1 00:00:06,507 --> 00:00:07,674 ТИЖНЕВИК МАНГЕТТЕН СТЕНТОН. БУТ. 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,009 {\an8}УБИТИ! СКАНДАЛ З ДАЛЬҐРЕНОМ 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 {\an8}Просив би вас написати відповідь. 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,765 Вас непокоїть, що чутки про вашу спробу вбити президента Девіса, 5 00:00:14,765 --> 00:00:20,646 щоб зупинити війну, спонукали Бута вбити президента Лінкольна? 6 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 Ви мали час прочитати листа, якого я начебто підписав? 7 00:00:27,236 --> 00:00:28,570 Так. Усі його читали. 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,448 А ви думали, чому? 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,785 Бо він незашифрований? 10 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 Військовий наказ такого значення? Прямо з мого відомства? 11 00:00:40,832 --> 00:00:45,379 На наказі про вбивство, який знайшли на тілі Дальґрена, був ваш підпис. 12 00:00:49,383 --> 00:00:51,051 Мені сказати, що це підробка? 13 00:00:51,051 --> 00:00:52,177 Ось і заголовок. 14 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 Пане міністре... 15 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 ви давали наказ убити президента Девіса? 16 00:01:02,896 --> 00:01:05,232 Наказ Дальґрена – пропаганда конфедератів. 17 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 Буде стаття про підробку за мій звичайний гонорар. 18 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Надрукуйте її. У вечірньому випуску. 19 00:01:26,962 --> 00:01:30,299 Я мушу вивести Сендерса на чисту воду. 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,719 Щоб усе зійшлося. 21 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 Сендерс – наш шанс пов'язати Бута з Конфедерацією. Без пробілів. 22 00:01:45,522 --> 00:01:48,901 Прорвало дамби на Малберрі Лейн. Звари кави, і я вернуся туди. 23 00:01:57,492 --> 00:01:59,620 Я помітив, що ти не щодня миєш дзеркала. 24 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 Ти була потрібна мені на Великдень, тому далі без вихідних. 25 00:02:14,718 --> 00:02:16,803 Доктор Мадд, з мене досить. Я від вас іду. 26 00:02:21,433 --> 00:02:24,645 Дуже смішно, Мері. І куди це ти підеш? 27 00:02:28,148 --> 00:02:30,734 Я отримала ділянку від федерального уряду. 28 00:02:32,361 --> 00:02:35,781 Армія США забрала її в рабовласника як компенсацію 29 00:02:35,781 --> 00:02:38,909 за те, що ви забрали мене й моїх рідних, били нас 30 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 і тримали тут стільки років, не платячи ні цента! 31 00:02:41,828 --> 00:02:44,498 Нарешті я отримала власну ділянку. 32 00:02:45,749 --> 00:02:48,919 Ти не можеш піти тільки тому, що тепер маєш власність. 33 00:02:50,003 --> 00:02:54,174 Я була вашою власністю, і ви не хочете мене відпускати, тому я задумалась: 34 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 мабуть, ви щось не договорюєте. 35 00:03:02,975 --> 00:03:05,727 Ділянка не робить життя простим, дівчинко. 36 00:03:07,479 --> 00:03:11,608 Може, й так, доктор Мадд, а може, ви помиляєтесь. 37 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 І я долучуся до громади. 38 00:03:14,862 --> 00:03:17,698 Стану кимось, а ви... 39 00:03:18,991 --> 00:03:20,742 Самі мийте свої дзеркала. Я – все! 40 00:03:22,160 --> 00:03:23,161 Мері! 41 00:03:25,956 --> 00:03:29,042 Негайно повернись! Мері! 42 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 ПРОКЛАМАЦІЯ ПРО ВИЗВОЛЕННЯ РАБІВ 43 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 ЛІ ЗДАЄТЬСЯ! 44 00:04:18,425 --> 00:04:20,135 КРАЇНА В ТРАУРІ. 45 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 100 000 ДОЛАРІВ ВИНАГОРОДИ 46 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 ПРЕЗИДЕНТ 47 00:04:38,237 --> 00:04:39,279 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ 48 00:04:43,367 --> 00:04:47,079 ПОЛЮВАННЯ НА ВБИВЦЮ 49 00:04:56,630 --> 00:04:57,673 {\an8}НІЧ ЗМОВИ ПРО ПІДПАЛ МАНГЕТТЕНУ 50 00:04:57,673 --> 00:05:02,678 {\an8}Пам'ятайте. У Нью-Йорку Лінкольн переміг з перевагою в 1%. 51 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 {\an8}П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ДО ВБИВСТВА 52 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 Це фермери з Сирак'юза 53 00:05:10,018 --> 00:05:12,604 і засранці-аболіціоністи в Олбані. 54 00:05:16,275 --> 00:05:19,319 Усі кажуть: якщо Лінкольна оберуть удруге, рабство скасують надовго. 55 00:05:19,319 --> 00:05:23,240 Та скоро податкове навантаження на американців, які платитимуть... 56 00:05:23,240 --> 00:05:24,157 ЧОРНИЙ ПОРОХ 57 00:05:24,157 --> 00:05:27,411 ...за Реконструкцію і виплачуватимуть воєнні борги, 58 00:05:28,662 --> 00:05:33,667 проллє світло на економічну ціну цього високоморального рішення. 59 00:05:34,418 --> 00:05:38,172 Чому ті з нас, хто збудував Мангеттен, мусять втрачати ґрунт під ногами? 60 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 Ми зважено інвестували в бавовну, золото й боєприпаси. 61 00:05:42,593 --> 00:05:48,098 Чому ми повинні платити за менш успішні штати й неосвічене населення? 62 00:05:48,807 --> 00:05:53,437 Сьогодні ми переконаємо ньюйоркців відколотися від Союзу. 63 00:05:55,272 --> 00:05:56,273 ГОТЕЛЬ «ЛЕФАЖ» 64 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Ваші брати по зброї діятимуть сьогодні. 65 00:06:01,820 --> 00:06:07,117 Жителі Півночі побачать, відчують, як це – коли твоє місто палає. 66 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 Він підпалив готель! Він повстанець! 67 00:06:35,229 --> 00:06:38,023 - Викличте пожежників! - Сендерс підбурив? 68 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 Багато свідків бачили його в готелі 69 00:06:39,942 --> 00:06:42,486 серед чоловіків, які збиралися в Монреаль. 70 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 Який Сендерс? 71 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 Обшукайте. 72 00:06:52,538 --> 00:06:57,793 Ісусе. Шкодиш у Нью-Йорку – маєш справу зі мною. 73 00:07:01,713 --> 00:07:05,425 Збирався в Монреаль, як і всі інші. 74 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 - Заберіть його. - Геть від мене. 75 00:07:27,614 --> 00:07:31,201 Ваша честь, я намагаюся відстежити гроші. 76 00:07:32,536 --> 00:07:37,124 У Бута лишилося 500 доларів на рахунку в Банку Монреаля, який контролює ТСК, 77 00:07:38,041 --> 00:07:41,712 і я хочу знати, чи ту суму перевів Бутові Джордж Сендерс. 78 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Як ви знаєте, Джордж Сендерс – 79 00:07:44,131 --> 00:07:47,634 головний підозрюваний у Плані підпалу Мангеттену. 80 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 Тепер він фінансує втечу конфедератів з країни, 81 00:07:51,680 --> 00:07:56,185 і ми вважаємо його одним з очільників Таємної служби конфедератів. 82 00:07:58,395 --> 00:08:02,149 Суддя, я прошу ордер на обшук 83 00:08:02,900 --> 00:08:06,028 щоб розслідувати транзакції Сендерса 84 00:08:06,028 --> 00:08:07,321 і оглянути його маєтки. 85 00:08:07,988 --> 00:08:12,993 Я вважаю, що він допоможе нам вийти на Бута. 86 00:08:14,411 --> 00:08:19,583 У Бейкера було шість власників готелів і сам змовник, 87 00:08:20,083 --> 00:08:22,169 який свідчив проти Сендерса в листопаді, 88 00:08:22,169 --> 00:08:24,171 і Бейкер ордера не отримав. 89 00:08:25,756 --> 00:08:28,675 Я знаю, що місцеві судді танцюють під дудку Сендерса. 90 00:08:29,510 --> 00:08:33,179 Тому я надіюся, що справу розгляне федеральний суд. 91 00:08:33,847 --> 00:08:36,058 Лінкольн був і моїм президентом. 92 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 То дайте мені ордер, щоб знайти його вбивць. 93 00:08:39,727 --> 00:08:42,898 Правосуддя для мільйонерів – це товар. Сендерс недоторканний. 94 00:08:42,898 --> 00:08:47,236 Це Америка. Тут нема недоторканних. 95 00:08:47,236 --> 00:08:51,532 Хочеш дістати Сендерса? Зупини його фінансові потоки. 96 00:08:52,199 --> 00:08:53,200 А якщо не можеш, 97 00:08:53,200 --> 00:08:57,246 то зупини фінансові потоки тих, хто має вплив на нього. 98 00:09:00,457 --> 00:09:04,837 Так. Хапайте якнайбільше антиамериканських магнатів. 99 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 {\an8}ЗОЛОТИЙ ЗАЛ ВОЛ-СТРІТ 100 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Дякую, сер. 101 00:09:41,665 --> 00:09:43,709 ДОЛАР США 102 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 ЗОЛОТО 103 00:09:51,341 --> 00:09:57,139 У країні Діксі я народився Морозного ранку 104 00:09:57,139 --> 00:09:58,682 Поглянь... 105 00:10:17,117 --> 00:10:18,577 Руки за спину. 106 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 Приберіть руки. 107 00:10:36,220 --> 00:10:38,388 Ви ніяк не зупините обмін золота, 108 00:10:38,388 --> 00:10:41,058 як не зможете успішно заборонити алкоголь. 109 00:10:43,018 --> 00:10:45,521 Ви хочете відпливу, але за ним буде приплив. 110 00:10:46,480 --> 00:10:48,899 Я поважаю, що вам важливі лише гроші. Це нормально. 111 00:10:50,025 --> 00:10:55,030 Однак Сендерс перетворив ваш гурток багатіїв на терористичний осередок, 112 00:10:55,030 --> 00:10:59,409 і ви не зможете витратити ні цента, 113 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 поки ми не встановимо, чи ваші контакти з Сендерсом 114 00:11:03,288 --> 00:11:06,250 не залиті кров'ю політиків. 115 00:11:08,293 --> 00:11:13,215 Як я розумію, ви працюєте на Едвіна Стентона. Я його тесть. 116 00:11:14,883 --> 00:11:16,969 Я бував у нього на Різдво. Не брешіть. 117 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 Його перший тесть. 118 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 Дідусь Едді. 119 00:11:21,723 --> 00:11:26,144 Тому не ганьбіться і звільніть мене від цих нісенітниць. 120 00:11:26,144 --> 00:11:31,441 Стентон знає, що ви торгуєте золотом Конфедерації проти долара США? 121 00:11:32,276 --> 00:11:33,694 Ми нечасто спілкуємось. 122 00:11:35,445 --> 00:11:38,448 Та якщо ви запитуєте, чи заробляю я на спекуляціях, 123 00:11:38,448 --> 00:11:43,036 поки союзний долар у слабкому становищі проти золота, то так. 124 00:11:43,996 --> 00:11:47,791 Це правда. Я приймаю прибутки у всіх валютах. 125 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Вільні. 126 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 Не хочу вас ображати, міс, 127 00:12:22,826 --> 00:12:26,038 але як ви нас навчатимете, якщо самі не вчилися в школі? 128 00:12:26,622 --> 00:12:29,541 Я провела одне літо на волі в дядька в Пенсильванії. 129 00:12:30,501 --> 00:12:33,045 Тому навчу вас усього, що вивчила того літа. 130 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 А чого не знаю – то вивчу тепер. Як тобі такий план? 131 00:12:37,716 --> 00:12:40,802 - Уже чекаю завтра. - І я. Ходімо. 132 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 {\an8}Увага. Підійдіть. 133 00:12:43,096 --> 00:12:44,014 {\an8}ВЕСТ-ВІЛЕДЖ 134 00:12:44,014 --> 00:12:47,351 {\an8}Я домовився про охорону Першої сім'ї вчора на похороні. 135 00:12:47,351 --> 00:12:51,730 Ніхто не прийшов. Вони зникли, а Бут усе ще на волі. 136 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Їхня відсутність – питання безпеки, і скажу чесно: це неприйнятно. 137 00:12:55,150 --> 00:12:58,737 Пришліть усіх вільних офіцерів Воєнного міністерства. І прозвітуйте. 138 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 Мері Лінкольн ще біля тіла. 139 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Простежте за її каретою 140 00:13:02,950 --> 00:13:05,786 і супроводжуйте Першу сім'ю з труною до Філадельфії. 141 00:13:05,786 --> 00:13:07,371 - Будьте обачні. - Так точно. 142 00:13:07,371 --> 00:13:09,456 {\an8}СЮРАТТ БУТ ГЕРОЛЬД 100 000$ ВИНАГОРОДИ 143 00:13:09,456 --> 00:13:11,291 {\an8}УБИВЦЯ НА ВОЛІ 50 000$ ВИНАГОРОДИ 144 00:13:11,291 --> 00:13:12,543 {\an8}25 000$ ВИНАГОРОДИ 145 00:13:12,543 --> 00:13:13,877 {\an8}ЕДВІН СТЕНТОН ВОЄННИЙ МІНІСТР 146 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 {\an8}Та він просив мене повторити для нього репліку. 147 00:13:18,507 --> 00:13:19,508 Процитувати? 148 00:13:22,344 --> 00:13:27,891 «Який же витвір – людина! Благородний розумом. 149 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 Неосяжний талантами». 150 00:13:33,438 --> 00:13:37,568 Ейб любив, як ви грали Гамлета. Йому було дуже важко 151 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 відправляти хлопців у бій. 152 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Театр його заспокоював. 153 00:13:43,365 --> 00:13:45,409 Ваш чоловік сам був чудовий оратор. 154 00:13:48,620 --> 00:13:50,789 Простіть за те, що з ним учинив мій брат. 155 00:13:53,000 --> 00:13:56,253 Мої брати – теж конфедерати. Ми – не вони. 156 00:13:58,297 --> 00:14:02,176 Я не заслужив на таку доброту, але дякую. 157 00:14:22,154 --> 00:14:23,280 Це він. 158 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Як ти? 159 00:14:34,124 --> 00:14:35,918 Знайшов охоронців? 160 00:14:35,918 --> 00:14:37,002 Я над цим працюю. 161 00:14:39,171 --> 00:14:40,881 Чому тут Едвін Бут? 162 00:14:43,133 --> 00:14:47,054 Місіс Лінкольн його любить. Він витяг Роберта з-під поїзда. 163 00:14:48,347 --> 00:14:50,599 Ти допитував Едвіна? 164 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 Бейкер допитував. 165 00:14:54,895 --> 00:14:59,107 Слухай, Роберт хоче з тобою поговорити. Він розглядає різні заклади. 166 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Ти про що? 167 00:15:01,860 --> 00:15:04,154 Психіатричні заклади для його матері. 168 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 {\an8}ТРИ МІСЯЦІ ДО ВБИВСТВА 169 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 {\an8}Вибачте, що перебиваю, 170 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 але нам терміново треба владнати конфлікт з Робертом. 171 00:15:14,581 --> 00:15:18,335 - Я відійду. - Едвіне, лишись як фахівець. 172 00:15:18,335 --> 00:15:20,754 Роберт поклявся служити Союзу. 173 00:15:21,588 --> 00:15:23,966 Ми з Ейбом маємо протилежні погляди на цей замір. 174 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 Це може зачекати до вечері? 175 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Роберт відмовляється вертатися в Гарвард, поки ми не вирішимо. 176 00:15:28,595 --> 00:15:32,558 За мене вирішила його відвага. Я його цілком підтримую. 177 00:15:32,558 --> 00:15:34,101 А я – ні. 178 00:15:34,101 --> 00:15:35,853 Дай йому стати чоловіком. 179 00:15:35,853 --> 00:15:38,939 Я хочу, щоб наш первісток дожив до зрілості. 180 00:15:38,939 --> 00:15:42,109 Ми як Перша сім'я мусимо бути прикладом. 181 00:15:42,109 --> 00:15:43,944 Наш син не дорожчий для нас, 182 00:15:43,944 --> 00:15:46,613 ніж усі інші сини для їхніх матерів і батьків. 183 00:15:46,613 --> 00:15:51,577 Погоджуюсь. Проте я кажу тобі, що не витримаю ще однієї жертви. 184 00:15:51,577 --> 00:15:52,911 Відмов йому задля мене. 185 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 Марс дозволяє сину служити. Він теж утратив двох дітей. 186 00:15:56,498 --> 00:15:59,751 Він доручає Едді канцелярську роботу. Це не така служба. 187 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Ви ж дозволяєте багатіям відкупляти синів від повісток, 188 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 поки служать сини ірландців і негрів. Це нечесно. 189 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 Нащо так гарувати, щоб лишитися при владі? 190 00:16:11,221 --> 00:16:15,267 Нащо здобувати привілеї, якщо при тому не захищати наших дітей? 191 00:16:15,267 --> 00:16:18,103 Сини Фредеріка Даґласа служать. 192 00:16:18,103 --> 00:16:22,024 Рабинь, у яких від грудей відривали немовлят, 193 00:16:22,024 --> 00:16:24,860 продавали на плантації, і ті своїх дітей більше не бачили. 194 00:16:24,860 --> 00:16:26,111 А тоді ті самі матері 195 00:16:26,111 --> 00:16:30,616 шлють у бій інших синів, яких їм вдалося врятувати. 196 00:16:30,616 --> 00:16:33,952 Яке право ми маємо відмовити Роберту до них приєднатися? 197 00:16:33,952 --> 00:16:37,122 Усі матері – мої сестри. Я не прийшла рівнятися горем. 198 00:16:37,122 --> 00:16:42,252 Я даю тобі знати, що більше ні краплі не витримаю. Підтримай мене. 199 00:16:43,003 --> 00:16:46,798 Я пропонував тобі вирішити це з Робертом. Ти пробувала? 200 00:16:46,798 --> 00:16:49,051 - Щойно. - Що він сказав на твої слова? 201 00:16:49,051 --> 00:16:50,928 Звинуватив в обережності й тривозі. 202 00:16:51,512 --> 00:16:53,597 Я не маю цифр, щоб підкріпити свої аргументи. 203 00:16:53,597 --> 00:16:58,393 Марс, які ризики у Роберта на службі? Маєш цифри? 204 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 Залежно де служити. 205 00:17:00,938 --> 00:17:03,982 Можу призначити його до генерала Ґранта. 206 00:17:03,982 --> 00:17:06,401 Там у нього будуть вищі шанси. 207 00:17:07,319 --> 00:17:11,240 Війна – це приймати неможливі рішення, та інших варіантів нема. 208 00:17:13,534 --> 00:17:15,702 Роберт уже все сам вирішив. 209 00:17:17,579 --> 00:17:18,914 Нехай служить у Ґранта. 210 00:17:21,290 --> 00:17:23,210 Та я звертаюся до вас обох. 211 00:17:23,752 --> 00:17:27,047 Від імені всіх матерів – виграйте й зупиніть цю війну. 212 00:17:27,548 --> 00:17:31,593 Не наражайте хлопчиків на небезпеку більше, ніж це необхідно. 213 00:17:32,845 --> 00:17:34,179 Обіцяємо. 214 00:17:44,356 --> 00:17:48,443 Роберте, ти хотів поговорити? 215 00:17:50,112 --> 00:17:53,615 У мами емоційна криза. 216 00:17:55,450 --> 00:17:57,286 Я ще й навчання не завершив... 217 00:17:59,162 --> 00:18:02,249 Роберте, глянь на мене. 218 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 Я був на твоєму місці. І все розумію. 219 00:18:11,049 --> 00:18:14,052 Не шукай відмовок. Їй потрібна твоя підтримка. 220 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 На слово. 221 00:18:25,689 --> 00:18:29,318 Як відновити собі репутацію? Сфотографуватися з генералом Ґрантом? 222 00:18:29,902 --> 00:18:31,570 Виступити в Білому домі? 223 00:18:37,743 --> 00:18:39,119 Ви близькі з братом? 224 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Ми не спілкуємось. 225 00:18:42,080 --> 00:18:43,081 Чому? 226 00:18:43,582 --> 00:18:49,838 Через політику. І Вілкс надто любив вдавати жертву. 227 00:18:54,092 --> 00:18:57,971 Те, як ваш брат учинив з президентом, де він це зробив 228 00:18:57,971 --> 00:19:03,727 і як це свідчить, що він вважає себе героєм. 229 00:19:05,729 --> 00:19:11,401 Згоден. Коли ми бачилися востаннє, він сказав: 230 00:19:12,694 --> 00:19:14,780 «Я люблю лише Південь». 231 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Вважав, що може його врятувати. 232 00:19:19,743 --> 00:19:20,994 Коли ви бачилися востаннє? 233 00:19:23,413 --> 00:19:24,831 Коли ви перемогли Ричмонд. 234 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 У той день усі зрозуміли, що Конфедерації кінець, 235 00:19:30,963 --> 00:19:32,631 але для брата це був важкий удар. 236 00:19:34,591 --> 00:19:37,636 Він оплакував Ричмонд дужче, ніж близьких. 237 00:19:45,269 --> 00:19:48,647 Сьогодні довелося евакуюватися, але виставу я не покину. 238 00:19:49,565 --> 00:19:50,858 {\an8}ТЕАТР «ЗИМОВИЙ САД», НЬЮ-ЙОРК 239 00:19:50,858 --> 00:19:52,943 {\an8}Коли ти граєш на Півночі, 240 00:19:52,943 --> 00:19:55,279 {\an8}ширяться чутки, що ти підтримуєш конфедератів. 241 00:19:55,821 --> 00:19:56,989 {\an8}НІЧ МАНГЕТТЕНСЬКОГО ПІДПАЛУ 242 00:19:56,989 --> 00:19:59,783 {\an8}Більшість моїх глядачів послала синів битися за Союз 243 00:19:59,783 --> 00:20:00,868 і проти рабства. 244 00:20:00,868 --> 00:20:03,537 Тому коли ти граєш у театрі під нашим прізвищем, 245 00:20:03,537 --> 00:20:08,417 мене можуть прийняти за конфедерата. Ти плямуєш мою репутацію. 246 00:20:08,417 --> 00:20:11,170 Ти не маєш права вказувати, де мені заробляти на життя. 247 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Я гратиму там, де схочу. Не намагайся мене поховати! 248 00:20:14,840 --> 00:20:19,303 Ти ховаєш себе своєю грою. Тільки й умієш що злитися й скиглити. 249 00:20:25,601 --> 00:20:30,230 Добре. Мені не потрібні Нью-Йорк, Бостон, Філадельфія. 250 00:20:30,230 --> 00:20:34,151 Гратиму у Вірджинії. Лише для тих, хто поділяє мої погляди. 251 00:20:36,028 --> 00:20:37,029 Не кажи такого тут. 252 00:20:37,029 --> 00:20:39,781 Думаєш, у Нью-Йорку бракує прихильників мідноголових? 253 00:20:42,159 --> 00:20:46,705 Ти себе дуриш, брате. Ми всюди. 254 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 Знаєш що? Ти мені не потрібен. Ніколи не був. 255 00:20:52,169 --> 00:20:56,173 Я завжди був тобі потрібний. Ким би ти був без мене? 256 00:20:56,173 --> 00:20:59,968 Я тебе прошу. Мені аплодували б, якби в мене було вдвічі менше реплік. 257 00:21:02,012 --> 00:21:04,806 Ти віриш у те, чого ніколи не буде. 258 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 Можна ваш автограф? 259 00:21:09,895 --> 00:21:10,896 Авжеж. 260 00:21:22,157 --> 00:21:23,158 Цікаво написано. 261 00:21:25,869 --> 00:21:26,954 Чого бракує? 262 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 Мене цікавить твоє дитинство. 263 00:21:34,211 --> 00:21:35,212 Моє дитинство? 264 00:21:36,839 --> 00:21:38,090 Як хлопчик став зіркою. 265 00:21:38,590 --> 00:21:42,427 Добре. Дуже добре, Девіде. 266 00:21:51,061 --> 00:21:57,860 Це дурниця, але нагадує мені гру, яку я грав з сестрою. 267 00:21:57,860 --> 00:22:03,699 Ми збирали батькових рабів на кухні 268 00:22:03,699 --> 00:22:07,369 і наряджали найменших як королів. 269 00:22:11,206 --> 00:22:16,044 А тоді влаштовували для них персональний виступ. 270 00:22:19,298 --> 00:22:20,299 Ти такий заслужив. 271 00:22:23,552 --> 00:22:24,678 Я люблю поезію. 272 00:22:24,678 --> 00:22:25,762 Чудово. 273 00:22:27,222 --> 00:22:31,185 Замовляю читання свого улюбленого автора – Едґара Аллана По. 274 00:22:32,269 --> 00:22:33,770 Я надіявся на Шекспіра. 275 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Ні, хочу По. 276 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 Коли я зіграв Річарда ІІІ, бостонські критики назвали мене 277 00:22:39,401 --> 00:22:42,154 найперспективнішим актором покоління. 278 00:22:47,367 --> 00:22:48,410 Пам'ятаєш текст? 279 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 «Я не маю брата, 280 00:23:00,797 --> 00:23:02,716 і сам не як брат. 281 00:23:05,135 --> 00:23:11,058 І слово "любов", яке сивочолі нарікають божественним, 282 00:23:11,058 --> 00:23:14,019 цвіте в пересічних людях, та не в мені. 283 00:23:19,191 --> 00:23:23,570 Я одинак». 284 00:23:27,449 --> 00:23:29,284 Девіде, перестань. 285 00:23:29,284 --> 00:23:35,040 У мене нема ні голосу, ні емоційної гри зірки. Я... 286 00:23:40,379 --> 00:23:43,090 Правду кажучи, я був би ніким, якби мене звали не Бут. 287 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 Джонні, тепер ти відоміший за родичів. 288 00:23:49,596 --> 00:23:55,352 Так. У цій глушині? Хто я? 289 00:23:57,771 --> 00:24:02,609 Як потрапимо в Ричмонд, опублікуєш щоденник і лишиш по собі спадщину. 290 00:24:07,698 --> 00:24:08,949 А поки що ти важливий... 291 00:24:11,368 --> 00:24:12,369 для мене. 292 00:24:14,413 --> 00:24:17,833 Так, але, Дейві, хто ти? 293 00:24:20,002 --> 00:24:21,003 Ніхто. 294 00:24:26,341 --> 00:24:28,385 Та чомусь серед усіх людей світу 295 00:24:28,385 --> 00:24:29,720 провідником ти взяв мене. 296 00:24:50,949 --> 00:24:52,242 КОНОВЕР 297 00:24:54,119 --> 00:24:55,787 Були свідки злому? 298 00:25:10,719 --> 00:25:14,223 Мабуть, Сендерсу не припав до душі наш рейд на Золотий зал. 299 00:25:15,849 --> 00:25:16,850 Що взяли? 300 00:25:17,643 --> 00:25:20,187 Нічого. Документи були під замком. 301 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 Цікаво. 302 00:25:23,607 --> 00:25:25,400 Що ми дізналися в рейді? 303 00:25:26,235 --> 00:25:31,198 Брокери послали Сендерса на Бутові зустрічі щодо нафтових інвестицій. 304 00:25:33,158 --> 00:25:38,664 Хто-небудь підтвердив, що ці «інвестиції» – це про вбивство? 305 00:25:38,664 --> 00:25:40,916 Навіть якщо так, ніхто не скаже. 306 00:25:41,959 --> 00:25:45,003 Я бачив Сендерса в Монреалі. Він згадував, 307 00:25:47,172 --> 00:25:49,800 що знайшов спільну мову з Джонсоном. 308 00:25:50,300 --> 00:25:53,762 Натякав, що це щось йому вигідне. Маєш інформацію? 309 00:25:53,762 --> 00:25:56,473 Лише про те, що ти поміняв свою думку про Джонсона. 310 00:25:56,473 --> 00:25:57,558 Я такого не казав. 311 00:25:58,058 --> 00:26:00,143 Чи цього для арешту Сендерса вистачить? 312 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 Навряд. Та ми вже близько. 313 00:26:05,524 --> 00:26:08,026 Мій тесть був у залі під час рейду? 314 00:26:08,026 --> 00:26:10,529 Так. І рейдові не зрадів. 315 00:26:12,948 --> 00:26:13,782 Добре. 316 00:26:15,868 --> 00:26:18,912 Сендерс про щось домовився з нашим новим президентом. 317 00:26:20,080 --> 00:26:21,164 Що ви знаєте? 318 00:26:23,917 --> 00:26:27,504 Якщо скажу, даси мені спокій? 319 00:26:29,256 --> 00:26:30,424 Цілком можливо. 320 00:26:35,971 --> 00:26:39,433 Подейкують, що Джонсон дає Сендерсу контракт на літню форму. 321 00:26:40,475 --> 00:26:44,229 Джонсона лякають расові конфлікти й кількість убивств. 322 00:26:45,355 --> 00:26:47,316 Він хоче, щоб армія лишилася на Півдні, 323 00:26:47,316 --> 00:26:50,944 щоб боротися з насильством, яке підкрадається все ближче. 324 00:26:51,445 --> 00:26:52,779 Для тебе це перемога. 325 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 Контракт на мої літні уніформи? 326 00:26:59,411 --> 00:27:02,623 Тому вартість бавовни зросте, як і вартість золота. 327 00:27:02,623 --> 00:27:03,874 Ага. 328 00:27:03,874 --> 00:27:05,834 Мені нема чого соромитись. 329 00:27:08,170 --> 00:27:11,423 За винятком однієї помилки – що я довірив тобі життя дочки. 330 00:27:11,423 --> 00:27:15,677 Ти прекрасно знаєш, що я б життя віддав за Мері. 331 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 Я теж її любив. 332 00:27:18,972 --> 00:27:20,432 Так, ідемо далі. 333 00:27:20,432 --> 00:27:25,145 Усі робили все можливе – ось що важливо. 334 00:27:28,899 --> 00:27:33,529 Маю тост. За мою матір. 335 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 Нехай спочиває з миром. 336 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 За мою дочку Мері. 337 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 За Мері. 338 00:27:53,549 --> 00:27:55,008 Коли ти одружишся, Едді? 339 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 Хоча, мабуть, варіантів стало менше, 340 00:28:02,474 --> 00:28:05,894 відколи репутація твого батька як у мандрівного цирку. 341 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 Заплатиш за обід чи краще я? 342 00:28:17,114 --> 00:28:19,366 Що за людина насміхатиметься 343 00:28:19,366 --> 00:28:22,578 з кепських часів у житті іншої? 344 00:28:27,666 --> 00:28:29,209 Побачимося в готелі. 345 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Пора. 346 00:29:10,083 --> 00:29:12,503 Не шуміть. Пакуйте манатки. 347 00:29:23,555 --> 00:29:25,557 Чув, що ви з Джонсоном домовились. 348 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 Чому не послали мене на переговори? 349 00:29:30,687 --> 00:29:32,147 Посередник був зайвий. 350 00:29:33,982 --> 00:29:35,484 Чутки дійшли до Стентона. 351 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 Я ж просив про сандвіч. 352 00:29:49,623 --> 00:29:52,167 Я можу комунікувати напряму з президентом. 353 00:29:52,668 --> 00:29:57,506 Ми дійшли згоди кілька днів тому. Всього кілька телеграм. 354 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 Джонсон перевищив повноваження. 355 00:30:01,927 --> 00:30:04,763 Це Стентон схвалює бюджет на армійську уніформу. 356 00:30:06,682 --> 00:30:09,226 Без його дозволу ви свій мільйон не отримаєте. 357 00:30:10,936 --> 00:30:14,106 Ви хотіли заощадити 20%, а тепер можете втратити все. 358 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 Слід було взяти мене. 359 00:30:20,988 --> 00:30:24,116 Що хоче воєнний міністр? 360 00:30:25,075 --> 00:30:28,370 Він вважає, що ви фінансували Бута й це вбивство. 361 00:30:32,332 --> 00:30:33,625 Як вважаєте ви? 362 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Я думаю лише про дві речі: 363 00:30:37,004 --> 00:30:41,175 Як не привертати зайвої уваги і хто платить найбільше. 364 00:30:45,596 --> 00:30:49,725 Що ж. Спробую з ним домовитись. 365 00:30:51,059 --> 00:30:55,647 Хочу вести переговори. Виб'ю вам 10% зверху. 366 00:30:56,982 --> 00:30:58,650 Передати, що у вас є мапа? 367 00:30:58,650 --> 00:31:03,155 Стентон може зустрітися зі мною ввечері, наодинці. 368 00:31:08,452 --> 00:31:09,828 Зрозумів. 369 00:31:09,828 --> 00:31:15,667 Агенте Воллес, я гарантую вам, що наші дні 370 00:31:15,667 --> 00:31:20,547 співпраці ще точно не завершені. 371 00:31:28,347 --> 00:31:30,140 Цього разу попрацюю безплатно. 372 00:31:32,142 --> 00:31:34,686 Стентон захоче зустрітися з кимось нейтральним. 373 00:31:37,397 --> 00:31:41,026 Це моє місто. Тут нема нейтральних. 374 00:31:43,445 --> 00:31:44,821 Нехай приходить сюди. 375 00:31:54,456 --> 00:31:57,960 {\an8}ГОСПІТАЛЬ АРМІЇ СОЮЗУ 376 00:31:57,960 --> 00:32:00,337 КАРАНТИН! ОБЕРЕЖНО. 377 00:32:00,337 --> 00:32:01,922 Доктор Геммонд? 378 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 - Воєнне міністерство? - Так. 379 00:32:04,675 --> 00:32:06,426 У нас підтвердили, що моя охорона 380 00:32:06,426 --> 00:32:09,346 з похорону Лінкольна зареєстрована у вашій палаті. 381 00:32:13,809 --> 00:32:15,352 Який діагноз? 382 00:32:15,352 --> 00:32:17,187 Вони заразилися віспою. 383 00:32:18,480 --> 00:32:19,606 Як саме? 384 00:32:19,606 --> 00:32:25,445 Не знаю, це єдиний спалах. В інших пацієнтів грип. 385 00:32:25,946 --> 00:32:28,323 Ваших охоронців поєднує те, 386 00:32:28,323 --> 00:32:30,158 що вони всі працювали в порту. 387 00:32:30,158 --> 00:32:32,536 Проте були б інші пацієнти з віспою з порту, 388 00:32:32,536 --> 00:32:33,620 а їх нема. 389 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 А ще в них були нові уніформи. 390 00:32:38,625 --> 00:32:40,460 Дивно, ми їх не видавали. 391 00:32:40,460 --> 00:32:42,546 Вони сказали, що їх день як видали. 392 00:32:48,343 --> 00:32:52,723 Мабуть, ви чули про задум з жовтою лихоманкою з минулого місяця. 393 00:32:53,223 --> 00:32:56,476 Ми відстежили доставку нових армійських простирадел 394 00:32:56,476 --> 00:32:58,478 назад до лікаря й офіцера-конфедерата. 395 00:32:58,478 --> 00:33:00,522 На щастя, лихоманка через одяг не передається. 396 00:33:00,522 --> 00:33:04,651 Так, на щастя. А віспа? 397 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 Ми про неї мало знаємо. 398 00:33:06,403 --> 00:33:10,699 Проте вважається, що віспа передається від тварин, 399 00:33:10,699 --> 00:33:13,911 через рідини і таки одяг. 400 00:33:15,621 --> 00:33:17,372 Добре, дякую. 401 00:33:18,916 --> 00:33:21,960 Лікарю, а вони казали, 402 00:33:23,045 --> 00:33:24,796 хто надав їм нові уніформи? 403 00:33:26,423 --> 00:33:27,758 «Тканини Сендерса». 404 00:33:50,155 --> 00:33:51,406 Бейкер? 405 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 Хто ти? 406 00:34:30,279 --> 00:34:32,739 Я хочу, щоб Роберт служив, але вона має рацію. 407 00:34:32,739 --> 00:34:34,032 Мусить бути межа жертвам, 408 00:34:34,032 --> 00:34:36,076 на які йдуть американські сім'ї. 409 00:34:40,246 --> 00:34:45,002 Скільки часу потрібно, щоб найскорше перемогти? 410 00:34:45,002 --> 00:34:49,840 Я завжди стараюся пришвидшити перемогу, але... 411 00:34:50,507 --> 00:34:54,052 надто поспішати – нерозумно. 412 00:34:55,262 --> 00:34:59,433 Що ж. Обговоримо чисто теоретично. 413 00:35:09,151 --> 00:35:10,903 найшвидший шлях до перемоги – 414 00:35:10,903 --> 00:35:14,156 прибрати головного стратега, який визначає їхню тактику. 415 00:35:14,156 --> 00:35:15,532 Якщо прибрати Девіса, 416 00:35:15,532 --> 00:35:18,785 ми переможемо, бо вони втратять натхненника. 417 00:35:19,995 --> 00:35:21,038 Так. 418 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Що в законах війни сказано про усування чинного президента? 419 00:35:26,251 --> 00:35:28,045 Узяття в полон не схвалюється, 420 00:35:28,045 --> 00:35:29,922 але таке трапляється. 421 00:35:29,922 --> 00:35:32,508 А про більш рішуче силове усунення? 422 00:35:33,634 --> 00:35:35,260 Поза законами. 423 00:35:36,094 --> 00:35:37,763 Зі зрозумілих причин. 424 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 Проте теоретично 425 00:35:43,143 --> 00:35:45,729 я б обговорив таке юридичне запитання: 426 00:35:46,688 --> 00:35:52,069 чи в цього відокремлення штатів є реальний юридичний статус? 427 00:35:53,070 --> 00:35:57,199 Чи так звані Конфедеративні Штати – це справжня держава? 428 00:35:58,534 --> 00:36:02,246 Тому, якщо ми розглядаємо силове усунення 429 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 президента під час війни, щоб цю війну зупинити... 430 00:36:07,876 --> 00:36:11,964 То постає запитання: «Чи Девіс легітимний президент?» 431 00:36:15,008 --> 00:36:16,718 Ось і відповідь. 432 00:36:21,473 --> 00:36:23,642 Що ви таке кажете? 433 00:36:23,642 --> 00:36:27,938 Кажу виграти за всяку ціну, Марс. Уперед. 434 00:36:33,110 --> 00:36:34,653 Як би ви це бачили? 435 00:36:35,153 --> 00:36:38,073 Адмірал Дальґрен, мій добрий друг, має сина. 436 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 Він запропонував допомогу, 437 00:36:39,741 --> 00:36:41,994 якщо буде потрібна людина, гідна довіри. 438 00:36:41,994 --> 00:36:43,871 Тому хочу вас познайомити. 439 00:36:45,789 --> 00:36:47,708 Ми все ще говоримо теоретично? 440 00:36:48,667 --> 00:36:51,587 Тобі вирішувати, Марс. Доведи до кінця. 441 00:36:55,465 --> 00:36:57,134 Ти така... 442 00:36:59,344 --> 00:37:00,929 Хто моя Леді? 443 00:37:04,641 --> 00:37:06,518 Принести щось випити? 444 00:37:09,062 --> 00:37:10,606 Іди додому, Джим. 445 00:37:19,406 --> 00:37:22,034 Пане міністре, сідайте. 446 00:37:23,368 --> 00:37:26,705 Знаю. Моя Леді. 447 00:37:30,125 --> 00:37:32,920 Воллес каже, ви хочете домовитись. 448 00:37:35,005 --> 00:37:36,298 Можемо обговорити. 449 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Я не знаю, що вам сказав Джонсон. 450 00:37:41,929 --> 00:37:46,141 Контракт на літні уніформи – мій найбільший. 451 00:37:46,642 --> 00:37:49,144 Вартий близько мільйона доларів. 452 00:37:49,853 --> 00:37:54,274 Я знаю, що зручність і безпека ваших офіцерів важливі... 453 00:37:56,568 --> 00:37:58,570 але щось мені підказує, що ви б не прийшли, 454 00:37:58,570 --> 00:38:03,283 якби на кону не стояло щось більше за літні уніформи. 455 00:38:04,368 --> 00:38:05,619 Ваша правда. 456 00:38:06,703 --> 00:38:09,456 Я б волів обрати іншого постачальника. 457 00:38:11,041 --> 00:38:14,044 Проте мені потрібна інформація про Джона Вілкса Бута. 458 00:38:15,379 --> 00:38:17,005 Якою ви, на мою думку, володієте. 459 00:38:17,923 --> 00:38:20,759 Контракт мені подобається. Та з чого ви взяли, що я щось знаю? 460 00:38:20,759 --> 00:38:25,180 Ви зустрічалися з Бутом в Монреалі й Нью-Йорку щодо нафтових інвестицій. 461 00:38:26,765 --> 00:38:31,228 Ви заплатили йому 500 доларів, які поклали у ваш Монреальський банк 462 00:38:31,228 --> 00:38:35,774 на випадок, якщо він утікатиме по таємній лінії на північ. 463 00:38:35,774 --> 00:38:41,613 Тому я запитую... яка ваша ціна? 464 00:38:43,156 --> 00:38:44,449 Знаєте, що дивно? 465 00:38:45,909 --> 00:38:48,078 - Ні. - Я лишаю клітку відкритою, 466 00:38:49,663 --> 00:38:54,459 але Леді так звикла до неволі, що нікуди не тікає. 467 00:38:59,506 --> 00:39:04,136 Я нічого не питатиму. Яка ваша ціна? 468 00:39:06,722 --> 00:39:11,018 Моїх ресурсів вистачить, щоб купити будь-яку інформацію. 469 00:39:14,021 --> 00:39:17,774 Проте навіть я не підкажу вам 470 00:39:17,774 --> 00:39:20,444 його точне місцезнаходження. 471 00:39:22,446 --> 00:39:25,657 Мапа таємних агентів, які помагають Буту втекти. 472 00:39:28,911 --> 00:39:30,037 Дайте її мені, 473 00:39:31,330 --> 00:39:36,627 і я схвалю контракт на уніформи і додам чверть мільйона зверху. 474 00:39:41,340 --> 00:39:42,841 Ваша біда в тому, 475 00:39:44,468 --> 00:39:46,720 що я можу жити чисто на відсотки. 476 00:39:47,346 --> 00:39:50,057 Мені більше не потрібні нові угоди. 477 00:39:53,477 --> 00:39:57,105 Я можу віддати уніформи задарма, і це на мені не позначиться. 478 00:39:57,105 --> 00:40:03,070 - Нащо вам так чинити? - Бо я американський патріот. 479 00:40:03,070 --> 00:40:05,906 Тому ви атакували шість готелів після виборів? 480 00:40:05,906 --> 00:40:08,575 Фінансували 14 квітня? Через патріотизм? 481 00:40:10,369 --> 00:40:13,830 Як я казав Воллесу, це моє місто. 482 00:40:14,456 --> 00:40:16,959 А ця країна належить білим людям, 483 00:40:17,459 --> 00:40:22,005 тому я не сидітиму склавши руки, поки ви здаєте її без бою. 484 00:40:24,132 --> 00:40:24,967 Ну... 485 00:40:29,137 --> 00:40:31,139 Ви програєте цей бій прямо зараз. 486 00:40:38,272 --> 00:40:40,983 Ваше виправдання підробкою убоге. 487 00:40:42,901 --> 00:40:47,781 Єдина людина в цій кімнаті, яку всі вважають ініціатором убивства – це ви. 488 00:40:50,784 --> 00:40:54,788 Навіть якщо ви впіймаєте актора, Лінкольна це не верне. 489 00:40:55,956 --> 00:40:58,792 Гляньте мені у вічі й скажіть, що не замовляли вбивство Ейба. 490 00:41:05,174 --> 00:41:06,175 На добраніч, Леді. 491 00:41:12,472 --> 00:41:15,350 Лінкольн був лише один. 492 00:41:19,479 --> 00:41:22,482 Ви уявляєте, скільки таких, як я? 493 00:41:24,193 --> 00:41:28,739 Навіть якщо впіймаєте Бута, навіть якщо зупините мене, – 494 00:41:30,032 --> 00:41:31,700 змиріться, Едвіне. 495 00:41:31,700 --> 00:41:35,162 Хлопці-конфедерати не загинули даремно. 496 00:41:36,121 --> 00:41:41,043 Ви хоч знаєте, скільки людей назве мене героєм, 497 00:41:41,919 --> 00:41:45,297 якщо я покінчу з чоловіком, який наказав убити Девіса? 498 00:41:54,515 --> 00:41:55,516 Прошу. 499 00:41:57,893 --> 00:41:58,894 Стріляйте. 500 00:42:00,354 --> 00:42:02,272 Це зробить вас героєм? Стріляйте. 501 00:42:03,732 --> 00:42:08,195 Я міг би вистрелити у вас посеред білого дня на Волл-стріт, 502 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 і мені б нічого не було. 503 00:42:53,907 --> 00:42:55,450 Заходьте. 504 00:42:57,911 --> 00:42:59,872 Вам кінець! Руки вгору. 505 00:43:01,498 --> 00:43:02,332 Ти в порядку? 506 00:43:02,332 --> 00:43:05,627 Обвинуватьте в диверсії і змовах. 507 00:43:05,627 --> 00:43:07,838 Послужний список такий, що й не злічиш. 508 00:43:10,299 --> 00:43:12,301 Просто зайва паперова робота. 509 00:43:17,014 --> 00:43:21,643 Радий, що сигнал допоміг. Можна розбити щось, окрім вікна? 510 00:43:21,643 --> 00:43:25,105 Роби що хочеш. Головне – знайди мапу. 511 00:43:43,457 --> 00:43:45,292 ТКАНИНИ СЕНДЕРСА 512 00:43:45,292 --> 00:43:47,628 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА 513 00:43:47,628 --> 00:43:48,879 Обережно. 514 00:43:58,597 --> 00:44:00,265 - Що сталося? - Неважливо. 515 00:44:03,101 --> 00:44:04,728 - Ти бачив поставку? - Так. 516 00:44:04,728 --> 00:44:08,190 Медики підтвердили віспу на уніформах. 517 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 Вона заражена. 518 00:44:10,150 --> 00:44:12,110 Знайшов перелік адрес доставки? 519 00:44:12,903 --> 00:44:14,154 Я й не шукав. 520 00:44:14,154 --> 00:44:16,573 Потрібно дізнатися, куди Сендерс відправляє ящики. 521 00:44:17,407 --> 00:44:19,952 - Нащо? - Ти розкрив змову. Потрібен перелік. 522 00:44:21,245 --> 00:44:23,247 Вони збираються все це підпалити. 523 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 Що? 524 00:44:32,589 --> 00:44:37,135 Зупиніться! 525 00:44:38,595 --> 00:44:40,514 Не підпалюйте ящики. 526 00:44:48,856 --> 00:44:50,691 Вантажний маніфест у вас? 527 00:45:03,662 --> 00:45:05,163 {\an8}ТКАНИНИ СЕНДЕРСА 528 00:45:07,624 --> 00:45:08,625 На. 529 00:45:10,878 --> 00:45:11,712 СУДНОВИЙ МАНІФЕСТ 530 00:45:11,712 --> 00:45:13,839 З Браянтауна до Ричмонда. 531 00:45:13,839 --> 00:45:15,591 Це Таємна лінія. 532 00:45:15,591 --> 00:45:18,177 Розподільники Сендерса – агенти ТСК на Лінії? 533 00:45:18,177 --> 00:45:19,720 Так. 534 00:45:19,720 --> 00:45:21,930 Це мапа. Я майже впевнений. 535 00:45:41,575 --> 00:45:44,828 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ НЬЮ-ЙОРК ТРІБЮН 536 00:45:50,209 --> 00:45:53,003 {\an8}АФІДЕВІТ: МОНРЕАЛЬСЬКА ЗАЛІЗНИЦЯ 537 00:45:53,003 --> 00:45:55,422 КОНФЕДЕРАТИВНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 538 00:46:11,021 --> 00:46:12,231 Усім доброго ранку. 539 00:46:12,231 --> 00:46:14,024 Мене звуть міс Сіммс, 540 00:46:14,024 --> 00:46:17,444 і сьогодні ми повчимося писати своє ім'я. 541 00:46:53,939 --> 00:46:57,776 {\an8}БОРГОВЕ ЗОБОВ'ЯЗАННЯ 542 00:47:08,287 --> 00:47:10,706 ЗОЛОТО – БАВОВНА – ДОЛАРИ США 543 00:48:04,801 --> 00:48:07,387 Вірджинія радо вас прийме. 544 00:48:15,312 --> 00:48:17,523 Ти ж просив По? 545 00:48:19,942 --> 00:48:25,239 «Чи послав тебе Спокусник, Чи буревій на берег ніс 546 00:48:27,366 --> 00:48:30,410 Непохитний серед пустки 547 00:48:31,787 --> 00:48:34,248 на чарованій землі, 548 00:48:35,707 --> 00:48:39,419 Де чигають духи злі. 549 00:48:41,296 --> 00:48:44,925 Розкажи мені ти ліпше». 550 00:48:44,925 --> 00:48:46,093 ЦЕНТРАЛЬНА ВІРДЖИНІЯ 551 00:48:50,472 --> 00:48:54,142 «Розкажи мені ти ліпше. 552 00:48:56,353 --> 00:49:00,691 Крук сказав: "Ніколи більше"». 553 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 На Вірджинію! 554 00:50:26,193 --> 00:50:28,195 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська