1 00:00:07,758 --> 00:00:09,009 {\an8}SUİKAST! DAHLGREN SKANDALI 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}Bir cevap yazmanı istiyorum. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 Sizce Booth'un Başkan Lincoln'ı öldürmesine ilham olan şey, 4 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 savaşı bitirmek için Başkan Davis'i öldürmeyi denediğiniz dedikodusu mu? 5 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 İmzaladığımı iddia ettikleri emri okuyabildin mi? 6 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 Tabii. Herkes okudu. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 Kendine neden diye sordun mu? 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 Çünkü şifreli değil. 9 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 Doğrudan ofisimden verilen o büyüklükte bir askerî emir mi? 10 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 Dahlgren'in cesedi üzerindeki suikast emrinde imzanızın olduğu bir gerçek. 11 00:00:49,383 --> 00:00:51,051 Sahte olduğunu mu söyleyeyim? 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,177 Manşetin belli oldu. 13 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 Bakan... 14 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 ...Başkan Davis'in suikastı için emir verdiniz mi? 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Dahlgren emri, Konfederasyon propagandası. 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 Köşem için sahte imza haberini önereceğim. 17 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Bu geceki baskıda çıksın. 18 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 Sanders'ı köşeye sıkıştırmalıyım, hata payı olmamalı. 19 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Hiçbir açık olmamalı. 20 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 Sanders, Booth'un Konfederasyon ile bağını kanıtlama için şansımız. 21 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 Mulberry Lane'de set aşıldı. Bir kahve yap, sonra döneceğim. 22 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 Aynaları her gün temizlemediğini fark ettim. 23 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 Ve sana Paskalya'da ihtiyacım vardı, bundan sonra tatil yok. 24 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 Dr. Mudd, benden bu kadar. İstifa ediyorum. 25 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 Çok komik Mary. Nereye gideceksin ki? 26 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 Federal devletten arsa hibesi aldım. 27 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 ABD Ordusu, bir köle sahibinin elinden aldı ve bunun, beni ve ailemi almanızı 28 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 ve dövmenizi ve bizi bunca yıl burada tutup 29 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 bir kuruş vermemenizi telafi edeceğini söylediler! 30 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 Nihayet kendi arsam var. 31 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 Artık malın var diye öylece istifa edemezsin. 32 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Ben, sizin malınızdım ve beni bırakmak istemiyorsunuz, o yüzden 33 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 itiraf etmediğiniz bir şey olduğunu düşünüyorum. 34 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 Arsa, her şey demek değildir güzel kız. 35 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 Belki haklısınızdır Dr. Mudd ama belki de haksızsınızdır. 36 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 Ve bir topluluğun parçası olacağım. 37 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 Biri olacağım, o yüzden siz... 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 Aynaları siz temizleyin. İşim bitti! 39 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 Mary! 40 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Derhâl buraya gel! Mary! 41 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 ÖZGÜRLÜK BİLDİRGESİ 42 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 LEE TESLİM OLDU! 43 00:04:18,425 --> 00:04:20,135 ULUS YASTA. 44 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 100.000 DOLAR ÖDÜL! KATİL 45 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 BAŞKAN 46 00:04:38,237 --> 00:04:40,697 {\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" KİTABINA DAYANIR 47 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}MANHATTAN YANGIN KOMPLOSU GECESİ 48 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}Ama şunu bilin. Lincoln, New York seçimini sadece %1 farkla kazandı. 49 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}SUİKASTTAN BEŞ AY ÖNCE 50 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 Onlar, Syracuse'daki birkaç çiftçi 51 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 ve Albany'deki birkaç kölelik karşıtı şerefsizler. 52 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Yine kazanmasının, özgürlüğün süreceği anlamına geldiğini söylüyorlar. 53 00:05:19,319 --> 00:05:23,240 Ama yakında sıradan Amerikalıların, savaş borcunun yanı sıra... 54 00:05:23,240 --> 00:05:24,157 KARA BARUT 55 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 ...Yeniden Yapılandırma için ödemeye zorlanacakları vergi yükü, 56 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 ahlaki gündeminin ekonomik maliyetini gün ışığına çıkaracaktır. 57 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 Manhattan'ı bugünkü hâline getirenler olarak neden gücümüzü kaybedelim? 58 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 Pamuk, altın ve cephaneye sağlam yatırımlar yaptık. 59 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 Daha az başarılı eyaletlerin ve cahillerin açığını neden biz kapatalım? 60 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 Bu gece New York'luları Birlik'ten ayrılmaya ikna edeceğiz. 61 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 LAFARGE OTEL. 62 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Silah arkadaşlarınız da bu gece saldıracak. 63 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 Kuzeylilere, kendi şehirlerinin yanmasının nasıl bir his olduğunu göstereceğiz. 64 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 Otele saldırdı! İsyancılardan biri! 65 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 - Bölüğü arayın! - Sanders mı yaptırdı? 66 00:06:38,023 --> 00:06:42,486 Tanıklarım var. Onu otelde bir sürü adamla görmüşler. Hepsi de Montreal'e gidiyor. 67 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 Hangi Sanders? 68 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 Çantasını arayın. 69 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 Tanrım. New York City'ye bulaşırsanız bana da bulaştınız demektir. 70 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 Tıpkı diğerleri gibi Montreal'e gidiyor. 71 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 - Onu buradan götürün. - Beni bırakın. 72 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 Sayın Yargıç, parayı takip etmeye çalışıyorum. 73 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 Booth, KGS tarafından kontrol edilen bir Montreal bankasında 500 dolar bırakmış 74 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 ve o parayı, George Sanders'ın gönderip göndermediğini öğrenmek istiyorum. 75 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Bildiğiniz gibi George Sanders, 76 00:07:44,131 --> 00:07:47,634 Manhattan Yangın Komplosu'nun baş şüphelisi. 77 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 Şu anda Konfederasyon üyelerinin ülkeden kaçmasını finanse ediyor 78 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 ve Konfederasyon Gizli Servisi'nin kıdemli bir üyesi olduğunu düşünüyoruz. 79 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Yargıç, Sanders'ın banka işlemlerini incelemek amacıyla 80 00:08:02,900 --> 00:08:06,028 evine baskın yapmak için 81 00:08:06,028 --> 00:08:07,321 arama izni istiyorum. 82 00:08:07,988 --> 00:08:12,993 Booth'a ulaşmamın en kısa yolu gibi görünüyor. 83 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 Baker, kasım ayında altı otel sahibi ve bir komplocunun 84 00:08:20,083 --> 00:08:22,169 Sanders'ın aleyhinde ifade vermesini sağladı 85 00:08:22,169 --> 00:08:24,171 ve Baker, arama izni alamadı. 86 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 Yerel yargıçların, Sanders'ın kontrolünde olduğunu biliyorum. 87 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 Bu yüzden bu davanın, federal kürsünüze gelmesini umuyorum. 88 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 Tamam. Lincoln, benim de başkanımdı. 89 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 O zaman onu öldüren adamı bulmam için gereken arama iznini verin. 90 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 Adalet, milyonerler için geçerli değildir. Sanders dokunulmaz. 91 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 Burası Amerika. Kimse dokunulmaz değildir. 92 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 Sanders'ı yakalamak mı istiyorsun? Gelir kaynaklarını durdur. 93 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 Ve bunu yapamazsan 94 00:08:53,200 --> 00:08:57,246 onu durdurabilecek adamların gelir kaynaklarını durdur. 95 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 Tamam. Bu Amerikan karşıtı, soyguncu baronları tutuklayın. 96 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 {\an8}ALTIN ODASI WALL STREET 97 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Teşekkürler efendim. 98 00:09:27,860 --> 00:09:30,863 ALTIN: 149 1/2 - PAMUK: 119 2/8 ABD DOLARI: 91 3/4 99 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 ABD DOLARI: 87 100 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 ALTIN: 156 101 00:09:51,341 --> 00:09:57,139 Doğduğum Dixie toprağında Buzlu bir sabahın erken saatlerinde 102 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 Kafanı çevir... 103 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Eller arkaya. 104 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 Elini çek. 105 00:10:36,220 --> 00:10:38,388 Alkolü yasaklamayı başaramadığınız gibi 106 00:10:38,388 --> 00:10:41,058 altın borsasını da asla durduramayacaksınız. 107 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 Akışı yavaşlatabilirsin ama yeniden yükselecektir. 108 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 Para için bu işin içinde olmana saygı duyuyorum. Sorun değil. 109 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 Ama Sanders, küçük para kulübünüzü terör hücresine çevirdi 110 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 ve Sanders ile bağlantının, 111 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 siyasetçilerin kanıyla dolu olduğunu kanıtladığımızda 112 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 bir kuruş bile harcayamayacaksın. 113 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 Edwin Stanton için çalıştığını düşünüyorum. Ben, onun kayınpederiyim. 114 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 Noel partilerine gittim. Yalan söylemeyi bırak. 115 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 İlk kayınpederi. 116 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Eddie'nin dedesi. 117 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 Şimdi kendini rezil etmeyi bırak ve beni bu saçmalığın içinden çıkar. 118 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 O, Konfederasyon altınını, ABD dolarına karşı takas ettiğini biliyor mu? 119 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 Sadece gerektiğinde konuşuruz. 120 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 Ama Birlik dolarları, altın karşısında zayıf bir konumdayken 121 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 spekülasyonla para kazanmaya inanıp inanmadığımı soruyorsan inanıyorum. 122 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 Gerçekten inanıyorum. Her türlü para biriminden kâr kazanmaya inanıyorum. 123 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Çık. 124 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 Sizi kırmak istemem hanımefendi 125 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 ama hiç okula gitmediyseniz bize nasıl eğitim vereceksiniz? 126 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 Bir yazımı Pennsylvania'daki amcamın evinde özgür şekilde geçirdim. 127 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 O yaz öğrendiğim her şeyi size öğretirim diye düşündüm. 128 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 Ve bilmediğim şeyleri de çok çalışıp öğrenirim. Ne düşünüyorsun? 129 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 - Yarın için sabırsızlanıyorum. - Ben de. Hadi. 130 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}Tamam. Toplanın. 131 00:12:44,097 --> 00:12:47,351 {\an8}Bakın, dünkü cenazede Başkan'ın ailesi için bir güvenlik ekibi oluşturdum. 132 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 Kimse gelmedi. Hepsi firari ve Booth hâlâ bulunamadı. 133 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Gelmemeleri, bir güvenlik meselesi ve açıkçası kabul edilemez. 134 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 Lütfen Savaş Bakanlığı'ndan asker gönderin. Bana rapor verin. 135 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 Mary Lincoln hâlâ cenazede. 136 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Arabasını ve bölgeyi emniyet altına alın 137 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 ve tabutla beraber, aileye Philadelphia'ya kadar eşlik edin. 138 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 - Tetikte olun. - Tamam. 139 00:13:07,371 --> 00:13:09,456 {\an8}20 NİSAN 1865 100.000 DOLAR ÖDÜL! 140 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 {\an8}KATİL HÂLÂ SERBEST. 50.000 DOLAR ÖDÜL 141 00:13:11,291 --> 00:13:12,543 {\an8}25.000 DOLAR ÖDÜL 142 00:13:12,543 --> 00:13:13,877 {\an8}EDWIN M. STANTON SAVAŞ BAKANI 143 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 {\an8}Ona okumamı istediği bir replik vardı. 144 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 Paylaşabilir miyim? 145 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 "İnsan ne kadar olağanüstü. Zihni ne kadar asil. 146 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 Olanakları ne kadar sonsuz." 147 00:13:33,438 --> 00:13:37,568 Abe, Hamlet performansınıza bayılmıştı. Çocukları savaşa gönderdiği için 148 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 çok suçlu hissediyordu. 149 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Tiyatro, onu sakinleştiriyordu. 150 00:13:43,365 --> 00:13:45,409 Eşiniz de harika bir konuşmacıydı. 151 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 Kardeşimin ona yaptığı şey için çok özür dilerim. 152 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 Benim kardeşlerim de Konfederasyon'da. Kardeşlerimiz bizi tanımlamaz. 153 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 Nezaketinizi hak etmiyorum ama teşekkürler. 154 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 Bu, o. 155 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Nasılsın? 156 00:14:34,124 --> 00:14:35,918 Güvenlik ekibini buldun mu? 157 00:14:35,918 --> 00:14:37,002 Bulmaya çalışıyorum. 158 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Edwin Booth niye burada? 159 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 Bayan Lincoln, onu seviyor. Robert'ı yaklaşan bir trenden kurtardı. 160 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Edwin'i sorguladın mı? 161 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 Baker sorguladı. 162 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 Dinle, Robert seninle konuşmak istiyor. Hastaneleri inceliyor. 163 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Ne demek istiyorsun? 164 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Annesi için akıl hastanesi. 165 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}SUİKASTTAN ÜÇ AY ÖNCE 166 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 {\an8}Toplantıyı böldüğüm için üzgünüm 167 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 ama Robert konusundaki anlaşmazlığımızı çözmemiz lazım. 168 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 - Sizi yalnız bırakayım. - Edwin, lütfen uzman olarak kal. 169 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Robert, Birlik ordusunda görev yapmak için söz verdi. 170 00:15:21,588 --> 00:15:23,966 Abe ve ben, bu isteği konusunda hemfikir değiliz. 171 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 Yemekten sonra konuşamaz mıyız? 172 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Robert, biz karar verinceye dek Harvard'a dönmeyi reddediyor. 173 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 Kararımı, cesareti yüzünden verdim. Dediğim gibi, kesinlikle onaylıyorum. 174 00:15:32,558 --> 00:15:34,101 Ama ben onaylamıyorum. 175 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Erkek olmasına izin ver. 176 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 İlk oğlumuzun, erkek olabilecek kadar uzun yaşamasını istiyorum. 177 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Başkan ve ailesi olarak, insanlara örnek olmalıyız. 178 00:15:42,109 --> 00:15:46,613 Oğlumuz, diğer anne ve babaların oğullarından daha değerli değil. 179 00:15:46,613 --> 00:15:51,577 Katılıyorum. Bir fedakârlığa daha katlanamayacağımı söylüyorum. 180 00:15:51,577 --> 00:15:52,911 Gitmemesini söyle. 181 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 Mars, oğluna izin verdi. Üstelik iki çocuğunu kaybetti. 182 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 Eddie'yi masabaşı işle koruyor. Gerçekten orduda değil. 183 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Zengin adamların, oğullarının askere gitmemesi için para vermesine 184 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 izin veriyorsunuz ama İrlandalı ve zenci çocuklar gidiyor. Adil değil. 185 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 Başkan olmak için bu kadar çalışmanın amacı ne? 186 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 Çocuklarımıza fayda sağlamayacaksa ayrıcalık kazanmanın anlamı ne? 187 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 Frederick Douglass, oğullarını askere gönderiyor. 188 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 Bebekleri, memelerinden çekilip alınan ve tarlada çalışmaları için satıldığı için 189 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 bebeklerini bir daha göremeyen köle anneler var. 190 00:16:24,860 --> 00:16:26,111 Aynı anneler, 191 00:16:26,111 --> 00:16:30,616 yanlarındaki değerli oğullarını savaşa gönderdi. 192 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 Robert'ın onlara katılma fırsatını nasıl engelleriz? 193 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 Tüm anneler, kardeşimdir. Yaslarımızı kıyaslamak istemiyorum. 194 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 Artık daha fazla dayanamayacağımı söylüyorum. Lütfen benim yanımda ol. 195 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 Bunu Robert'la çözmeni istedim ve denedin mi? 196 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 - Buraya gelmeden önce. - Argümanına karşı ne... 197 00:16:49,051 --> 00:16:50,928 İhtiyatlı ve kaygılı olduğumu söyledi. 198 00:16:51,512 --> 00:16:53,597 İddiamı destekleyecek kanıtım yok. 199 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 Mars, Robert'ın askerlik yapmasındaki riskler neler? Sende kanıt var mı? 200 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 Nerede olduğuna bağlı. 201 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 Onu, General Grant'ın bölüğüne gönderebilirim. 202 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 Orada şansı daha yüksek olur. 203 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 Savaş demek, imkânsız seçimler yapmak demektir ama bunu yapmak zorundayız. 204 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Robert, bu kararı kendi verdi. 205 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 Grant'in yanına gitsin. 206 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Ama ikinizden de şunu istiyorum, 207 00:17:23,752 --> 00:17:27,047 tüm anneler adına konuşuyorum, bu savaşı bitirmenin yolunu bulun. 208 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 Oğullarımız, kazanmak için gereken süreden bir saat bile daha fazla riske atılmamalı. 209 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 Sana söz veriyoruz. 210 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 Robert. Benimle konuşmak mı istedin? 211 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 Annem, duygusal krizler yaşıyor. 212 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 Daha okulu bile bitirmedim ve... 213 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 Robert, bana bak. 214 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 Ben de aynı şeyi yaşadım. Anlıyorum. 215 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 Ama bunun mazereti yok. Şu anda desteğine ihtiyacı var. 216 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 Konuşabilir miyiz? 217 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 İtibarımı nasıl kurtarırım? General Grant'le fotoğraf çektirerek mi? 218 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 Belki Beyaz Saray'da sahneye çıkarım. 219 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 Kardeşinle yakın mıydınız? 220 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Konuşmayı bıraktık. 221 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Neden? 222 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 Siyaset. Ve Wilkes, hep kurban gibi davranıyordu. 223 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 Kardeşinin başkana yaptığı, bunu yaptığı yer ve şekli, 224 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 kendini bir kahraman olarak gördüğünü gösteriyor. 225 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 Doğru. Onu son gördüğümde dedi ki 226 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 "Sadece Güney'i seviyorum." 227 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Onu kurtarabileceğini düşündü. 228 00:19:19,743 --> 00:19:20,994 Onu en son ne zaman gördün? 229 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 Richmond'ı alt ettiğiniz gün. 230 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 Galiba hepimiz o gün, Konfederasyon'un sona ereceğini anlamıştık 231 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 ama o, kabul etmekte zorluk çekti. 232 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 Richmond'ın yasını tuttuğu kadar bir insanın yasını tutmamıştır. 233 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 Bu gece çıkmak zorunda kaldık ama oyunu bırakmayacağım. 234 00:19:50,941 --> 00:19:52,943 {\an8}Kuzey sahnelerine çıktığında 235 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 {\an8}Konfederasyon'a katkıda bulunduğun duyuluyor. 236 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}MANHATTAN YANGIN KOMPLOSU GECESİ 237 00:19:56,989 --> 00:19:59,783 {\an8}İzleyicilerimin çoğu, oğullarını Birlik için savaşmaya gönderdi 238 00:19:59,783 --> 00:20:00,868 veya kölelik karşıtı. 239 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 O yüzden Booth adıyla aynı sahneye çıkınca 240 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 benim de Konfederasyon'da olduğumu düşünebilirler. İtibarımı zedeliyorsun. 241 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 Paramı nereden kazanacağımı söyleyemezsin. 242 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Ben de aynı sahnelere çıkabilirim. Beni yok edemezsin. 243 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 Seni, oyunculuğun yok ediyor. Elindeki tek şey, öfke veya tükenmişlik. 244 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 Peki. New York, Boston ve Philadelphia'ya ihtiyacım yok. 245 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 Virgiana'da oynarım. Davayı destekleyen izleyicilerin karşısına çıkarım. 246 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Yüksek sesle söyleme. 247 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 New York'un Bakır Kafalılar ile dolu olmadığını mı düşünüyorsun? 248 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 Kendini kandır kardeşim. Her yerdeyiz. 249 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Bir şey diyeyim mi? Sana ihtiyacım yok. Hiç olmadı. 250 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 Bana hep ihtiyacın vardı. Ben olmasan nerede olurdun? 251 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 Lütfen. Repliklerinin yarısını söylesem bile daha çok alkış alırım. 252 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 Asla olmayacak şeylere inanıyorsun. 253 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 İmza alabilir miyim? 254 00:21:09,895 --> 00:21:10,896 Evet. 255 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Güzel yazmışsın. 256 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 Eksik olan şey ne? 257 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 Çocukluğunu merak ediyorum. 258 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 Çocukluğumu mu? 259 00:21:36,839 --> 00:21:38,090 Bir yıldıza nasıl dönüştün? 260 00:21:38,590 --> 00:21:42,427 Güzel. Çok güzel David. 261 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 Saçma ama eskiden kız kardeşimle oynadığım bir oyunu hatırlatıyor. 262 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 Babamın kölelerini bulaşıkhanede toplardık 263 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 ve küçük çocukları kraliyet ailesindenmiş gibi giydirirdik. 264 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 Ve onlara bir kraliyet gösterisi sergilerdik. 265 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 Sen de hak ettin. 266 00:22:23,552 --> 00:22:24,678 Şiir severim. 267 00:22:24,678 --> 00:22:25,762 Aferin. 268 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 En sevdiğimiz yazar, Edgar Allan Poe'dan bir performans istiyorum. 269 00:22:32,269 --> 00:22:33,770 Shakespeare demeni umuyordum. 270 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Hayır, Poe dedim. 271 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 III. Richard performansımdan sonra Boston'lı eleştirmenler, 272 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 neslimizin en çok umut vadeden oyuncusu olduğumu söyledi. 273 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Repliğini hatırlıyor musun? 274 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 "Erkek kardeşim yok, 275 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 diğer erkeklere benzemem. 276 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 Ve yaşlıların ilahi dediği bu 'aşk' kelimesi, 277 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 diğer erkekler için normal olsa da benim için değildir. 278 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 Ben yalnızım." 279 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 Kes. Kes David. 280 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 Bir yıldızın sesine veya hislerine sahip değilim. Ben... 281 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 Açıkçası soyadım Booth olmasaydı bir hiç olurdum. 282 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 Johnny, artık soyadından daha büyük birisin. 283 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 Evet. Burada tıkılı kaldım. Ben kimim? 284 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 Richmond'da gittiğimizde ve günlüğünü yayınladığında bir miras bırakacaksın. 285 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 Ve şimdilik benim için... 286 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 ...önemlisin. 287 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 Evet ama Davey, sen kimsin ki? 288 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Kimseyim. 289 00:24:26,341 --> 00:24:28,385 Ama bir nedenle, dünyadaki onca insan içinden 290 00:24:28,385 --> 00:24:29,720 rehberin olarak beni seçtin. 291 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 İçeri girenleri gören var mı? 292 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 Galiba Altın Odası'nı basmamız, Sanders'ı mutlu etmemiş. 293 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 Ne almışlar? 294 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 Aslında hiçbir şey. Dosyalar kilitliydi. 295 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 İlginç. 296 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 Baskından ne öğrendik? 297 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 Birkaç borsacı, Sanders'ın Booth'un petrol yatırım toplantılarına gittiğini söyledi. 298 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 "Petrol yatırımı"nın suikast komplosunun şifresi olduğunu doğrulayan var mı? 299 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 Öyleyse bile söylemediler. 300 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 Sanders'ı Montreal'de gördüm. 301 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 Johnson'la bir anlaşmaya vardıklarını söyledi. 302 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 Kazançlı olduğunu ima etti. Bunun senin için bir anlamı var mı? 303 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 Nihayet Johnson konusunda ikna olmuşsun. 304 00:25:56,473 --> 00:25:57,558 Öyle demedim. 305 00:25:58,058 --> 00:26:00,143 Sanders'ı getirmemiz için yeterli mi? 306 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 Hayır, sanmıyorum. Yaklaşıyoruz. 307 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 Baskın yaptığınızda kayınpederim, alım satım yapıyor muydu? 308 00:26:08,026 --> 00:26:10,529 Evet ve mutlu değildi. 309 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 Güzel. 310 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Sanders, yeni başkanımızla bir anlaşma yapmış. 311 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 Ne biliyorsun? 312 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 Söylersem beni rahat bırakır mısın? 313 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 Bırakabilirim. 314 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 Johnson, Sanders'a yaz üniformaları ihalesini verdi. 315 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 Johnson, ırkların çatışmasından ve cinayetin artmasından korkuyor. 316 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 Ordunun Güney'de kalmasını destekliyor çünkü 317 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 insanları tetikleyebileceğini düşündüğü şiddetle başa çıkmalarını istiyor. 318 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 Bu, senin için bir artı. 319 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 Yaz üniformalarımı dağıtma ihalesi mi? 320 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Bu, pamuğun değerinin ve altına güvenin artması demek. 321 00:27:02,623 --> 00:27:03,874 Evet. 322 00:27:03,874 --> 00:27:05,834 Utanacak bir şeyim yok. 323 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 Kızımın sağlığı konusunda sana güvenme hatasını yapmak dışında. 324 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 Mary için hayatımı feda edeceğimi biliyorsun. 325 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 Ben de onu seviyordum. 326 00:27:18,972 --> 00:27:20,432 Peki. Bunu aşabiliriz. 327 00:27:20,432 --> 00:27:25,145 Hepimiz elimizden geleni yaptık ve önemli olan şey de bu. 328 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 Kadeh kaldıralım. Anneme. 329 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 Huzur içinde yatsın. 330 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 Kızım Mary'ye. 331 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 Mary'ye. 332 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 Ne zaman evleneceksin Eddie? 333 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 Babanın itibarı yerle bir olduğu için 334 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 seçeneklerin azaldı mı merak ediyorum. 335 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 Hesabı sen mi ödersin, ben mi ödeyeyim? 336 00:28:17,114 --> 00:28:19,366 Nasıl bir adam, bir insanın yaşadığı 337 00:28:19,366 --> 00:28:22,578 en kötü zamanları, eğlence konusuna çevirebilir? 338 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Otelde görüşürüz. 339 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Zamanı geldi. 340 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 Sessiz olun. Postlarınızı alın. 341 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 Johnson ile anlaştığınızı duydum. 342 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 Pazarlığı neden ben yapmadım? 343 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Aracıya ihtiyacımız yoktu. 344 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 Stanton bir şeyler duymuş. 345 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 Sandviç istememiş miydim? 346 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 Bu Başkan'la doğrudan anlaşma yapabiliyorum. 347 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 Birkaç gün önce sadece birkaç telgraf ile bir anlaşma yaptık. 348 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 Johnson haddini aştı. 349 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 Ordu üniformasının bütçesini onaylayan kişi Stanton. 350 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 Onun onayı olmadan milyonlarınızı alamazsınız. 351 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 Yüzde yirmi tasarruf etmek istediniz, şimdi hepsini kaybedebilirsiniz. 352 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 Benimle gitmeliydiniz. 353 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 Savaş Bakanı ne istiyor? 354 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 Booth'u ve suikastı finanse ettiğinizi düşünüyor. 355 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 Sen ne düşünüyorsun? 356 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Ben sadece iki şeyi düşünürüm. 357 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 Kendi işime bakmak ve iyi ücret veren işverenler bulmak. 358 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 Peki. Onunla bir anlaşma yapabilirim. 359 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 Aracı olmak isterim. Size ekstra %10 kâr sağlayabilirim. 360 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 Haritanın elinizde olduğunu söyleyebilir miyim? 361 00:30:58,650 --> 00:31:03,155 Stanton günün sonunda, benimle burada tek başına buluşabilir. 362 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 Anlıyorum. 363 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 Ajan Wallace, beraber daha çok iş yapacağımıza 364 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 söz veriyorum. 365 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 Bundan ücret almayacağım. 366 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 Stanton, tarafsız bir yerde buluşmak isteyecek. 367 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 Burası benim şehrim. Tarafsız bir yer yok. 368 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 Benimle burada buluşabilir. 369 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}ABD BİRLİK ORDUSU HASTANESİ 370 00:31:57,960 --> 00:32:00,337 KARANTİNA! DİKKAT EDİN. 371 00:32:00,337 --> 00:32:01,922 Dr. Hammond? 372 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 - Savaş Bakanlığı mı? - Evet. 373 00:32:04,675 --> 00:32:06,426 Ofisiniz, Lincoln'ın cenazesindeki 374 00:32:06,426 --> 00:32:09,346 güvenlik ekibimin, gözetiminizde olduğunu doğruladı. 375 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 Bir teşhis koydunuz mu? 376 00:32:15,352 --> 00:32:17,187 Çiçek hastalığına yakalanmışlar. 377 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 Nasıl, biliyor musunuz? 378 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 Hayır ve sadece onlar yakalanmış. Diğer hastalarım grip olmuş. 379 00:32:25,946 --> 00:32:28,323 Güvenlik ekibinizin ortak noktası, 380 00:32:28,323 --> 00:32:30,158 limanda çalışmış olmaları. 381 00:32:30,158 --> 00:32:33,620 Limandaki diğer çalışanların da hasta olması gerekirdi ama değiller. 382 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 Diğer ortak noktaları ise üniformaları. 383 00:32:38,625 --> 00:32:40,460 Garip. Kimseye üniforma vermedik. 384 00:32:40,460 --> 00:32:42,546 Bir gece önceden aldıklarını söylediler. 385 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 Geçen ay çıkan sarıhumma salgınını duymuşsunuzdur. 386 00:32:53,223 --> 00:32:56,476 Kaynağının, bir Konfederasyon doktoru ve subayından gelen 387 00:32:56,476 --> 00:32:58,478 yeni ordu battaniyeleri olduğunu belirledik. 388 00:32:58,478 --> 00:33:00,522 Neyse ki sarıhumma, kumaştan geçmez. 389 00:33:00,522 --> 00:33:04,651 Evet, neyse ki. Çiçek hastalığı için de aynısı geçerli mi? 390 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 Hastalık hakkında çok bilgimiz yok. 391 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 Ama çiçek hastalığının hayvanlardan, nemden ve, evet, kumaştan 392 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 geçtiğini düşünüyoruz. 393 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 Tamam, teşekkürler. 394 00:33:18,916 --> 00:33:21,960 Doktor, yeni üniformaları 395 00:33:23,045 --> 00:33:24,796 kimin verdiğini söylediler mi? 396 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 Sanders Kumaş Şirketi. 397 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 Baker? 398 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 Kimsin? 399 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 Robert'ın askere gitmesini istiyorum ama o da haklı. 400 00:34:32,739 --> 00:34:36,076 Amerikalı ailelerin yaptığı fedakârlıkların sınırı olmalı. 401 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 Zafere giden en kısa yolu tahmin edebilir misin? 402 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 Niyetim her zaman olabildiğince hızlı şekilde kazanmak ama... 403 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 Acele etmek mantıklı değil. 404 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 Peki, bunu teorik açıdan konuşalım. 405 00:35:09,151 --> 00:35:10,903 teorik olarak kazanmanın en hızlı yolu, 406 00:35:10,903 --> 00:35:14,156 taktiklerini belirleyen baş stratejisti ortadan kaldırmak olur. 407 00:35:14,156 --> 00:35:15,532 Davis ortadan kaldırılırsa 408 00:35:15,532 --> 00:35:18,785 üst akıllarını kaybettikleri için kazanabiliriz. 409 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 Evet. 410 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Mevcut başkanı ortadan kaldırma konusunda angajman kuralları ne? 411 00:35:26,251 --> 00:35:28,045 Esir almak onaylanmıyor 412 00:35:28,045 --> 00:35:29,922 ama yine de kurallara uygun. 413 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 Ya daha kalıcı bir şekilde ortadan kaldırmak? 414 00:35:33,634 --> 00:35:35,260 Kural dışı. 415 00:35:36,094 --> 00:35:37,763 Anlaşılır. 416 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 Teorik olarak konuşursak 417 00:35:43,143 --> 00:35:45,729 yasal açıdan soracağım soru şu olurdu, 418 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 Birlik'ten ayrılmaları, hayalî mi yoksa yasal olarak mümkün mü? 419 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 Veya sözde Konfedere Devletleri, meşru bir ulus mu? 420 00:35:58,534 --> 00:36:02,246 Bu yüzden savaş zamanında o savaşı bitirmek için 421 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 başkanı ortadan kaldırmayı düşünmek... 422 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 Galiba soru şu, "Davis, gerçek bir başkan mı?" 423 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 Sorumu cevapladın. 424 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 Bana ne diyorsun? 425 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 Ne pahasına olursa olsun kazan diyorum Mars. Önderlik et. 426 00:36:33,110 --> 00:36:34,653 Ne yapmamı istersin? 427 00:36:35,153 --> 00:36:38,073 Yakın arkadaşım Amiral Dahlgren'in bir oğlu var. 428 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 Güvenebileceğimiz birine 429 00:36:39,741 --> 00:36:41,994 ihtiyacımız olursa yardım edeceğini söyledi. 430 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 Onunla görüşmeni istiyorum. 431 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 Hâlâ teorik olarak mı konuşuyoruz? 432 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 Sen karar ver Mars. Ama işi hallet. 433 00:36:55,465 --> 00:36:57,134 Sen çok... 434 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 Tatlı Lady kimmiş? 435 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 İçki isteyen var mı? 436 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 Eve gidebilirsin Jim. 437 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 Bakan, oturabilirsin. 438 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 Evet. Bu, Lady'im. 439 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 Wallace, anlaşma yapmak istediğini söyledi. 440 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 Konuşalım. 441 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Johnson sana ne dedi, bilmiyorum. 442 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 Yaz üniformaları ihalesi, en büyük ihaledir. 443 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 Bölgedeki değeri milyonlarca dolar. 444 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 Askerlerinizin konforu ve güvenliğinin önemini biliyorum... 445 00:37:56,568 --> 00:37:58,570 ...ama konu, sadece üniformalar olsaydı 446 00:37:58,570 --> 00:38:03,283 burada olmayacağını düşünüyorum. 447 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Haklısın. 448 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 İhaleyi farklı bir tedarikçiye vermeyi tercih ederdim. 449 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 Ama John Wilkes Booth'un yeri hakkında bilgiye ihtiyacım var. 450 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 Bildiğini düşünüyorum. 451 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 Anlaşmaları severim ama bilgim olduğunu nereden çıkarıyorsun? 452 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 Petrol hakkında konuşmak için Booth ile Montreal ve New York'ta görüştün. 453 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 Ona 500 dolar ödedin, Gizli Hat üzerindeki en iyi kaçış yolu 454 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 kuzeydeyse diye Montreal'deki bankana yatırdın. 455 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 Şimdi sana soruyorum, fiyatın ne? 456 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 Garip olan ne, biliyor musun? 457 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 - Hayır. - Lady'nin kafesini açık bırakıyorum 458 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 ama tutsaklığa o kadar alışık ki kaçmaya çalışmıyor. 459 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 Soru sormayacağım. Fiyatın ne? 460 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 Her türlü bilgiyi satın alma imkânım var. 461 00:39:14,021 --> 00:39:17,774 Ben bile tam olarak 462 00:39:17,774 --> 00:39:20,444 nerede olduğunu söyleyemem. 463 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 Booth'un kaçmasına yardım eden gizli ajanların haritası. 464 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 Bana onu ver 465 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 ben de üniforma ihalesinin yanı sıra, yarım milyon dolar daha vereceğim. 466 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 Düşünmediğin konu, 467 00:39:44,468 --> 00:39:46,720 artık kazandığım faizle yaşayabileceğim. 468 00:39:47,346 --> 00:39:50,057 Artık anlaşmalara ihtiyacım yok. 469 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 Üniformaları bağışlayacağım ve en ufak bir zararı bile olmayacak. 470 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 - Neden böyle bir şey yapacaksın? - Çünkü vatansever bir Amerikalıyım. 471 00:40:03,070 --> 00:40:05,906 Bu yüzden mi seçimden sonra altı otele saldırdın? 472 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 14 Nisan'ı finanse ettin? Vatanseverlik mi? 473 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 Wallace'a söylediğim gibi, burası benim şehrim. 474 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 Ve bu ülke, beyazlara ait 475 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 ve onu başkalarına vermenizi, öylece oturup izlemeyeceğim. 476 00:40:24,132 --> 00:40:24,967 Yani... 477 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 Konuştuğumuz sırada kaybediyorsun. 478 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 Sahte imza haberi acınasıydı. 479 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 Herkesin bir suikast planladığını düşündüğü tek kişi sensin. 480 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 Bir oyuncuyu yakalamak, Lincoln'ı geri getirmeyecek. 481 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 Gözlerimin içine bak ve Abe'i öldürtmediğini söyle. 482 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 İyi geceler Lady. 483 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 Tek bir Lincoln vardı. 484 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 Ama benden kaç tane var, biliyor musun? 485 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 Booth'u yakalasan bile, beni durdursan bile 486 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 kabul et Edwin. 487 00:41:31,700 --> 00:41:35,162 Konfederasyon'dakiler boşu boşuna ölmedi. 488 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 Ve Davis'in ölümünü emreden adamı öldürürsem 489 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 kaç kişi beni kahraman olarak görür, biliyor musun? 490 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 Hadi, yap. 491 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 Ateş et. 492 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 Kahraman olacağını mı sanıyorsun? Hadi. 493 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 Bunu gündüz vakti Wall Street'te ateşlesem 494 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 yine de başıma bir şey gelmez. 495 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 İçeri girin. Hadi. 496 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 İşin bitti! Eller yukarı. 497 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 İyi misin? 498 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Onu sabotaj ve ülke içinde komplo kurmaktan tutuklayın. 499 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 Sayabileceğimden daha çok suçun var. 500 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 Sadece evrak işleriyle uğraşacaksınız. 501 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 Sinyalimiz işe yaradı. Camdan başka bir şey kırabilir miyim? 502 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 Ne gerekiyorsa yap. Sadece haritayı bulduğundan emin ol. 503 00:43:43,457 --> 00:43:45,292 SANDERS KUMAŞ ŞİRKETİ 504 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 POLİS NEW YORK CITY DEVRİYESİ 505 00:43:47,628 --> 00:43:48,879 Adımınıza dikkat. 506 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 - Ne oldu? - Önemli değil. 507 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 - Sevkiyatı gördün mü? - Evet. 508 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 Halk sağlığı departmanı, üniformalarda çiçek hastalığı olduğunu doğruladı. 509 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 Kontrol altında. 510 00:44:10,150 --> 00:44:12,110 Dağıtıcıların listesini buldun mu? 511 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Aramadım. 512 00:44:14,154 --> 00:44:16,573 Sandıkları nereye gönderdiğini öğrenmeliyim. 513 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 - Neden? - Komployu ortaya çıkardın. Liste gerek. 514 00:44:21,245 --> 00:44:23,247 Tamam. Her şeyi yakmak üzereler. 515 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 Ne? 516 00:44:32,589 --> 00:44:37,135 Durun! 517 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 O sandıkları yakmayın. 518 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 Sevkiyat listesi elinizde mi? 519 00:45:03,662 --> 00:45:05,163 {\an8}SANDERS KUMAŞ ŞİRKETİ 520 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 Burada. 521 00:45:10,878 --> 00:45:11,712 LİMAN LİSTESİ 522 00:45:11,712 --> 00:45:13,839 Bryantown, Maryland'den Richmond, Virginia'ya. 523 00:45:13,839 --> 00:45:15,591 Bu, Gizli Hat. 524 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 Sanders'ın dağıtıcıları, Hat'taki KGS ajanları mı? 525 00:45:18,177 --> 00:45:19,720 Evet. 526 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 Harita bu. Bu olmalı. 527 00:45:41,575 --> 00:45:44,828 BİRLEŞİK DEVLETLER NEW YORK TRIBUNE 528 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}BEYANNAME: MONTREAL DEMİR YOLU ŞİRKETİ 529 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 AMERİKA KONFEDERE DEVLETLERİ 530 00:46:11,021 --> 00:46:12,231 Herkese günaydın. 531 00:46:12,231 --> 00:46:14,024 Adım Bayan Simms 532 00:46:14,024 --> 00:46:17,444 ve bugün adımızı yazmayı öğreneceğiz. 533 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}KEFALET SENEDİ 534 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 ALTIN - PAMUK - ABD DOLARI 535 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 Virginia sizi güzel karşılar. 536 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 İstediğin Poe'ydu, değil mi? 537 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 "Buralara seni ister şeytan ister fırtına atmış olsun. 538 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 Yapayalnızsın ama korkmuyorsun, 539 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 bu büyülü çöl topraklarında. 540 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 Bu lanetlenmiş evde. 541 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 Yalvarırım söyle bana." 542 00:48:44,925 --> 00:48:46,093 ORTA VIRGINIA 543 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 "Yalvarırım söyle, söyle bana. 544 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 Kuzgun dedi, 'Asla.'" 545 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 Virginia'ya! 546 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan