1
00:00:06,507 --> 00:00:07,674
ТИЖНЕВИК МАНГЕТТЕН
СТЕНТОН. БУТ.
2
00:00:07,674 --> 00:00:09,009
{\an8}УБИТИ!
СКАНДАЛ З ДАЛЬҐРЕНОМ
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,053
{\an8}Просив би вас написати відповідь.
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Вас непокоїть, що чутки про вашу спробу
вбити президента Девіса,
5
00:00:14,765 --> 00:00:20,646
щоб зупинити війну, спонукали
Бута вбити президента Лінкольна?
6
00:00:21,313 --> 00:00:25,901
Ви мали час прочитати
листа, якого я начебто підписав?
7
00:00:27,236 --> 00:00:28,570
Так. Усі його читали.
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,448
А ви думали, чому?
9
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
Бо він незашифрований?
10
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
Військовий наказ такого значення?
Прямо з мого відомства?
11
00:00:40,832 --> 00:00:45,379
На наказі про вбивство, який знайшли
на тілі Дальґрена, був ваш підпис.
12
00:00:49,383 --> 00:00:51,051
Мені сказати, що це підробка?
13
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
Ось і заголовок.
14
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
Пане міністре...
15
00:00:57,266 --> 00:01:00,394
ви давали наказ
убити президента Девіса?
16
00:01:02,896 --> 00:01:05,232
Наказ Дальґрена –
пропаганда конфедератів.
17
00:01:16,076 --> 00:01:18,871
Буде стаття про підробку
за мій звичайний гонорар.
18
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
Надрукуйте її. У вечірньому випуску.
19
00:01:26,962 --> 00:01:30,299
Я мушу вивести Сендерса на чисту воду.
20
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
Щоб усе зійшлося.
21
00:01:34,720 --> 00:01:39,474
Сендерс – наш шанс пов'язати Бута
з Конфедерацією. Без пробілів.
22
00:01:45,522 --> 00:01:48,901
Прорвало дамби на Малберрі Лейн.
Звари кави, і я вернуся туди.
23
00:01:57,492 --> 00:01:59,620
Я помітив, що ти
не щодня миєш дзеркала.
24
00:02:00,704 --> 00:02:04,041
Ти була потрібна мені на Великдень,
тому далі без вихідних.
25
00:02:14,718 --> 00:02:16,803
Доктор Мадд, з мене досить.
Я від вас іду.
26
00:02:21,433 --> 00:02:24,645
Дуже смішно, Мері. І куди це ти підеш?
27
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
Я отримала ділянку
від федерального уряду.
28
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
Армія США забрала її в рабовласника
як компенсацію
29
00:02:35,781 --> 00:02:38,909
за те, що ви забрали мене
й моїх рідних, били нас
30
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
і тримали тут стільки років,
не платячи ні цента!
31
00:02:41,828 --> 00:02:44,498
Нарешті я отримала власну ділянку.
32
00:02:45,749 --> 00:02:48,919
Ти не можеш піти тільки тому,
що тепер маєш власність.
33
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
Я була вашою власністю, і ви не хочете
мене відпускати, тому я задумалась:
34
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
мабуть, ви щось не договорюєте.
35
00:03:02,975 --> 00:03:05,727
Ділянка не робить
життя простим, дівчинко.
36
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
Може, й так, доктор Мадд,
а може, ви помиляєтесь.
37
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
І я долучуся до громади.
38
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
Стану кимось, а ви...
39
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
Самі мийте свої дзеркала. Я – все!
40
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
Мері!
41
00:03:25,956 --> 00:03:29,042
Негайно повернись! Мері!
42
00:03:46,685 --> 00:03:48,729
ПРОКЛАМАЦІЯ
ПРО ВИЗВОЛЕННЯ РАБІВ
43
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
ЛІ ЗДАЄТЬСЯ!
44
00:04:18,425 --> 00:04:20,135
КРАЇНА В ТРАУРІ.
45
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
100 000 ДОЛАРІВ ВИНАГОРОДИ
46
00:04:27,643 --> 00:04:28,602
ПРЕЗИДЕНТ
47
00:04:38,237 --> 00:04:39,279
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ
48
00:04:43,367 --> 00:04:47,079
ПОЛЮВАННЯ НА ВБИВЦЮ
49
00:04:56,630 --> 00:04:57,673
{\an8}НІЧ ЗМОВИ ПРО ПІДПАЛ МАНГЕТТЕНУ
50
00:04:57,673 --> 00:05:02,678
{\an8}Пам'ятайте. У Нью-Йорку Лінкольн
переміг з перевагою в 1%.
51
00:05:02,678 --> 00:05:06,390
{\an8}П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ДО ВБИВСТВА
52
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
Це фермери з Сирак'юза
53
00:05:10,018 --> 00:05:12,604
і засранці-аболіціоністи в Олбані.
54
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Усі кажуть: якщо Лінкольна оберуть
удруге, рабство скасують надовго.
55
00:05:19,319 --> 00:05:23,240
Та скоро податкове навантаження
на американців, які платитимуть...
56
00:05:23,240 --> 00:05:24,157
ЧОРНИЙ ПОРОХ
57
00:05:24,157 --> 00:05:27,411
...за Реконструкцію
і виплачуватимуть воєнні борги,
58
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
проллє світло на економічну ціну
цього високоморального рішення.
59
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
Чому ті з нас, хто збудував Мангеттен,
мусять втрачати ґрунт під ногами?
60
00:05:38,672 --> 00:05:42,092
Ми зважено інвестували в бавовну,
золото й боєприпаси.
61
00:05:42,593 --> 00:05:48,098
Чому ми повинні платити за менш
успішні штати й неосвічене населення?
62
00:05:48,807 --> 00:05:53,437
Сьогодні ми переконаємо
ньюйоркців відколотися від Союзу.
63
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
ГОТЕЛЬ «ЛЕФАЖ»
64
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
Ваші брати по зброї діятимуть сьогодні.
65
00:06:01,820 --> 00:06:07,117
Жителі Півночі побачать, відчують,
як це – коли твоє місто палає.
66
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
Він підпалив готель! Він повстанець!
67
00:06:35,229 --> 00:06:38,023
- Викличте пожежників!
- Сендерс підбурив?
68
00:06:38,023 --> 00:06:39,942
Багато свідків бачили його в готелі
69
00:06:39,942 --> 00:06:42,486
серед чоловіків,
які збиралися в Монреаль.
70
00:06:43,362 --> 00:06:44,696
Який Сендерс?
71
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
Обшукайте.
72
00:06:52,538 --> 00:06:57,793
Ісусе. Шкодиш у Нью-Йорку –
маєш справу зі мною.
73
00:07:01,713 --> 00:07:05,425
Збирався в Монреаль, як і всі інші.
74
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
- Заберіть його.
- Геть від мене.
75
00:07:27,614 --> 00:07:31,201
Ваша честь,
я намагаюся відстежити гроші.
76
00:07:32,536 --> 00:07:37,124
У Бута лишилося 500 доларів на рахунку
в Банку Монреаля, який контролює ТСК,
77
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
і я хочу знати, чи ту суму
перевів Бутові Джордж Сендерс.
78
00:07:42,629 --> 00:07:44,131
Як ви знаєте, Джордж Сендерс –
79
00:07:44,131 --> 00:07:47,634
головний підозрюваний
у Плані підпалу Мангеттену.
80
00:07:48,177 --> 00:07:51,680
Тепер він фінансує втечу
конфедератів з країни,
81
00:07:51,680 --> 00:07:56,185
і ми вважаємо його одним з очільників
Таємної служби конфедератів.
82
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
Суддя, я прошу ордер на обшук
83
00:08:02,900 --> 00:08:06,028
щоб розслідувати транзакції Сендерса
84
00:08:06,028 --> 00:08:07,321
і оглянути його маєтки.
85
00:08:07,988 --> 00:08:12,993
Я вважаю, що він допоможе
нам вийти на Бута.
86
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
У Бейкера було шість власників готелів
і сам змовник,
87
00:08:20,083 --> 00:08:22,169
який свідчив
проти Сендерса в листопаді,
88
00:08:22,169 --> 00:08:24,171
і Бейкер ордера не отримав.
89
00:08:25,756 --> 00:08:28,675
Я знаю, що місцеві судді
танцюють під дудку Сендерса.
90
00:08:29,510 --> 00:08:33,179
Тому я надіюся, що справу
розгляне федеральний суд.
91
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
Лінкольн був і моїм президентом.
92
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
То дайте мені ордер,
щоб знайти його вбивць.
93
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
Правосуддя для мільйонерів – це товар.
Сендерс недоторканний.
94
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
Це Америка. Тут нема недоторканних.
95
00:08:47,236 --> 00:08:51,532
Хочеш дістати Сендерса?
Зупини його фінансові потоки.
96
00:08:52,199 --> 00:08:53,200
А якщо не можеш,
97
00:08:53,200 --> 00:08:57,246
то зупини фінансові потоки
тих, хто має вплив на нього.
98
00:09:00,457 --> 00:09:04,837
Так. Хапайте якнайбільше
антиамериканських магнатів.
99
00:09:04,837 --> 00:09:06,088
{\an8}ЗОЛОТИЙ ЗАЛ
ВОЛ-СТРІТ
100
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Дякую, сер.
101
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
ДОЛАР США
102
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
ЗОЛОТО
103
00:09:51,341 --> 00:09:57,139
У країні Діксі я народився
Морозного ранку
104
00:09:57,139 --> 00:09:58,682
Поглянь...
105
00:10:17,117 --> 00:10:18,577
Руки за спину.
106
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
Приберіть руки.
107
00:10:36,220 --> 00:10:38,388
Ви ніяк не зупините обмін золота,
108
00:10:38,388 --> 00:10:41,058
як не зможете
успішно заборонити алкоголь.
109
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
Ви хочете відпливу,
але за ним буде приплив.
110
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
Я поважаю, що вам важливі
лише гроші. Це нормально.
111
00:10:50,025 --> 00:10:55,030
Однак Сендерс перетворив ваш гурток
багатіїв на терористичний осередок,
112
00:10:55,030 --> 00:10:59,409
і ви не зможете витратити ні цента,
113
00:11:00,035 --> 00:11:03,288
поки ми не встановимо,
чи ваші контакти з Сендерсом
114
00:11:03,288 --> 00:11:06,250
не залиті кров'ю політиків.
115
00:11:08,293 --> 00:11:13,215
Як я розумію, ви працюєте на Едвіна
Стентона. Я його тесть.
116
00:11:14,883 --> 00:11:16,969
Я бував у нього на Різдво. Не брешіть.
117
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
Його перший тесть.
118
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
Дідусь Едді.
119
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
Тому не ганьбіться
і звільніть мене від цих нісенітниць.
120
00:11:26,144 --> 00:11:31,441
Стентон знає, що ви торгуєте
золотом Конфедерації проти долара США?
121
00:11:32,276 --> 00:11:33,694
Ми нечасто спілкуємось.
122
00:11:35,445 --> 00:11:38,448
Та якщо ви запитуєте,
чи заробляю я на спекуляціях,
123
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
поки союзний долар у слабкому
становищі проти золота, то так.
124
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
Це правда.
Я приймаю прибутки у всіх валютах.
125
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Вільні.
126
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Не хочу вас ображати, міс,
127
00:12:22,826 --> 00:12:26,038
але як ви нас навчатимете,
якщо самі не вчилися в школі?
128
00:12:26,622 --> 00:12:29,541
Я провела одне літо на волі
в дядька в Пенсильванії.
129
00:12:30,501 --> 00:12:33,045
Тому навчу вас усього,
що вивчила того літа.
130
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
А чого не знаю – то вивчу тепер.
Як тобі такий план?
131
00:12:37,716 --> 00:12:40,802
- Уже чекаю завтра.
- І я. Ходімо.
132
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
{\an8}Увага. Підійдіть.
133
00:12:43,096 --> 00:12:44,014
{\an8}ВЕСТ-ВІЛЕДЖ
134
00:12:44,014 --> 00:12:47,351
{\an8}Я домовився про охорону
Першої сім'ї вчора на похороні.
135
00:12:47,351 --> 00:12:51,730
Ніхто не прийшов. Вони зникли,
а Бут усе ще на волі.
136
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Їхня відсутність – питання безпеки,
і скажу чесно: це неприйнятно.
137
00:12:55,150 --> 00:12:58,737
Пришліть усіх вільних офіцерів
Воєнного міністерства. І прозвітуйте.
138
00:12:59,321 --> 00:13:01,281
Мері Лінкольн ще біля тіла.
139
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
Простежте за її каретою
140
00:13:02,950 --> 00:13:05,786
і супроводжуйте Першу сім'ю
з труною до Філадельфії.
141
00:13:05,786 --> 00:13:07,371
- Будьте обачні.
- Так точно.
142
00:13:07,371 --> 00:13:09,456
{\an8}СЮРАТТ БУТ ГЕРОЛЬД
100 000$ ВИНАГОРОДИ
143
00:13:09,456 --> 00:13:11,291
{\an8}УБИВЦЯ НА ВОЛІ
50 000$ ВИНАГОРОДИ
144
00:13:11,291 --> 00:13:12,543
{\an8}25 000$ ВИНАГОРОДИ
145
00:13:12,543 --> 00:13:13,877
{\an8}ЕДВІН СТЕНТОН
ВОЄННИЙ МІНІСТР
146
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
{\an8}Та він просив мене
повторити для нього репліку.
147
00:13:18,507 --> 00:13:19,508
Процитувати?
148
00:13:22,344 --> 00:13:27,891
«Який же витвір – людина!
Благородний розумом.
149
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
Неосяжний талантами».
150
00:13:33,438 --> 00:13:37,568
Ейб любив, як ви грали
Гамлета. Йому було дуже важко
151
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
відправляти хлопців у бій.
152
00:13:40,946 --> 00:13:42,072
Театр його заспокоював.
153
00:13:43,365 --> 00:13:45,409
Ваш чоловік сам був чудовий оратор.
154
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
Простіть за те,
що з ним учинив мій брат.
155
00:13:53,000 --> 00:13:56,253
Мої брати – теж конфедерати.
Ми – не вони.
156
00:13:58,297 --> 00:14:02,176
Я не заслужив
на таку доброту, але дякую.
157
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
Це він.
158
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Як ти?
159
00:14:34,124 --> 00:14:35,918
Знайшов охоронців?
160
00:14:35,918 --> 00:14:37,002
Я над цим працюю.
161
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
Чому тут Едвін Бут?
162
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
Місіс Лінкольн його любить.
Він витяг Роберта з-під поїзда.
163
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
Ти допитував Едвіна?
164
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
Бейкер допитував.
165
00:14:54,895 --> 00:14:59,107
Слухай, Роберт хоче з тобою поговорити.
Він розглядає різні заклади.
166
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
Ти про що?
167
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
Психіатричні заклади для його матері.
168
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
{\an8}ТРИ МІСЯЦІ ДО ВБИВСТВА
169
00:15:10,202 --> 00:15:11,703
{\an8}Вибачте, що перебиваю,
170
00:15:11,703 --> 00:15:14,581
але нам терміново треба
владнати конфлікт з Робертом.
171
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
- Я відійду.
- Едвіне, лишись як фахівець.
172
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Роберт поклявся служити Союзу.
173
00:15:21,588 --> 00:15:23,966
Ми з Ейбом маємо
протилежні погляди на цей замір.
174
00:15:23,966 --> 00:15:25,717
Це може зачекати до вечері?
175
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
Роберт відмовляється вертатися
в Гарвард, поки ми не вирішимо.
176
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
За мене вирішила його відвага.
Я його цілком підтримую.
177
00:15:32,558 --> 00:15:34,101
А я – ні.
178
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
Дай йому стати чоловіком.
179
00:15:35,853 --> 00:15:38,939
Я хочу, щоб наш первісток
дожив до зрілості.
180
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
Ми як Перша сім'я
мусимо бути прикладом.
181
00:15:42,109 --> 00:15:43,944
Наш син не дорожчий для нас,
182
00:15:43,944 --> 00:15:46,613
ніж усі інші сини
для їхніх матерів і батьків.
183
00:15:46,613 --> 00:15:51,577
Погоджуюсь. Проте я кажу тобі,
що не витримаю ще однієї жертви.
184
00:15:51,577 --> 00:15:52,911
Відмов йому задля мене.
185
00:15:52,911 --> 00:15:56,498
Марс дозволяє сину служити.
Він теж утратив двох дітей.
186
00:15:56,498 --> 00:15:59,751
Він доручає Едді канцелярську роботу.
Це не така служба.
187
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Ви ж дозволяєте багатіям
відкупляти синів від повісток,
188
00:16:03,630 --> 00:16:06,967
поки служать сини ірландців і негрів.
Це нечесно.
189
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
Нащо так гарувати,
щоб лишитися при владі?
190
00:16:11,221 --> 00:16:15,267
Нащо здобувати привілеї,
якщо при тому не захищати наших дітей?
191
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
Сини Фредеріка Даґласа служать.
192
00:16:18,103 --> 00:16:22,024
Рабинь, у яких від грудей
відривали немовлят,
193
00:16:22,024 --> 00:16:24,860
продавали на плантації,
і ті своїх дітей більше не бачили.
194
00:16:24,860 --> 00:16:26,111
А тоді ті самі матері
195
00:16:26,111 --> 00:16:30,616
шлють у бій інших синів,
яких їм вдалося врятувати.
196
00:16:30,616 --> 00:16:33,952
Яке право ми маємо
відмовити Роберту до них приєднатися?
197
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
Усі матері – мої сестри.
Я не прийшла рівнятися горем.
198
00:16:37,122 --> 00:16:42,252
Я даю тобі знати, що більше
ні краплі не витримаю. Підтримай мене.
199
00:16:43,003 --> 00:16:46,798
Я пропонував тобі вирішити це
з Робертом. Ти пробувала?
200
00:16:46,798 --> 00:16:49,051
- Щойно.
- Що він сказав на твої слова?
201
00:16:49,051 --> 00:16:50,928
Звинуватив в обережності й тривозі.
202
00:16:51,512 --> 00:16:53,597
Я не маю цифр,
щоб підкріпити свої аргументи.
203
00:16:53,597 --> 00:16:58,393
Марс, які ризики у Роберта
на службі? Маєш цифри?
204
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Залежно де служити.
205
00:17:00,938 --> 00:17:03,982
Можу призначити його
до генерала Ґранта.
206
00:17:03,982 --> 00:17:06,401
Там у нього будуть вищі шанси.
207
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
Війна – це приймати неможливі рішення,
та інших варіантів нема.
208
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
Роберт уже все сам вирішив.
209
00:17:17,579 --> 00:17:18,914
Нехай служить у Ґранта.
210
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
Та я звертаюся до вас обох.
211
00:17:23,752 --> 00:17:27,047
Від імені всіх матерів –
виграйте й зупиніть цю війну.
212
00:17:27,548 --> 00:17:31,593
Не наражайте хлопчиків на небезпеку
більше, ніж це необхідно.
213
00:17:32,845 --> 00:17:34,179
Обіцяємо.
214
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
Роберте, ти хотів поговорити?
215
00:17:50,112 --> 00:17:53,615
У мами емоційна криза.
216
00:17:55,450 --> 00:17:57,286
Я ще й навчання не завершив...
217
00:17:59,162 --> 00:18:02,249
Роберте, глянь на мене.
218
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
Я був на твоєму місці. І все розумію.
219
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
Не шукай відмовок.
Їй потрібна твоя підтримка.
220
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
На слово.
221
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
Як відновити собі репутацію?
Сфотографуватися з генералом Ґрантом?
222
00:18:29,902 --> 00:18:31,570
Виступити в Білому домі?
223
00:18:37,743 --> 00:18:39,119
Ви близькі з братом?
224
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
Ми не спілкуємось.
225
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
Чому?
226
00:18:43,582 --> 00:18:49,838
Через політику. І Вілкс
надто любив вдавати жертву.
227
00:18:54,092 --> 00:18:57,971
Те, як ваш брат учинив з президентом,
де він це зробив
228
00:18:57,971 --> 00:19:03,727
і як це свідчить,
що він вважає себе героєм.
229
00:19:05,729 --> 00:19:11,401
Згоден. Коли ми бачилися
востаннє, він сказав:
230
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
«Я люблю лише Південь».
231
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Вважав, що може його врятувати.
232
00:19:19,743 --> 00:19:20,994
Коли ви бачилися востаннє?
233
00:19:23,413 --> 00:19:24,831
Коли ви перемогли Ричмонд.
234
00:19:25,624 --> 00:19:29,253
У той день усі зрозуміли,
що Конфедерації кінець,
235
00:19:30,963 --> 00:19:32,631
але для брата це був важкий удар.
236
00:19:34,591 --> 00:19:37,636
Він оплакував Ричмонд
дужче, ніж близьких.
237
00:19:45,269 --> 00:19:48,647
Сьогодні довелося евакуюватися,
але виставу я не покину.
238
00:19:49,565 --> 00:19:50,858
{\an8}ТЕАТР «ЗИМОВИЙ САД», НЬЮ-ЙОРК
239
00:19:50,858 --> 00:19:52,943
{\an8}Коли ти граєш на Півночі,
240
00:19:52,943 --> 00:19:55,279
{\an8}ширяться чутки,
що ти підтримуєш конфедератів.
241
00:19:55,821 --> 00:19:56,989
{\an8}НІЧ МАНГЕТТЕНСЬКОГО ПІДПАЛУ
242
00:19:56,989 --> 00:19:59,783
{\an8}Більшість моїх глядачів
послала синів битися за Союз
243
00:19:59,783 --> 00:20:00,868
і проти рабства.
244
00:20:00,868 --> 00:20:03,537
Тому коли ти граєш
у театрі під нашим прізвищем,
245
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
мене можуть прийняти за конфедерата.
Ти плямуєш мою репутацію.
246
00:20:08,417 --> 00:20:11,170
Ти не маєш права вказувати,
де мені заробляти на життя.
247
00:20:12,129 --> 00:20:14,840
Я гратиму там, де схочу.
Не намагайся мене поховати!
248
00:20:14,840 --> 00:20:19,303
Ти ховаєш себе своєю грою.
Тільки й умієш що злитися й скиглити.
249
00:20:25,601 --> 00:20:30,230
Добре. Мені не потрібні
Нью-Йорк, Бостон, Філадельфія.
250
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
Гратиму у Вірджинії.
Лише для тих, хто поділяє мої погляди.
251
00:20:36,028 --> 00:20:37,029
Не кажи такого тут.
252
00:20:37,029 --> 00:20:39,781
Думаєш, у Нью-Йорку
бракує прихильників мідноголових?
253
00:20:42,159 --> 00:20:46,705
Ти себе дуриш, брате. Ми всюди.
254
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
Знаєш що? Ти мені не потрібен.
Ніколи не був.
255
00:20:52,169 --> 00:20:56,173
Я завжди був тобі потрібний.
Ким би ти був без мене?
256
00:20:56,173 --> 00:20:59,968
Я тебе прошу. Мені аплодували б,
якби в мене було вдвічі менше реплік.
257
00:21:02,012 --> 00:21:04,806
Ти віриш у те, чого ніколи не буде.
258
00:21:07,684 --> 00:21:08,852
Можна ваш автограф?
259
00:21:09,895 --> 00:21:10,896
Авжеж.
260
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
Цікаво написано.
261
00:21:25,869 --> 00:21:26,954
Чого бракує?
262
00:21:30,624 --> 00:21:32,125
Мене цікавить твоє дитинство.
263
00:21:34,211 --> 00:21:35,212
Моє дитинство?
264
00:21:36,839 --> 00:21:38,090
Як хлопчик став зіркою.
265
00:21:38,590 --> 00:21:42,427
Добре. Дуже добре, Девіде.
266
00:21:51,061 --> 00:21:57,860
Це дурниця, але нагадує мені
гру, яку я грав з сестрою.
267
00:21:57,860 --> 00:22:03,699
Ми збирали батькових рабів на кухні
268
00:22:03,699 --> 00:22:07,369
і наряджали найменших як королів.
269
00:22:11,206 --> 00:22:16,044
А тоді влаштовували
для них персональний виступ.
270
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
Ти такий заслужив.
271
00:22:23,552 --> 00:22:24,678
Я люблю поезію.
272
00:22:24,678 --> 00:22:25,762
Чудово.
273
00:22:27,222 --> 00:22:31,185
Замовляю читання свого улюбленого
автора – Едґара Аллана По.
274
00:22:32,269 --> 00:22:33,770
Я надіявся на Шекспіра.
275
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
Ні, хочу По.
276
00:22:36,148 --> 00:22:39,401
Коли я зіграв Річарда ІІІ,
бостонські критики назвали мене
277
00:22:39,401 --> 00:22:42,154
найперспективнішим актором покоління.
278
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Пам'ятаєш текст?
279
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
«Я не маю брата,
280
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
і сам не як брат.
281
00:23:05,135 --> 00:23:11,058
І слово "любов",
яке сивочолі нарікають божественним,
282
00:23:11,058 --> 00:23:14,019
цвіте в пересічних людях, та не в мені.
283
00:23:19,191 --> 00:23:23,570
Я одинак».
284
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
Девіде, перестань.
285
00:23:29,284 --> 00:23:35,040
У мене нема ні голосу,
ні емоційної гри зірки. Я...
286
00:23:40,379 --> 00:23:43,090
Правду кажучи, я був би ніким,
якби мене звали не Бут.
287
00:23:45,926 --> 00:23:48,262
Джонні, тепер ти відоміший за родичів.
288
00:23:49,596 --> 00:23:55,352
Так. У цій глушині? Хто я?
289
00:23:57,771 --> 00:24:02,609
Як потрапимо в Ричмонд, опублікуєш
щоденник і лишиш по собі спадщину.
290
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
А поки що ти важливий...
291
00:24:11,368 --> 00:24:12,369
для мене.
292
00:24:14,413 --> 00:24:17,833
Так, але, Дейві, хто ти?
293
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Ніхто.
294
00:24:26,341 --> 00:24:28,385
Та чомусь серед усіх людей світу
295
00:24:28,385 --> 00:24:29,720
провідником ти взяв мене.
296
00:24:50,949 --> 00:24:52,242
КОНОВЕР
297
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
Були свідки злому?
298
00:25:10,719 --> 00:25:14,223
Мабуть, Сендерсу не припав
до душі наш рейд на Золотий зал.
299
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
Що взяли?
300
00:25:17,643 --> 00:25:20,187
Нічого. Документи були під замком.
301
00:25:21,146 --> 00:25:22,189
Цікаво.
302
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
Що ми дізналися в рейді?
303
00:25:26,235 --> 00:25:31,198
Брокери послали Сендерса на Бутові
зустрічі щодо нафтових інвестицій.
304
00:25:33,158 --> 00:25:38,664
Хто-небудь підтвердив,
що ці «інвестиції» – це про вбивство?
305
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
Навіть якщо так, ніхто не скаже.
306
00:25:41,959 --> 00:25:45,003
Я бачив Сендерса в Монреалі.
Він згадував,
307
00:25:47,172 --> 00:25:49,800
що знайшов спільну мову з Джонсоном.
308
00:25:50,300 --> 00:25:53,762
Натякав, що це щось йому вигідне.
Маєш інформацію?
309
00:25:53,762 --> 00:25:56,473
Лише про те, що ти
поміняв свою думку про Джонсона.
310
00:25:56,473 --> 00:25:57,558
Я такого не казав.
311
00:25:58,058 --> 00:26:00,143
Чи цього для арешту Сендерса вистачить?
312
00:26:01,228 --> 00:26:03,355
Навряд. Та ми вже близько.
313
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
Мій тесть був у залі під час рейду?
314
00:26:08,026 --> 00:26:10,529
Так. І рейдові не зрадів.
315
00:26:12,948 --> 00:26:13,782
Добре.
316
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
Сендерс про щось домовився
з нашим новим президентом.
317
00:26:20,080 --> 00:26:21,164
Що ви знаєте?
318
00:26:23,917 --> 00:26:27,504
Якщо скажу, даси мені спокій?
319
00:26:29,256 --> 00:26:30,424
Цілком можливо.
320
00:26:35,971 --> 00:26:39,433
Подейкують, що Джонсон дає
Сендерсу контракт на літню форму.
321
00:26:40,475 --> 00:26:44,229
Джонсона лякають
расові конфлікти й кількість убивств.
322
00:26:45,355 --> 00:26:47,316
Він хоче, щоб армія лишилася на Півдні,
323
00:26:47,316 --> 00:26:50,944
щоб боротися з насильством,
яке підкрадається все ближче.
324
00:26:51,445 --> 00:26:52,779
Для тебе це перемога.
325
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
Контракт на мої літні уніформи?
326
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
Тому вартість бавовни зросте,
як і вартість золота.
327
00:27:02,623 --> 00:27:03,874
Ага.
328
00:27:03,874 --> 00:27:05,834
Мені нема чого соромитись.
329
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
За винятком однієї помилки –
що я довірив тобі життя дочки.
330
00:27:11,423 --> 00:27:15,677
Ти прекрасно знаєш,
що я б життя віддав за Мері.
331
00:27:17,638 --> 00:27:18,972
Я теж її любив.
332
00:27:18,972 --> 00:27:20,432
Так, ідемо далі.
333
00:27:20,432 --> 00:27:25,145
Усі робили все можливе –
ось що важливо.
334
00:27:28,899 --> 00:27:33,529
Маю тост. За мою матір.
335
00:27:36,490 --> 00:27:37,783
Нехай спочиває з миром.
336
00:27:42,913 --> 00:27:44,373
За мою дочку Мері.
337
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
За Мері.
338
00:27:53,549 --> 00:27:55,008
Коли ти одружишся, Едді?
339
00:27:59,179 --> 00:28:01,390
Хоча, мабуть, варіантів стало менше,
340
00:28:02,474 --> 00:28:05,894
відколи репутація твого батька
як у мандрівного цирку.
341
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
Заплатиш за обід чи краще я?
342
00:28:17,114 --> 00:28:19,366
Що за людина насміхатиметься
343
00:28:19,366 --> 00:28:22,578
з кепських часів у житті іншої?
344
00:28:27,666 --> 00:28:29,209
Побачимося в готелі.
345
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Пора.
346
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
Не шуміть. Пакуйте манатки.
347
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
Чув, що ви з Джонсоном домовились.
348
00:29:27,726 --> 00:29:29,561
Чому не послали мене на переговори?
349
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
Посередник був зайвий.
350
00:29:33,982 --> 00:29:35,484
Чутки дійшли до Стентона.
351
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
Я ж просив про сандвіч.
352
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
Я можу комунікувати
напряму з президентом.
353
00:29:52,668 --> 00:29:57,506
Ми дійшли згоди кілька днів тому.
Всього кілька телеграм.
354
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
Джонсон перевищив повноваження.
355
00:30:01,927 --> 00:30:04,763
Це Стентон схвалює
бюджет на армійську уніформу.
356
00:30:06,682 --> 00:30:09,226
Без його дозволу
ви свій мільйон не отримаєте.
357
00:30:10,936 --> 00:30:14,106
Ви хотіли заощадити 20%,
а тепер можете втратити все.
358
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
Слід було взяти мене.
359
00:30:20,988 --> 00:30:24,116
Що хоче воєнний міністр?
360
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
Він вважає, що ви фінансували
Бута й це вбивство.
361
00:30:32,332 --> 00:30:33,625
Як вважаєте ви?
362
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Я думаю лише про дві речі:
363
00:30:37,004 --> 00:30:41,175
Як не привертати зайвої уваги
і хто платить найбільше.
364
00:30:45,596 --> 00:30:49,725
Що ж. Спробую з ним домовитись.
365
00:30:51,059 --> 00:30:55,647
Хочу вести переговори.
Виб'ю вам 10% зверху.
366
00:30:56,982 --> 00:30:58,650
Передати, що у вас є мапа?
367
00:30:58,650 --> 00:31:03,155
Стентон може зустрітися зі мною
ввечері, наодинці.
368
00:31:08,452 --> 00:31:09,828
Зрозумів.
369
00:31:09,828 --> 00:31:15,667
Агенте Воллес,
я гарантую вам, що наші дні
370
00:31:15,667 --> 00:31:20,547
співпраці ще точно не завершені.
371
00:31:28,347 --> 00:31:30,140
Цього разу попрацюю безплатно.
372
00:31:32,142 --> 00:31:34,686
Стентон захоче
зустрітися з кимось нейтральним.
373
00:31:37,397 --> 00:31:41,026
Це моє місто. Тут нема нейтральних.
374
00:31:43,445 --> 00:31:44,821
Нехай приходить сюди.
375
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
{\an8}ГОСПІТАЛЬ АРМІЇ СОЮЗУ
376
00:31:57,960 --> 00:32:00,337
КАРАНТИН! ОБЕРЕЖНО.
377
00:32:00,337 --> 00:32:01,922
Доктор Геммонд?
378
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
- Воєнне міністерство?
- Так.
379
00:32:04,675 --> 00:32:06,426
У нас підтвердили, що моя охорона
380
00:32:06,426 --> 00:32:09,346
з похорону Лінкольна
зареєстрована у вашій палаті.
381
00:32:13,809 --> 00:32:15,352
Який діагноз?
382
00:32:15,352 --> 00:32:17,187
Вони заразилися віспою.
383
00:32:18,480 --> 00:32:19,606
Як саме?
384
00:32:19,606 --> 00:32:25,445
Не знаю, це єдиний спалах.
В інших пацієнтів грип.
385
00:32:25,946 --> 00:32:28,323
Ваших охоронців поєднує те,
386
00:32:28,323 --> 00:32:30,158
що вони всі працювали в порту.
387
00:32:30,158 --> 00:32:32,536
Проте були б інші пацієнти
з віспою з порту,
388
00:32:32,536 --> 00:32:33,620
а їх нема.
389
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
А ще в них були нові уніформи.
390
00:32:38,625 --> 00:32:40,460
Дивно, ми їх не видавали.
391
00:32:40,460 --> 00:32:42,546
Вони сказали, що їх день як видали.
392
00:32:48,343 --> 00:32:52,723
Мабуть, ви чули про задум
з жовтою лихоманкою з минулого місяця.
393
00:32:53,223 --> 00:32:56,476
Ми відстежили доставку
нових армійських простирадел
394
00:32:56,476 --> 00:32:58,478
назад до лікаря й офіцера-конфедерата.
395
00:32:58,478 --> 00:33:00,522
На щастя, лихоманка
через одяг не передається.
396
00:33:00,522 --> 00:33:04,651
Так, на щастя. А віспа?
397
00:33:04,651 --> 00:33:06,403
Ми про неї мало знаємо.
398
00:33:06,403 --> 00:33:10,699
Проте вважається, що віспа
передається від тварин,
399
00:33:10,699 --> 00:33:13,911
через рідини і таки одяг.
400
00:33:15,621 --> 00:33:17,372
Добре, дякую.
401
00:33:18,916 --> 00:33:21,960
Лікарю, а вони казали,
402
00:33:23,045 --> 00:33:24,796
хто надав їм нові уніформи?
403
00:33:26,423 --> 00:33:27,758
«Тканини Сендерса».
404
00:33:50,155 --> 00:33:51,406
Бейкер?
405
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
Хто ти?
406
00:34:30,279 --> 00:34:32,739
Я хочу, щоб Роберт служив,
але вона має рацію.
407
00:34:32,739 --> 00:34:34,032
Мусить бути межа жертвам,
408
00:34:34,032 --> 00:34:36,076
на які йдуть американські сім'ї.
409
00:34:40,246 --> 00:34:45,002
Скільки часу потрібно,
щоб найскорше перемогти?
410
00:34:45,002 --> 00:34:49,840
Я завжди стараюся
пришвидшити перемогу, але...
411
00:34:50,507 --> 00:34:54,052
надто поспішати – нерозумно.
412
00:34:55,262 --> 00:34:59,433
Що ж. Обговоримо чисто теоретично.
413
00:35:09,151 --> 00:35:10,903
найшвидший шлях до перемоги –
414
00:35:10,903 --> 00:35:14,156
прибрати головного стратега,
який визначає їхню тактику.
415
00:35:14,156 --> 00:35:15,532
Якщо прибрати Девіса,
416
00:35:15,532 --> 00:35:18,785
ми переможемо,
бо вони втратять натхненника.
417
00:35:19,995 --> 00:35:21,038
Так.
418
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Що в законах війни сказано
про усування чинного президента?
419
00:35:26,251 --> 00:35:28,045
Узяття в полон не схвалюється,
420
00:35:28,045 --> 00:35:29,922
але таке трапляється.
421
00:35:29,922 --> 00:35:32,508
А про більш рішуче силове усунення?
422
00:35:33,634 --> 00:35:35,260
Поза законами.
423
00:35:36,094 --> 00:35:37,763
Зі зрозумілих причин.
424
00:35:39,640 --> 00:35:41,850
Проте теоретично
425
00:35:43,143 --> 00:35:45,729
я б обговорив таке юридичне запитання:
426
00:35:46,688 --> 00:35:52,069
чи в цього відокремлення штатів
є реальний юридичний статус?
427
00:35:53,070 --> 00:35:57,199
Чи так звані Конфедеративні Штати –
це справжня держава?
428
00:35:58,534 --> 00:36:02,246
Тому, якщо ми розглядаємо
силове усунення
429
00:36:02,246 --> 00:36:05,332
президента під час війни,
щоб цю війну зупинити...
430
00:36:07,876 --> 00:36:11,964
То постає запитання:
«Чи Девіс легітимний президент?»
431
00:36:15,008 --> 00:36:16,718
Ось і відповідь.
432
00:36:21,473 --> 00:36:23,642
Що ви таке кажете?
433
00:36:23,642 --> 00:36:27,938
Кажу виграти
за всяку ціну, Марс. Уперед.
434
00:36:33,110 --> 00:36:34,653
Як би ви це бачили?
435
00:36:35,153 --> 00:36:38,073
Адмірал Дальґрен,
мій добрий друг, має сина.
436
00:36:38,073 --> 00:36:39,741
Він запропонував допомогу,
437
00:36:39,741 --> 00:36:41,994
якщо буде потрібна
людина, гідна довіри.
438
00:36:41,994 --> 00:36:43,871
Тому хочу вас познайомити.
439
00:36:45,789 --> 00:36:47,708
Ми все ще говоримо теоретично?
440
00:36:48,667 --> 00:36:51,587
Тобі вирішувати, Марс. Доведи до кінця.
441
00:36:55,465 --> 00:36:57,134
Ти така...
442
00:36:59,344 --> 00:37:00,929
Хто моя Леді?
443
00:37:04,641 --> 00:37:06,518
Принести щось випити?
444
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
Іди додому, Джим.
445
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
Пане міністре, сідайте.
446
00:37:23,368 --> 00:37:26,705
Знаю. Моя Леді.
447
00:37:30,125 --> 00:37:32,920
Воллес каже, ви хочете домовитись.
448
00:37:35,005 --> 00:37:36,298
Можемо обговорити.
449
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Я не знаю, що вам сказав Джонсон.
450
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
Контракт на літні уніформи –
мій найбільший.
451
00:37:46,642 --> 00:37:49,144
Вартий близько мільйона доларів.
452
00:37:49,853 --> 00:37:54,274
Я знаю, що зручність і безпека
ваших офіцерів важливі...
453
00:37:56,568 --> 00:37:58,570
але щось мені підказує,
що ви б не прийшли,
454
00:37:58,570 --> 00:38:03,283
якби на кону не стояло
щось більше за літні уніформи.
455
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
Ваша правда.
456
00:38:06,703 --> 00:38:09,456
Я б волів обрати іншого постачальника.
457
00:38:11,041 --> 00:38:14,044
Проте мені потрібна
інформація про Джона Вілкса Бута.
458
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
Якою ви, на мою думку, володієте.
459
00:38:17,923 --> 00:38:20,759
Контракт мені подобається.
Та з чого ви взяли, що я щось знаю?
460
00:38:20,759 --> 00:38:25,180
Ви зустрічалися з Бутом в Монреалі
й Нью-Йорку щодо нафтових інвестицій.
461
00:38:26,765 --> 00:38:31,228
Ви заплатили йому 500 доларів,
які поклали у ваш Монреальський банк
462
00:38:31,228 --> 00:38:35,774
на випадок, якщо він утікатиме
по таємній лінії на північ.
463
00:38:35,774 --> 00:38:41,613
Тому я запитую... яка ваша ціна?
464
00:38:43,156 --> 00:38:44,449
Знаєте, що дивно?
465
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
- Ні.
- Я лишаю клітку відкритою,
466
00:38:49,663 --> 00:38:54,459
але Леді так звикла до неволі,
що нікуди не тікає.
467
00:38:59,506 --> 00:39:04,136
Я нічого не питатиму. Яка ваша ціна?
468
00:39:06,722 --> 00:39:11,018
Моїх ресурсів вистачить,
щоб купити будь-яку інформацію.
469
00:39:14,021 --> 00:39:17,774
Проте навіть я не підкажу вам
470
00:39:17,774 --> 00:39:20,444
його точне місцезнаходження.
471
00:39:22,446 --> 00:39:25,657
Мапа таємних агентів,
які помагають Буту втекти.
472
00:39:28,911 --> 00:39:30,037
Дайте її мені,
473
00:39:31,330 --> 00:39:36,627
і я схвалю контракт на уніформи
і додам чверть мільйона зверху.
474
00:39:41,340 --> 00:39:42,841
Ваша біда в тому,
475
00:39:44,468 --> 00:39:46,720
що я можу жити чисто на відсотки.
476
00:39:47,346 --> 00:39:50,057
Мені більше не потрібні нові угоди.
477
00:39:53,477 --> 00:39:57,105
Я можу віддати уніформи задарма,
і це на мені не позначиться.
478
00:39:57,105 --> 00:40:03,070
- Нащо вам так чинити?
- Бо я американський патріот.
479
00:40:03,070 --> 00:40:05,906
Тому ви атакували
шість готелів після виборів?
480
00:40:05,906 --> 00:40:08,575
Фінансували 14 квітня?
Через патріотизм?
481
00:40:10,369 --> 00:40:13,830
Як я казав Воллесу, це моє місто.
482
00:40:14,456 --> 00:40:16,959
А ця країна належить білим людям,
483
00:40:17,459 --> 00:40:22,005
тому я не сидітиму склавши руки,
поки ви здаєте її без бою.
484
00:40:24,132 --> 00:40:24,967
Ну...
485
00:40:29,137 --> 00:40:31,139
Ви програєте цей бій прямо зараз.
486
00:40:38,272 --> 00:40:40,983
Ваше виправдання підробкою убоге.
487
00:40:42,901 --> 00:40:47,781
Єдина людина в цій кімнаті, яку всі
вважають ініціатором убивства – це ви.
488
00:40:50,784 --> 00:40:54,788
Навіть якщо ви впіймаєте актора,
Лінкольна це не верне.
489
00:40:55,956 --> 00:40:58,792
Гляньте мені у вічі й скажіть,
що не замовляли вбивство Ейба.
490
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
На добраніч, Леді.
491
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
Лінкольн був лише один.
492
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
Ви уявляєте, скільки таких, як я?
493
00:41:24,193 --> 00:41:28,739
Навіть якщо впіймаєте Бута,
навіть якщо зупините мене, –
494
00:41:30,032 --> 00:41:31,700
змиріться, Едвіне.
495
00:41:31,700 --> 00:41:35,162
Хлопці-конфедерати не загинули даремно.
496
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
Ви хоч знаєте,
скільки людей назве мене героєм,
497
00:41:41,919 --> 00:41:45,297
якщо я покінчу з чоловіком,
який наказав убити Девіса?
498
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
Прошу.
499
00:41:57,893 --> 00:41:58,894
Стріляйте.
500
00:42:00,354 --> 00:42:02,272
Це зробить вас героєм? Стріляйте.
501
00:42:03,732 --> 00:42:08,195
Я міг би вистрелити у вас
посеред білого дня на Волл-стріт,
502
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
і мені б нічого не було.
503
00:42:53,907 --> 00:42:55,450
Заходьте.
504
00:42:57,911 --> 00:42:59,872
Вам кінець! Руки вгору.
505
00:43:01,498 --> 00:43:02,332
Ти в порядку?
506
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Обвинуватьте в диверсії і змовах.
507
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
Послужний список такий, що й не злічиш.
508
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
Просто зайва паперова робота.
509
00:43:17,014 --> 00:43:21,643
Радий, що сигнал допоміг.
Можна розбити щось, окрім вікна?
510
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
Роби що хочеш. Головне – знайди мапу.
511
00:43:43,457 --> 00:43:45,292
ТКАНИНИ СЕНДЕРСА
512
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА
513
00:43:47,628 --> 00:43:48,879
Обережно.
514
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
- Що сталося?
- Неважливо.
515
00:44:03,101 --> 00:44:04,728
- Ти бачив поставку?
- Так.
516
00:44:04,728 --> 00:44:08,190
Медики підтвердили віспу на уніформах.
517
00:44:08,190 --> 00:44:09,274
Вона заражена.
518
00:44:10,150 --> 00:44:12,110
Знайшов перелік адрес доставки?
519
00:44:12,903 --> 00:44:14,154
Я й не шукав.
520
00:44:14,154 --> 00:44:16,573
Потрібно дізнатися,
куди Сендерс відправляє ящики.
521
00:44:17,407 --> 00:44:19,952
- Нащо?
- Ти розкрив змову. Потрібен перелік.
522
00:44:21,245 --> 00:44:23,247
Вони збираються все це підпалити.
523
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
Що?
524
00:44:32,589 --> 00:44:37,135
Зупиніться!
525
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
Не підпалюйте ящики.
526
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
Вантажний маніфест у вас?
527
00:45:03,662 --> 00:45:05,163
{\an8}ТКАНИНИ СЕНДЕРСА
528
00:45:07,624 --> 00:45:08,625
На.
529
00:45:10,878 --> 00:45:11,712
СУДНОВИЙ МАНІФЕСТ
530
00:45:11,712 --> 00:45:13,839
З Браянтауна до Ричмонда.
531
00:45:13,839 --> 00:45:15,591
Це Таємна лінія.
532
00:45:15,591 --> 00:45:18,177
Розподільники Сендерса –
агенти ТСК на Лінії?
533
00:45:18,177 --> 00:45:19,720
Так.
534
00:45:19,720 --> 00:45:21,930
Це мапа. Я майже впевнений.
535
00:45:41,575 --> 00:45:44,828
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ
НЬЮ-ЙОРК ТРІБЮН
536
00:45:50,209 --> 00:45:53,003
{\an8}АФІДЕВІТ: МОНРЕАЛЬСЬКА ЗАЛІЗНИЦЯ
537
00:45:53,003 --> 00:45:55,422
КОНФЕДЕРАТИВНІ ШТАТИ АМЕРИКИ
538
00:46:11,021 --> 00:46:12,231
Усім доброго ранку.
539
00:46:12,231 --> 00:46:14,024
Мене звуть міс Сіммс,
540
00:46:14,024 --> 00:46:17,444
і сьогодні ми повчимося
писати своє ім'я.
541
00:46:53,939 --> 00:46:57,776
{\an8}БОРГОВЕ ЗОБОВ'ЯЗАННЯ
542
00:47:08,287 --> 00:47:10,706
ЗОЛОТО – БАВОВНА – ДОЛАРИ США
543
00:48:04,801 --> 00:48:07,387
Вірджинія радо вас прийме.
544
00:48:15,312 --> 00:48:17,523
Ти ж просив По?
545
00:48:19,942 --> 00:48:25,239
«Чи послав тебе Спокусник,
Чи буревій на берег ніс
546
00:48:27,366 --> 00:48:30,410
Непохитний серед пустки
547
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
на чарованій землі,
548
00:48:35,707 --> 00:48:39,419
Де чигають духи злі.
549
00:48:41,296 --> 00:48:44,925
Розкажи мені ти ліпше».
550
00:48:44,925 --> 00:48:46,093
ЦЕНТРАЛЬНА ВІРДЖИНІЯ
551
00:48:50,472 --> 00:48:54,142
«Розкажи мені ти ліпше.
552
00:48:56,353 --> 00:49:00,691
Крук сказав: "Ніколи більше"».
553
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
На Вірджинію!
554
00:50:26,193 --> 00:50:28,195
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська