1
00:00:07,758 --> 00:00:09,009
{\an8}SUİKAST!
DAHLGREN SKANDALI
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,053
{\an8}Bir cevap yazmanı istiyorum.
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Sizce Booth'un Başkan Lincoln'ı
öldürmesine ilham olan şey,
4
00:00:14,765 --> 00:00:20,646
savaşı bitirmek için Başkan Davis'i
öldürmeyi denediğiniz dedikodusu mu?
5
00:00:21,313 --> 00:00:25,901
İmzaladığımı iddia ettikleri emri
okuyabildin mi?
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,570
Tabii. Herkes okudu.
7
00:00:30,030 --> 00:00:31,448
Kendine neden diye sordun mu?
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
Çünkü şifreli değil.
9
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
Doğrudan ofisimden verilen
o büyüklükte bir askerî emir mi?
10
00:00:40,832 --> 00:00:45,379
Dahlgren'in cesedi üzerindeki suikast
emrinde imzanızın olduğu bir gerçek.
11
00:00:49,383 --> 00:00:51,051
Sahte olduğunu mu söyleyeyim?
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
Manşetin belli oldu.
13
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
Bakan...
14
00:00:57,266 --> 00:01:00,394
...Başkan Davis'in suikastı için
emir verdiniz mi?
15
00:01:02,896 --> 00:01:05,232
Dahlgren emri, Konfederasyon propagandası.
16
00:01:16,076 --> 00:01:18,871
Köşem için sahte imza haberini önereceğim.
17
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
Bu geceki baskıda çıksın.
18
00:01:26,962 --> 00:01:30,299
Sanders'ı köşeye sıkıştırmalıyım,
hata payı olmamalı.
19
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Hiçbir açık olmamalı.
20
00:01:34,720 --> 00:01:39,474
Sanders, Booth'un Konfederasyon
ile bağını kanıtlama için şansımız.
21
00:01:45,522 --> 00:01:48,901
Mulberry Lane'de set aşıldı.
Bir kahve yap, sonra döneceğim.
22
00:01:57,492 --> 00:01:59,620
Aynaları her gün temizlemediğini
fark ettim.
23
00:02:00,704 --> 00:02:04,041
Ve sana Paskalya'da ihtiyacım vardı,
bundan sonra tatil yok.
24
00:02:14,718 --> 00:02:16,803
Dr. Mudd, benden bu kadar.
İstifa ediyorum.
25
00:02:21,433 --> 00:02:24,645
Çok komik Mary. Nereye gideceksin ki?
26
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
Federal devletten arsa hibesi aldım.
27
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
ABD Ordusu, bir köle sahibinin elinden
aldı ve bunun, beni ve ailemi almanızı
28
00:02:35,781 --> 00:02:38,909
ve dövmenizi
ve bizi bunca yıl burada tutup
29
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
bir kuruş vermemenizi
telafi edeceğini söylediler!
30
00:02:41,828 --> 00:02:44,498
Nihayet kendi arsam var.
31
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
Artık malın var diye
öylece istifa edemezsin.
32
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
Ben, sizin malınızdım
ve beni bırakmak istemiyorsunuz, o yüzden
33
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
itiraf etmediğiniz
bir şey olduğunu düşünüyorum.
34
00:03:02,975 --> 00:03:05,727
Arsa, her şey demek değildir güzel kız.
35
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
Belki haklısınızdır Dr. Mudd
ama belki de haksızsınızdır.
36
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
Ve bir topluluğun parçası olacağım.
37
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
Biri olacağım, o yüzden siz...
38
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
Aynaları siz temizleyin. İşim bitti!
39
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
Mary!
40
00:03:25,956 --> 00:03:29,042
Derhâl buraya gel! Mary!
41
00:03:46,685 --> 00:03:48,729
ÖZGÜRLÜK BİLDİRGESİ
42
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
LEE TESLİM OLDU!
43
00:04:18,425 --> 00:04:20,135
ULUS YASTA.
44
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
100.000 DOLAR ÖDÜL!
KATİL
45
00:04:27,643 --> 00:04:28,602
BAŞKAN
46
00:04:38,237 --> 00:04:40,697
{\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE
FOR LINCOLN'S KILLER" KİTABINA DAYANIR
47
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
{\an8}MANHATTAN YANGIN KOMPLOSU GECESİ
48
00:04:57,673 --> 00:05:02,678
{\an8}Ama şunu bilin. Lincoln, New York
seçimini sadece %1 farkla kazandı.
49
00:05:02,678 --> 00:05:06,390
{\an8}SUİKASTTAN BEŞ AY ÖNCE
50
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
Onlar, Syracuse'daki birkaç çiftçi
51
00:05:10,018 --> 00:05:12,604
ve Albany'deki
birkaç kölelik karşıtı şerefsizler.
52
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Yine kazanmasının, özgürlüğün süreceği
anlamına geldiğini söylüyorlar.
53
00:05:19,319 --> 00:05:23,240
Ama yakında sıradan Amerikalıların,
savaş borcunun yanı sıra...
54
00:05:23,240 --> 00:05:24,157
KARA BARUT
55
00:05:24,157 --> 00:05:27,411
...Yeniden Yapılandırma için
ödemeye zorlanacakları vergi yükü,
56
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
ahlaki gündeminin ekonomik maliyetini
gün ışığına çıkaracaktır.
57
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
Manhattan'ı bugünkü hâline getirenler
olarak neden gücümüzü kaybedelim?
58
00:05:38,672 --> 00:05:42,092
Pamuk, altın ve cephaneye
sağlam yatırımlar yaptık.
59
00:05:42,593 --> 00:05:48,098
Daha az başarılı eyaletlerin
ve cahillerin açığını neden biz kapatalım?
60
00:05:48,807 --> 00:05:53,437
Bu gece New York'luları
Birlik'ten ayrılmaya ikna edeceğiz.
61
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
LAFARGE OTEL.
62
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
Silah arkadaşlarınız da
bu gece saldıracak.
63
00:06:01,820 --> 00:06:07,117
Kuzeylilere, kendi şehirlerinin yanmasının
nasıl bir his olduğunu göstereceğiz.
64
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
Otele saldırdı! İsyancılardan biri!
65
00:06:35,229 --> 00:06:38,023
- Bölüğü arayın!
- Sanders mı yaptırdı?
66
00:06:38,023 --> 00:06:42,486
Tanıklarım var. Onu otelde bir sürü adamla
görmüşler. Hepsi de Montreal'e gidiyor.
67
00:06:43,362 --> 00:06:44,696
Hangi Sanders?
68
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
Çantasını arayın.
69
00:06:52,538 --> 00:06:57,793
Tanrım. New York City'ye bulaşırsanız
bana da bulaştınız demektir.
70
00:07:01,713 --> 00:07:05,425
Tıpkı diğerleri gibi Montreal'e gidiyor.
71
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
- Onu buradan götürün.
- Beni bırakın.
72
00:07:27,614 --> 00:07:31,201
Sayın Yargıç,
parayı takip etmeye çalışıyorum.
73
00:07:32,536 --> 00:07:37,124
Booth, KGS tarafından kontrol edilen
bir Montreal bankasında 500 dolar bırakmış
74
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
ve o parayı, George Sanders'ın gönderip
göndermediğini öğrenmek istiyorum.
75
00:07:42,629 --> 00:07:44,131
Bildiğiniz gibi George Sanders,
76
00:07:44,131 --> 00:07:47,634
Manhattan Yangın Komplosu'nun
baş şüphelisi.
77
00:07:48,177 --> 00:07:51,680
Şu anda Konfederasyon üyelerinin
ülkeden kaçmasını finanse ediyor
78
00:07:51,680 --> 00:07:56,185
ve Konfederasyon Gizli Servisi'nin
kıdemli bir üyesi olduğunu düşünüyoruz.
79
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
Yargıç, Sanders'ın
banka işlemlerini incelemek amacıyla
80
00:08:02,900 --> 00:08:06,028
evine baskın yapmak için
81
00:08:06,028 --> 00:08:07,321
arama izni istiyorum.
82
00:08:07,988 --> 00:08:12,993
Booth'a ulaşmamın
en kısa yolu gibi görünüyor.
83
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
Baker, kasım ayında
altı otel sahibi ve bir komplocunun
84
00:08:20,083 --> 00:08:22,169
Sanders'ın aleyhinde
ifade vermesini sağladı
85
00:08:22,169 --> 00:08:24,171
ve Baker, arama izni alamadı.
86
00:08:25,756 --> 00:08:28,675
Yerel yargıçların,
Sanders'ın kontrolünde olduğunu biliyorum.
87
00:08:29,510 --> 00:08:33,179
Bu yüzden bu davanın,
federal kürsünüze gelmesini umuyorum.
88
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Tamam. Lincoln, benim de başkanımdı.
89
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
O zaman onu öldüren adamı bulmam için
gereken arama iznini verin.
90
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
Adalet, milyonerler için geçerli değildir.
Sanders dokunulmaz.
91
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
Burası Amerika. Kimse dokunulmaz değildir.
92
00:08:47,236 --> 00:08:51,532
Sanders'ı yakalamak mı istiyorsun?
Gelir kaynaklarını durdur.
93
00:08:52,199 --> 00:08:53,200
Ve bunu yapamazsan
94
00:08:53,200 --> 00:08:57,246
onu durdurabilecek adamların
gelir kaynaklarını durdur.
95
00:09:00,457 --> 00:09:04,837
Tamam. Bu Amerikan karşıtı,
soyguncu baronları tutuklayın.
96
00:09:04,837 --> 00:09:06,088
{\an8}ALTIN ODASI
WALL STREET
97
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Teşekkürler efendim.
98
00:09:27,860 --> 00:09:30,863
ALTIN: 149 1/2 - PAMUK: 119 2/8
ABD DOLARI: 91 3/4
99
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
ABD DOLARI: 87
100
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
ALTIN: 156
101
00:09:51,341 --> 00:09:57,139
Doğduğum Dixie toprağında
Buzlu bir sabahın erken saatlerinde
102
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
Kafanı çevir...
103
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
Eller arkaya.
104
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
Elini çek.
105
00:10:36,220 --> 00:10:38,388
Alkolü yasaklamayı başaramadığınız gibi
106
00:10:38,388 --> 00:10:41,058
altın borsasını da
asla durduramayacaksınız.
107
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
Akışı yavaşlatabilirsin
ama yeniden yükselecektir.
108
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
Para için bu işin içinde olmana
saygı duyuyorum. Sorun değil.
109
00:10:50,025 --> 00:10:55,030
Ama Sanders, küçük para kulübünüzü
terör hücresine çevirdi
110
00:10:55,030 --> 00:10:59,409
ve Sanders ile bağlantının,
111
00:11:00,035 --> 00:11:03,288
siyasetçilerin kanıyla dolu olduğunu
kanıtladığımızda
112
00:11:03,288 --> 00:11:06,250
bir kuruş bile harcayamayacaksın.
113
00:11:08,293 --> 00:11:13,215
Edwin Stanton için çalıştığını
düşünüyorum. Ben, onun kayınpederiyim.
114
00:11:14,883 --> 00:11:16,969
Noel partilerine gittim.
Yalan söylemeyi bırak.
115
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
İlk kayınpederi.
116
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
Eddie'nin dedesi.
117
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
Şimdi kendini rezil etmeyi bırak
ve beni bu saçmalığın içinden çıkar.
118
00:11:26,144 --> 00:11:31,441
O, Konfederasyon altınını, ABD dolarına
karşı takas ettiğini biliyor mu?
119
00:11:32,276 --> 00:11:33,694
Sadece gerektiğinde konuşuruz.
120
00:11:35,445 --> 00:11:38,448
Ama Birlik dolarları,
altın karşısında zayıf bir konumdayken
121
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
spekülasyonla para kazanmaya inanıp
inanmadığımı soruyorsan inanıyorum.
122
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
Gerçekten inanıyorum. Her türlü
para biriminden kâr kazanmaya inanıyorum.
123
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Çık.
124
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Sizi kırmak istemem hanımefendi
125
00:12:22,826 --> 00:12:26,038
ama hiç okula gitmediyseniz
bize nasıl eğitim vereceksiniz?
126
00:12:26,622 --> 00:12:29,541
Bir yazımı Pennsylvania'daki
amcamın evinde özgür şekilde geçirdim.
127
00:12:30,501 --> 00:12:33,045
O yaz öğrendiğim her şeyi
size öğretirim diye düşündüm.
128
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
Ve bilmediğim şeyleri de
çok çalışıp öğrenirim. Ne düşünüyorsun?
129
00:12:37,716 --> 00:12:40,802
- Yarın için sabırsızlanıyorum.
- Ben de. Hadi.
130
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
{\an8}Tamam. Toplanın.
131
00:12:44,097 --> 00:12:47,351
{\an8}Bakın, dünkü cenazede Başkan'ın ailesi
için bir güvenlik ekibi oluşturdum.
132
00:12:47,351 --> 00:12:51,730
Kimse gelmedi. Hepsi firari
ve Booth hâlâ bulunamadı.
133
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Gelmemeleri, bir güvenlik meselesi
ve açıkçası kabul edilemez.
134
00:12:55,150 --> 00:12:58,737
Lütfen Savaş Bakanlığı'ndan
asker gönderin. Bana rapor verin.
135
00:12:59,321 --> 00:13:01,281
Mary Lincoln hâlâ cenazede.
136
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
Arabasını ve bölgeyi emniyet altına alın
137
00:13:02,950 --> 00:13:05,786
ve tabutla beraber,
aileye Philadelphia'ya kadar eşlik edin.
138
00:13:05,786 --> 00:13:07,371
- Tetikte olun.
- Tamam.
139
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
{\an8}20 NİSAN 1865
100.000 DOLAR ÖDÜL!
140
00:13:09,456 --> 00:13:11,291
{\an8}KATİL HÂLÂ SERBEST.
50.000 DOLAR ÖDÜL
141
00:13:11,291 --> 00:13:12,543
{\an8}25.000 DOLAR ÖDÜL
142
00:13:12,543 --> 00:13:13,877
{\an8}EDWIN M. STANTON
SAVAŞ BAKANI
143
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
{\an8}Ona okumamı istediği bir replik vardı.
144
00:13:18,507 --> 00:13:19,508
Paylaşabilir miyim?
145
00:13:22,344 --> 00:13:27,891
"İnsan ne kadar olağanüstü.
Zihni ne kadar asil.
146
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
Olanakları ne kadar sonsuz."
147
00:13:33,438 --> 00:13:37,568
Abe, Hamlet performansınıza bayılmıştı.
Çocukları savaşa gönderdiği için
148
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
çok suçlu hissediyordu.
149
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Tiyatro, onu sakinleştiriyordu.
150
00:13:43,365 --> 00:13:45,409
Eşiniz de harika bir konuşmacıydı.
151
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
Kardeşimin ona yaptığı şey için
çok özür dilerim.
152
00:13:53,000 --> 00:13:56,253
Benim kardeşlerim de Konfederasyon'da.
Kardeşlerimiz bizi tanımlamaz.
153
00:13:58,297 --> 00:14:02,176
Nezaketinizi hak etmiyorum
ama teşekkürler.
154
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
Bu, o.
155
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Nasılsın?
156
00:14:34,124 --> 00:14:35,918
Güvenlik ekibini buldun mu?
157
00:14:35,918 --> 00:14:37,002
Bulmaya çalışıyorum.
158
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Edwin Booth niye burada?
159
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
Bayan Lincoln, onu seviyor.
Robert'ı yaklaşan bir trenden kurtardı.
160
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Edwin'i sorguladın mı?
161
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
Baker sorguladı.
162
00:14:54,895 --> 00:14:59,107
Dinle, Robert seninle konuşmak istiyor.
Hastaneleri inceliyor.
163
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
Ne demek istiyorsun?
164
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Annesi için akıl hastanesi.
165
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
{\an8}SUİKASTTAN ÜÇ AY ÖNCE
166
00:15:10,202 --> 00:15:11,703
{\an8}Toplantıyı böldüğüm için üzgünüm
167
00:15:11,703 --> 00:15:14,581
ama Robert konusundaki anlaşmazlığımızı
çözmemiz lazım.
168
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
- Sizi yalnız bırakayım.
- Edwin, lütfen uzman olarak kal.
169
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Robert, Birlik ordusunda
görev yapmak için söz verdi.
170
00:15:21,588 --> 00:15:23,966
Abe ve ben,
bu isteği konusunda hemfikir değiliz.
171
00:15:23,966 --> 00:15:25,717
Yemekten sonra konuşamaz mıyız?
172
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
Robert, biz karar verinceye dek
Harvard'a dönmeyi reddediyor.
173
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
Kararımı, cesareti yüzünden verdim.
Dediğim gibi, kesinlikle onaylıyorum.
174
00:15:32,558 --> 00:15:34,101
Ama ben onaylamıyorum.
175
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
Erkek olmasına izin ver.
176
00:15:35,853 --> 00:15:38,939
İlk oğlumuzun, erkek olabilecek kadar
uzun yaşamasını istiyorum.
177
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Başkan ve ailesi olarak,
insanlara örnek olmalıyız.
178
00:15:42,109 --> 00:15:46,613
Oğlumuz, diğer anne ve babaların
oğullarından daha değerli değil.
179
00:15:46,613 --> 00:15:51,577
Katılıyorum. Bir fedakârlığa daha
katlanamayacağımı söylüyorum.
180
00:15:51,577 --> 00:15:52,911
Gitmemesini söyle.
181
00:15:52,911 --> 00:15:56,498
Mars, oğluna izin verdi.
Üstelik iki çocuğunu kaybetti.
182
00:15:56,498 --> 00:15:59,751
Eddie'yi masabaşı işle koruyor.
Gerçekten orduda değil.
183
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Zengin adamların, oğullarının
askere gitmemesi için para vermesine
184
00:16:03,630 --> 00:16:06,967
izin veriyorsunuz ama İrlandalı
ve zenci çocuklar gidiyor. Adil değil.
185
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
Başkan olmak için
bu kadar çalışmanın amacı ne?
186
00:16:11,221 --> 00:16:15,267
Çocuklarımıza fayda sağlamayacaksa
ayrıcalık kazanmanın anlamı ne?
187
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
Frederick Douglass,
oğullarını askere gönderiyor.
188
00:16:18,103 --> 00:16:22,024
Bebekleri, memelerinden çekilip alınan
ve tarlada çalışmaları için satıldığı için
189
00:16:22,024 --> 00:16:24,860
bebeklerini bir daha göremeyen
köle anneler var.
190
00:16:24,860 --> 00:16:26,111
Aynı anneler,
191
00:16:26,111 --> 00:16:30,616
yanlarındaki değerli oğullarını
savaşa gönderdi.
192
00:16:30,616 --> 00:16:33,952
Robert'ın onlara katılma fırsatını
nasıl engelleriz?
193
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
Tüm anneler, kardeşimdir.
Yaslarımızı kıyaslamak istemiyorum.
194
00:16:37,122 --> 00:16:42,252
Artık daha fazla dayanamayacağımı
söylüyorum. Lütfen benim yanımda ol.
195
00:16:43,003 --> 00:16:46,798
Bunu Robert'la çözmeni istedim
ve denedin mi?
196
00:16:46,798 --> 00:16:49,051
- Buraya gelmeden önce.
- Argümanına karşı ne...
197
00:16:49,051 --> 00:16:50,928
İhtiyatlı ve kaygılı olduğumu söyledi.
198
00:16:51,512 --> 00:16:53,597
İddiamı destekleyecek kanıtım yok.
199
00:16:53,597 --> 00:16:58,393
Mars, Robert'ın askerlik yapmasındaki
riskler neler? Sende kanıt var mı?
200
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Nerede olduğuna bağlı.
201
00:17:00,938 --> 00:17:03,982
Onu,
General Grant'ın bölüğüne gönderebilirim.
202
00:17:03,982 --> 00:17:06,401
Orada şansı daha yüksek olur.
203
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
Savaş demek, imkânsız seçimler yapmak
demektir ama bunu yapmak zorundayız.
204
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Robert, bu kararı kendi verdi.
205
00:17:17,579 --> 00:17:18,914
Grant'in yanına gitsin.
206
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Ama ikinizden de şunu istiyorum,
207
00:17:23,752 --> 00:17:27,047
tüm anneler adına konuşuyorum,
bu savaşı bitirmenin yolunu bulun.
208
00:17:27,548 --> 00:17:31,593
Oğullarımız, kazanmak için gereken süreden
bir saat bile daha fazla riske atılmamalı.
209
00:17:32,845 --> 00:17:34,179
Sana söz veriyoruz.
210
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
Robert. Benimle konuşmak mı istedin?
211
00:17:50,112 --> 00:17:53,615
Annem, duygusal krizler yaşıyor.
212
00:17:55,450 --> 00:17:57,286
Daha okulu bile bitirmedim ve...
213
00:17:59,162 --> 00:18:02,249
Robert, bana bak.
214
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
Ben de aynı şeyi yaşadım. Anlıyorum.
215
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
Ama bunun mazereti yok.
Şu anda desteğine ihtiyacı var.
216
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
Konuşabilir miyiz?
217
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
İtibarımı nasıl kurtarırım?
General Grant'le fotoğraf çektirerek mi?
218
00:18:29,902 --> 00:18:31,570
Belki Beyaz Saray'da sahneye çıkarım.
219
00:18:37,743 --> 00:18:39,119
Kardeşinle yakın mıydınız?
220
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
Konuşmayı bıraktık.
221
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Neden?
222
00:18:43,582 --> 00:18:49,838
Siyaset.
Ve Wilkes, hep kurban gibi davranıyordu.
223
00:18:54,092 --> 00:18:57,971
Kardeşinin başkana yaptığı,
bunu yaptığı yer ve şekli,
224
00:18:57,971 --> 00:19:03,727
kendini bir kahraman olarak
gördüğünü gösteriyor.
225
00:19:05,729 --> 00:19:11,401
Doğru. Onu son gördüğümde dedi ki
226
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
"Sadece Güney'i seviyorum."
227
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Onu kurtarabileceğini düşündü.
228
00:19:19,743 --> 00:19:20,994
Onu en son ne zaman gördün?
229
00:19:23,413 --> 00:19:24,831
Richmond'ı alt ettiğiniz gün.
230
00:19:25,624 --> 00:19:29,253
Galiba hepimiz o gün,
Konfederasyon'un sona ereceğini anlamıştık
231
00:19:30,963 --> 00:19:32,631
ama o, kabul etmekte zorluk çekti.
232
00:19:34,591 --> 00:19:37,636
Richmond'ın yasını tuttuğu kadar
bir insanın yasını tutmamıştır.
233
00:19:45,269 --> 00:19:48,647
Bu gece çıkmak zorunda kaldık
ama oyunu bırakmayacağım.
234
00:19:50,941 --> 00:19:52,943
{\an8}Kuzey sahnelerine çıktığında
235
00:19:52,943 --> 00:19:55,279
{\an8}Konfederasyon'a
katkıda bulunduğun duyuluyor.
236
00:19:55,821 --> 00:19:56,989
{\an8}MANHATTAN YANGIN KOMPLOSU GECESİ
237
00:19:56,989 --> 00:19:59,783
{\an8}İzleyicilerimin çoğu, oğullarını
Birlik için savaşmaya gönderdi
238
00:19:59,783 --> 00:20:00,868
veya kölelik karşıtı.
239
00:20:00,868 --> 00:20:03,537
O yüzden Booth adıyla aynı sahneye çıkınca
240
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
benim de Konfederasyon'da olduğumu
düşünebilirler. İtibarımı zedeliyorsun.
241
00:20:08,417 --> 00:20:11,170
Paramı nereden kazanacağımı söyleyemezsin.
242
00:20:12,129 --> 00:20:14,840
Ben de aynı sahnelere çıkabilirim.
Beni yok edemezsin.
243
00:20:14,840 --> 00:20:19,303
Seni, oyunculuğun yok ediyor.
Elindeki tek şey, öfke veya tükenmişlik.
244
00:20:25,601 --> 00:20:30,230
Peki. New York,
Boston ve Philadelphia'ya ihtiyacım yok.
245
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
Virgiana'da oynarım. Davayı destekleyen
izleyicilerin karşısına çıkarım.
246
00:20:36,028 --> 00:20:37,029
Yüksek sesle söyleme.
247
00:20:37,029 --> 00:20:39,781
New York'un Bakır Kafalılar ile
dolu olmadığını mı düşünüyorsun?
248
00:20:42,159 --> 00:20:46,705
Kendini kandır kardeşim. Her yerdeyiz.
249
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
Bir şey diyeyim mi? Sana ihtiyacım yok.
Hiç olmadı.
250
00:20:52,169 --> 00:20:56,173
Bana hep ihtiyacın vardı.
Ben olmasan nerede olurdun?
251
00:20:56,173 --> 00:20:59,968
Lütfen. Repliklerinin yarısını
söylesem bile daha çok alkış alırım.
252
00:21:02,012 --> 00:21:04,806
Asla olmayacak şeylere inanıyorsun.
253
00:21:07,684 --> 00:21:08,852
İmza alabilir miyim?
254
00:21:09,895 --> 00:21:10,896
Evet.
255
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Güzel yazmışsın.
256
00:21:25,869 --> 00:21:26,954
Eksik olan şey ne?
257
00:21:30,624 --> 00:21:32,125
Çocukluğunu merak ediyorum.
258
00:21:34,211 --> 00:21:35,212
Çocukluğumu mu?
259
00:21:36,839 --> 00:21:38,090
Bir yıldıza nasıl dönüştün?
260
00:21:38,590 --> 00:21:42,427
Güzel. Çok güzel David.
261
00:21:51,061 --> 00:21:57,860
Saçma ama eskiden kız kardeşimle
oynadığım bir oyunu hatırlatıyor.
262
00:21:57,860 --> 00:22:03,699
Babamın kölelerini bulaşıkhanede toplardık
263
00:22:03,699 --> 00:22:07,369
ve küçük çocukları
kraliyet ailesindenmiş gibi giydirirdik.
264
00:22:11,206 --> 00:22:16,044
Ve onlara
bir kraliyet gösterisi sergilerdik.
265
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
Sen de hak ettin.
266
00:22:23,552 --> 00:22:24,678
Şiir severim.
267
00:22:24,678 --> 00:22:25,762
Aferin.
268
00:22:27,222 --> 00:22:31,185
En sevdiğimiz yazar, Edgar Allan Poe'dan
bir performans istiyorum.
269
00:22:32,269 --> 00:22:33,770
Shakespeare demeni umuyordum.
270
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Hayır, Poe dedim.
271
00:22:36,148 --> 00:22:39,401
III. Richard performansımdan sonra
Boston'lı eleştirmenler,
272
00:22:39,401 --> 00:22:42,154
neslimizin en çok umut vadeden
oyuncusu olduğumu söyledi.
273
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Repliğini hatırlıyor musun?
274
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
"Erkek kardeşim yok,
275
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
diğer erkeklere benzemem.
276
00:23:05,135 --> 00:23:11,058
Ve yaşlıların ilahi dediği
bu 'aşk' kelimesi,
277
00:23:11,058 --> 00:23:14,019
diğer erkekler için normal olsa da
benim için değildir.
278
00:23:19,191 --> 00:23:23,570
Ben yalnızım."
279
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
Kes. Kes David.
280
00:23:29,284 --> 00:23:35,040
Bir yıldızın sesine
veya hislerine sahip değilim. Ben...
281
00:23:40,379 --> 00:23:43,090
Açıkçası soyadım Booth olmasaydı
bir hiç olurdum.
282
00:23:45,926 --> 00:23:48,262
Johnny,
artık soyadından daha büyük birisin.
283
00:23:49,596 --> 00:23:55,352
Evet. Burada tıkılı kaldım. Ben kimim?
284
00:23:57,771 --> 00:24:02,609
Richmond'da gittiğimizde ve günlüğünü
yayınladığında bir miras bırakacaksın.
285
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
Ve şimdilik benim için...
286
00:24:11,368 --> 00:24:12,369
...önemlisin.
287
00:24:14,413 --> 00:24:17,833
Evet ama Davey, sen kimsin ki?
288
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Kimseyim.
289
00:24:26,341 --> 00:24:28,385
Ama bir nedenle,
dünyadaki onca insan içinden
290
00:24:28,385 --> 00:24:29,720
rehberin olarak beni seçtin.
291
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
İçeri girenleri gören var mı?
292
00:25:10,719 --> 00:25:14,223
Galiba Altın Odası'nı basmamız,
Sanders'ı mutlu etmemiş.
293
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
Ne almışlar?
294
00:25:17,643 --> 00:25:20,187
Aslında hiçbir şey. Dosyalar kilitliydi.
295
00:25:21,146 --> 00:25:22,189
İlginç.
296
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
Baskından ne öğrendik?
297
00:25:26,235 --> 00:25:31,198
Birkaç borsacı, Sanders'ın Booth'un petrol
yatırım toplantılarına gittiğini söyledi.
298
00:25:33,158 --> 00:25:38,664
"Petrol yatırımı"nın suikast komplosunun
şifresi olduğunu doğrulayan var mı?
299
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
Öyleyse bile söylemediler.
300
00:25:41,959 --> 00:25:45,003
Sanders'ı Montreal'de gördüm.
301
00:25:47,172 --> 00:25:49,800
Johnson'la
bir anlaşmaya vardıklarını söyledi.
302
00:25:50,300 --> 00:25:53,762
Kazançlı olduğunu ima etti.
Bunun senin için bir anlamı var mı?
303
00:25:53,762 --> 00:25:56,473
Nihayet Johnson konusunda ikna olmuşsun.
304
00:25:56,473 --> 00:25:57,558
Öyle demedim.
305
00:25:58,058 --> 00:26:00,143
Sanders'ı getirmemiz için yeterli mi?
306
00:26:01,228 --> 00:26:03,355
Hayır, sanmıyorum. Yaklaşıyoruz.
307
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Baskın yaptığınızda kayınpederim,
alım satım yapıyor muydu?
308
00:26:08,026 --> 00:26:10,529
Evet ve mutlu değildi.
309
00:26:12,948 --> 00:26:13,782
Güzel.
310
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Sanders,
yeni başkanımızla bir anlaşma yapmış.
311
00:26:20,080 --> 00:26:21,164
Ne biliyorsun?
312
00:26:23,917 --> 00:26:27,504
Söylersem beni rahat bırakır mısın?
313
00:26:29,256 --> 00:26:30,424
Bırakabilirim.
314
00:26:35,971 --> 00:26:39,433
Johnson, Sanders'a
yaz üniformaları ihalesini verdi.
315
00:26:40,475 --> 00:26:44,229
Johnson, ırkların çatışmasından
ve cinayetin artmasından korkuyor.
316
00:26:45,355 --> 00:26:47,316
Ordunun
Güney'de kalmasını destekliyor çünkü
317
00:26:47,316 --> 00:26:50,944
insanları tetikleyebileceğini düşündüğü
şiddetle başa çıkmalarını istiyor.
318
00:26:51,445 --> 00:26:52,779
Bu, senin için bir artı.
319
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
Yaz üniformalarımı dağıtma ihalesi mi?
320
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Bu, pamuğun değerinin
ve altına güvenin artması demek.
321
00:27:02,623 --> 00:27:03,874
Evet.
322
00:27:03,874 --> 00:27:05,834
Utanacak bir şeyim yok.
323
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
Kızımın sağlığı konusunda
sana güvenme hatasını yapmak dışında.
324
00:27:11,423 --> 00:27:15,677
Mary için
hayatımı feda edeceğimi biliyorsun.
325
00:27:17,638 --> 00:27:18,972
Ben de onu seviyordum.
326
00:27:18,972 --> 00:27:20,432
Peki. Bunu aşabiliriz.
327
00:27:20,432 --> 00:27:25,145
Hepimiz elimizden geleni yaptık
ve önemli olan şey de bu.
328
00:27:28,899 --> 00:27:33,529
Kadeh kaldıralım. Anneme.
329
00:27:36,490 --> 00:27:37,783
Huzur içinde yatsın.
330
00:27:42,913 --> 00:27:44,373
Kızım Mary'ye.
331
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
Mary'ye.
332
00:27:53,549 --> 00:27:55,008
Ne zaman evleneceksin Eddie?
333
00:27:59,179 --> 00:28:01,390
Babanın itibarı yerle bir olduğu için
334
00:28:02,474 --> 00:28:05,894
seçeneklerin azaldı mı merak ediyorum.
335
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
Hesabı sen mi ödersin, ben mi ödeyeyim?
336
00:28:17,114 --> 00:28:19,366
Nasıl bir adam, bir insanın yaşadığı
337
00:28:19,366 --> 00:28:22,578
en kötü zamanları,
eğlence konusuna çevirebilir?
338
00:28:27,666 --> 00:28:29,209
Otelde görüşürüz.
339
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Zamanı geldi.
340
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
Sessiz olun. Postlarınızı alın.
341
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
Johnson ile anlaştığınızı duydum.
342
00:29:27,726 --> 00:29:29,561
Pazarlığı neden ben yapmadım?
343
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Aracıya ihtiyacımız yoktu.
344
00:29:33,982 --> 00:29:35,484
Stanton bir şeyler duymuş.
345
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
Sandviç istememiş miydim?
346
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
Bu Başkan'la
doğrudan anlaşma yapabiliyorum.
347
00:29:52,668 --> 00:29:57,506
Birkaç gün önce sadece birkaç telgraf ile
bir anlaşma yaptık.
348
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
Johnson haddini aştı.
349
00:30:01,927 --> 00:30:04,763
Ordu üniformasının bütçesini
onaylayan kişi Stanton.
350
00:30:06,682 --> 00:30:09,226
Onun onayı olmadan
milyonlarınızı alamazsınız.
351
00:30:10,936 --> 00:30:14,106
Yüzde yirmi tasarruf etmek istediniz,
şimdi hepsini kaybedebilirsiniz.
352
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
Benimle gitmeliydiniz.
353
00:30:20,988 --> 00:30:24,116
Savaş Bakanı ne istiyor?
354
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
Booth'u ve suikastı
finanse ettiğinizi düşünüyor.
355
00:30:32,332 --> 00:30:33,625
Sen ne düşünüyorsun?
356
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Ben sadece iki şeyi düşünürüm.
357
00:30:37,004 --> 00:30:41,175
Kendi işime bakmak
ve iyi ücret veren işverenler bulmak.
358
00:30:45,596 --> 00:30:49,725
Peki. Onunla bir anlaşma yapabilirim.
359
00:30:51,059 --> 00:30:55,647
Aracı olmak isterim.
Size ekstra %10 kâr sağlayabilirim.
360
00:30:56,982 --> 00:30:58,650
Haritanın elinizde olduğunu
söyleyebilir miyim?
361
00:30:58,650 --> 00:31:03,155
Stanton günün sonunda,
benimle burada tek başına buluşabilir.
362
00:31:08,452 --> 00:31:09,828
Anlıyorum.
363
00:31:09,828 --> 00:31:15,667
Ajan Wallace,
beraber daha çok iş yapacağımıza
364
00:31:15,667 --> 00:31:20,547
söz veriyorum.
365
00:31:28,347 --> 00:31:30,140
Bundan ücret almayacağım.
366
00:31:32,142 --> 00:31:34,686
Stanton,
tarafsız bir yerde buluşmak isteyecek.
367
00:31:37,397 --> 00:31:41,026
Burası benim şehrim. Tarafsız bir yer yok.
368
00:31:43,445 --> 00:31:44,821
Benimle burada buluşabilir.
369
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
{\an8}ABD BİRLİK ORDUSU HASTANESİ
370
00:31:57,960 --> 00:32:00,337
KARANTİNA! DİKKAT EDİN.
371
00:32:00,337 --> 00:32:01,922
Dr. Hammond?
372
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
- Savaş Bakanlığı mı?
- Evet.
373
00:32:04,675 --> 00:32:06,426
Ofisiniz, Lincoln'ın cenazesindeki
374
00:32:06,426 --> 00:32:09,346
güvenlik ekibimin,
gözetiminizde olduğunu doğruladı.
375
00:32:13,809 --> 00:32:15,352
Bir teşhis koydunuz mu?
376
00:32:15,352 --> 00:32:17,187
Çiçek hastalığına yakalanmışlar.
377
00:32:18,480 --> 00:32:19,606
Nasıl, biliyor musunuz?
378
00:32:19,606 --> 00:32:25,445
Hayır ve sadece onlar yakalanmış.
Diğer hastalarım grip olmuş.
379
00:32:25,946 --> 00:32:28,323
Güvenlik ekibinizin ortak noktası,
380
00:32:28,323 --> 00:32:30,158
limanda çalışmış olmaları.
381
00:32:30,158 --> 00:32:33,620
Limandaki diğer çalışanların da
hasta olması gerekirdi ama değiller.
382
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
Diğer ortak noktaları ise üniformaları.
383
00:32:38,625 --> 00:32:40,460
Garip. Kimseye üniforma vermedik.
384
00:32:40,460 --> 00:32:42,546
Bir gece önceden aldıklarını söylediler.
385
00:32:48,343 --> 00:32:52,723
Geçen ay çıkan sarıhumma salgınını
duymuşsunuzdur.
386
00:32:53,223 --> 00:32:56,476
Kaynağının, bir Konfederasyon doktoru
ve subayından gelen
387
00:32:56,476 --> 00:32:58,478
yeni ordu battaniyeleri
olduğunu belirledik.
388
00:32:58,478 --> 00:33:00,522
Neyse ki sarıhumma, kumaştan geçmez.
389
00:33:00,522 --> 00:33:04,651
Evet, neyse ki.
Çiçek hastalığı için de aynısı geçerli mi?
390
00:33:04,651 --> 00:33:06,403
Hastalık hakkında çok bilgimiz yok.
391
00:33:06,403 --> 00:33:10,699
Ama çiçek hastalığının hayvanlardan,
nemden ve, evet, kumaştan
392
00:33:10,699 --> 00:33:13,911
geçtiğini düşünüyoruz.
393
00:33:15,621 --> 00:33:17,372
Tamam, teşekkürler.
394
00:33:18,916 --> 00:33:21,960
Doktor, yeni üniformaları
395
00:33:23,045 --> 00:33:24,796
kimin verdiğini söylediler mi?
396
00:33:26,423 --> 00:33:27,758
Sanders Kumaş Şirketi.
397
00:33:50,155 --> 00:33:51,406
Baker?
398
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
Kimsin?
399
00:34:30,279 --> 00:34:32,739
Robert'ın askere gitmesini istiyorum
ama o da haklı.
400
00:34:32,739 --> 00:34:36,076
Amerikalı ailelerin yaptığı
fedakârlıkların sınırı olmalı.
401
00:34:40,246 --> 00:34:45,002
Zafere giden en kısa yolu
tahmin edebilir misin?
402
00:34:45,002 --> 00:34:49,840
Niyetim her zaman
olabildiğince hızlı şekilde kazanmak ama...
403
00:34:50,507 --> 00:34:54,052
Acele etmek mantıklı değil.
404
00:34:55,262 --> 00:34:59,433
Peki, bunu teorik açıdan konuşalım.
405
00:35:09,151 --> 00:35:10,903
teorik olarak kazanmanın en hızlı yolu,
406
00:35:10,903 --> 00:35:14,156
taktiklerini belirleyen baş stratejisti
ortadan kaldırmak olur.
407
00:35:14,156 --> 00:35:15,532
Davis ortadan kaldırılırsa
408
00:35:15,532 --> 00:35:18,785
üst akıllarını kaybettikleri için
kazanabiliriz.
409
00:35:19,995 --> 00:35:21,038
Evet.
410
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Mevcut başkanı ortadan kaldırma
konusunda angajman kuralları ne?
411
00:35:26,251 --> 00:35:28,045
Esir almak onaylanmıyor
412
00:35:28,045 --> 00:35:29,922
ama yine de kurallara uygun.
413
00:35:29,922 --> 00:35:32,508
Ya daha kalıcı bir şekilde
ortadan kaldırmak?
414
00:35:33,634 --> 00:35:35,260
Kural dışı.
415
00:35:36,094 --> 00:35:37,763
Anlaşılır.
416
00:35:39,640 --> 00:35:41,850
Teorik olarak konuşursak
417
00:35:43,143 --> 00:35:45,729
yasal açıdan soracağım soru şu olurdu,
418
00:35:46,688 --> 00:35:52,069
Birlik'ten ayrılmaları, hayalî mi
yoksa yasal olarak mümkün mü?
419
00:35:53,070 --> 00:35:57,199
Veya sözde Konfedere Devletleri,
meşru bir ulus mu?
420
00:35:58,534 --> 00:36:02,246
Bu yüzden savaş zamanında
o savaşı bitirmek için
421
00:36:02,246 --> 00:36:05,332
başkanı ortadan kaldırmayı düşünmek...
422
00:36:07,876 --> 00:36:11,964
Galiba soru şu,
"Davis, gerçek bir başkan mı?"
423
00:36:15,008 --> 00:36:16,718
Sorumu cevapladın.
424
00:36:21,473 --> 00:36:23,642
Bana ne diyorsun?
425
00:36:23,642 --> 00:36:27,938
Ne pahasına olursa olsun
kazan diyorum Mars. Önderlik et.
426
00:36:33,110 --> 00:36:34,653
Ne yapmamı istersin?
427
00:36:35,153 --> 00:36:38,073
Yakın arkadaşım Amiral Dahlgren'in
bir oğlu var.
428
00:36:38,073 --> 00:36:39,741
Güvenebileceğimiz birine
429
00:36:39,741 --> 00:36:41,994
ihtiyacımız olursa
yardım edeceğini söyledi.
430
00:36:41,994 --> 00:36:43,871
Onunla görüşmeni istiyorum.
431
00:36:45,789 --> 00:36:47,708
Hâlâ teorik olarak mı konuşuyoruz?
432
00:36:48,667 --> 00:36:51,587
Sen karar ver Mars. Ama işi hallet.
433
00:36:55,465 --> 00:36:57,134
Sen çok...
434
00:36:59,344 --> 00:37:00,929
Tatlı Lady kimmiş?
435
00:37:04,641 --> 00:37:06,518
İçki isteyen var mı?
436
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
Eve gidebilirsin Jim.
437
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
Bakan, oturabilirsin.
438
00:37:23,368 --> 00:37:26,705
Evet. Bu, Lady'im.
439
00:37:30,125 --> 00:37:32,920
Wallace,
anlaşma yapmak istediğini söyledi.
440
00:37:35,005 --> 00:37:36,298
Konuşalım.
441
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Johnson sana ne dedi, bilmiyorum.
442
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
Yaz üniformaları ihalesi,
en büyük ihaledir.
443
00:37:46,642 --> 00:37:49,144
Bölgedeki değeri milyonlarca dolar.
444
00:37:49,853 --> 00:37:54,274
Askerlerinizin konforu
ve güvenliğinin önemini biliyorum...
445
00:37:56,568 --> 00:37:58,570
...ama konu, sadece üniformalar olsaydı
446
00:37:58,570 --> 00:38:03,283
burada olmayacağını düşünüyorum.
447
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Haklısın.
448
00:38:06,703 --> 00:38:09,456
İhaleyi farklı bir tedarikçiye
vermeyi tercih ederdim.
449
00:38:11,041 --> 00:38:14,044
Ama John Wilkes Booth'un yeri hakkında
bilgiye ihtiyacım var.
450
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
Bildiğini düşünüyorum.
451
00:38:17,923 --> 00:38:20,759
Anlaşmaları severim
ama bilgim olduğunu nereden çıkarıyorsun?
452
00:38:20,759 --> 00:38:25,180
Petrol hakkında konuşmak için Booth ile
Montreal ve New York'ta görüştün.
453
00:38:26,765 --> 00:38:31,228
Ona 500 dolar ödedin,
Gizli Hat üzerindeki en iyi kaçış yolu
454
00:38:31,228 --> 00:38:35,774
kuzeydeyse diye
Montreal'deki bankana yatırdın.
455
00:38:35,774 --> 00:38:41,613
Şimdi sana soruyorum, fiyatın ne?
456
00:38:43,156 --> 00:38:44,449
Garip olan ne, biliyor musun?
457
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
- Hayır.
- Lady'nin kafesini açık bırakıyorum
458
00:38:49,663 --> 00:38:54,459
ama tutsaklığa o kadar alışık ki
kaçmaya çalışmıyor.
459
00:38:59,506 --> 00:39:04,136
Soru sormayacağım. Fiyatın ne?
460
00:39:06,722 --> 00:39:11,018
Her türlü bilgiyi satın alma imkânım var.
461
00:39:14,021 --> 00:39:17,774
Ben bile tam olarak
462
00:39:17,774 --> 00:39:20,444
nerede olduğunu söyleyemem.
463
00:39:22,446 --> 00:39:25,657
Booth'un kaçmasına yardım eden
gizli ajanların haritası.
464
00:39:28,911 --> 00:39:30,037
Bana onu ver
465
00:39:31,330 --> 00:39:36,627
ben de üniforma ihalesinin yanı sıra,
yarım milyon dolar daha vereceğim.
466
00:39:41,340 --> 00:39:42,841
Düşünmediğin konu,
467
00:39:44,468 --> 00:39:46,720
artık kazandığım faizle yaşayabileceğim.
468
00:39:47,346 --> 00:39:50,057
Artık anlaşmalara ihtiyacım yok.
469
00:39:53,477 --> 00:39:57,105
Üniformaları bağışlayacağım
ve en ufak bir zararı bile olmayacak.
470
00:39:57,105 --> 00:40:03,070
- Neden böyle bir şey yapacaksın?
- Çünkü vatansever bir Amerikalıyım.
471
00:40:03,070 --> 00:40:05,906
Bu yüzden mi seçimden sonra
altı otele saldırdın?
472
00:40:05,906 --> 00:40:08,575
14 Nisan'ı finanse ettin?
Vatanseverlik mi?
473
00:40:10,369 --> 00:40:13,830
Wallace'a söylediğim gibi,
burası benim şehrim.
474
00:40:14,456 --> 00:40:16,959
Ve bu ülke, beyazlara ait
475
00:40:17,459 --> 00:40:22,005
ve onu başkalarına vermenizi,
öylece oturup izlemeyeceğim.
476
00:40:24,132 --> 00:40:24,967
Yani...
477
00:40:29,137 --> 00:40:31,139
Konuştuğumuz sırada kaybediyorsun.
478
00:40:38,272 --> 00:40:40,983
Sahte imza haberi acınasıydı.
479
00:40:42,901 --> 00:40:47,781
Herkesin bir suikast planladığını
düşündüğü tek kişi sensin.
480
00:40:50,784 --> 00:40:54,788
Bir oyuncuyu yakalamak,
Lincoln'ı geri getirmeyecek.
481
00:40:55,956 --> 00:40:58,792
Gözlerimin içine bak
ve Abe'i öldürtmediğini söyle.
482
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
İyi geceler Lady.
483
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
Tek bir Lincoln vardı.
484
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
Ama benden kaç tane var, biliyor musun?
485
00:41:24,193 --> 00:41:28,739
Booth'u yakalasan bile,
beni durdursan bile
486
00:41:30,032 --> 00:41:31,700
kabul et Edwin.
487
00:41:31,700 --> 00:41:35,162
Konfederasyon'dakiler boşu boşuna ölmedi.
488
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
Ve Davis'in ölümünü emreden adamı
öldürürsem
489
00:41:41,919 --> 00:41:45,297
kaç kişi beni kahraman olarak görür,
biliyor musun?
490
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
Hadi, yap.
491
00:41:57,893 --> 00:41:58,894
Ateş et.
492
00:42:00,354 --> 00:42:02,272
Kahraman olacağını mı sanıyorsun? Hadi.
493
00:42:03,732 --> 00:42:08,195
Bunu gündüz vakti Wall Street'te ateşlesem
494
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
yine de başıma bir şey gelmez.
495
00:42:53,907 --> 00:42:55,450
İçeri girin. Hadi.
496
00:42:57,911 --> 00:42:59,872
İşin bitti! Eller yukarı.
497
00:43:01,498 --> 00:43:02,332
İyi misin?
498
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Onu sabotaj ve ülke içinde
komplo kurmaktan tutuklayın.
499
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
Sayabileceğimden daha çok suçun var.
500
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
Sadece evrak işleriyle uğraşacaksınız.
501
00:43:17,014 --> 00:43:21,643
Sinyalimiz işe yaradı.
Camdan başka bir şey kırabilir miyim?
502
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
Ne gerekiyorsa yap.
Sadece haritayı bulduğundan emin ol.
503
00:43:43,457 --> 00:43:45,292
SANDERS KUMAŞ ŞİRKETİ
504
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
POLİS NEW YORK CITY DEVRİYESİ
505
00:43:47,628 --> 00:43:48,879
Adımınıza dikkat.
506
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
- Ne oldu?
- Önemli değil.
507
00:44:03,101 --> 00:44:04,728
- Sevkiyatı gördün mü?
- Evet.
508
00:44:04,728 --> 00:44:08,190
Halk sağlığı departmanı, üniformalarda
çiçek hastalığı olduğunu doğruladı.
509
00:44:08,190 --> 00:44:09,274
Kontrol altında.
510
00:44:10,150 --> 00:44:12,110
Dağıtıcıların listesini buldun mu?
511
00:44:12,903 --> 00:44:14,154
Aramadım.
512
00:44:14,154 --> 00:44:16,573
Sandıkları
nereye gönderdiğini öğrenmeliyim.
513
00:44:17,407 --> 00:44:19,952
- Neden?
- Komployu ortaya çıkardın. Liste gerek.
514
00:44:21,245 --> 00:44:23,247
Tamam. Her şeyi yakmak üzereler.
515
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
Ne?
516
00:44:32,589 --> 00:44:37,135
Durun!
517
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
O sandıkları yakmayın.
518
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
Sevkiyat listesi elinizde mi?
519
00:45:03,662 --> 00:45:05,163
{\an8}SANDERS KUMAŞ ŞİRKETİ
520
00:45:07,624 --> 00:45:08,625
Burada.
521
00:45:10,878 --> 00:45:11,712
LİMAN LİSTESİ
522
00:45:11,712 --> 00:45:13,839
Bryantown, Maryland'den
Richmond, Virginia'ya.
523
00:45:13,839 --> 00:45:15,591
Bu, Gizli Hat.
524
00:45:15,591 --> 00:45:18,177
Sanders'ın dağıtıcıları,
Hat'taki KGS ajanları mı?
525
00:45:18,177 --> 00:45:19,720
Evet.
526
00:45:19,720 --> 00:45:21,930
Harita bu. Bu olmalı.
527
00:45:41,575 --> 00:45:44,828
BİRLEŞİK DEVLETLER
NEW YORK TRIBUNE
528
00:45:50,209 --> 00:45:53,003
{\an8}BEYANNAME: MONTREAL DEMİR YOLU ŞİRKETİ
529
00:45:53,003 --> 00:45:55,422
AMERİKA KONFEDERE DEVLETLERİ
530
00:46:11,021 --> 00:46:12,231
Herkese günaydın.
531
00:46:12,231 --> 00:46:14,024
Adım Bayan Simms
532
00:46:14,024 --> 00:46:17,444
ve bugün adımızı yazmayı öğreneceğiz.
533
00:46:53,939 --> 00:46:57,776
{\an8}KEFALET SENEDİ
534
00:47:08,287 --> 00:47:10,706
ALTIN - PAMUK - ABD DOLARI
535
00:48:04,801 --> 00:48:07,387
Virginia sizi güzel karşılar.
536
00:48:15,312 --> 00:48:17,523
İstediğin Poe'ydu, değil mi?
537
00:48:19,942 --> 00:48:25,239
"Buralara seni ister şeytan
ister fırtına atmış olsun.
538
00:48:27,366 --> 00:48:30,410
Yapayalnızsın ama korkmuyorsun,
539
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
bu büyülü çöl topraklarında.
540
00:48:35,707 --> 00:48:39,419
Bu lanetlenmiş evde.
541
00:48:41,296 --> 00:48:44,925
Yalvarırım söyle bana."
542
00:48:44,925 --> 00:48:46,093
ORTA VIRGINIA
543
00:48:50,472 --> 00:48:54,142
"Yalvarırım söyle, söyle bana.
544
00:48:56,353 --> 00:49:00,691
Kuzgun dedi, 'Asla.'"
545
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
Virginia'ya!
546
00:50:26,193 --> 00:50:28,195
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan