1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 Tenemos que irnos. 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 No nos prestará sus caballos. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 Son de mi papá. Yo no puedo prestarlos. 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 Es inapropiado que te quedes a dormir. 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 Pensé que eran aliados de la causa. 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - Pensé que eras una ferviente admiradora. - Tienes que hablar con mi papá. 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 ¿Cuándo llegará? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Pronto. 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 Y cuestionará mi honor si te encuentra aquí. 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,440 Si se quedan, deben quedarse en el granero. 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,694 Entonces, ¿no habrá caballos ni hospitalidad? 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Tu opción es el granero. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 O podría acusarte con los yanquis que te buscan por todo el pueblo. 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,747 Si me dejaras sin cama, ¿al menos me puedes dar las muletas? 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,708 Mi hermano las guarda como recuerdo de su servicio. 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 ¿Sabías que la mía es un palo de escoba? 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Suficiente. 18 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 Julia, ven aquí. Ven. No seas tímida. 19 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 Quiero preguntarte algo. 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 ¿Te han dicho alguna vez lo hermosa que eres? 21 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Perdón. A veces es imposible mirarte directo a los ojos. 22 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 Es como mirar al sol. 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 Mi padre es el único que lo ha dicho. 24 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Eres hermosa. 25 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 ¿Cuántos caballos tienes? ¿Tienes tres? 26 00:02:49,503 --> 00:02:50,838 ¿Quieres venir con nosotros? 27 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 ¿Estás seguro de eso, Johnny? 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 Señor Booth, me alaga, pero... 29 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 Por favor, Julia. 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 No hagas que me enoje. 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 Escucha. 32 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 Una vez que esté a salvo en Richmond, 33 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 traeré los caballos de tu papá de regreso. ¿De acuerdo? 34 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 Pueden llevarse los caballos por la mañana, si mi papá lo permite. 35 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 ¿Y las muletas? 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 ¡Julia! 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 Sabes, un hombre como yo debería dormir en una cama. 38 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Esta noche no. 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Permíteme acompañarte. 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 Buenas noches, chicos. Descansen. 41 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Déjame quedarme contigo. 42 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 Por favor. No haré ningún ruido, te prometo que tu papá no escuchará nada. 43 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 Oye. Sabes que quieres. 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Toma conmigo. Tengo whisky. 45 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 ¿En serio? ¿Ni un beso de buenas noches? 46 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}PROCLAMACIÓN DE EMANCIPACIÓN 47 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 ¡LEE SE RINDE! 48 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}NACIÓN DE LUTO. 49 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 ¡RECOMPENSA DE 100 000 DÓLARES POR EL ASESINO! 50 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}PRESIDENTE 51 00:05:45,387 --> 00:05:46,221 {\an8}BASADO EN EL LIBRO: 52 00:05:46,221 --> 00:05:47,848 {\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 53 00:05:50,517 --> 00:05:54,062 LA CAZA DEL ASESINO 54 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 ¡David! 55 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Es una joven protegiendo su virginidad. 56 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Nos dijo que tendríamos caballos al amanecer. 57 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 Y yo le creo. 58 00:06:32,059 --> 00:06:33,852 ¿Acaso viste establos cuando entramos? 59 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 Es un granero de tabaco. Johnny, nos miente. 60 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Deben tener establos en alguna parte. 61 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 No, no me da buena espina. Estamos metidos en un lío, Johnny. 62 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 Sabes, he sobrevivido cosas peores. 63 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 ¿Ves esta cicatriz en mi mejilla? 64 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 Una bailarina pelirroja llamada Henrietta. 65 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 Me encontró en la cama con su hermana y me atacó con un cuchillo. 66 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 Ese pudo ser mi fin. 67 00:07:12,975 --> 00:07:15,060 No. 68 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 No. Claro que no. 69 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Y esta... 70 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 cicatriz en mi cadera. 71 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 Me disparó una fanática en Columbus, Georgia, 72 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 de entre tantos lugares, en un teatro. 73 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 Por eso te rompiste esa pierna. 74 00:07:35,873 --> 00:07:37,040 Los huesos seguían frágiles. 75 00:07:37,040 --> 00:07:38,292 Sí, es probable. 76 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 Aunque si vas a Columbus, puede que la gente te diga 77 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 que la pistola de Booth se disparó sola en su bolsillo. 78 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 Pero te aseguro que fue una fanática loca la que me disparó 79 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 al exigir un autógrafo mientras iba a casa con una ingenua. 80 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 El punto es... 81 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 que he sobrevivido cosas peores que esta. 82 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Estás conmigo. Estás a salvo. 83 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 ¿Qué me dices de la adivina? 84 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Predijo que tu vida terminaría a una corta edad. 85 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 Esa adivina era una novata. 86 00:08:17,664 --> 00:08:22,669 David, le disparé al presidente frente a 1 500 personas 87 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 y salí por la puerta. 88 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 ¿Qué es un establo? 89 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 No es nada. 90 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 ¿Qué tan grave es? 91 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Las extremidades de tu padre están ligeramente hinchadas. 92 00:08:56,828 --> 00:08:58,539 Eso indica que los otros órganos 93 00:08:58,539 --> 00:09:00,749 están compensando por sus pulmones con asma. 94 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 Mi diagnóstico es que hay que esperar. 95 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 ¿Puedo trasladarlo a D. C.? 96 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 Querrá coordinar la captura de Booth desde la oficina de telégrafos 97 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 si no puede ir a la granja. 98 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 Trasladarlo causaría más daño. 99 00:09:16,849 --> 00:09:18,100 ¿Ni siquiera a un hotel? 100 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 Yo no lo movería. 101 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 Déjenlo descansar. 102 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 Es muy terco. 103 00:09:29,236 --> 00:09:30,404 No hay forma de detenerlo. 104 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Es todo lo que tengo, Eckert. 105 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 Todo esto ha costado... 106 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 Ha costado demasiado. Él no puede... 107 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 No morirá, ¿verdad? 108 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 No puedo prometértelo. 109 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Recuerda mis palabras. Nos festejarán mañana en Richmond. 110 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 No, no lo harán. 111 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 ¿Qué acabas de decirme? 112 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 Que no lo harán. 113 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Toma asiento, David. 114 00:10:37,471 --> 00:10:38,472 Deja que... 115 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Déjame explicarte algo. 116 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 Mi mamá tuvo muchos hijos. 117 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Cuatro ya fallecieron. 118 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 Tres de cólera. 119 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 Uno de repente. 120 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Casi la destruye. 121 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 Ella no tenía favoritos como mi padre. ¿Sabías? 122 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 Una mañana me le acerqué y le pedí que me enseñara ser actor. 123 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Que si alguna vez podría seguir sus pasos. 124 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 Me miró directo a los ojos y dijo: "Hijo, eres un inútil". 125 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Imagínalo. 126 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 "Inútil". 127 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Después de desmayarse, mi madre se acercó. 128 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Me llevó a un lugar apartado y me leyó la suerte 129 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 que decía mi futuro. 130 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 Y me dijo que nací con las manos más hermosas 131 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 que haya visto. 132 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Y no solo eso. 133 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Dijo que tenía manos de mármol, como un Miguel Ángel. 134 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 ¿Lo ves? 135 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Mi madre creía que Dios me dio estas manos por algo. 136 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Para hacer algo importante. 137 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 ¿Y sabes qué, Davey? 138 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 Cuando le disparé a ese tirano hijo de perra en el Teatro Ford 139 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 fue la profecía de mi madre la que se cumplió. 140 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 No la de la adivina. 141 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 ¿Lo ves? 142 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 Sabes, he hecho muchas cosas mal, 143 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 por eso sé que está es la correcta. 144 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 ¿Qué lograste con esas manos? 145 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Estamos encerrados aquí. 146 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Yo, por lo menos, no voy a dormir. 147 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 ¡Da la cara, Booth! 148 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Sabemos que Booth está aquí. Entrégalo. 149 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 No estamos jugando. 150 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 Retirada, caballeros. 151 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Baja tu arma, Corbett. 152 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Dime en dónde están ahora. 153 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 Solo soy una granjera. 154 00:13:52,332 --> 00:13:54,793 Lo único que hago es ayudar a mi papá a plantar tabaco y... 155 00:13:57,671 --> 00:13:59,882 Su papá tiene un granero de tabaco en la propiedad. 156 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Veo a alguien de la caballería. 157 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Olvídalo. Hay... 158 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Son tres. 159 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 John. John, nos superan en número. 160 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 Por supuesto que no. 161 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 Tenemos dos armas. Somos dos. 162 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Tenemos dos balas para cada uno. Tú cubre ese lado. Yo este. 163 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 No son solo tres. 164 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Tranquilo. 165 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Marca la línea. 166 00:15:10,661 --> 00:15:11,828 Es toda una unidad de caballería. 167 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Se volvió un lío del que no podremos escapar, Johnny. 168 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Sabes, se acerca mi cumpleaños. 169 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 Cumpliré 27. 170 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 Sabemos que estás ahí, Booth. 171 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 ¿Ahora qué hacemos? 172 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Si abren la puerta, disparamos. Aún tenemos la ventaja. 173 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - ¿Y si es la granjera? - Le vuelas la puta cabeza. 174 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 No podemos recargar lo suficiente rápido para acabar con todos 175 00:15:34,935 --> 00:15:36,979 y no tenemos la munición suficiente si quisiéramos. 176 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 Ríndanse, muchachos. Se acabó. 177 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 ¡Un paso más y les volaré la puta cabeza! 178 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 Somos más que ustedes y tenemos más municiones. 179 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 Ríndanse con dignidad. 180 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 No me rendiré. Que Dios me juzgue. 181 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Podemos hacerlo de la manera larga o ríndanse ahora. 182 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 Resolvamos esto con un duelo. Con 15 metros de diferencia. 183 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 Su mejor hombre contra mí. 184 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 ¡Te daré cinco minutos para que te rindas! 185 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 Luego de esos cinco haré que te rindas. 186 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 Ayúdame. 187 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 Nuestra mejor opción es rendirnos. 188 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Mira, incluso si logramos salir de aquí, no podremos huir de ellos. 189 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 ¿Nosotros? 190 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Tú estás bien. Al que quieren es a mí. 191 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 También hay un precio por mi cabeza. 192 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 ¡También iré a prisión, Johnny! ¿Y por qué? 193 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Si solo te buscan a ti, diles que no tuve nada que ver. 194 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 Entonces vete. 195 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Ríndete. No me importa. Solo déjame. 196 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 No herí a nadie. 197 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 No maté a nadie. 198 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 En realidad no hice nada malo. 199 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 ¡Tampoco hiciste nada bien! 200 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 ¡No pensaste en traer un cambio de ropa, 201 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 suficiente comida, ni calmantes! 202 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 No te quedaste en D. C., por eso arrestaron a Powell. 203 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 ¡Eso es tu culpa, David! 204 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 No, te fuiste 12 días de gira con Booth, así que, por favor, ríndete. 205 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 Hazme ese favor y cuando lo hagas, cuando salgas, 206 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 míralos a los ojos y diles lo inútil que fuiste para mí. 207 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Diles tú. 208 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 ¡Se acabó el tiempo, Booth! ¡Ríndete ahora! 209 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Coronel, ordéneme entrar. 210 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Permita que Booth me dispare hasta que se quede sin municiones. 211 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 Entonces los atacamos. 212 00:17:52,865 --> 00:17:54,616 - Háganlo salir. - Sí, sargento. 213 00:17:54,616 --> 00:17:57,286 Junten fajinas. Formen una pila alrededor del perímetro. 214 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 Los superamos de diez a uno. 215 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 No entiendo por qué no podemos atacarlos, señor. 216 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Todos los hombres aquí sobrevivieron a la guerra, 217 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 sus familias los esperan en casa esta semana. 218 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 Capturaremos a Booth sin perder a más hombres de la Unión. 219 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 ¿Entendido? 220 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Muy bien. Con eso basta. 221 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 ¿Qué le hicieron a nuestro granero? 222 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 ¿Booth está ahí? 223 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Deben sacar de ahí a Booth. 224 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Es una investigación federal. Está obstruyendo. 225 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Necesita volver a su casa ahora. ¡Ahora! 226 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Si no vas a salvarme, lo haré yo mismo. 227 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 No les digas que estoy armado. 228 00:19:05,521 --> 00:19:07,898 ¿Quieres que me lleve tu diario para que no se queme? 229 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 No se quemará nada. 230 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 De acuerdo, ¡escuchen! 231 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 Este hombre, David Herold, es inocente del asesinato. 232 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Va a salir. ¡No lo lastimen! 233 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 ¡Yo planeé, ejecuté y escapé solo! 234 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 ¡Él no me ayudó en nada! 235 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - ¡Llévenselo! - ¡Muestra las manos! 236 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 ¡Las manos! 237 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 No disparen. 238 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Aquí, déjenlo ahí. ¡Agáchate! ¡No te muevas! 239 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 ¿Hay noticias? 240 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Booth no se rendirá. La caballería lo está obligando a salir. 241 00:20:14,840 --> 00:20:15,841 Necesito estar ahí. 242 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 Oye, no me mires así. 243 00:20:19,595 --> 00:20:21,221 Debo asegurarme de que lo hagan bien. 244 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Dame tu brazo. 245 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - ¿Qué? - Que me des tu brazo. 246 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 No puedes cabalgar. 247 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 Nos iremos en carreta. 248 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Con cuidado. 249 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Por favor. Está delirando. Vive en una fantasía. 250 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 Deben sacarlo de ahí. Deben salvarlo. 251 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 Puesto que no quiere salir por las buenas, 252 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 necesito que vuelvas y convenzas a Booth de salir. 253 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 ¿Harías eso? 254 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Lo intentaré. 255 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Desátalo. 256 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 No dispares, Johnny. Soy yo. 257 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Este no era el final que esperábamos, Johnny, pero... 258 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 Oye. Te lo ruego, vive. 259 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Por favor, vive un día más. 260 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 ¡Oblígalo a salir! 261 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 Un día más. 262 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 Incluso una semana. Pero, por favor, sigue viviendo mientras puedas. 263 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 ¿De acuerdo? No te sabotees aquí. 264 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Oye, escucha. Oye. 265 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 Tu cumpleaños. Se acerca tu cumpleaños, ¿recuerdas? 266 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 Podríamos festejarlo juntos. 267 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 Aunque sea en la cárcel. 268 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - David, me colgarán. - No. 269 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Mira, si sales de aquí con vida, tendrás un juicio. 270 00:22:18,964 --> 00:22:20,507 - ¿De acuerdo? - Mi pierna. 271 00:22:20,507 --> 00:22:23,093 - Un jurado de pares podría absolverte. - Ya no puedo más. 272 00:22:23,093 --> 00:22:24,595 Podrían absolverte. Por favor. 273 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 No me hagas verte morir, Johnny. 274 00:22:30,851 --> 00:22:32,269 Oye. 275 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 Oye, mírame. 276 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Toma mi mano. 277 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 Ven. Ven conmigo, ¿sí? Por favor. 278 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Vamos. 279 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Vamos. 280 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Señor, quítese del camino. 281 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 ¡Ayuda! 282 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 ¡Le dispararon! 283 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 ¿Qué? ¿Dijiste que le dispararon? 284 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 Mírelo. Claramente le dispararon. 285 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Sáquenlo de aquí. 286 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Uno, dos, tres. 287 00:23:42,214 --> 00:23:45,676 Necesita un doctor. ¡Oigan! ¡Traigan a un doctor ahora! Por favor. 288 00:23:45,676 --> 00:23:47,177 - ¿Dónde está Davis? - Por favor. 289 00:23:47,177 --> 00:23:48,804 Davis me salvará. 290 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 Estaba a punto de disparar, así que lo hice primero. 291 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 ¡No! ¡Iba a rendirse! No tenías que dispararle. 292 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Despídete de esa recompensa. 293 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Lo maté de un disparo. 294 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 Puede revisar mi pistón y la cámara vacía. 295 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 ¿Dónde le di? 296 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 En la nuca. Como a Lincoln. 297 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - Qué temible el Dios a quien servimos. - ¡Diles que apaguen el fuego! 298 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Sí, señor. ¡Extingan el fuego! 299 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 ¡Respira! ¡Sigue vivo! 300 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 No. Que no entre. 301 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 Un gran hombre merece un hospital. 302 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 No sobrevivirá ni una hora. 303 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 David. 304 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 ¿Mamá? 305 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 No está aquí. 306 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 No mires mis manos. 307 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 Inútil. 308 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 Inútil. 309 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Ya es muy tarde. 310 00:26:47,149 --> 00:26:48,317 De verdad queríamos 311 00:26:48,317 --> 00:26:52,446 capturar vivo a Booth por usted, señor, pero... 312 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 Le llevábamos la ventaja por muchos. 313 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Pero ahí adentro, él tenía la ventaja táctica. 314 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 El sargento Corbett asegura que vio a Booth lanzarse o... 315 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 o estirarse para disparar. 316 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Él disparó primero. 317 00:27:14,468 --> 00:27:16,303 El demente más rápido era nuestro, señor. 318 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Lo lamento. 319 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Ya no eres nadie. 320 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 Pudimos recopilar todo. 321 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Armas. 322 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 El diario de Booth. 323 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Fotos de chicas, una brújula. 324 00:28:09,606 --> 00:28:11,149 ¿Qué hacemos con el farmacéutico? 325 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 Trasládenlo a D. C. 326 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 Quiero que tires el cadáver en el agua. 327 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 No me digas dónde. 328 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 Se preguntarán si está muerto. 329 00:29:06,538 --> 00:29:10,042 Para eso el forense se encargará primero de registrar el cuerpo por completo. 330 00:29:11,251 --> 00:29:12,461 Él quería ser famoso. 331 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 No quiero que exista un lugar en el que puedan honrarlo. 332 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Ni una marca. Nada. 333 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Llévate otros cadáveres como señuelos en caso de que te sigan. 334 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 ¿Entendiste? 335 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Lo entiendo. 336 00:29:39,571 --> 00:29:41,865 ¿El presidente siquiera sabe cómo funciona un juicio penal? 337 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 ¿O empezamos por lo básico? 338 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Mejor empecemos por lo básico. 339 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 A veces quisiera volver en el tiempo y convencer a Abe de elegirte a ti. 340 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Perdoné a Abe por elegir a Johnson como vicepresidente. 341 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - Fue su más grande error. - No. 342 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 No, su política sobre los navajos era peor. 343 00:30:03,262 --> 00:30:05,681 Respecto a Johnson, Abe necesitaba a los estados fronterizos. 344 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 Te estoy confiando esto. 345 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 Claro. 346 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 A diferencia de tu cacería quiero que el juicio sea un caso fácil. 347 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 Nuestra meta es enjuiciar a los conspiradores con fuerza y rapidez. 348 00:30:31,248 --> 00:30:32,916 El juicio le mostrará a posibles insurrectos 349 00:30:32,916 --> 00:30:34,793 a no intentar derrocar a su gobierno. 350 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 Mi intención es que la rapidez y la severidad de las convicciones 351 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 disuadirá, nuevos intentos de un golpe de estado o asesinato. 352 00:30:44,887 --> 00:30:46,346 Es por esto que el secretario Stanton y yo 353 00:30:46,346 --> 00:30:48,932 decidimos juzgarlos fuera del sistema judicial penal. 354 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 El juicio de los conspiradores se llevará a cabo en un juzgado militar. 355 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 ¿Por el Departamento de Guerra? 356 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 Sí. Verá, en un tribunal penal necesitaríamos un veredicto unánime 357 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 para cada uno de los conspiradores. 358 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 A un jurado se le persuade a menudo por su compasión 359 00:31:04,114 --> 00:31:06,325 mientras que un jurado de militares 360 00:31:06,325 --> 00:31:08,368 será imparcial en su decisión. 361 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 Y este jurado será, por supuesto, de nuestra elección. 362 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 Me agrada esa suerte. 363 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 Asesinar a un presidente debería considerarse un acto bélico. 364 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Así que, sí, un juzgado militar es lo correcto. 365 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Nos alegra que concuerdes. 366 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 Después de colgarlos, ¿por fin podré estar en paz? 367 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 Por desgracia, inteligencia sugiere lo contrario. 368 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Sanders está desaparecido, es probable que en Londres. 369 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 Y se dice que Jefferson Davis podría tener oro. 370 00:31:57,042 --> 00:31:58,168 Señor presidente... 371 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 creemos que Davis ayudó en la planeación del asesinato. 372 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Quiero culparlo de la planeación del asesinato de Abe 373 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 junto con Sanders, Surratt y Booth. 374 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Una conspiración a gran escala. 375 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 ¿Quieres culpar a Davis de ordenar el asesinato? 376 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Es correcto. 377 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Con Davis suelto, todos estamos en peligro. 378 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 En especial tú. 379 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 Pues, me gustaría sobrevivir al honor inesperado de la presidencia. 380 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 Que sea conspiración a gran escala. 381 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Atrápalo. 382 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 ¿Estarás en el juicio? 383 00:32:54,558 --> 00:32:56,476 No, el último lugar en el que quisiera estar 384 00:32:56,476 --> 00:32:59,062 es en una corte con un montón de asesinos. 385 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 No me sé todos los detalles del procedimiento, pero sí sé esto. 386 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 Un juicio es un espectáculo. 387 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 Si lo que intentas es culpar a Davis y encarcelar a todos, 388 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 necesitarás un testigo estrella. 389 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}Terry, John, Mary, pongan la mano sobre el libro. 390 00:33:22,586 --> 00:33:23,670 {\an8}BRYANTOWN, MARYLAND 391 00:33:23,670 --> 00:33:25,714 Gracias. John, quiero que vengas a verme 392 00:33:25,714 --> 00:33:28,592 y hablaremos sobre un asunto acerca del juicio del doctor Mudd. 393 00:33:28,592 --> 00:33:31,762 Creí que debías saber que Booth y su lacayo pasaron por aquí. 394 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Sí, nos llegó tu pista. ¿Por qué no nos dijiste antes? 395 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 Soy un hombre exitoso aquí. 396 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 Y la razón de eso es que no me meto en problemas. 397 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Muchos blancos de por aquí no votaron por Lincoln. 398 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 Y muchos blancos lo resienten por el hecho de liberar esclavos, 399 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 ahora tienen que pagar por el trabajo. 400 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Sabemos que serías un testigo fuerte. 401 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Serías un verdadero héroe, un patriota y harías justicia. 402 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 ¿Sí? 403 00:34:04,378 --> 00:34:07,089 Háblame cuando me consideren más de tres quintos de persona. 404 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 Mientras tanto, considérame Suiza. 405 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Disfruta tu recompensa. 406 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 No he cambiado desde el 14 de abril. 407 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 Soy el mismo hombre humilde de siempre 408 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 cuya única ambición es practicar medicina en nuestra comunidad. 409 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 No obstante, este juicio de espectáculo por el que me harán pasar, 410 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 no puedo testificar para defenderme a mí mismo. 411 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 Ahí es donde entran ustedes. 412 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Necesito testigos de mi carácter. 413 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 ¿Cuántos de ustedes están dispuestos a testificar 414 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 que soy un buen vecino y buen amigo? 415 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Gracias. 416 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Gracias. Dios los bendiga. 417 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 ¿Qué edad tienes? 418 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 Veintidós, señor. 419 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 No lastimé a nadie. Nunca toqué a nadie. 420 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Yo solo fui su guía. Lo juro, yo no sé... 421 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 No sé nada útil. 422 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 ¿Por qué? 423 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 ¿Por qué lo hizo? 424 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 No lo sé. 425 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 ¿No lo sabes? 426 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 ¿Quién les puso la idea en la cabeza? 427 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Señor, sé que cometí un error. 428 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Solo era un asistente de farmacia. 429 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 Luego conocí a un amigo. 430 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 Fue especial. 431 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Emocionante. 432 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 Un amigo que me hizo sentir que podía lograr lo que fuera... 433 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 que por fin era parte de algo importante. 434 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 ¿Alguna vez conoció a alguien así? 435 00:36:48,375 --> 00:36:49,501 Sí, conocí a alguien así. 436 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 Lo que hiciste... 437 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 no puede ser perdonado. 438 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 Si nos hubieras advertido, mi amigo seguiría aquí. 439 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 Señor, ¿encontró...? 440 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 ¿Encontró su diario? 441 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 ¿Por qué? 442 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 ¿Podría quedármelo? 443 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Espere, por favor, secretario. 444 00:37:46,725 --> 00:37:48,519 JOHN WILKES BOOTH PISTOLA DERINGER 445 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 JOHN WILKES BOOTH EL CUCHILLO DE LA LIBERTAD 446 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 ¿Alguna pista de Davis? 447 00:38:11,708 --> 00:38:13,502 Una pista dice que se esconde en Georgia. 448 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 La estamos siguiendo. 449 00:38:17,339 --> 00:38:18,882 Ya se le notificó a los periódicos 450 00:38:18,882 --> 00:38:23,053 que ahora buscamos a Jefferson Davis y la recompensa por su cabeza. 451 00:38:23,053 --> 00:38:24,179 Señor, ¿podríamos... 452 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 dejar de ignorar lo obvio? 453 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 ¿No crees que pueda detenerlo? 454 00:38:32,437 --> 00:38:34,690 Creemos en ti, de otra manera no estaríamos aquí. 455 00:38:35,357 --> 00:38:39,444 Pero sí, conspiración a gran escala es una exageración. 456 00:38:39,444 --> 00:38:40,571 Y lo sabes. 457 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 Sabemos cuánto te costó ser incapaz de enjuiciar a Booth 458 00:38:44,074 --> 00:38:45,951 enfrente de todos y sabemos cuánto 459 00:38:45,951 --> 00:38:48,245 querías ponerle fin a la credibilidad de la Confederación 460 00:38:48,245 --> 00:38:50,497 para que la Reconstrucción fuera viento en popa. 461 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 Sin embargo, queremos pedirte 462 00:38:53,584 --> 00:38:55,711 que consideres y analices 463 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 si estás yendo demasiado lejos con estos cargos. 464 00:38:57,963 --> 00:39:01,341 Aún no es demasiado tarde para admitir que te estás excediendo. 465 00:39:01,341 --> 00:39:02,467 ¿De acuerdo? 466 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 ¿Alguno de los presentes cree que Booth actuó por su cuenta? 467 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 ¿No? Entonces debemos comprobarlo. 468 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - Claro. Y no será nada fácil. - Lo sé. 469 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 No solo necesitas un testigo estelar contra el doctor Mudd 470 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 y los demás en la pensión vinculados con Booth, 471 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}también debes vincularlo con Richmond. 472 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}Y no tienes esa conexión. 473 00:39:25,699 --> 00:39:28,577 {\an8}Lo que conecta a John Wilkes Booth con Jefferson Davis, 474 00:39:28,577 --> 00:39:29,661 no tienes eso. 475 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Eckert. 476 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 Tenemos que Davis le dio una orden codificada a Surratt 477 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 "vendrá la retribución" justo antes del asesinato. 478 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 Sabemos que Booth tenía el decodificador para leer el mensaje, 479 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 pero no podemos probar que es la orden de asesinato 480 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 y tampoco que Booth la haya visto. Lo dijiste tú mismo. 481 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 Y el hecho es que nuestra evidencia es ambigua. 482 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 Aprendimos qué tan lejos pueden llegar. 483 00:40:07,574 --> 00:40:08,617 Nosotros... 484 00:40:10,827 --> 00:40:12,955 Tal vez necesitamos romper las reglas también. 485 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 Muy pocas, si acaso, para entender cómo funciona el código. 486 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 Tú lo sabes. 487 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Haz que suene más definitivo de lo que es. 488 00:40:27,636 --> 00:40:31,390 Edwin, por favor no caigas en la obsesión 489 00:40:31,390 --> 00:40:32,850 y la desesperación de probar que tienes razón. 490 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - Respaldamos la acusación. - Y creemos la historia. 491 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 ¿Pero? 492 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 Una conspiración a gran escala es demasiado ambicioso para las evidencias. 493 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Discrepo. 494 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 Y en última instancia, es mi decisión. 495 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Conspiración a gran escala. Armemos el caso. 496 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 Está delirando. 497 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 Perderemos. 498 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 Ser secretario de guerra ni siquiera es lo mejor que sabe hacer. 499 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 Lo compensa con ambición. 500 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 Dije: "Ser secretario de guerra ni siquiera es lo mejor que sabe hacer". 501 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Sin importar lo buen secretario de guerra que mi padre ha sido, 502 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 su verdadera vocación es ser un abogado litigante. 503 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 Y no olvidemos 504 00:41:29,114 --> 00:41:30,782 que convenció al Congreso permitir 505 00:41:30,782 --> 00:41:34,578 que 200 000 negros lucharan en el ejército. 506 00:41:35,162 --> 00:41:38,248 A él lo eligieron, en lugar de Lincoln 507 00:41:38,248 --> 00:41:41,251 en el caso de las patentes McCormick contra Manny. 508 00:41:41,251 --> 00:41:42,961 Lincoln asistió al juicio 509 00:41:42,961 --> 00:41:45,631 solo para escuchar los argumentos de mi padre. 510 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Es ambiciosa la conspiración a gran escala, sí. 511 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Mi padre no sería quien es... 512 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 sin lugar a dudas el abogado más talentoso y organizador 513 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 en los Estados Unidos de América... 514 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 si no fuera ambicioso. 515 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Creemos su teoría. 516 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Pero tememos que no pueda probarla. 517 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 Es el genio detrás del juicio. 518 00:42:20,207 --> 00:42:24,336 Le importa ganarlo quizás más de lo que le importó ganar la guerra. 519 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 Dos cartas. 520 00:42:27,089 --> 00:42:31,176 {\an8}CAMPAMENTO SECRETO DE JEFFERSON DAVIS IRWINVILLE, GEORGIA 521 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 ¿El mensaje ha sido decodificado? 522 00:42:39,309 --> 00:42:41,103 Se puede confiar en todos los presentes. 523 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Quémalo y vete. Responderé pronto. 524 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 Un agente principal llegó a Londres. 525 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 Nos ofrece un bote en Savannah. 526 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 Podríamos seguirlo al exilio en el Reino Unido. 527 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 ¿Por qué huiríamos de nuestra independencia aquí? 528 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 ¿Te parece esto vida? 529 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 Intercambié oro y municiones para poder alimentarnos. 530 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 Huimos de Richmond tan rápido 531 00:43:16,680 --> 00:43:17,764 que he llegado al punto 532 00:43:17,764 --> 00:43:20,017 de usar la ropa de mi esposa para calentarme. 533 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 Bajo estas condiciones, creo que vale la pena esperar a Estados Unidos. 534 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 Desde el exterior. 535 00:43:55,302 --> 00:43:56,887 Somos del Gobierno. Arrodíllense. 536 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - ¡Arrodíllense! - ¡Arrodíllense! 537 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Las manos donde pueda verlas. Alto ahí. 538 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 ¿Dónde está Davis? 539 00:44:16,490 --> 00:44:19,910 ¿Quieres preparar al siguiente testigo? El sirviente de Seward está aquí. 540 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 Dame un minuto. 541 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 ¿Es de Georgia? 542 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 Es con nuestro código. Aguarde. Pero sí, es de Georgia. 543 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 ¿De dónde? 544 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Irwinville. 545 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 ¿Irwinville? 546 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 La Cuarta Caballería de Michigan capturó vivo a Davis. 547 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 ¡Tenemos a Davis! 548 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Muy bien. Envíaselo a la prensa. 549 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Bien hecho. 550 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 Francis. 551 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 El antiguo presidente, Davis... No, borra eso. 552 00:45:12,921 --> 00:45:14,339 Abe nunca le habría dicho así. 553 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 El señor Jefferson Davis, 554 00:45:16,300 --> 00:45:18,802 el traidor que condujo a la separación de los Estados 555 00:45:18,802 --> 00:45:20,262 para conservar la esclavitud... 556 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 será acusado de traición 557 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 y de la conspiración contra Lincoln y el gabinete. 558 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 No. Punto. 559 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}Cada vez más libertados vendrán. 560 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}CAMPAMENTO DE LIBERTADOS EN ARLINGTON, VIRGINIA 561 00:45:47,414 --> 00:45:49,625 {\an8}Y no esperan que el gobierno les ayude por siempre, pero cultivar 562 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 {\an8}y hacer trabajo doméstico es todo lo que saben. 563 00:45:51,793 --> 00:45:54,463 Estoy enseñando a cuantas mujeres puedo a hacer vestidos. 564 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 Y los niños necesitan escuelas y doctores. 565 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Pronto te darán sufragio. Las condiciones mejorarán, lo prometo. 566 00:46:03,180 --> 00:46:04,181 Perfecto. 567 00:46:04,890 --> 00:46:07,601 ¿Qué te dijo Ellen sobre ser la anfitriona de la recaudación de fondos? 568 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 Ella está en Nantucket por la temporada, así que... 569 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 El cambio es difícil para las personas. 570 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 Estaría encantado de ser el anfitrión. 571 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 Sería fantástico, Edwin. Que Dios te bendiga. 572 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 De acuerdo. 573 00:46:28,163 --> 00:46:29,331 Ahí está la maestra Simms. 574 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 Le ayudé a atrapar a Mudd. 575 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 Y mi hermano y yo estamos muy bien aquí. 576 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 ¿No podemos estar a mano? 577 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 ¿Está bien, señor secretario? 578 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Mary... 579 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 tu testimonio sería de gran ayuda para tu país. 580 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 ¿Me ayudarías? 581 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Señor secretario... 582 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 a pesar de que me arrebató mis tierras, 583 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 a pesar de lo que este país me ha hecho, 584 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 a mi familia, a mis estudiantes... 585 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 Aún creo en los derechos que dicen que existen en este país. 586 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 Así que, lo único que quiero es seguir mi felicidad. 587 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 ¿Sabe? ¿Y por qué lo hicieron tan difícil para la gente como yo? 588 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 Entonces ayúdame a cambiarlo. 589 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Tienes razón. 590 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Mereces que te crean como a cualquier doctor. 591 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 ¿Quieres saber más detalles? 592 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 Sí. 593 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Atraparon a Davis mientras usaba el chal de su esposa. 594 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 ¿En serio? 595 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 Humillaron a Abe 596 00:48:09,806 --> 00:48:13,185 cuando se vistió de mujer para evitar las amenazas de muerte en Baltimore. 597 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 Dile a la prensa 598 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 que Davis llevaba un vestido cuando lo arrestaron. 599 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 Atraparon a Jefferson Davis con un vestido. 600 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - Imagínate. - Imagínate. 601 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 ¿Eckert? 602 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 Sé que conspiración a gran escala es algo ambicioso, pero aún no... 603 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 Aún no llegamos a las pasas. 604 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 No, definitivamente no. 605 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 Atrapó a Davis. 606 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 Es algo grande. 607 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 El forense terminó de registrar el cuerpo de Booth. 608 00:49:01,692 --> 00:49:02,985 Estamos listos para irnos. 609 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 De acuerdo. 610 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 Me encargaré de la carreta. 611 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 ¿Le molestaría que le pregunte sobre la recompensa, señor? 612 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 Sí atrapamos vivo a David Herold y detuvimos a Booth. 613 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Sí, sí me molesta. 614 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 Sí, señor. 615 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 ¿Qué pasó? 616 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 ¿Booth escribió sus motivos? 617 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 ¿Hay algo ahí que pudiera dañar tu reputación? 618 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 No te preocupes por eso. 619 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 Eckert, llama a Baker y a Conover. 620 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 Aún debemos vincular a Davis con Booth. 621 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 Estoy listo para el siguiente testigo. 622 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez