.
339
00:30:20,988 --> 00:30:24,116
Vad vill krigsministern
340
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
Han tror att ni finansierade Booth
och lönnmordet.
341
00:30:32,332 --> 00:30:33,625
Vad tror ni?
342
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Jag tänker bara på två saker:
343
00:30:37,004 --> 00:30:41,175
Att hålla huvudet lågt,
och vem som anställer med bra lön.
344
00:30:45,596 --> 00:30:49,725
Visst. Jag kan ingå ett avtal med honom.
345
00:30:51,059 --> 00:30:55,647
Jag vill förmedla det.
Jag kan säkra 10 % mer åt er.
346
00:30:56,982 --> 00:30:58,650
Kan jag meddela att ni har kartan?
347
00:30:58,650 --> 00:31:03,155
Stanton kan möta mig här,
vid dagens slut, ensam.
348
00:31:08,452 --> 00:31:09,828
Jag förstår.
349
00:31:09,828 --> 00:31:15,667
Agent Wallace, jag lovar er att vår tid
350
00:31:15,667 --> 00:31:20,547
för samarbeten är långt från över.
351
00:31:28,347 --> 00:31:30,140
Nåja, jag erbjuder er det här gratis.
352
00:31:32,142 --> 00:31:34,686
Stanton lär vilja träffas
på en neutral plats.
353
00:31:37,397 --> 00:31:41,026
Det här är min stad.
Det finns ingen neutral plats.
354
00:31:43,445 --> 00:31:44,821
Han kan träffa mig här.
355
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
{\an8}AMERIKANSKA UNIONENS ARMÉSJUKHUS
356
00:31:57,960 --> 00:32:00,337
KARANTÄN!
357
00:32:00,337 --> 00:32:01,922
Dr Hammond?
358
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
- Krigsdepartementet?
- Ja.
359
00:32:04,675 --> 00:32:06,426
Er reception bekräftade
att mitt säkerhetsteam
360
00:32:06,426 --> 00:32:09,346
från Lincolns begravning
är inskrivna på er avdelning.
361
00:32:13,809 --> 00:32:15,352
Har ni en diagnos?
362
00:32:15,352 --> 00:32:17,187
De ådrog sig smittkoppor.
363
00:32:18,480 --> 00:32:19,606
Och vet ni hur?
364
00:32:19,606 --> 00:32:25,445
Nej, och det är det enda utbrottet.
Mina andra patienter har influensa.
365
00:32:25,946 --> 00:32:30,158
Det jag fann gemensamt med ert
säkerhetsteam är att de tog kajarbete.
366
00:32:30,158 --> 00:32:32,536
Men jag borde se
fler kajarbetare med smittkoppor,
367
00:32:32,536 --> 00:32:33,620
och det gör jag inte.
368
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
Det andra de har gemensamt
är nya uniformer.
369
00:32:38,625 --> 00:32:40,460
Märkligt. Vi har inte utfärdat några.
370
00:32:40,460 --> 00:32:42,546
De sa att de fått dem föregående kväll.
371
00:32:48,343 --> 00:32:52,723
Jag antar att ni känner till
gula febern-komplotten från förra månaden.
372
00:32:53,223 --> 00:32:58,478
Vi spårade en leverans av nya arméplädar
till en konfedererad doktor och officer.
373
00:32:58,478 --> 00:33:00,522
Lyckligtvis sprids inte gula febern
via tyg.
374
00:33:00,522 --> 00:33:04,651
Ja, lyckligtvis.
Gäller detsamma för smittkoppor?
375
00:33:04,651 --> 00:33:06,403
Vi vet inte mycket om det.
376
00:33:06,403 --> 00:33:10,699
Men vi tror
att smittkoppor sprids via djur,
377
00:33:10,699 --> 00:33:13,911
fukt och, ja, tyg.
378
00:33:15,621 --> 00:33:17,372
Okej, tack.
379
00:33:18,916 --> 00:33:24,796
Doktorn, sa de
vem som levererade de nya uniformerna?
380
00:33:26,423 --> 00:33:27,758
Sanders Klädesfabrikant.
381
00:33:50,155 --> 00:33:51,406
Baker?
382
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
Vem är ni?
383
00:34:30,279 --> 00:34:32,739
Jag vill ha Robert i tjänst,
men hon har också rätt.
384
00:34:32,739 --> 00:34:36,076
Det finns en gräns för hur mycket
amerikanska familjer borde behöva utstå.
385
00:34:40,246 --> 00:34:45,002
Kan du uppskatta
den kortaste vägen till seger?
386
00:34:45,002 --> 00:34:49,840
Min avsikt är alltid
att vinna så snabbt vi kan, men...
387
00:34:50,507 --> 00:34:54,052
Det är oklokt att jäkta mot målet.
388
00:34:55,262 --> 00:34:59,433
Låt oss bara diskutera det teoretiskt.
389
00:35:09,151 --> 00:35:10,903
Teoretiskt är snabbaste sättet att vinna
390
00:35:10,903 --> 00:35:14,156
att avlägsna chefsstrategen
bakom deras taktik.
391
00:35:14,156 --> 00:35:15,532
Om Davis avlägsnades,
392
00:35:15,532 --> 00:35:18,785
skulle vi kunna vinna
för de skulle förlora hjärnan bakom allt.
393
00:35:19,995 --> 00:35:21,038
Ja.
394
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Vad säger insatsreglerna om
att avlägsna en sittande president?
395
00:35:26,251 --> 00:35:29,922
Tillfångatagande fördöms,
men det är inom insatsreglerna.
396
00:35:29,922 --> 00:35:32,508
Och ett mer permanent
avlägsnande med våld?
397
00:35:33,634 --> 00:35:35,260
Utanför linjerna.
398
00:35:36,094 --> 00:35:37,763
Förståeligt.
399
00:35:39,640 --> 00:35:41,850
I teoretiska termer,
400
00:35:43,143 --> 00:35:45,729
den juridiska frågan jag skulle ställa
är följande:
401
00:35:46,688 --> 00:35:52,069
Är själva utträdet
en inbillad eller verklig laglig status?
402
00:35:53,070 --> 00:35:57,199
Är de så kallade konfedererade staterna
en rättmätig nation?
403
00:35:58,534 --> 00:36:02,246
Således, när man överväger
avlägsnande med våld
404
00:36:02,246 --> 00:36:05,332
av en president i krigstider
för att avsluta sagda krig...
405
00:36:07,876 --> 00:36:11,964
...så är nog frågan:
"Är Davis ens en rättmätig president?"
406
00:36:15,008 --> 00:36:16,718
Du har besvarat min fråga.
407
00:36:21,473 --> 00:36:23,642
Vad är det du säger?
408
00:36:23,642 --> 00:36:27,938
Vinn med vilka medel som helst, Mars. Led.
409
00:36:33,110 --> 00:36:34,653
Hur vill du att jag går till väga?
410
00:36:35,153 --> 00:36:38,073
Amiral Dahlgren, min gode vän, har en son.
411
00:36:38,073 --> 00:36:39,741
Han har erbjudit sin assistans
412
00:36:39,741 --> 00:36:41,994
om vi behöver nån
vi verkligen kan lita på.
413
00:36:41,994 --> 00:36:43,871
Jag vill att ni träffas.
414
00:36:45,789 --> 00:36:47,708
Talar vi fortfarande i teoretiska termer?
415
00:36:48,667 --> 00:36:51,587
Upp till dig, Mars. Men få det gjort.
416
00:36:59,344 --> 00:37:00,929
Vem är en rar Lady?
417
00:37:04,641 --> 00:37:06,518
Önskas en förfriskning?
418
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
Du kan gå hem, Jim.
419
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
Ministern, slå er ner.
420
00:37:23,368 --> 00:37:26,705
Jag vet. Min fina Lady.
421
00:37:30,125 --> 00:37:32,920
Wallace säger att du vill göra affärer.
422
00:37:35,005 --> 00:37:36,298
Låt oss diskutera.
423
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Jag vet inte vad Johnson har berättat.
424
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
Kontraktet för sommaruniformer
är mitt största.
425
00:37:46,642 --> 00:37:49,144
Värt runt en miljon dollar.
426
00:37:49,853 --> 00:37:54,274
Jag vet att dina officerares komfort
och säkerhet är viktiga...
427
00:37:56,568 --> 00:37:58,570
...men nåt säger mig
att du inte skulle vara här
428
00:37:58,570 --> 00:38:03,283
såvida det inte stod mer på spel
än sommaruniformer.
429
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Du har rätt.
430
00:38:06,703 --> 00:38:09,456
Jag skulle föredra ett avtal
med en annan klädesfabrikant.
431
00:38:11,041 --> 00:38:14,044
Men jag behöver information om
var John Wilkes Booth befinner sig.
432
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
Information jag tror att ni har.
433
00:38:17,923 --> 00:38:20,759
Jag älskar affärer.
Men vad får er att tro att jag vet nåt?
434
00:38:20,759 --> 00:38:25,180
Ni träffade Booth i Montreal och New York
för att diskutera en oljeinvestering.
435
00:38:26,765 --> 00:38:31,228
Ni betalade honom 500 dollar,
som sattes in på er Montreal-bank
436
00:38:31,228 --> 00:38:35,774
utifall att hans bästa flyktväg
på hemliga linjen var norrut.
437
00:38:35,774 --> 00:38:41,613
Så jag är här för att fråga...
vad är ert pris?
438
00:38:43,156 --> 00:38:44,449
Vet ni vad som är märkligt?
439
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
- Nej.
- Jag lämnar Ladys bur öppen,
440
00:38:49,663 --> 00:38:54,459
men hon är så van vid fångenskap
att hon inte flyr.
441
00:38:59,506 --> 00:39:04,136
Inga frågor ställda. Vad är ert pris?
442
00:39:06,722 --> 00:39:11,018
Jag har medel att köpa
nästan vilken information som helst.
443
00:39:14,021 --> 00:39:20,444
Och inte ens jag kan hitta ett sätt
att ge er hans exakta vistelseplats.
444
00:39:22,446 --> 00:39:25,657
Kartan över hemliga agenter
som hjälpte Booth fly.
445
00:39:28,911 --> 00:39:30,037
Ge mig den,
446
00:39:31,330 --> 00:39:36,627
så ger jag er uniformskontraktet
plus en kvarts miljon.
447
00:39:41,340 --> 00:39:42,841
Vad ni inte tog med i beräkningen var,
448
00:39:44,468 --> 00:39:46,720
att jag kan leva på min ränta.
449
00:39:47,346 --> 00:39:50,057
Jag behöver inte göra affärer längre.
450
00:39:53,477 --> 00:39:57,105
Jag kan skänka uniformerna
utan att det påverkar mig.
451
00:39:57,105 --> 00:40:03,070
- Och varför skulle ni göra det?
- För att jag är en patriotisk amerikan.
452
00:40:03,070 --> 00:40:05,906
Var det därför ni attackerade
sex hotell efter valet?
453
00:40:05,906 --> 00:40:08,575
Finansierade den 14 april? Patriotism?
454
00:40:10,369 --> 00:40:13,830
Som jag sa till Wallace,
det här är min stad.
455
00:40:14,456 --> 00:40:16,959
Och det här landet
tillhör den vita mannen,
456
00:40:17,459 --> 00:40:22,005
och tänker inte sitta passiv
medan ni ger bort det utan strid.
457
00:40:24,132 --> 00:40:24,967
Nåja...
458
00:40:29,137 --> 00:40:31,139
Ni förlorar den striden just nu.
459
00:40:38,272 --> 00:40:40,983
Er förfalskningshistoria var patetisk.
460
00:40:42,901 --> 00:40:47,781
Den enda i det här rummet som alla tror
planerade ett lönnmord är ni.
461
00:40:50,784 --> 00:40:54,788
Att gripa nån skådespelare
får inte tillbaka Lincoln.
462
00:40:55,956 --> 00:40:58,792
Se mig i ögonen och säg
att ni inte lät döda Abe.
463
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
God natt, Lady.
464
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
Det fanns bara en Lincoln.
465
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
Men vet ni hur många av mig det finns?
466
00:41:24,193 --> 00:41:28,739
Även om ni fångar Booth,
även om ni stoppar mig,
467
00:41:30,032 --> 00:41:31,700
acceptera det, Edwin.
468
00:41:31,700 --> 00:41:35,162
Konfederationspojkar dog inte förgäves.
469
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
Och vet ni hur många män
som skulle kalla mig en hjälte
470
00:41:41,919 --> 00:41:45,297
om jag dödade mannen
som beordrade mordet på Davis?
471
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
Varsågod.
472
00:41:57,893 --> 00:41:58,894
Avfyra.
473
00:42:00,354 --> 00:42:02,272
Tror ni det gör er till en hjälte?
Varsågod.
474
00:42:03,732 --> 00:42:08,195
Jag skulle kunna avfyra den här
på Wall Street mitt på ljusa dagen,
475
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
och inget skulle hända mig.
476
00:42:57,911 --> 00:42:59,872
Nu är det slut! Upp med händerna.
477
00:43:01,498 --> 00:43:02,332
Är ni oskadd?
478
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Åtala honom för sabotage
och inhemska komplotter.
479
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
Jag har fler åtalspunkter mot er
än ni kan räkna.
480
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
Det här blir bara pappersarbete för er.
481
00:43:17,014 --> 00:43:21,643
Glad att vår signal funkade.
Får jag krossa nåt mer än ett fönster?
482
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
Gör det ni måste.
Se bara till att hitta kartan.
483
00:43:43,457 --> 00:43:45,292
SANDERS KLÄDESFABRIKANT
484
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
NEW YORK-POLISENS STADSPATRULL
485
00:43:47,628 --> 00:43:48,879
Försiktigt.
486
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
- Vad har hänt?
- Oviktigt.
487
00:44:03,101 --> 00:44:04,728
- Har du sett godset?
- Ja.
488
00:44:04,728 --> 00:44:08,190
Man har bekräftat smittkoppor
på uniformerna.
489
00:44:08,190 --> 00:44:09,274
Det är under kontroll.
490
00:44:10,150 --> 00:44:12,110
Hittade du en lista av distributörer?
491
00:44:12,903 --> 00:44:14,154
Jag letade inte efter en.
492
00:44:14,154 --> 00:44:16,573
Jag måste få veta
vart Sanders ska skicka lårarna.
493
00:44:17,407 --> 00:44:19,952
- Varför?
- Du avslöjade nåt. Jag behöver listan.
494
00:44:21,245 --> 00:44:23,247
Visst. De ska just bränna alltihop.
495
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
Vad?
496
00:44:32,589 --> 00:44:37,135
Stopp! Stopp!
497
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
Tänd inte fyr på lårarna.
498
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
Har ni en godslista?
499
00:45:03,662 --> 00:45:05,163
{\an8}SANDERS KLÄDESFABRIKANT
500
00:45:07,624 --> 00:45:08,625
Här.
501
00:45:10,878 --> 00:45:11,712
KUSTFARTYG - GODSLISTA
502
00:45:11,712 --> 00:45:13,839
Bryantown i Maryland,
till Richmond i Virginia.
503
00:45:13,839 --> 00:45:15,591
Det här är den Hemliga linjen.
504
00:45:15,591 --> 00:45:18,177
Är Sanders distributörer
CSS-agenter på Linjen?
505
00:45:18,177 --> 00:45:19,720
Ja.
506
00:45:19,720 --> 00:45:21,930
Det här är kartan. Det måste det vara.
507
00:45:50,209 --> 00:45:53,003
{\an8}EDLIG FÖRSÄKRAN: MONTREAL JÄRNVÄGSBOLAG
508
00:45:53,003 --> 00:45:55,422
AMERIKAS KONFEDERERADE STATER
509
00:46:11,021 --> 00:46:12,231
God morgon, allihop.
510
00:46:12,231 --> 00:46:14,024
Mitt namn är miss Simms,
511
00:46:14,024 --> 00:46:17,444
och i dag ska vi lära oss
att skriva våra namn.
512
00:46:53,939 --> 00:46:57,776
{\an8}BORGEN
513
00:47:08,287 --> 00:47:10,706
GULD - BOMULL - U.S. GREENBACKS
514
00:48:04,801 --> 00:48:07,387
Virginia välkomnar er med öppna armar.
515
00:48:15,312 --> 00:48:17,523
Var det Poe ni önskade?
516
00:48:19,942 --> 00:48:25,239
"Slungad hit av mänskohatarn
eller stormens raseri,
517
00:48:27,366 --> 00:48:30,410
säg min arma själ, som lider,
518
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
som besegrad ännu strider.
519
00:48:35,707 --> 00:48:39,419
I vars spår förtvivlan skrider
520
00:48:41,296 --> 00:48:44,925
Säg vad änden månde bli."
521
00:48:44,925 --> 00:48:46,093
MELLERSTA VIRGINIA
522
00:48:50,472 --> 00:48:54,142
"Finns ett hopp att varda fri?
523
00:48:56,353 --> 00:49:00,691
Korpen svarade 'Förbi.'"
524
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
Till Virginia!
525
00:50:26,193 --> 00:50:28,195
Undertexter: Kristina Donnellan