1 00:00:06,507 --> 00:00:07,674 மேன்ஹெட்டன் வீக்லி ஸ்டாண்டன். பூத். 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,009 {\an8}கொல்லுங்கள்! தி டால்கிரன் மோசடி! 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}இதற்கு ஒரு பதில் எழுத விரும்புகிறேன். 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 உள்நாட்டுப் போரை முடிக்க, பிரெசிடெண்ட் டேவிஸை நீங்கள் கொலை செய்ய முயன்றதாக உள்ள வதந்திகள் தான் 5 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 பூத் பிரெசிடெண்ட் லிங்கனை கொலை செய்ய உந்தியிருக்கும் என்ற கவலையா? 6 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 நான் கையெழுத்திட்டதாக சொல்லப்படும் அந்த ஆணையை நீங்கள் படிக்க முடிந்ததா? 7 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 நிச்சயமாக. அனைவரிடமும் இப்போது அது உள்ளதே. 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 ஏன் படிக்க முடிந்தது என்று யோசித்திருக்கிறீர்களா? 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 ஏனெனில் அது இரகசிய மொழியில் இருக்கவில்லை. 10 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 அவ்வளவு முக்கியமான இராணுவ உத்தரவா? நேரடியாக என் அலுவலகத்திலிருந்தா? 11 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 டால்கிரனின் மரண உத்தரவில் உங்களுடைய கையெழுத்து இருந்தது மறுக்க முடியாத உண்மை. 12 00:00:49,383 --> 00:00:51,051 எனவே, அது ஒரு ஃபோர்ஜெரி என்று நான் சொல்ல வேண்டும் என்கிறீர்களா? 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,177 இதோ உங்கள் தலைப்புச் செய்தி. 14 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 செக்ரெட்டரி... 15 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 நீங்கள் பிரெசிடெண்ட் டேவிஸின் படுகொலைக்கு உத்தரவிட்டீர்களா? 16 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 அந்த டால்கிரன் உத்தரவு என்பது கான்ஃபெடரெட்காரர்களின் பிரச்சாரம். 17 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 என் கட்டணத்தைப் பெற்று, இந்த ஃபோர்ஜெரி கண்ணோட்டத்தை எழுதுகிறேன். 18 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 அதை பிரசுரம் செய்து விடுங்கள். இன்றிரவு வெளிவரும் பிரதியில். 19 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 சாண்டர்ஸுக்கு தப்பிக்க எந்த வழியும் இல்லாமல் நான் அவனை பிடித்து விட வேண்டும். 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 திட்டத்தில் எந்த ஓட்டையும் இருக்கக்கூடாது. 21 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 கான்ஃபெடரெசியையும் பூத்தையும் இணைக்க, சாண்டர்ஸ் தான் ஒரே வழி. ஓட்டைகள் கூடாது. 22 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 அந்த மல்பரி லேன் அணைகள் உடைந்து விட்டன. காபி கொடு, நான் மீண்டும் போகணும். 23 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 நீ கண்ணாடிகளை தினமும் சுத்தம் செய்வதில்லை என்பதை கவனித்தேன். 24 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 மேலும் நீ ஈஸ்டர் நேரத்தில் இங்கு இருக்க வேண்டும், எனவே நான் சொல்லும் வரை, இனி விடுமுறை இல்லை. 25 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 டாக்டர் மட், என்னால் முடியாது. நான் விடுபடுகிறேன். 26 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 வேடிக்கை தான், மேரி. உனக்கு போக்கிடம் தான் ஏது? 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 ஃபெடரல் அரசின் நிலப்பட்டா எனக்குக் கிடைத்துள்ளது. 28 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 யூஎஸ் இராணுவம், அதை அடிமைகளின் உரிமையாளர் ஒருவரிடமிருந்து கைப்பற்றியுள்ளது, 29 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 மேலும் நீங்கள் என் குடும்பத்திலிருந்து என்னைப் பிரித்ததற்கும், எங்களை அடித்ததற்கும், 30 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 இத்தனை காலம் பணமில்லாமல் எங்களை கட்டாயமாக இங்கே அடிமைகளாக்கியதற்கும், ஈடுகட்டப் போகிறார்களாம். 31 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 ஒருவழியாக எனக்கு சொந்த... சொந்த நிலம் கிடைத்துள்ளது. 32 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 உனக்கு ஏதோ நிலம் கிடைத்துவிட்டது என்பதற்காக இங்கிருந்து நீ விடுபட்டுப் போய்விட முடியாது. 33 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 நான் உங்கள் சொத்தாக இருந்தேன், ஆனால் நீங்கள் என்னை விடத் தயாராக இல்லை, எனவே 34 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 நீங்கள் ஒத்துக்கொள்ள விரும்பாத ஏதோ ஒன்று இருக்க வேண்டும் என தோன்றுகிறது. 35 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 நிலம் மட்டும் இருந்தால் எல்லாம் சரியாகி விடாது, பெண்ணே. 36 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 நீங்கள் சொல்வது சரியாக இருக்கலாம், டாக்டர் மட், ஆனால் நீங்கள் சொல்வது தவறாகவும் இருக்கலாம். 37 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 அதோடு நான் ஒரு சமூகத்தில் இருக்கப் போகிறேன். 38 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 நானும் ஒரு பொருட்டாக இருக்கப் போகிறேன், எனவே நீங்கள்... 39 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 உங்கள் கண்ணாடிகளை நீங்களே துடைத்துக் கொள்ளுங்கள். நான் போகிறேன். 40 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 மேரி! 41 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 நீ உடனே இங்கே திரும்பி வந்து விடு! மேரி! 42 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 தி இமான்சிபேஷன் புரொக்ளமேஷன் 43 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 லீ சரணடைகிறார்! 44 00:04:18,425 --> 00:04:20,135 தேசமே துக்கம் அனுசரிக்கிறது. 45 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 பரிசு 100,000 டாலர்கள்! அந்தக் கொலைகாரன் 46 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 பிரெசிடெண்ட் 47 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 {\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 48 00:04:39,279 --> 00:04:40,697 {\an8}என்ற புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 49 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}மேன்ஹெட்டனைக் கொளுத்தும் திட்டம் தீட்டப்பட்ட இரவு 50 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}ஆனால் தெரிந்துக் கொள்ளும். லிங்கன் ஒரு சதவிகித வாக்குகளால் தான் நியூ யார்க்கில் வென்றார். 51 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}படுகொலைக்கு ஐந்து மாதங்களுக்கு முன் 52 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 அது, சிராகிரூஸில் இருந்த சில விவசாயிகள் 53 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 மற்றும் ஆல்பெனியில் இருந்த சில கேவலமான அபாலிஷன்வாதிகளால் தான். 54 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 லிங்கன் பதவியில் இரண்டாவது முறை இருந்தால், இமான்சிபேஷன் நீடிக்கும் என்கிறார்கள். 55 00:05:19,319 --> 00:05:23,240 ஆனால் சாதாரண அமெரிக்கர்கள் மீது மறுசீரமைப்பிற்காக சுமத்தப்படும் கட்டாய வரிகள்... 56 00:05:23,240 --> 00:05:24,157 கருப்பினத்தவரின் வலிமை 57 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 ஏற்கனவே உள்ள உள்நாட்டுப் போரின் கடன்கள், எல்லாம் சேர்ந்து, விரைவிலேயே 58 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 இந்த தார்மீக பொறுப்பின் பொருளாதார விலையை வெளிச்சமிட்டு காட்டிவிடும். 59 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 மேன்ஹெட்டனை இந்த நிலைக்கு உயர்த்திய நாம், எதற்காக நமக்குள்ள பிடியை விட்டுக்கொடுக்க வேண்டும்? 60 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 நாம் பருத்தி, தங்கம் மற்றும் ஆயுதங்கள் என்று புத்திசாலித்தனமாக முதலீடு செய்துள்ளோம். 61 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 படிப்பறிவு இல்லாது, தோல்வியடைந்த மாநிலங்களுக்காக ஈடு செய்ய, நமக்கு ஏன் இந்த கட்டாயம்? 62 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 இன்றிரவு நியூ யார்க் வாசிகளை, ஐக்கியத்திலிருந்து விலகும்படிச் செய்ய வேண்டும். 63 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 லாஃபார்ஜ் ஹோட்டல் 64 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 போரில் உங்களுக்குத் தோள் கொடுப்பவர்களும் இன்றிரவு தாக்குவார்கள். 65 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 ஆகவே வடக்கில் உள்ளவர்களுக்கு, அவர்களுடைய நகரம் தீ பிடித்து எரிந்தால் என்னவாகும் என உணர்த்துவோம். 66 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 அவன் ஹோட்டலைத் தாக்கினான்! அவன் கிளர்ச்சியாளர்களில் ஒருவன்! 67 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 - தீயணைப்புப் படையைக் கூப்பிடுங்கள். - சாண்டர்ஸ் தான் உன்னைப் பணித்தாரா? 68 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 மான்ட்ரியல் போகும் வழியில், இவனும் இன்னும் சிலரும் 69 00:06:39,942 --> 00:06:42,486 ஹோட்டலைத் தாக்கியதற்கு, கண்ணால் கண்ட சாட்சிகள் பலர் என்னிடம் உள்ளனர். 70 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 யார் "சாண்டர்ஸ்"? 71 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 அவனுடைய பையைத் தேடுங்கள். 72 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 அடக் கடவுளே. நீ நியூ யார்க் நகரத்தை பாழாக்க நினைத்தால், என்னுடன் மோதுகிறாய் என்றர்த்தம். 73 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 இவனும் மற்றவர்களைப் போல, மான்ட்ரியலுக்கு தான் போகிறான். 74 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 - அவனை இங்கிருந்து அழைத்துச் செல்லுங்கள். - என்னைத் தொடாதீர்கள். 75 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 மாண்பு மிகுந்தவரே, நான் பணம் சென்ற இலக்கைத் தொடர முயற்சிக்கிறேன். 76 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 சிஎஸ்எஸின் கட்டுப்பாட்டில் உள்ள ஒரு மான்ட்ரியல் வங்கியில், பூத் 500 டாலர்களை வைத்திருக்கிறான், 77 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 அதனால் அந்தப் பணத்தை பூத்தின் கணக்கிற்கு மாற்றியது ஜார்ஜ் சாண்டர்ஸா என்று நான் அறிய விரும்புகிறேன். 78 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 இப்போது, உங்களுக்கே தெரியும், ஜார்ஜ் சாண்டர்ஸ் தான், 79 00:07:44,131 --> 00:07:47,634 மேன்ஹெட்டனைக் கொளுத்தும் திட்டத்தில் முக்கிய சந்தேகத்திற்குரியவன். 80 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 நாட்டிலிருந்து தப்பிச் செல்லும் கான்ஃபெடரெட்களுக்கு அவன் தற்சமயம் நிதியுதவி செய்து வருகிறான், 81 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 மேலும் அவன் கான்ஃபெடரெட் ரகசிய சேவையின் மூத்த உறுப்பினராக இருக்கிறான் என நம்புகிறோம். 82 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 நீதிபதி அவர்களே, சாண்டர்ஸின் பரிமாற்றங்களை மேலும் விசாரிக்கவும் 83 00:08:02,900 --> 00:08:06,028 அவனுடைய சொத்துகளை அறியவும், 84 00:08:06,028 --> 00:08:07,321 ஸர்ச் வாரண்ட் வழங்கும்படி கோருகிறேன். 85 00:08:07,988 --> 00:08:12,993 பூத்தைப் படிப்பதற்கு அவன் தான் என்னுடைய தொடர்பு என நினைக்கிறேன். 86 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 நவம்பரில், சாண்டர்ஸுக்கு எதிராக சாட்சி சொல்ல, ஆறு ஹோட்டல் முதலாளியையும், ஒரு சதிக் கூட்டாளியையும் 87 00:08:20,083 --> 00:08:22,169 பேக்கர் தயாராக வைத்திருந்தார், 88 00:08:22,169 --> 00:08:24,171 இருந்தும் பேக்கருக்கு ஒரு வாரண்ட் கிடைக்கவில்லை. 89 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 சுற்று வட்டார நீதிபதிகள் அனைவரையும் சாண்டர்ஸ் தன் வசம் வைத்துள்ளான் எனப் புரிகிறது. 90 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 அதனால் தான் உங்களுடைய ஃபெடரல் பென்சுக்கு இந்த வழக்கு வர வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 91 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 சரி தான். லிங்கன் எனக்கும் பிரசிடெண்ட் தான். 92 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 சரி, அப்படியானால் அவரைக் கொன்றவர்களைப் பிடிக்கத் தேவையான வாரண்ட்-ஐ எனக்கு வழங்குங்கள். 93 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 கோட்டீசுவர்களுக்கு நீதி ஒரு வியாபாரப் பொருள். சாண்டர்ஸை எதுவும் செய்ய முடியாது. 94 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 இது அமெரிக்கா. நீதிக்கு அப்பாற்பட்டவர்கள் யாரும் இல்லை. 95 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 நீங்கள் சாண்டர்ஸைப் பிடிக்க வேண்டுமா? அவனுடைய பொருளாதார புழக்கத்தை நிறுத்திவிடுங்கள். 96 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 அதை உங்களால் செய்ய முடியவில்லை என்றால், 97 00:08:53,200 --> 00:08:57,246 அவனை நிறுத்தக்கூடிய ஆற்றல் படைத்தவர்களின் பொருளாதார புழக்கத்தைத் துண்டித்து விடுங்கள். 98 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 சரி. அமெரிக்காவிற்கு எதிராகச் செயல்படும் பணக்காரக் கயவர்களை, முடிந்தவரை பிடியுங்கள். 99 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 {\an8}த கோல்ட் ரூம் வால் ஸ்ட்ரீட் 100 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 மிக்க நன்றி, சார். 101 00:09:27,860 --> 00:09:30,863 தங்கம்: 149 1/2 - பருத்தி: 119 2/8 யூ.எஸ். டாலர்கள்: 91 3/4 102 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 யூ.எஸ். டாலர்கள்: 87 103 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 தங்கம்: 156 104 00:09:51,341 --> 00:09:57,139 நான் பிறந்த டிக்ஸி நாட்டில் பனிமூடிய அதிகாலை வேளையில் 105 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 பார்த்திரு... 106 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 கைகளைப் பின்னால் வையுங்கள். 107 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 என் மேலிருந்து உன் கையை எடு. 108 00:10:36,220 --> 00:10:38,388 நீங்கள் மதுபானத்தை தடை செய்வதில் வெற்றி அடையாததைப் போல 109 00:10:38,388 --> 00:10:41,058 தங்கப் பரிமாற்றத்தையும் உங்களால் நிறுத்தவே முடியாது. 110 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 குறைக்கலாம், ஆனால் அது மீண்டும் எழும். 111 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 நீங்கள் அதை லாபத்திற்காகத் தான் செய்கிறீர்கள் என்பதை மதிக்கிறேன். பரவாயில்லை. 112 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 ஆனால் சாண்டர்ஸ் உங்களுடைய இந்த சிறிய பணக்கூட்டத்தை ஒரு பயங்கரவாத கூண்டாக்கி விட்டானே, 113 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 அதனால் உங்களுக்கும் சாண்டர்ஸுக்கும் உள்ள தொடர்பை நாங்கள் நிலைநாட்டிய பின், 114 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 அவற்றில் அரசியல்வாதிகளின் இரத்தம் தோய்ந்துள்ளதால் 115 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 ஒரு சல்லி காசையும் உங்களால் செலவழிக்க இயலாது. 116 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 நீங்கள் எட்வின் ஸ்டாண்டனின் கீழ் பணியாற்றுகிறீர்கள் என நம்புகிறேன். நான் அவருடைய மாமனார். 117 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 நான் அவருடைய கிறிஸ்துமஸ் பார்ட்டிகளுக்குச் சென்றுள்ளேன். பொய் சொல்லாதீர்கள். 118 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 முதல் மாமனார். 119 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 எட்டியின் தாத்தாவா. 120 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 இப்போது உங்களை சங்கடத்தில் ஆழ்த்திக் கொள்ளாமல் இந்த கண்றாவியிலிருந்து என்னை விடுவியுங்கள். 121 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 அமெரிக்க டாலர்களுக்கு எதிராக கான்ஃபெடரெட் தங்கத்தை நீங்கள் விற்பதை, ஸ்டாண்டன் அறிவாரா? 122 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 அவசியம் இருந்தால் மட்டுமே நாங்கள் பேசுவோம். 123 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 ஆனால் ஐக்கிய அரசின் டாலர்களின் மதிப்பு தங்கத்திற்கு எதிராக குறையும் போது, 124 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 நான் வியாபாரம் செய்வதை விரும்புகிறேனா என்று நீங்கள் கேட்டால், ஆம், விரும்புகிறேன். 125 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 கண்டிப்பாக அதைச் செய்வேன். எந்த நாட்டு பணமாக இருந்தாலும் லாபம் தான் என் குறி. 126 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 போங்கள். 127 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 நான் காயப்படுத்த எண்ணவில்லை, மிஸ், 128 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 நீங்களே பள்ளிக்குச் செல்லாதபோது, உங்களால் எப்படி எங்களுக்கு பாடம் கற்பிக்க இயலும்? 129 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 சரி, பென்சில்வேனியாவில் உள்ள என் பெரியப்பாவின் வீட்டில், நான் ஒரு கோடை விடுமுறையைக் கழித்தேன். 130 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 உங்களுக்கு அந்த கோடைகாலத்தில் நான் கற்றது அனைத்தையும் சொல்லித் தரலாம் என நினைத்தேன். 131 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 மேலும், எனக்குத் தெரியாததை, நான் மிகவும் சிரமப்பட்டு கற்பேன், இந்த திட்டம் நன்றாக உள்ளதா? 132 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 - நாளை வரை என்னால் பொறுக்க முடியவில்லை. - எனக்கும் தான். வாருங்கள். 133 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}சரி தான். எல்லோரும் ஒன்று கூடுங்கள். 134 00:12:43,096 --> 00:12:44,014 {\an8}த வெஸ்ட் வில்லேஜ் 135 00:12:44,014 --> 00:12:47,351 {\an8}கேளுங்கள், முதல் குடும்பத்துக்கு, நேற்று, இறுதி ஊர்வலத்தில் ஒரு பாதுகாப்பு அணியை நியமித்துள்ளேன். 136 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 யாரும் வரவில்லை. விடுமுறை இல்லாமல் சென்றுள்ளனர், மேலும் பூத் இன்னும் பிடி படவில்லை. 137 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 அவர்களின் இல்லாமை, பாதுகாப்பை பாதிக்கிறது அதோடு வெளிப்படையாக, அதை ஏற்க முடியாது. 138 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 வார் டிபார்ட்மெண்ட்டிலிருந்து யாரை அனுப்ப முடியுமோ அனுப்புங்கள். என்னிடம் தகவல் சொல்லுங்கள். 139 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 மேரி லிங்கன் இன்னும் உள்ளே, உடலைக் காக்கும் விழிப்பில் உள்ளார். 140 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 அவருடைய வண்டியையும், அந்த இடத்தையும் காவல் காக்க வேண்டும், 141 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 அதன் பிறகு முதல் குடும்பத்தை ஃபிலடெல்ஃபியாவிற்கு காஃபினுடன் அழைத்துச் செல்ல வேண்டும். 142 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 - தயவுசெய்து விழிப்புடன் இருங்கள். - சரி, சார். 143 00:13:07,371 --> 00:13:09,456 {\an8}சுராட் பூத் ஹெரால்ட் ஏப்ரல் 20, 1865, 100,000 டாலர்கள் பரிசு! 144 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 {\an8}கொலைகாரன் இன்னும் தலைமறைவாக உள்ளான். 50,000 டாலர்கள் பரிசு 145 00:13:11,291 --> 00:13:12,543 {\an8}25,000 டாலர்கள் பரிசு 25,000 டாலர்கள் பரிசு 146 00:13:12,543 --> 00:13:13,877 {\an8}எட்வின் எம். ஸ்டாண்டன் செக்ரெட்டரி ஆஃப் வார் 147 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 {\an8}அவர் ஒரு வரியை இவரிடம் சொல்லச் சொன்னார். 148 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 நான் அதை உங்களிடம் சொல்லட்டுமா? 149 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 "மனிதன் எத்தகைய அற்புதமான படைப்பு. அவன் சிந்தனை எவ்வளவு உன்னதமானது. 150 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 அவனுடைய ஆற்றல்கள் எத்தனை அளவற்றவை." 151 00:13:33,438 --> 00:13:37,568 ஏப்பிற்கு உங்களுடைய ஹாம்லெட் வேஷம் மிகவும் விருப்பமானது. பிள்ளைகளைப் போருக்கு 152 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 அனுப்புவதற்கு மிகவும் வருத்தப்பட்டார். 153 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 நாடகம் அவருக்கு ஆசுவாசம் கொடுத்தது. 154 00:13:43,365 --> 00:13:45,409 உங்கள் கணவரே சிறந்த பேச்சாளர் தானே. 155 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 என் தம்பி அவருக்கு இழைத்தக் கொடுமைக்கு நான் ஆழமாக வருந்துகிறேன். 156 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 என் சகோதரர்களும் கான்ஃபெடரெட்டுகள் தான். ஆனால் நாம் நம் சகோதரர்கள் போல அல்ல. 157 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 உங்களுடைய இந்த அன்பிற்கு நான் தகுதியற்றவன், ஆனால் நன்றி. 158 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 அவர் வந்துவிட்டார். 159 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 160 00:14:34,124 --> 00:14:35,918 பாதுகாப்பு அணியை கண்டுப்பிடித்து விட்டாயா? 161 00:14:35,918 --> 00:14:37,002 தேடிக் கொண்டிருக்கிறேன். 162 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 எட்வின் பூத் இங்கு என்ன செய்கிறான்? 163 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 அவர் திருமதி. லிங்கனுக்கு விருப்பமானவர். அவரை நோக்கி வரும் இரயிலிலிருந்து ராபர்ட்டை காத்தார். 164 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 நீங்கள் எட்வினை விசாரித்தீர்களா? 165 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 பேக்கர் விசாரித்தார். 166 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 பாருங்க, ராபர்ட் உங்களுடன் பேச விரும்பினார். அவர் மனநல நிறுவனங்களைத் தேடுகிறார். 167 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 நீ என்ன சொல்கிறாய்? 168 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 அவருடைய தாயாருக்காக மனநல நிறுவனங்களைத் தேடுகிறார். 169 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}படுகொலைக்கு மூன்று மாதங்கள் முன்பு 170 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 {\an8}சந்திப்பின் போது இடையூறு செய்வதற்கு மன்னிக்கவும், 171 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 ஆனால் ராபர்ட்டைப் பற்றிய நம் கருத்து வேறுபாட்டை உடனடியாக சரிசெய்வது அவசியமாகிறது. 172 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 - நான் கிளம்புகிறேன். - எட்வின், நீங்கள் தயவுசெய்து ஆலோசகராக இருங்கள். 173 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 ஐக்கியத்திற்கு சேவை செய்ய, ராபர்ட் ஒரு மனு கொடுத்துள்ளான். 174 00:15:21,588 --> 00:15:23,966 அவனுடைய இந்த ஆசைக்கு, ஏப்பும் நானும் எதிரும் புதிருமாக உள்ளோம். 175 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 இதை இரவு உணவிற்குப் பின் வைத்துக்கொள்ள முடியாதா? 176 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 நாம் ஒரு தீர்மானத்திற்கு வரும்வரை, ராபர்ட் மீண்டும் ஹார்வர்டுக்குப் போக மறுக்கிறான். 177 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 அவனுடைய தைரியத்தைப் பார்த்து நெகிழ்ந்தேன். என் முழு ஆதரவு உண்டு என்று கூறியுள்ளேன். 178 00:15:32,558 --> 00:15:34,101 ஆனால் நான் இதை ஆதரிக்கவில்லை. 179 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 ஒரு பையனை, வளரவிட்டால் தான் மனிதன் ஆவான். 180 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 நமது மூத்த மகன் மனிதனாகும் வரை உயிர் வாழ வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 181 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 முதல் குடும்பமாக இருப்பதால் நாம் ஒரு நல்ல எடுத்துக்காட்டாக இருக்க வேண்டும். 182 00:15:42,109 --> 00:15:43,944 மற்றவர்களின் பிள்ளைகள் அவர்களின் தாய் தந்தையர்களுக்கு 183 00:15:43,944 --> 00:15:46,613 பிரியமாக இருப்பதை விட, நம்முடைய மகன் நமக்கு பிரியமானவன் அல்ல. 184 00:15:46,613 --> 00:15:51,577 நானும் அதை ஒப்புக்கொள்கிறேன். இன்னொரு தியாகத்தை என்னால் பொறுத்துக்கொள்ள முடியாது என்கிறேன். 185 00:15:51,577 --> 00:15:52,911 எனக்காக முடியாது என்று சொல்லுங்கள். 186 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 மார்ஸ் தன் மகனை சேவை செய்ய அனுமதித்துள்ளார். அவரும் இரு பிள்ளைகளை இழந்துள்ளார். 187 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 அவர் எட்டியையை அலுவலக வேலையில் வைத்து பாதுகாக்கிறார். உண்மையாக போருக்குச் செல்லவில்லை. 188 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 நீங்கள் இருவரும், பணக்காரர்களை, அவர்களின் இராணுவ அழைப்பட்டைகளை 189 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 லஞ்சம் தந்து வாங்க வைக்கிறீங்க, ஆனால் ஐரிஷும் நீக்ரோ பிள்ளைகளும் இராணுவத்தில் சேர்வாங்க. நியாயமில்லை. 190 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 இவ்வளவு கஷ்டப்பட்டு அலுவலகத்துல வேலை செய்து என்ன பயன்? 191 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 நம் குழந்தைகளுக்கு கஷ்டம் வராமல் காக்க முடியவில்லை எனில், இவ்வளவு சலுகைகள் இருந்து பயன் என்ன? 192 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 ஃப்ரெட்ரிக் டக்லஸ், தன் பிள்ளைகளை சேர அனுமதித்தார். 193 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 அடிமை தாய்மார்கள் இடமிருந்து பால் குடிக்கும் குழந்தைகளை பறித்துக்கொண்டு போனார்கள், 194 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 மீண்டும் சேரவே முடியாத படி, பிளாண்டேஷன்களுக்கு விற்றார்கள். 195 00:16:24,860 --> 00:16:26,111 அதே தாய்மார்கள், 196 00:16:26,111 --> 00:16:30,616 தங்களால் வைத்துக்கொள்ள முடிந்த அந்த அரிய பிள்ளைகளையும் சண்டையிட போருக்கு அனுப்பினார்கள். 197 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 நாம் எப்படி ராபர்ட்டுக்கு அந்த வாய்ப்பை நிராகரிக்க முடியும்? 198 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 அனைத்துத் தாய்மார்களும் என் சகோதரிகள் தான். நான் துக்கத்தை ஒப்பிட வரவில்லை. 199 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 என்னால் இனியும் இதைக் தாங்க முடியாது என்பதைச் சொல்ல வந்தேன். சற்று என் பக்கம் பேசுங்களேன். 200 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 இதை ராபர்ட்டுடன் உன்னை பேசி தீர்க்கச் சொன்னேன், நீ அதற்கு முயற்சித்தாயா? 201 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 - நான் இங்கே வருவதற்கு முன் தான். - உன் விவாதத்திற்கு அவன் என்ன சொன்னான்... 202 00:16:49,051 --> 00:16:50,928 நான் அளவுக்கு மீறி எச்சரிக்கையுடனும் கவலையுடனும் இருப்பதாக குற்றம் சாட்டுகிறான். 203 00:16:51,512 --> 00:16:53,597 ஆதாரமாக மேற்கோள் காட்ட என்னிடம் புள்ளிவிவரங்கள் இல்லை. 204 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 ராபர்ட் சேவைகளில் சேர்ந்தால், அவனுக்கு என்ன ஆபத்து வரும், மார்ஸ்? உன்னிடம் புள்ளிவிவரங்கள் உள்ளதா? 205 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 அவன் எங்கே சேர்கிறான் என்பதைப் பொருத்தது. 206 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 ஜென்ரல் கிராண்ட்டின் வட்டத்தில் நான் அவனை சேர்க்க முடியும். 207 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 அங்கே இன்னும் கொஞ்சம் கஷ்டங்கள் குறைவாக இருக்கும். 208 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 போர் என்றால், மிகவும் மோசமான தேர்வுகளிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும், ஆனால் நாம் செய்தாக வேண்டும். 209 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 ராபர்ட் தனக்கான தீர்மானத்தை தானே எடுத்துவிட்டேன். 210 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 அவன் கிராண்ட்டின் கீழ் இருக்கட்டும். 211 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 ஆனால் உங்கள் இருவரையும் கேட்டுக் கொள்கிறேன். 212 00:17:23,752 --> 00:17:27,047 நான் தாய்மார்கள் அனைவருக்காகவும் பேசுகிறேன், இந்த சண்டையில் வெற்றி பெற்று, போரை முடியுங்கள். 213 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 அவசியத்துக்கு மேல் ஒரு மணி நேரம் கூட நம் பிள்ளைகளை ஆபத்தில் வைத்திருக்கக் கூடாது. 214 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 நாங்கள் அதற்கு வாக்குக் கொடுக்கிறோம். 215 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 ராபர்ட். நீ என்னுடன் பேச விரும்பினாயா? 216 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 என் தாயார் மிகவும் மனமுடைந்து போயுள்ளார். 217 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 நான் இன்னும் படிப்பை முடிக்கவில்லை, அதோடு... 218 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 ராபர்ட், என்னைப் பார். 219 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 நானும் உன்னைப் போல் இருந்துள்ளேன். எனக்குப் புரிகிறது. 220 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 ஆனால் சாக்குகள் வேண்டாம். அவருக்கு இப்போது உன் ஆதரவு தேவை. 221 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 ஒரு வார்த்தை. 222 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 நான் என் பெயரை மீட்டெடுக்க என்ன செய்ய வேண்டும்? ஜென்ரல் கிராண்ட்டுடன் ஒரு புகைப்படம் வேண்டுமா? 223 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 வெள்ளை மாளிகையில் ஒரு நாடகம் போட வேண்டுமா? 224 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 நீங்கள் உங்கள் தம்பியுடன் நெருக்கமாக இருந்தீர்களா? 225 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 நாங்கள் பேசுவதையே நிறுத்திவிட்டோம். 226 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 ஏன் அப்படி? 227 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 அரசியல். அதோடு, எப்போதும் வில்க்ஸ் என்னால் பாதிக்கப்பட்டவனைப் போல் நடிப்பான். 228 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 பிரெசிடெண்ட்டிற்கு உங்கள் தம்பி இழைத்தக் கொடுமை, அதைச் செய்த இடம், 229 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 அதைச் செய்த விதம், அனைத்தும், அவன் தன்னை ஒரு ஹீரோவாகக் கண்டான் என்பதைக் கூறுகிறது. 230 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 அது உண்மைதான். நான் கடைசியாக அவனைப் பார்த்த போது, அவன், 231 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 "நான் தெற்கைத் தான் நேசிக்கிறேன்" என்றான். 232 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 அவன் அதைக் காப்பாற்ற முடியும் என நினைத்தான். 233 00:19:19,743 --> 00:19:20,994 நீங்கள் எப்போது அவனை கடைசியாகப் பார்த்தீர்கள்? 234 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 நீங்கள் ரிச்மண்டில் வெற்றி பெற்ற அன்று. 235 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 அன்று தான் கான்ஃபெடரசி அழிந்துவிடும் என நாங்கள் அறிந்து கொண்ட தினம் என்று நினைக்கிறேன், 236 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 ஆனால் என் தம்பி அதை சரியாக எடுத்துக் கொள்ளவில்லை. 237 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 அவன் ஒரு மனிதரின் மரணத்தை விட, ரிச்மண்ட்டின் தோல்விக்கு துக்கப்பட்டான். 238 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 நாம் இன்று இரவு காலி செய்திருக்க வேண்டும், ஆனால் இன்று நாடகத்தை விட்டுப் போகமாட்டேன். 239 00:19:49,565 --> 00:19:50,858 {\an8}த வின்டர் கார்டன் தியேட்டர், என்ஓய்சி 240 00:19:50,858 --> 00:19:52,943 {\an8}வடக்கில் நாடகங்கள் அரங்கேறும் போது, 241 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 {\an8}நீ கான்ஃபெடரசிக்கு நிதியுதவி செய்வதாக பேச்சு பரவி வருகிறது. 242 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}மேன்ஹெட்டனைக் கொளுத்தும் திட்டம் தீட்டப்பட்ட இரவு 243 00:19:56,989 --> 00:19:59,783 {\an8}பெரும்பாலான என் ரசிகர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளை ஐக்கியத்திற்காக சண்டையிட அனுப்பியுள்ளார்கள், 244 00:19:59,783 --> 00:20:00,868 அல்லது அவர்கள் அடிமைத்தனத்தை எதிர்க்கிறார்கள். 245 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 எனவே, அதே அரங்கில் பூத் என்ற பெயரில் நடிக்கும் போது, 246 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 அவர்கள் என்னையும் ஒரு கான்ஃபெடரெட்டாக நினைப்பார்கள். எனக்கு அவப்பெயரைத் தருகிறாய். 247 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 நான் எங்கு என் பிழைப்பை நடத்தலாம், நடத்தக்கூடாது என சொல்ல உனக்கு எந்த உரிமையும் இல்லை. 248 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 நீ ஏறும் அனைத்து மேடைகளிலும் நானும் ஏறலாம். நீ என்னை பெயரில்லாமல் செய்துவிட முடியாது. 249 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 உன் நடிப்பே உன்னை தண்டிக்கப் போகிறது. உன்னிடம் இருப்பது கோபமும், தன்னிரக்கமும் தான். 250 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 நல்லது. எனக்கு நியூ யார்க், பாஸ்டன், ஃபிலடெல்ஃபியா தேவையில்லை. 251 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 நான் வர்ஜீனியாவில் நாடகம் நடத்தப் போகிறேன். நோக்கத்தை ஆதரிக்கும் நேயர்களுக்கு நடிக்க போகிறேன். 252 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 அதை இங்கே சத்தமாகச் சொல்லிவிடாதே. 253 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 என்ன, நியூ யார்க்கில் அனைவரும் காப்பர்ஹெட்ஸ் என்று நினைக்கிறாயா? 254 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 உன்னை நீயே ஏமாற்றிக் கொள்கிறாய், சகோதரா. நாங்கள் எல்லா இடத்திலும் உள்ளோம். 255 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 என்ன தெரியுமா? எனக்கு நீ தேவையில்லை. எனக்கு உன் தேவை இருந்ததேயில்லை. 256 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 உனக்கு எப்போது நான் தேவை தான். நான் இல்லாமல் நீ தூசுக்கு சமானமாகி இருப்பாயே? 257 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 அட, போதும். அரை வரிகளைச் சொல்லியே என்னால் இன்னும் அதிக கைத்தட்டல்களைப் பெற முடியும். 258 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 ஒருபோதும் நாடக்காத விஷயங்களை நீ நம்பிக்கொண்டிருக்கிறாய். 259 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 உங்கள் ஆட்டோகிராஃப் கிடைக்குமா? 260 00:21:09,895 --> 00:21:10,896 தாராளமாக. 261 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 அது படிக்க நன்றாக இருந்தது. 262 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 என்ன குறை? 263 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 என்னவெனில், உன் சிறு வயதைப் பற்றி அறிய ஆவல். 264 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 என் பிள்ளை பருவமா? 265 00:21:36,839 --> 00:21:38,090 சிறுவன் எப்படி நட்சத்திரமானான் என்று. 266 00:21:38,590 --> 00:21:42,427 அது நன்று. மிகவும் நன்று, டேவிட். 267 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 இது மடத்தனம், ஆனால் என் சகோதரியுடன் விளையாடியது தான் நினைவுக்கு வருகிறது. 268 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 நாங்கள் என் தந்தையின் அடிமைகளை துலக்கும் அறையில் கூடச் சொல்லி, 269 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 நாங்கள் அந்தச் சிறுவர்களை அரசர்களாக அலங்காரம் செய்வோம். 270 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 அதன் பின், அவர்களுக்கு, ம்... அவர்கள் ஆணையிடும் நாடகத்தை நடித்துக் காட்டுவோம். 271 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 நீ தகுதி உடையவன் தான் எனத் தோன்றுகிறது. 272 00:22:23,552 --> 00:22:24,678 சரி, எனக்கு கவிதை விருப்பம். 273 00:22:24,678 --> 00:22:25,762 நல்லவன். 274 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 நமக்கு பிடித்தமான கதாசிரியரை போல நடித்துக் காட்ட, நான் ஆணையிடுகிறேன்: எட்கர் அலென் போ 275 00:22:32,269 --> 00:22:33,770 நீ ஷேக்ஸ்பியர் என்று சொல்வாய் என நம்பினேன். 276 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 இல்லை, நான் ஆணையிட்டது போ தான். 277 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 தெரியுமா, நான் மூன்றாம் ரிச்சர்ட்-ஆக நடித்தபோது, பாஸ்டன் விமர்சகர்கள், இந்தத் தலைமுறையின் 278 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 மிகத் திறமையான நடிகன் என்று என்னைப் புகழ்ந்தனர். 279 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 அந்த வார்த்தைகள் நினைவிருக்கா? 280 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 "எனக்குச் சகோதரன் யாரும் இல்லை, 281 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 நான் எந்த சகோதரனைப் போலும் இல்லை. 282 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 தெய்வீகம் என்று ஞானிகள் அழைக்கும், 'அன்பு' என்ற அந்தச் சொல், 283 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 மற்ற மனிதர்களில் குடிகொள்ளட்டும், என்னிடம் தேவையில்லை. 284 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 நான் தன்னந்தனியாக இருந்து கொள்கிறேன்." 285 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 போதும். நிறுத்து, டேவிட். 286 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 ஒரு நட்சத்திரத்தின் குரலோ, உணர்வுகளோ எனக்கில்லை. நான்... 287 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 சரி, உண்மை அது தான், என் பெயர் பூத் இல்லை எனில், என்னை யாரும் அறிந்திருக்க மாட்டார்கள். 288 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 ஜானி, ஆனால் இப்போது உன் பெயரைவிட நீ முக்கியமானவன் ஆகிவிட்டாய். 289 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 ஆம். இங்கே சிக்கிக்கொண்டா? நான் யார்? 290 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 நாம் ரிச்மண்ட்டை அடைந்து நீ அந்த டயரியை வெளியிட்டதும், அது சரித்திரம் படைத்து விடும். 291 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 இப்போதைக்கு, நீ முக்கியமானவன்... 292 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 எனக்கு. 293 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 ஆம், ஆனால் டேவி, நீ யார்? 294 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 நான் யாரும் இல்லை தான். 295 00:24:26,341 --> 00:24:28,385 ஆனால், ஏதோ ஒரு காரணத்தால், உனக்கு வழிகாட்டியாக, உலகில் உள்ள அனைவரையும் விட்டு, 296 00:24:28,385 --> 00:24:29,720 நீ என்னைத் தேர்ந்தெடுத்தாயே. 297 00:24:50,949 --> 00:24:52,242 கொனோவர் 298 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 அத்துமீறி நுழைந்ததை யாராவது பார்த்தார்களா? 299 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 எனவே, நாம், ம், தங்க அறையை ரெய்ட் செய்ததை சாண்டர்ஸ் விரும்பவில்லை என யூகிக்கிறேன். 300 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 அவர்களுக்கு என்ன கிடைத்தது? 301 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 பெரியதாக எதுவுமே இல்லை. அந்தக் கோப்புகள் எல்லாம் பூட்டியிருந்தன. 302 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 சுவாரசியமாக உள்ளதே. 303 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 அந்த ரெய்டிலிருந்து... நமக்கு என்ன தெரிந்தது? 304 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 பல வணிகர்களும், பூத்தின் சில கச்சா எண்ணை முதலீடு சந்திப்புகளுக்கு, சாண்டர்ஸை அழைத்துள்ளனர். 305 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 படுகொலைத் திட்டத்திற்கு "கச்சா எண்ணை முதலீடு" தான் இரகசிய சொல் என யாராவது உறுதி செய்தார்களா? 306 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 அது தான் என்றால், அவர்கள் அதைச் சொல்ல மாட்டார்களே. 307 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 நான் சாண்டர்ஸை மான்ட்ரியலில் சந்தித்தேன். அவன் ஜான்சனுடன் 308 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 ஒரு ஒப்பந்தத்திற்கு வந்துள்ளதாக, எதையோ சொன்னான். 309 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 அதில் லாபம் கிடைக்கும் என மறைமுகமாகச் சொன்னான். அதைப் பற்றி உங்களுக்கு ஏதாவது தெரியுமா? 310 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 ஒருவழியாக நீங்கள் ஜான்சனின் கருத்தை ஏற்றீர்களே, அதுவே எனக்கு சந்தோஷம் தான். 311 00:25:56,473 --> 00:25:57,558 நான் அப்படிச் சொல்லவில்லையே. 312 00:25:58,058 --> 00:26:00,143 சாண்டர்ஸை கைது செய்ய இது போதுமானதா? 313 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 இல்லை, நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. நாம் நெருங்கி வருகிறோம். 314 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 நீங்கள் ரெய்டு செய்த போது, என் மாமனார் அங்கே வணிகம் செய்துகொண்டிருந்தாரா? 315 00:26:08,026 --> 00:26:10,529 ஆமாம். அவர் அதிருப்தி அடைந்திருந்தார். 316 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 நல்லது. 317 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 சாண்டர்ஸ், நம்முடைய புதிய பிரெசிடெண்ட்டுடன் ஏதோ ஒரு ஒப்பந்தம் செய்துள்ளான். 318 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 உங்களுக்கு என்னத் தெரியும்? 319 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 நான் அதை உன்னிடம் சொன்னால், நீ என்னை விட்டுவிடுவாயா? 320 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 என்னால் அதைச் செய்ய முடியும். 321 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 ஜான்சன் சாண்டர்ஸிடம் கோடைகால சீருடைகளின் ஒப்பந்தத்தைத் தந்ததாகப் பேச்சு. 322 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 இந்த இனக் கலவரங்களும், கொலைகளும் அதிகரித்து வருவது, ஜான்சனை அச்சுறுத்துகின்றன. 323 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 தெற்கில் உள்ள இராணுவப் படைக்கு அவர் ஆதரவு தருவதன் மூலம் 324 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 மையத்தை நெருங்கி வரும் வன்முறையைக் கட்டுப்படுத்த நினைக்கிறார். 325 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 அது உங்களுக்கு வெற்றி தானே. 326 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 என் துறைக்கான கோடைகால சீருடைகளை வினியோகிக்க உள்ள ஒப்பந்தமா? 327 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 அதனால், பருத்தியின் விலை ஏறும், தங்கத்தின் மீதான நம்பிக்கை கூடும். 328 00:27:02,623 --> 00:27:03,874 ஆமாம். 329 00:27:03,874 --> 00:27:05,834 நான் இதில் வெக்கப்படும்படியாக எதுவும் செய்யவில்லை. 330 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 நான் செய்த ஒரே தவறு, என் மகளின் ஆரோக்கியத்தை உன் கையில் ஒப்படைத்தது தான். 331 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 நான் மேரிக்காக என் உயிரையும் கொடுத்திருப்பேன் என நீங்கள் நன்கு அறிவீர்கள். 332 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 அவள் எனக்கும் தான் சொந்தமாக இருந்தாள். 333 00:27:18,972 --> 00:27:20,432 சரி. நாம் இதைக் கடந்துச் செல்வோம். 334 00:27:20,432 --> 00:27:25,145 நாம் அனைவருமே நம்மால் இயன்றதைச் செய்தோம், அது தான் முக்கியம். 335 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 அதற்காக டோஸ்ட் செய்வோம். என் தாயாருக்காக. 336 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 அவர்கள் அமைதியாக இருக்கட்டும். 337 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 என் மகள், மேரிக்காக. 338 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 மேரிக்காக. 339 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 நீ எப்போது ஒரு மனைவியுடன் இருப்பாய், எட்டி? 340 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 உனக்கு உள்ள தேர்வுகள் குறைந்து விட்டனவே என்று நான் யோசிக்கிறேன் 341 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 ஏனென்றால் உன் தந்தையின் நற்பெயர் இப்போது சந்தியில் சிரிப்பாய் சிரிக்கிறதே. 342 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 நீ இதற்கான செலவை ஏற்கிறாயா, அல்லது நான் கொடுக்கட்டுமா? 343 00:28:17,114 --> 00:28:19,366 ஒரு மனிதரின் துன்பங்களை, தனது வாழ்வில் 344 00:28:19,366 --> 00:28:22,578 வேடிக்கையான பொழுதுபோக்காக பார்க்கும் ஒருவன், எப்படிப்பட்ட மனிதன்? 345 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 நான் உன்னை ஹோட்டலில் சந்திக்கிறேன். 346 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 நேரம் வந்துவிட்டது. 347 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 சத்தம் செய்ய வேண்டாம். உங்கள் சுறுக்குப் பைகளை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 348 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 நீங்களும் ஜான்சனும் ஒப்பந்தம் செய்ததாகக் கேள்விப்பட்டேன். 349 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 நீங்கள் ஏன் என் மூலமாக அந்த பேரத்தைப் பேசவில்லை? 350 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 எங்களுக்கு இடைத்தரகர் தேவைப்படவில்லை. 351 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 சரி, ஸ்டாண்டன் அதை அறிந்துக்கொண்டார். 352 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 நான் சான்ட்விச் வேண்டும் எனக் கேட்கவில்லையா? 353 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 என்னால் இந்த பிரெசிடண்ட்டுடன் நேரடியாக பறிமாற்றம் செய்துகொள்ள முடியும். 354 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 சில நாட்களுக்கு முன் தான் இந்த ஒப்பந்தத்தை செய்தோம், ஒரு சில தந்திகள் மூலம் தான். 355 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 ஜான்சன் அத்து மீறிவிட்டார். 356 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 ஸ்டாண்டன் தான் இராணுவ சீருடைகளின் பட்ஜெட்டுக்கு ஒப்புதல் வழங்க முடியும். 357 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 அவருடைய ஒப்புதல் இன்றி, உங்களுடைய மில்லியன் டாலர்கள் உங்களுக்குக் கிடைக்காது. 358 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 நீங்கள் 20 சதவிகிதத்தை சேமிக்க நினைத்தீர்கள், இப்போது எல்லாவற்றையும் பறிகொடுக்கப் போகிறீர்கள். 359 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 என் மூலம் செய்திருக்க வேண்டும். 360 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 வார் செக்ரெட்டரிக்கு என்ன வேண்டும்? 361 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 சரி, நீங்கள் தான் இந்த படுகொலை செய்ய, பூத்திற்கு நிதியுதவி செய்ததாக அவர் நினைக்கிறார். 362 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 363 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 நான் இரண்டு விஷயங்களை யோசிக்கிறேன். 364 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 நான் ஆபத்தில் சிக்காமல் இருக்க வேண்டும், மற்றும் எனக்கு எங்கே நல்ல லாபம் கிடைக்கும். 365 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 நல்லது. நான் அவருடன் ஒப்பந்தம் செய்ய தயாராக உள்ளேன். 366 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 அதில் தரகராக இருக்க விரும்புகிறேன். உங்களுக்கு 10 சதவிகிதம் கூடுதலாகப் பெற்றுத் தருவேன். 367 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 வரைப்படம் உங்களிடம் உள்ளது என அவரிடம் சொல்லட்டுமா? 368 00:30:58,650 --> 00:31:03,155 இன்றிரவு, தனியாக, ஸ்டாண்டன் என்னை இங்கு வந்து சந்திக்கலாம். 369 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 அப்படியா. 370 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 ஏஜென்ட் வாலெஸ், நான் உங்களுக்கு வாக்குத் தருகிறேன் 371 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 நாம் இன்னும் வெகு நாட்கள் ஒப்பந்தங்களைச் செய்யப் போகிறோம். 372 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 சரி, இதை நான் உங்களுக்கு இலவசமாகச் செய்கிறேன். 373 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 நடுநிலையாக உள்ள இடத்தில் தான் ஸ்டாண்டன் உங்களை சந்திக்க விரும்புவார். 374 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 இது என்னுடைய நகரம். இதில் நடுநிலை என்பதெல்லாம் இல்லை. 375 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 அவர் இங்கே என்னை சந்திக்கலாம். 376 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}யூ.எஸ். யூனியன் இராணுவ மருத்துவமனை 377 00:31:57,960 --> 00:32:00,337 தனிமைப்படுத்தப்பட்ட இடம்! ஜாக்கிரதை. 378 00:32:00,337 --> 00:32:01,922 டாக்டர் ஹம்மண்ட்? 379 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 - வார் டிபார்ட்மெண்ட்டா? - ஆம். 380 00:32:04,675 --> 00:32:06,426 லிங்கனின் இறுதி ஊர்வலத்திற்கு போடப்பட்ட என் பாதுகாப்பு அணியினர் 381 00:32:06,426 --> 00:32:09,346 உங்கள் வார்டில் தான் சேர்க்கப்பட்டிருப்பதாக உங்கள் அலுவலகம் உறுதி செய்தது. 382 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 என்ன பாதிப்பென்று கண்டுப்பிடிக்க முடிந்ததா? 383 00:32:15,352 --> 00:32:17,187 அவர்களுக்கு அம்மை போட்டுள்ளது. 384 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 எப்படி என்று சொல்ல முடியுமா? 385 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 தெரியவில்லை, இங்கே மட்டும் தான் உள்ளது. என் மற்ற நோயாளிகளுக்கு குளிர் காய்ச்சல் உள்ளது. 386 00:32:25,946 --> 00:32:28,323 உங்கள் பாதுகாப்பு அணியின் விவரத்தில், அவர்கள் அனைவருமே 387 00:32:28,323 --> 00:32:30,158 துறைமுகத்தில் வேலை செய்த விஷயம் பொதுவாக இருந்தது. 388 00:32:30,158 --> 00:32:32,536 எனில், இன்னும் அதிக துறைமுகப் பணியளர்களுக்கு அம்மை போட்டிருக்கணுமே, 389 00:32:32,536 --> 00:32:33,620 ஆனால் அப்படி இருக்கவில்லை. 390 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 அவர்களுக்குள் மற்றொரு பொதுவான விஷயம், அவர்களுடைய சீருடைகள். 391 00:32:38,625 --> 00:32:40,460 விசித்திரமாக உள்ளதே. நாங்கள் புதிதாக எதையும் தரவில்லையே. 392 00:32:40,460 --> 00:32:42,546 சரி, அவற்றை முன் தின இரவு பெற்றதாகச் சொல்கிறார்கள். 393 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 கடந்த மாதம் மஞ்சள் காமாலை நோய் பற்றிய ஒரு சதித்திட்டத்தைப் பற்றி அறிந்திருப்பீர்கள். 394 00:32:53,223 --> 00:32:56,476 ஒரு கான்ஃபெடரெட் மருத்துவர் மற்றும் அதிகாரிக்கு புதிய இராணுவ போர்வைகள் 395 00:32:56,476 --> 00:32:58,478 விநியோகம் செய்யப்பட்டதை நாங்கள் ஆய்ந்து அறிந்தோம். 396 00:32:58,478 --> 00:33:00,522 நல்லவேளையாக, மஞ்சள் காமாலை நோய், துணியின் மூலம் பரவுவதில்லை. 397 00:33:00,522 --> 00:33:04,651 ஆம், நல்லவேளை. அம்மைக்கும் அப்படித்தானா? 398 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 சரி, நமக்கு அம்மையைப் பற்றி அதிகம் தெரியாது. 399 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 ஆனால் அம்மை, விலங்குகள் மூலமும், நீர்பசை, மற்றும், ஆம், துணிகள் மூலமும் 400 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 பரவுகிறது என்று நம்புகிறோம். 401 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 சரி, மிக்க நன்றி. 402 00:33:18,916 --> 00:33:21,960 டாக்டர், யார் இந்தப் புதிய சீருடைகளைத் 403 00:33:23,045 --> 00:33:24,796 தந்துள்ளார்கள் என்று சொன்னார்களா? 404 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 சாண்டர்ஸ் துணிக்கடை. 405 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 பேக்கர்? 406 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 யார் நீ? 407 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 ராபர்ட் இராணுவத்தில் சேர்வதை நான் விரும்பினாலும், அவள் சொல்வதும் சரி தான். 408 00:34:32,739 --> 00:34:34,032 அமெரிக்கக் குடும்பங்களால் இவ்வளவு தான் 409 00:34:34,032 --> 00:34:36,076 தியாகம் செய்ய முடியும். 410 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 வெற்றிக்கு விரைவானப் பாதையை உன்னால் கணிக்க முடியுமா? 411 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 எப்போதுமே என் நோக்கம் விரைவாக வெற்றி அடைவது தான், ஆனால் அதற்காக... 412 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 கடைசி நேரத்தில் அவசரப்படுவது சற்று முட்டாள்தனமான செயல். 413 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 சரி தான், நாம் இதை ஒரு பேச்சுக்காக விவாதிப்போம். 414 00:35:09,151 --> 00:35:10,903 பேச்சுக்காக சொல்ல வேண்டும் எனில், அவர்களுடைய முக்கியமான 415 00:35:10,903 --> 00:35:14,156 திட்டச்செயலாளரை அகற்றி விடுவது தான் விரைவாக வெற்றி பெறும் வழியாக இருக்கும். 416 00:35:14,156 --> 00:35:15,532 டேவிஸை விலக்கிவிட்டால் 417 00:35:15,532 --> 00:35:18,785 நாம் வெற்றி பெறலாம் ஏனெனில், அவர்கள் தங்களின் திட்டம் தீட்டும் நபரை இழப்பார்கள். 418 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 ஆம். 419 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 பதவியில் இருக்கும் பிரெசிடெண்ட்டை விலக்குவதைப் பற்றி, சட்ட விதிகள் என்ன சொல்கின்றன? 420 00:35:26,251 --> 00:35:28,045 சிறை வைப்பது முறை அன்று, 421 00:35:28,045 --> 00:35:29,922 ஆனால் செய்ய வாய்ப்புண்டு. 422 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 நிரந்தரமாக, வலுக் கட்டாயப்படுத்தி விலக்கினால்? 423 00:35:33,634 --> 00:35:35,260 சாத்தியம் இல்லை. 424 00:35:36,094 --> 00:35:37,763 ஆம், புரிகிறது. 425 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 பேச்சுக்கு என்றால், 426 00:35:43,143 --> 00:35:45,729 நான் சட்டப்படி எழுப்பும் கேள்வி இதுவாகத் தான் இருக்கும்: 427 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 மாநிலம் பிரிவது என்பது ஒரு கற்பனை தானா, அல்லது சட்டப்படி அனுமதி உண்டா? 428 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 அல்லது கான்ஃபெடரெட் மாநிலங்கள் என அழைத்துக் கொள்வபர்கள், நிஜமாகவே அங்கீகரிக்கப்பட்டவர்களா? 429 00:35:58,534 --> 00:36:02,246 ஆகையினால், ஒரு போர்கால பிரெசிடெண்ட்டை, சண்டை நடக்கும் போது 430 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 வலுக்கட்டாயமாக பதவியிலிருந்து நீக்குவதை பரிசீலித்தால்... 431 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 "டேவிஸ் பதவியில் இருக்க அங்கீகாரம் பெற்றவர் தானா?" என்பது தான் கேள்வியாக எனக்குத் தோன்றுகிறது. 432 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 நீயே என் கேள்விக்குப் பதில் கூறிவிட்டாய். 433 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 நீங்கள் என்னிடம் என்ன சொல்ல வருகிறீர்கள்? 434 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 நான் சொல்வது, எப்படியோ இதில் வெற்றி பெற வேண்டும், மார்ஸ். வழி காட்டு. 435 00:36:33,110 --> 00:36:34,653 நான் எந்த முறையில் இதைச் செய்ய வேண்டும்? 436 00:36:35,153 --> 00:36:38,073 என் உற்ற நண்பனே, அட்மிரல் டால்கிரனுக்கு ஒரு மகன் இருக்கிறான். 437 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 நமக்கு எப்போதாவது நம்பிக்கையான ஒருவர் தேவைப்பட்டால் 438 00:36:39,741 --> 00:36:41,994 அவன் தன் உதவியை நமக்குத் தருவதாகச் சொல்லியிருக்கிறான். 439 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 ஆகையால் நீங்கள் இருவரும் சந்திக்க விரும்புகிறேன். 440 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 நாம் இன்னும் ஒரு பேச்சுக்காகத் தான் பேசிக்கொண்டிருக்கிறோமா? 441 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 நீயே தீர்மானம் செய், மார்ஸ். ஆனால் காரியத்தை முடித்து விடு. 442 00:36:55,465 --> 00:36:57,134 நீ மிகவும்... 443 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 இனிமையானப் பெண் யார்? 444 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 யாருக்காவது பானங்கள் கொண்டு வரட்டுமா? 445 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 நீ வீட்டிற்குச் செல்லலாம், ஜிம். 446 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 செக்ரெட்டரி, அமருங்கள். 447 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 தெரியும். அப்படிப் போடு, என் செல்லம். 448 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 நீங்கள் ஒரு ஒப்பந்தம் செய்ய விரும்புவதாக வாலெஸ் சொல்கிறார். 449 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 நாம் அதைப் பற்றிப் பேசுவோம். 450 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 ஜான்சன் உங்களிடம் என்ன சொல்லியிருக்கிறார் என்று எனக்குத் தெரியாது. 451 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 அந்தக் கோடைகால சீருடை ஒப்பந்தம் தான் என்னுடைய மிகப் பெரிய ஒப்பந்தம். 452 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 கிட்டத்தட்ட மில்லியன் டாலர்கள் அளவில் செலவாகிறது. 453 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 சரி, உங்கள் போர் வீரர்களின் சௌரியமும், பாதுகாப்பும் முக்கியம் என்று எனக்குத் தெரியும்... 454 00:37:56,568 --> 00:37:58,570 ஆனால் எனக்குத் தெரிந்த வரை, நீங்கள் இங்கே வந்திருப்பது 455 00:37:58,570 --> 00:38:03,283 வெறும் கோடைகால சீருடையைப் பற்றிய விஷயத்தைப் பேச அல்ல, அதற்கும் மேலே ஏதோ ஒரு விஷயம் உள்ளது. 456 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 நீங்கள் சொல்வது சரி தான். 457 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 நான் நிச்சயமாக வேறு ஒரு துணி வியாபாரியிடம் ஒப்பந்தம் செய்வதையே விரும்புவேன். 458 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 ஆனால் எனக்கு ஜான் வில்க்ஸ் பூத் எங்கே இருக்கிறான் என்பது பற்றிய தகவல் வேண்டும். 459 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 அந்தத் தகவல் உங்களிடம் உள்ளதென்று நினைக்கிறேன். 460 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 ஒப்பந்தம் செய்துகொள்ள விரும்புகிறேன். ஆனால் என்னிடம் தகவல் இருப்பதாக ஏன் நினைக்கிறீர்கள்? 461 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 மான்ட்ரியலிலும், நியூ யார்க்கிலும் பூத்தை சந்தித்து கச்சா எண்ணை முதலீட்டைப் பற்றி பேசினீர்கள். 462 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 ஒருவேளை அவன் தப்பித்துச் செல்ல சிறந்த வழி, இரகசியத் தொடர்பு வழியாக வடக்கே செல்வது எனில் 463 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 அதற்காக அவனுக்கு 500 டாலர்கள் பணம் தந்து, அதை உங்கள் மான்ட்ரியல் வங்கியில் டெபாசிட் செய்துள்ளீர்கள். 464 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 எனவே நான் இங்கே கேட்பது... உங்களுக்கு எவ்வளவு பணம் வேண்டும்? 465 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 இதில் என்ன வினோதம் தெரியுமா? 466 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 - தெரியாது. - நான் இவளின் கூட்டை திறந்து வைப்பேன், 467 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 ஆனால் அவள் கூண்டில் இருந்தே பழகிவிட்டதால், பறக்க மாட்டாள். 468 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 எந்த கேள்விகளும் வராது. உங்களுடைய விலை என்ன? 469 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 கிட்டத்தட்ட எந்தத் தகவலையும் நான் வாங்கும் அளவிற்கு பொருள் உள்ளது. 470 00:39:14,021 --> 00:39:17,774 என்னால் அவன் இருக்கும் சரியான இடத்தையும் 471 00:39:17,774 --> 00:39:20,444 குறிப்பிட்டு உங்களுக்குச் சொல்லி அனுப்ப முடியும். 472 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 பூத் தப்பித்துச் செல்ல உதவும் ரகசிய ஏஜென்டுகளின் வரைபடம். 473 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 எனக்கு அதைக் கொடுத்தால் 474 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 நான் அந்த சீருடை ஒப்பந்தமும், அதற்கு மேல் ஒரு கால் மில்லியனும் கூடுதலாகத் தருகிறேன். 475 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 நீங்கள் எங்கே தவறு செய்தீர்கள் என்றால் 476 00:39:44,468 --> 00:39:46,720 எனக்கு வரும் வட்டியே எனக்குப் போதுமானது. 477 00:39:47,346 --> 00:39:50,057 எனக்கு இனி எந்த வித ஒப்பந்தங்களும் தேவையில்லை. 478 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 அந்த சீருடைகளை நன்கொடையாகத் தந்தாலும் கூட எனக்கு பாதிப்பே இருக்காது. 479 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 - நீங்கள் எதற்காக இலவசமாக தர வேண்டும்? - ஏனென்றால் நான் நாட்டுப்பற்றுள்ள ஒரு அமெரிக்கன். 480 00:40:03,070 --> 00:40:05,906 அதனால் தான் தேர்தலுக்குப் பின் ஆறு ஹோட்டல்களைத் தாக்கினீர்களா? 481 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 ஏப்ரல் 14-ம் தேதி சம்பவத்திற்கு நிதியுதவி அளித்தீர்களா? நாட்டுப்பற்றா? 482 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 நான் வாலெஸிடம் சொன்னது போல, இது என்னுடைய நகரம். 483 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 அதோடு, இந்த நாடு வெள்ளையர்களுக்கு உரியது, 484 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 ஆகையால், நீங்கள் அதை மற்றவர்களுக்குக் கொடுப்பதை நான் கையைக் கட்டிக்கொண்டு பார்த்திருக்க மாட்டேன். 485 00:40:24,132 --> 00:40:24,967 சரி... 486 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 நாம் இப்படி பேசுகையில் நீங்கள் அதில் தோற்றுக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். 487 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 உன்னுடைய ஃபோர்ஜெரி கதையெல்லாம் மிகவும் கேவலமாக இருந்தது. 488 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 படுகொலையைத் திட்டமிட்டது என்று இந்த அறையில் அனைவரும் நம்பும் ஒரே நபர் நீதான். 489 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 ஏதோ ஒரு நடிகனைப் பிடித்ததால், லிங்கன் மீண்டும் உயிருடன் வரப் போவதில்லை. 490 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 ஏப்பின் மரணத்திற்கு நீ காரணமில்லை என என்னை நேராகப் பார்த்துச் சொல். 491 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 இனிய இரவு, செல்லமே. 492 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 ஒரே ஒரு லிங்கன் தான் இருந்தார். 493 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 ஆனால் என்னைப் போன்றவர்கள் எத்தனைப் பேர் இருக்கிறார்கள் எனத் தெரியுமா? 494 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 நீ பூத்தைப் பிடித்துவிட்டாலும், என்னை நிறுத்திவிட்டாலும், 495 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 ஒத்துக்கொள், எட்வின். 496 00:41:31,700 --> 00:41:35,162 கான்ஃபெடரெட் ஆட்களின் மரணம் வீண் போகாது. 497 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 அதோடு, டேவிஸின் மரணத்திற்கு உத்தரவு கொடுத்த நபரை நான் கொன்றேன் எனத் தெரிந்தால் 498 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 எவ்வளவு பேர் என்னை ஹீரோ என்று அழைப்பார்கள் தெரியுமா? 499 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 ஆகட்டும். 500 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 சுட்டு விடு. 501 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 அப்படிச் செய்வதால் நீ ஹீரோவாக முடியும் என நினைக்கிறாயா? சுடு. 502 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 நான் இதைப் பட்டப்பகலில், வால் ஸ்ட்ரீட்டில் சுட முடியும், 503 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 என்னை எதுவும் செய்ய முடியாது. 504 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 போங்க, உள்ளே போங்க. ஆகட்டும். 505 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 உன் கதை முடிந்தது! கைகளை மேலே தூக்கு. 506 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 நீங்கள் நலமா? 507 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 அவனை நாசத்திற்கும், உள் நாட்டு சதித்திட்டங்களுக்கும் குற்றப்படுத்துங்கள். 508 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 என்னால் கணக்கு செய்ய முடியாத அளவிற்கு உன் மேல் குற்றசாட்டுகள் உள்ளன. 509 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 இது உனக்கு வெறும் ஆரம்பம் தான். 510 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 சிக்னல் பயனளித்ததே. நான் ஜன்னல் அல்லாத ஒன்றை நாசம் செய்யலாமா? 511 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 எதை வேண்டுமானாலும் செய்யுங்கள். அந்த வரைபடத்தை மட்டும் கண்டுபிடியுங்கள். 512 00:43:43,457 --> 00:43:45,292 சாண்டர்ஸ் துணிக்கடை 513 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 போலீஸ் நியூ யார்க் நகரக் காவல் 514 00:43:47,628 --> 00:43:48,879 ஜாக்கிரதை. 515 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 - என்ன ஆனது? - அது முக்கியமில்லை. 516 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 - நீங்கள் அந்த சரக்கைப் பார்த்தீர்களா? - ஆமாம். 517 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 சீருடைகளில் அம்மையின் தொற்று இருப்பதாக பொது நலத்துறை உறுதி செய்துள்ளது. 518 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 அதை தடுத்துவிட்டோம். 519 00:44:10,150 --> 00:44:12,110 அந்த வினியோகிப்பாளர்களின் பட்டியல் கிடைத்ததா? 520 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 நான் அதைத் தேடவே இல்லையே. 521 00:44:14,154 --> 00:44:16,573 சரி. சாண்டர்ஸ் தன் பெட்டிகளை எங்கே அனுப்புகிறான் என எனக்குத் தெரியணும். 522 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 - எதற்காக? - சதித்திட்டத்திற்கு தீர்வு தந்தாய். பட்டியலைக் கொடு. 523 00:44:21,245 --> 00:44:23,247 சரிதான். ஆம், அதையெல்லாம் இப்போது அழித்து விடப் போகிறார்கள். 524 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 என்ன? 525 00:44:32,589 --> 00:44:37,135 நிறுத்துங்கள்! நிறுத்துங்கள்! 526 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 அந்த பெட்டிகளுக்கு தீ வைக்காதீர்கள். 527 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 உங்களிடம் சரக்கின் விவரங்கள் உள்ளதா? 528 00:45:03,662 --> 00:45:05,163 {\an8}சாண்டர்ஸ் துணிக்கடை 529 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 இதோ. 530 00:45:10,878 --> 00:45:11,712 கோஸ்டர்ஸ் மேனிஃபேஸ்ட் 531 00:45:11,712 --> 00:45:13,839 பிரையன்டவுன், மேரிலாண்டிலிருந்து ரிச்மண்ட், வர்ஜீனியா. 532 00:45:13,839 --> 00:45:15,591 இது தான் இரகசியத் தொடர்பு. 533 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 சாண்டர்ஸின் வினியோகிகள் தான் தொடர்பில் உள்ள சிஎஸ்எஸ் ஏஜென்டுகளா? 534 00:45:18,177 --> 00:45:19,720 ஆமாம். 535 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 இது தான் அந்த வரைபடம். அப்படித்தான் இருக்க வேண்டும். 536 00:45:41,575 --> 00:45:44,828 யுனைடெட் ஸ்ட்டேஸ் நியூ யார்க் டிரிப்யூன் 537 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}ஆணைப்பத்திரம்: மான்ட்ரியல் ஆர்.ஆர். கம்பெனி. 538 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 கான்ஃபெடரெட் ஸ்ட்டேஸ் ஆஃப் அமெரிக்கா 539 00:46:11,021 --> 00:46:12,231 மக்களே, காலை வணக்கம். 540 00:46:12,231 --> 00:46:14,024 என் பெயர் மிஸ் சிம்ஸ், 541 00:46:14,024 --> 00:46:17,444 நம் பெயரை எப்படி எழுத வேண்டும் என்பதைத் தான் இன்று நாம் கற்கப்போகிறோம். 542 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}பெயில் பாண்ட் 543 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 தங்கம் - பருத்தி - யூ.எஸ். டாலர்கள் 544 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 வர்ஜீனியா உங்களை கைநீட்டி வரவேற்கும். 545 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 உனக்குப் போ வேண்டும் என்று கேட்டாய், அல்லவா? 546 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 "ஈர்ப்பவர் இங்கு அனுப்பினாரோ, அல்லது புயல் உன்னை இங்கு தள்ளியதோ, 547 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 துயரத்தில் இருந்தாலும் தைரியத்தை இழக்காமல், 548 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 இந்த பாலைவனத்தில் மயங்கித் திரிகிறோம். 549 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 பயங்கரம் குடிகொண்டுள்ள இந்த வீட்டில். 550 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 என்னிடம் உண்மையைச் சொல், நான் கெஞ்சுகிறேன்." 551 00:48:44,925 --> 00:48:46,093 சென்ட்ரல் வர்ஜீனியா 552 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 "சொல், சொல், நான் கெஞ்சுகிறேன். 553 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 ‘இனி முடியவே முடியாது’ என அந்த அண்டங்காக்கை கூறியது.” 554 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 வர்ஜீனியாவிற்கு! 555 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்