1 00:00:07,758 --> 00:00:09,009 {\an8}MÖRDA! DAHLGREN-SKANDALEN 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}Jag vill att du skriver en respons. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 Är du orolig att ryktet att du försökte mörda president Davis 4 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 för att få slut på kriget, inspirerade Booth att döda president Lincoln? 5 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 Utskicket jag sägs ha undertecknat, fick du chans att läsa det? 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 Självklart. Alla har läst det nu. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 Frågar du dig nånsin varför? 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 För att det är avkodat. 9 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 Ett militärkommando av den omfattningen? Direkt från mitt kontor? 10 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 Det är ett faktum att din underskrift står på ordern att mörda Dahlgren. 11 00:00:49,383 --> 00:00:51,051 Så ni vill att jag skriver att det är en förfalskning? 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,177 Där har ni er rubrik. 13 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 Ministern... 14 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 ...beordrade ni ett mord på president Davis? 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Dahlgren-ordern är konfederationspropaganda. 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 Jag presenterar förfalskningsvinklingen mot mitt arvode. 17 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Få den tryckt. I kvällens utgåva. 18 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 Jag måste sätta åt Sanders på ett vattentätt sätt. 19 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Det får inte finnas några hål. 20 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 Sanders är vår chans att koppla Booth till konfederationen. Inga hål. 21 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 Vallarna brast på Mulberry Lane. Koka kaffe åt mig, så beger jag mig dit. 22 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 Du har inte rengjort speglarna dagligen. 23 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 Och jag behövde dig i påskas, så inga högtider såvida jag inte kan undvara dig. 24 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 Dr Mudd, jag har fått nog. Jag slutar. 25 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 Väldigt lustigt, Mary. Vart skulle du ens ta vägen? 26 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 Jag har fått mark av staten. 27 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 Armén beslagtog marken från en slavägare och säger att det ska kompensera 28 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 för att ni tog mig och min familj och pryglade oss, 29 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 och tvingade oss stanna här i alla dessa år utan en cent! 30 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 Jag har äntligen fått min egen... Jag har egen mark. 31 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 Du kan inte sluta bara för att du har fått lite egendom. 32 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Jag var din egendom, och ni ville inte låta mig gå, så jag började tänka 33 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 att det kanske fanns nåt ni inte erkände. 34 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 Mark gör inte allt till frid och fröjd, flicka. 35 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 Ni har kanske rätt, dr Mudd, men ni har kanske fel också. 36 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 Och jag ska bli en del av ett samhälle. 37 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 Jag ska bli nån, så ni... 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 Rengör era egna jävla speglar. Jag är färdig här! 39 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 Mary! 40 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Kom tillbaka nu! Mary! 41 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 EMANCIPATIONSPROKLAMATIONEN 42 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 LEE KAPITULERAR! 43 00:04:18,425 --> 00:04:20,135 NATIONEN SÖRJER 44 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 HUNDRA TUSEN DOLLAR I BELÖNING MÖRDAREN 45 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 {\an8}BASERAT PÅ BOKEN 46 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}KVÄLLEN FÖR BRANDKOMPLOTTEN PÅ MANHATTAN 47 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}Men det ska ni veta. Lincoln vann New Yorks röster med bara 1 %. 48 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}FEM MÅNADER FÖRE LÖNNMORDET 49 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 Det är några bönder i Syracuse 50 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 och några abolitionistjävlar i Albany. 51 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Alla säger att Lincolns andra mandatperiod befäster emancipationen. 52 00:05:19,319 --> 00:05:23,240 Men snart kommer skattebördan på vanliga amerikaner som tvingas betala... 53 00:05:23,240 --> 00:05:24,157 SVARTKRUT 54 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 ...för Rekonstruktionen, ovanpå krigsskulden, 55 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 att bringa i ljuset den ekonomiska kostnaden för hans moraliska agenda. 56 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 Varför ska vi som gjorde Manhattan till vad det är förlora vårt fotfäste? 57 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 Vi har gjort sunda investeringar i bomull, guld, ammunition. 58 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 Varför måste vi kompensera för mindre framgångsrika delstater och de obildade? 59 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 I kväll övertygar vi New Yorks invånare att frånträda Unionen. 60 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Era vapenbröder attackerar också i kväll. 61 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 Och vi ska visa nordstatarna hur det känns att se sin egen stad brinna ner. 62 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 Han attackerade hotellet! Han är en av rebellerna! 63 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 - Tillkalla brandkåren! - Är det här Sanders verk? 64 00:06:38,023 --> 00:06:42,486 Flera ögonvittnen såg honom vid hotellet med en hop män på väg till Montreal. 65 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 Vilken "Sanders"? 66 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 Genomsök väskan. 67 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 Jisses. Jäklas ni med New York, så jäklas ni med mig. 68 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 På väg till Montreal, precis som alla de andra. 69 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 - För bort honom. - Släpp mig, för fan. 70 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 Herr domare, jag försöker följa pengarna. 71 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 Booth lämnade 500 dollar på en Montreal-bank kontrollerad av CSS, 72 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 och jag vill veta om George Sanders gav dem till Booth. 73 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 George Sanders är, som ni vet, huvudmisstänkt för Manhattan-bränderna. 74 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 Han finansierar konfederationsmedlemmars flykt ut ur landet, 75 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 och vi tror han är en överordnad medlem av Konfederationens underrättelsetjänst. 76 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Herr domare, jag ber om en husrannsakansorder 77 00:08:02,900 --> 00:08:07,321 för att undersöka Sanders transaktioner och genomsöka hans fastigheter. 78 00:08:07,988 --> 00:08:12,993 Jag tror att han kan vara min mest sannolika väg till Booth. 79 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 Baker hade sex hotellägare och en djävla konspiratör 80 00:08:20,083 --> 00:08:24,171 som vittnade mot Sanders i november, och kunde inte få en husrannsakansorder. 81 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 Jag förstår att Sanders har mutat de lokala domarna. 82 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 Därför hoppas jag att målet hamnar i er federala domstol. 83 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 Lincoln var min president också. 84 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 Ge mig då ordern jag behöver för att hitta hans mördare. 85 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 Rättvisa är en handelsvara för miljonärer. Sanders är oangriplig. 86 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 Det här är USA. Ingen är oangriplig. 87 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 Vill du få tag i Sanders? Stoppa hans finansflöden. 88 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Och kan ni inte det, 89 00:08:53,200 --> 00:08:57,246 stoppa finansflödena för männen som skulle kunna stoppa honom. 90 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 Ta så många av de här antiamerikanska rånarbaronerna som ni kan. 91 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 {\an8}GULDRUMMET 92 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Tack, sir. 93 00:09:27,860 --> 00:09:30,863 GULD: 149 1/2 - BOMULL: 119 2/8 U.S. GREENBACK: 91 3/4 94 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 GULD: 156 95 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Händerna bakom ryggen. 96 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 Släpp mig. 97 00:10:36,220 --> 00:10:41,058 Ni kan aldrig stoppa guldhandeln mer än ni kan förbjuda alkohol. 98 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 Ni kan sänka tidvattnet, men det stiger igen. 99 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 Jag respekterar att er motivation är pengar. 100 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 Men Sanders har förvandlat er lilla pengaklubb till en terrorcell, 101 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 och ni kommer inte att kunna spendera en cent 102 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 när vi fastställer att er koppling till Sanders 103 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 är genomdränkt av politikers blod. 104 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 Jag antar att ni jobbar för Edwin Stanton. Jag är hans svärfar. 105 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 Jag har varit på hans julfester. Sluta ljuga. 106 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 Första svärfar. 107 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Eddies morfar. 108 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 Sluta nu göra er själv till åtlöje och befria mig från det här tramset. 109 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 Vet Stanton att ni byter konfederationsguld mot dollarn? 110 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 Vi pratar bara när det behövs. 111 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 Men om ni frågar om jag tror på att tjäna pengar på spekulationer 112 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 när Unionsdollarn är svag mot guldet, ja. 113 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 Det gör jag absolut. Jag tror på vinst i alla valutor. 114 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Gå. 115 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 Jag menar inte att förolämpa, miss, 116 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 men hur ska ni lära oss om ni inte har gått i skolan? 117 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 Jag tillbringade en sommar fri hos min farbror i Pennsylvania. 118 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Jag tänkte jag kunde lära er allt jag lärde mig där. 119 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 Och det jag inte vet, lär jag mig själv. Vad sägs om det? 120 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 - Jag längtar till i morgon. - Samma här. Kom. 121 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}Okej. Kom närmare. 122 00:12:43,096 --> 00:12:47,351 {\an8}Jag tilldelade presidentfamiljen ett säkerhetsteam i går på begravningen. 123 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 Ingen dök upp. De är på bondpermis, och Booth är fortfarande på flykt. 124 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Deras frånvaro är ett säkerhetsproblem och ärligt talat oacceptabel. 125 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 Skicka alla officerare Krigsdepartementet kan undvara. Rapportera till mig. 126 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 Mary Lincoln är fortfarande inne på likvakan. 127 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Säkra hennes vagn och området, 128 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 och eskortera presidentfamiljen till Philadelphia med kistan. 129 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 - Var vaksamma. - Ja, sir. 130 00:13:09,540 --> 00:13:11,291 {\an8}MÖRDAREN PÅ FRI FOT 50 000 DOLLAR I BELÖNING 131 00:13:11,291 --> 00:13:13,877 {\an8}25 000 DOLLAR I BELÖNING EDWIN M. STANTON, KRIGSMINISTER 132 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 {\an8}Han bad att få höra ett citat. 133 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 Får jag dela det med er? 134 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 "Vilket mästerstycke är icke människan. Huru ädel i förnuft. 135 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 Huru oändlig i förmögenheter?" 136 00:13:33,438 --> 00:13:37,568 Abe älskade ert Hamlet-framförande. Det vägde tungt på hans samvete 137 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 att sända ut pojkar i krig. 138 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Teater lättade upp honom. 139 00:13:43,365 --> 00:13:45,409 Er make var själv en fantastisk talare. 140 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 Jag ber innerligt om ursäkt för min brors dåd. 141 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 Mina bröder tillhör också konfederationen. Vi är inte våra bröder. 142 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 Jag förtjänar inte er vänlighet, men tack. 143 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 Det är han. 144 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Hur mår du? 145 00:14:34,124 --> 00:14:35,918 Har du hittat säkerhetsteamet? 146 00:14:35,918 --> 00:14:37,002 Jag jobbar på det. 147 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Vad gör Edwin Booth här? 148 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 Mrs Lincoln håller av honom. Han räddade Robert från ett inkommande tåg. 149 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Förhörde du Edwin? 150 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 Baker gjorde det. 151 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 Robert vill byta några ord med dig. Han undersöker inrättningar. 152 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Vad menar du? 153 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Mentalvårdsinrättningar åt sin mor. 154 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}TRE MÅNADER FÖRE LÖNNMORDET 155 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 {\an8}Ursäkta avbrottet, 156 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 men det är angeläget att vi löser vår oenighet angående Robert. 157 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 - Jag lämnar er. - Edwin, snälla, stanna som experten. 158 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Robert har vädjat om att få tjänstgöra för Unionen. 159 00:15:21,588 --> 00:15:23,966 Abe och jag står på motsatta sidor. 160 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 Kan det här vänta till efter kvällsvarden? 161 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Robert vägrar återvända till Harvard i kväll tills vi beslutar oss. 162 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 Mitt beslut fattades av hans mod. Han har mitt fulla stöd, som jag sagt. 163 00:15:32,558 --> 00:15:34,101 Men han har inte mitt. 164 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 En pojke måste få bli man. 165 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 Jag vill att vår först uppvuxna pojke ska leva länge nog för att bli man. 166 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Vår plikt som presidentfamilj är att vara ett föredöme. 167 00:15:42,109 --> 00:15:46,613 Vår son är inte mer kär för oss än andra söner är för sina föräldrar. 168 00:15:46,613 --> 00:15:51,577 Det håller jag med om. Jag säger att jag inte kan utstå ännu en uppoffring. 169 00:15:51,577 --> 00:15:52,911 Neka honom för min skull. 170 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 Mars låter sin son tjänstgöra. Han har också mist två barn. 171 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 Han skyddar Eddie med ett skrivbordsjobb. Han är inte ute i strid. 172 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Ni lät båda rika män köpa ut sina pojkar från att värvas 173 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 medan irländska och svarta tjänstgör. Inget av det här är rättvist. 174 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 Vad är poängen med att arbeta så hårt för att bli president? 175 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 Vad är poängen med att få privilegier om vi inte kan skydda våra barn? 176 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 Frederick Douglass låter sina egna söner tjänstgöra. 177 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 Förslavade mödrar fick spädbarn ryckta från sina bröst 178 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 och sålda till plantager, och de återförenades aldrig. 179 00:16:24,860 --> 00:16:30,616 Samma mödrar skickade ut i krig de älskade söner som de lyckades behålla. 180 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 Hur kan vi neka Robert möjligheten att sälla sig till dem? 181 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 Alla mödrar är mina systrar. Jag är inte här för att jämföra sorg. 182 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 Jag talar om för dig att jag inte orkar mer. Ta min sida, snälla. 183 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 Jag bad dig lösa det här med Robert, och har du försökt? 184 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 - Alldeles nyss. - Och hur bemötte han ditt argument... 185 00:16:49,051 --> 00:16:50,928 Han anklagar mig för försiktighet och ängslan. 186 00:16:51,512 --> 00:16:53,597 Jag har inte siffrorna för att backa mina påståenden. 187 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 Mars, vad är riskerna för Robert om han tjänstgör? Har du siffror? 188 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 Det beror på var han tjänstgör. 189 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 Jag kan skicka honom till general Grants grupp. 190 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 Han skulle ha bättre odds där. 191 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 Krig medför val mellan omöjliga beslut, men vi måste fatta dem. 192 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Robert har fattat det här beslutet själv. 193 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 Låt honom tjänstgöra under Grant. 194 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Men jag ber er båda. 195 00:17:23,752 --> 00:17:27,047 Jag talar för alla mödrar, hitta ett sätt att vinna och få slut på kriget. 196 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 Våra pojkar borde inte riskeras en timme mer än vad som behövs för att vinna. 197 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 Det lovar vi dig. 198 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 Robert. Du ville tala med mig. 199 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 Min mor genomgår en känslomässig kris. 200 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 Jag har inte ens avslutat studierna än... 201 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 Robert, se på mig. 202 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 Jag har varit där du är. Jag förstår. 203 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 Men inga ursäkter. Hon behöver ditt stöd nu. 204 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Kan vi talas vid? 205 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 Hur återupprättar jag mitt rykte? Ett fotografi med general Grant? 206 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 Ett framträdande i Vita huset? 207 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 Står ni nära er bror? 208 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Vi pratar inte längre. 209 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Varför då? 210 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 Politik. Och Wilkes spelade alltid offer för mig. 211 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 Det er bror gjorde mot presidenten, var han gjorde det 212 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 och hur, det säger mig att han ser sig själv som en hjälte. 213 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 Det är sant. Senast jag såg honom sa han: 214 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 "Jag har kärlek endast för Södern." 215 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Han trodde sig kunna rädda det. 216 00:19:19,743 --> 00:19:20,994 När såg ni honom senast? 217 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 Dagen då ni besegrade Richmond. 218 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 Det är väl dagen då vi alla visste att konfederationen skulle dö, 219 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 men min bror tog det så hårt. 220 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 Han sörjde Richmond mer än jag sett honom sörja en människa. 221 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 Vi fick evakuera i kväll, men jag lämnar inte pjäsen. 222 00:19:50,941 --> 00:19:52,943 {\an8}När du uppträder på nordstatsscenerna 223 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 {\an8}sprider sig ryktet att du bidrar till konfederationen. 224 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}KVÄLLEN FÖR MANHATTAN-BRÄNDERNA 225 00:19:56,989 --> 00:19:59,783 {\an8}De flesta av mina publiker har skickat sina söner att strida för Unionen 226 00:19:59,783 --> 00:20:00,868 eller är emot slaveri, 227 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 så när du spelar på samma teater med namnet Booth, 228 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 kan de missta mig för en konfedererad. Du svärtar ner mitt rykte. 229 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 Du har ingen rätt att säga var jag får tjäna mitt uppehälle. 230 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Jag kan spela på samma scener som du. Du dömer inte mig till obemärkthet. 231 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 Ditt skådespelande dömer dig. Allt du har är vrede eller självömkan. 232 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 Visst. Jag behöver inte New York, Boston, Philadelphia. 233 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 Jag ska spela i Virginia, för åskådare som stöder saken. 234 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Säg inte det högt här. 235 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 Tror du inte New York är fullt av krigsmotståndare? 236 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 Du bedrar dig själv, broder. Vi finns överallt. 237 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Vet du vad? Jag behöver inte dig. Det har jag aldrig gjort. 238 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 Du har alltid behövt mig. Vem vore du ens utan mig? 239 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 Snälla. Jag kan få fler applåder med hälften av replikerna. 240 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 Du tror på saker som aldrig kommer att hända. 241 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 Kan jag få en autograf? 242 00:21:09,895 --> 00:21:10,896 Ja. 243 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Det var en bra uppläsning. 244 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 Vad är det som saknas? 245 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 Jag är nyfiken på din barndom. 246 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 Min barndom? 247 00:21:36,839 --> 00:21:38,090 Hur pojken blev en stjärna. 248 00:21:38,590 --> 00:21:42,427 Det är bra. Väldigt bra, David. 249 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 Det är fånigt, men det påminner mig om en lek jag brukade leka med min syster. 250 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 Vi brukade samla min fars slavar i diskrummet, 251 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 och vi klädde ut de små till kungligheter. 252 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 Och vi brukade uppträda för dem på deras begäran. 253 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 Du har förtjänat det. 254 00:22:23,552 --> 00:22:24,678 Jag gillar poesi. 255 00:22:24,678 --> 00:22:25,762 Härligt. 256 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 Jag begär att få se nåt av vår favoritförfattare: Edgar Allan Poe. 257 00:22:32,269 --> 00:22:33,770 Jag hoppades på Shakespeare. 258 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Nej, jag begärde Poe. 259 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 När jag spelade Richard III, hyllade Boston-kritikerna mig 260 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 som vår generations mest lovande skådespelare. 261 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Minns du orden? 262 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 "Jag har ej broder, 263 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 liknar ingen broder. 264 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 Och kärlek, kallad utav gråskägg himmelsk, 265 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 må bo i folk som är varandra lika, och ej i mig. 266 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 Jag är mig själv allena." 267 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 Sluta. Sluta, David. 268 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 Jag har inte en stjärnas röst eller känsla. Jag... 269 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 Ärligt talat vore jag ingen om mitt namn inte var Booth. 270 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 Du vet att du är mycket större än ditt namn nu. 271 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 Ja. Fast här. Vem är jag? 272 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 När vi når Richmond och du ger ut dagboken kommer den att lämna ett arv. 273 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Och till dess är du viktig... 274 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 ...för mig. 275 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 Ja, men Davey, vem är du? 276 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Jag är ingen. 277 00:24:26,341 --> 00:24:29,720 Men av nån anledning, av alla i världen, valde du mig som vägvisare. 278 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 Bevittnade nån inbrottet? 279 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 Så, Sanders var visst inte glad över vår räd mot Guldrummet. 280 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 Vad tog de? 281 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 Inget, egentligen. Filerna var låsta. 282 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Intressant. 283 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 Vad fick vi veta av räden? 284 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 Flera av handlarna placerade Sanders på några av Booths oljeinvesteringsmöten. 285 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 Har nån bekräftat "oljeinvestering" som en kod för lönnmordskomplotten? 286 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 Är det det, så sa det inte det. 287 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 Jag träffade Sanders i Montreal. Han sa nåt om 288 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 att han nått ett samförstånd med Johnson. 289 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 Antydde att det var lönsamt. Betyder det nåt för dig? 290 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 Ja, att jag är glad att du äntligen ändrat dig om Johnson. 291 00:25:56,473 --> 00:25:57,558 Det sa jag inte. 292 00:25:58,058 --> 00:26:00,143 Räcker det här för att gripa Sanders? 293 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 Nej, jag tror inte det. Vi närmar oss. 294 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 Handlade min svärfar när ni gjorde räden? 295 00:26:08,026 --> 00:26:10,529 Ja. Och han blev inte glad. 296 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 Bra. 297 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Sanders har ingått nåt slags avtal med vår nye president. 298 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 Vad vet du? 299 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 Om jag säger det, lämnar du mig ifred då? 300 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 Det kan jag göra. 301 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 Det ryktas att Johnson gav Sanders kontraktet för sommaruniformer. 302 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 Johnson skräms av raskonflikterna och de stigande mordsiffrorna. 303 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 Han stöder arméns fortsatta närvaro i Södern 304 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 för att bekämpa våldet som han är rädd ska komma alltför nära oss. 305 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 Det är en vinst för dig. 306 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 Kontraktet för att distribuera sommaruniformer? 307 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Vilket betyder att bomullsvärdet ökat, liksom förtroendet för guld. 308 00:27:02,623 --> 00:27:03,874 Ja. 309 00:27:03,874 --> 00:27:05,834 Jag har inget att skämmas för. 310 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Förutom misstaget jag gjorde att anförtro dig min dotters hälsa. 311 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 Du vet jäkligt väl att jag hade gett mitt liv för Mary. 312 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 Hon var min också. 313 00:27:18,972 --> 00:27:20,432 Okej. Vi kan gå vidare. 314 00:27:20,432 --> 00:27:25,145 Vi gjorde alla vad vi kunde, och det är det enda viktiga. 315 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 Låt oss skåla. För min mor. 316 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 Frid vare med henne. 317 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 För min dotter Mary. 318 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 För Mary. 319 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 När ska du skaffa en fru, Eddie? 320 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 Men jag undrar om dina alternativ har minskat 321 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 sen din fars rykte är en offentlig cirkus. 322 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 Tar du notan eller ska jag? 323 00:28:17,114 --> 00:28:22,578 Vad för slags man finner nöje i en annan mans värsta stunder? 324 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Vi ses på hotellet. 325 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Det är dags. 326 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 Var tysta. Packa era fällar. 327 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 Ni och Johnson lär ha ingått ett avtal. 328 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 Varför lät ni inte mig förhandla? 329 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Vi behövde ingen mellanman. 330 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 Stanton fick nys om det. 331 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 Bad jag inte om en smörgås? 332 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 Jag kan byteshandla direkt med den här presidenten. 333 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 Vi nådde ett avtal för några dagar sen. Bara över några telegram. 334 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 Johnson gjorde ett övertramp. 335 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 Det är Stanton som godkänner arméns uniformsbudget. 336 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 Ni får inte er miljon utbetald utan hans godkännande. 337 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 Ni ville spara 20 %, och nu kan ni förlora alltihop. 338 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 Ni borde ha använt mig. 339 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 Vad vill krigsministern 340 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 Han tror att ni finansierade Booth och lönnmordet. 341 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 Vad tror ni? 342 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Jag tänker bara på två saker: 343 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 Att hålla huvudet lågt, och vem som anställer med bra lön. 344 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 Visst. Jag kan ingå ett avtal med honom. 345 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 Jag vill förmedla det. Jag kan säkra 10 % mer åt er. 346 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 Kan jag meddela att ni har kartan? 347 00:30:58,650 --> 00:31:03,155 Stanton kan möta mig här, vid dagens slut, ensam. 348 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 Jag förstår. 349 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 Agent Wallace, jag lovar er att vår tid 350 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 för samarbeten är långt från över. 351 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 Nåja, jag erbjuder er det här gratis. 352 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 Stanton lär vilja träffas på en neutral plats. 353 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 Det här är min stad. Det finns ingen neutral plats. 354 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 Han kan träffa mig här. 355 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}AMERIKANSKA UNIONENS ARMÉSJUKHUS 356 00:31:57,960 --> 00:32:00,337 KARANTÄN! 357 00:32:00,337 --> 00:32:01,922 Dr Hammond? 358 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 - Krigsdepartementet? - Ja. 359 00:32:04,675 --> 00:32:06,426 Er reception bekräftade att mitt säkerhetsteam 360 00:32:06,426 --> 00:32:09,346 från Lincolns begravning är inskrivna på er avdelning. 361 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 Har ni en diagnos? 362 00:32:15,352 --> 00:32:17,187 De ådrog sig smittkoppor. 363 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 Och vet ni hur? 364 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 Nej, och det är det enda utbrottet. Mina andra patienter har influensa. 365 00:32:25,946 --> 00:32:30,158 Det jag fann gemensamt med ert säkerhetsteam är att de tog kajarbete. 366 00:32:30,158 --> 00:32:32,536 Men jag borde se fler kajarbetare med smittkoppor, 367 00:32:32,536 --> 00:32:33,620 och det gör jag inte. 368 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 Det andra de har gemensamt är nya uniformer. 369 00:32:38,625 --> 00:32:40,460 Märkligt. Vi har inte utfärdat några. 370 00:32:40,460 --> 00:32:42,546 De sa att de fått dem föregående kväll. 371 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 Jag antar att ni känner till gula febern-komplotten från förra månaden. 372 00:32:53,223 --> 00:32:58,478 Vi spårade en leverans av nya arméplädar till en konfedererad doktor och officer. 373 00:32:58,478 --> 00:33:00,522 Lyckligtvis sprids inte gula febern via tyg. 374 00:33:00,522 --> 00:33:04,651 Ja, lyckligtvis. Gäller detsamma för smittkoppor? 375 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 Vi vet inte mycket om det. 376 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 Men vi tror att smittkoppor sprids via djur, 377 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 fukt och, ja, tyg. 378 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 Okej, tack. 379 00:33:18,916 --> 00:33:24,796 Doktorn, sa de vem som levererade de nya uniformerna? 380 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 Sanders Klädesfabrikant. 381 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 Baker? 382 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 Vem är ni? 383 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 Jag vill ha Robert i tjänst, men hon har också rätt. 384 00:34:32,739 --> 00:34:36,076 Det finns en gräns för hur mycket amerikanska familjer borde behöva utstå. 385 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 Kan du uppskatta den kortaste vägen till seger? 386 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 Min avsikt är alltid att vinna så snabbt vi kan, men... 387 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 Det är oklokt att jäkta mot målet. 388 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 Låt oss bara diskutera det teoretiskt. 389 00:35:09,151 --> 00:35:10,903 Teoretiskt är snabbaste sättet att vinna 390 00:35:10,903 --> 00:35:14,156 att avlägsna chefsstrategen bakom deras taktik. 391 00:35:14,156 --> 00:35:15,532 Om Davis avlägsnades, 392 00:35:15,532 --> 00:35:18,785 skulle vi kunna vinna för de skulle förlora hjärnan bakom allt. 393 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 Ja. 394 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Vad säger insatsreglerna om att avlägsna en sittande president? 395 00:35:26,251 --> 00:35:29,922 Tillfångatagande fördöms, men det är inom insatsreglerna. 396 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 Och ett mer permanent avlägsnande med våld? 397 00:35:33,634 --> 00:35:35,260 Utanför linjerna. 398 00:35:36,094 --> 00:35:37,763 Förståeligt. 399 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 I teoretiska termer, 400 00:35:43,143 --> 00:35:45,729 den juridiska frågan jag skulle ställa är följande: 401 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 Är själva utträdet en inbillad eller verklig laglig status? 402 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 Är de så kallade konfedererade staterna en rättmätig nation? 403 00:35:58,534 --> 00:36:02,246 Således, när man överväger avlägsnande med våld 404 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 av en president i krigstider för att avsluta sagda krig... 405 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 ...så är nog frågan: "Är Davis ens en rättmätig president?" 406 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 Du har besvarat min fråga. 407 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 Vad är det du säger? 408 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 Vinn med vilka medel som helst, Mars. Led. 409 00:36:33,110 --> 00:36:34,653 Hur vill du att jag går till väga? 410 00:36:35,153 --> 00:36:38,073 Amiral Dahlgren, min gode vän, har en son. 411 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 Han har erbjudit sin assistans 412 00:36:39,741 --> 00:36:41,994 om vi behöver nån vi verkligen kan lita på. 413 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 Jag vill att ni träffas. 414 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 Talar vi fortfarande i teoretiska termer? 415 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 Upp till dig, Mars. Men få det gjort. 416 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 Vem är en rar Lady? 417 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 Önskas en förfriskning? 418 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 Du kan gå hem, Jim. 419 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 Ministern, slå er ner. 420 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 Jag vet. Min fina Lady. 421 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 Wallace säger att du vill göra affärer. 422 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 Låt oss diskutera. 423 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Jag vet inte vad Johnson har berättat. 424 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 Kontraktet för sommaruniformer är mitt största. 425 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 Värt runt en miljon dollar. 426 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 Jag vet att dina officerares komfort och säkerhet är viktiga... 427 00:37:56,568 --> 00:37:58,570 ...men nåt säger mig att du inte skulle vara här 428 00:37:58,570 --> 00:38:03,283 såvida det inte stod mer på spel än sommaruniformer. 429 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Du har rätt. 430 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 Jag skulle föredra ett avtal med en annan klädesfabrikant. 431 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 Men jag behöver information om var John Wilkes Booth befinner sig. 432 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 Information jag tror att ni har. 433 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 Jag älskar affärer. Men vad får er att tro att jag vet nåt? 434 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 Ni träffade Booth i Montreal och New York för att diskutera en oljeinvestering. 435 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 Ni betalade honom 500 dollar, som sattes in på er Montreal-bank 436 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 utifall att hans bästa flyktväg på hemliga linjen var norrut. 437 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 Så jag är här för att fråga... vad är ert pris? 438 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 Vet ni vad som är märkligt? 439 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 - Nej. - Jag lämnar Ladys bur öppen, 440 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 men hon är så van vid fångenskap att hon inte flyr. 441 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 Inga frågor ställda. Vad är ert pris? 442 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 Jag har medel att köpa nästan vilken information som helst. 443 00:39:14,021 --> 00:39:20,444 Och inte ens jag kan hitta ett sätt att ge er hans exakta vistelseplats. 444 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 Kartan över hemliga agenter som hjälpte Booth fly. 445 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 Ge mig den, 446 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 så ger jag er uniformskontraktet plus en kvarts miljon. 447 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 Vad ni inte tog med i beräkningen var, 448 00:39:44,468 --> 00:39:46,720 att jag kan leva på min ränta. 449 00:39:47,346 --> 00:39:50,057 Jag behöver inte göra affärer längre. 450 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 Jag kan skänka uniformerna utan att det påverkar mig. 451 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 - Och varför skulle ni göra det? - För att jag är en patriotisk amerikan. 452 00:40:03,070 --> 00:40:05,906 Var det därför ni attackerade sex hotell efter valet? 453 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 Finansierade den 14 april? Patriotism? 454 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 Som jag sa till Wallace, det här är min stad. 455 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 Och det här landet tillhör den vita mannen, 456 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 och tänker inte sitta passiv medan ni ger bort det utan strid. 457 00:40:24,132 --> 00:40:24,967 Nåja... 458 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 Ni förlorar den striden just nu. 459 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 Er förfalskningshistoria var patetisk. 460 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 Den enda i det här rummet som alla tror planerade ett lönnmord är ni. 461 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 Att gripa nån skådespelare får inte tillbaka Lincoln. 462 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 Se mig i ögonen och säg att ni inte lät döda Abe. 463 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 God natt, Lady. 464 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 Det fanns bara en Lincoln. 465 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 Men vet ni hur många av mig det finns? 466 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 Även om ni fångar Booth, även om ni stoppar mig, 467 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 acceptera det, Edwin. 468 00:41:31,700 --> 00:41:35,162 Konfederationspojkar dog inte förgäves. 469 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 Och vet ni hur många män som skulle kalla mig en hjälte 470 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 om jag dödade mannen som beordrade mordet på Davis? 471 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 Varsågod. 472 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 Avfyra. 473 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 Tror ni det gör er till en hjälte? Varsågod. 474 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 Jag skulle kunna avfyra den här på Wall Street mitt på ljusa dagen, 475 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 och inget skulle hända mig. 476 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 Nu är det slut! Upp med händerna. 477 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 Är ni oskadd? 478 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Åtala honom för sabotage och inhemska komplotter. 479 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 Jag har fler åtalspunkter mot er än ni kan räkna. 480 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 Det här blir bara pappersarbete för er. 481 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 Glad att vår signal funkade. Får jag krossa nåt mer än ett fönster? 482 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 Gör det ni måste. Se bara till att hitta kartan. 483 00:43:43,457 --> 00:43:45,292 SANDERS KLÄDESFABRIKANT 484 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 NEW YORK-POLISENS STADSPATRULL 485 00:43:47,628 --> 00:43:48,879 Försiktigt. 486 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 - Vad har hänt? - Oviktigt. 487 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 - Har du sett godset? - Ja. 488 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 Man har bekräftat smittkoppor på uniformerna. 489 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 Det är under kontroll. 490 00:44:10,150 --> 00:44:12,110 Hittade du en lista av distributörer? 491 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Jag letade inte efter en. 492 00:44:14,154 --> 00:44:16,573 Jag måste få veta vart Sanders ska skicka lårarna. 493 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 - Varför? - Du avslöjade nåt. Jag behöver listan. 494 00:44:21,245 --> 00:44:23,247 Visst. De ska just bränna alltihop. 495 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 Vad? 496 00:44:32,589 --> 00:44:37,135 Stopp! Stopp! 497 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Tänd inte fyr på lårarna. 498 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 Har ni en godslista? 499 00:45:03,662 --> 00:45:05,163 {\an8}SANDERS KLÄDESFABRIKANT 500 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 Här. 501 00:45:10,878 --> 00:45:11,712 KUSTFARTYG - GODSLISTA 502 00:45:11,712 --> 00:45:13,839 Bryantown i Maryland, till Richmond i Virginia. 503 00:45:13,839 --> 00:45:15,591 Det här är den Hemliga linjen. 504 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 Är Sanders distributörer CSS-agenter på Linjen? 505 00:45:18,177 --> 00:45:19,720 Ja. 506 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 Det här är kartan. Det måste det vara. 507 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}EDLIG FÖRSÄKRAN: MONTREAL JÄRNVÄGSBOLAG 508 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 AMERIKAS KONFEDERERADE STATER 509 00:46:11,021 --> 00:46:12,231 God morgon, allihop. 510 00:46:12,231 --> 00:46:14,024 Mitt namn är miss Simms, 511 00:46:14,024 --> 00:46:17,444 och i dag ska vi lära oss att skriva våra namn. 512 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}BORGEN 513 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 GULD - BOMULL - U.S. GREENBACKS 514 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 Virginia välkomnar er med öppna armar. 515 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 Var det Poe ni önskade? 516 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 "Slungad hit av mänskohatarn eller stormens raseri, 517 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 säg min arma själ, som lider, 518 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 som besegrad ännu strider. 519 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 I vars spår förtvivlan skrider 520 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 Säg vad änden månde bli." 521 00:48:44,925 --> 00:48:46,093 MELLERSTA VIRGINIA 522 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 "Finns ett hopp att varda fri? 523 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 Korpen svarade 'Förbi.'" 524 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 Till Virginia! 525 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 Undertexter: Kristina Donnellan