1
00:01:18,829 --> 00:01:19,997
Tenemos que irnos.
2
00:01:21,665 --> 00:01:23,250
No nos prestará sus caballos.
3
00:01:23,250 --> 00:01:25,627
Son de mi papá. Yo no puedo prestarlos.
4
00:01:27,504 --> 00:01:29,673
Es inapropiado que te quedes a dormir.
5
00:01:30,174 --> 00:01:32,301
Pensé que eran aliados de la causa.
6
00:01:34,219 --> 00:01:37,222
- Pensé que eras una ferviente admiradora.
- Tienes que hablar con mi papá.
7
00:01:37,222 --> 00:01:38,765
¿Cuándo llegará?
8
00:01:38,765 --> 00:01:39,850
Pronto.
9
00:01:41,226 --> 00:01:43,562
Y cuestionará mi honor
si te encuentra aquí.
10
00:01:44,521 --> 00:01:46,440
Si se quedan,
deben quedarse en el granero.
11
00:01:48,400 --> 00:01:50,694
Entonces,
¿no habrá caballos ni hospitalidad?
12
00:01:51,361 --> 00:01:53,113
Tu opción es el granero.
13
00:01:54,781 --> 00:01:57,743
O podría acusarte con los yanquis
que te buscan por todo el pueblo.
14
00:01:59,161 --> 00:02:01,747
Si me dejaras sin cama,
¿al menos me puedes dar las muletas?
15
00:02:02,414 --> 00:02:04,708
Mi hermano las guarda
como recuerdo de su servicio.
16
00:02:06,210 --> 00:02:08,252
¿Sabías que la mía es un palo de escoba?
17
00:02:11,632 --> 00:02:12,841
Suficiente.
18
00:02:14,259 --> 00:02:16,678
Julia, ven aquí. Ven. No seas tímida.
19
00:02:16,678 --> 00:02:18,430
Quiero preguntarte algo.
20
00:02:24,853 --> 00:02:26,980
¿Te han dicho alguna vez
lo hermosa que eres?
21
00:02:27,606 --> 00:02:32,069
Perdón. A veces es imposible
mirarte directo a los ojos.
22
00:02:32,069 --> 00:02:35,656
Es como mirar al sol.
23
00:02:36,240 --> 00:02:38,909
Mi padre es el único que lo ha dicho.
24
00:02:38,909 --> 00:02:40,744
Eres hermosa.
25
00:02:44,957 --> 00:02:47,000
¿Cuántos caballos tienes? ¿Tienes tres?
26
00:02:49,503 --> 00:02:50,838
¿Quieres venir con nosotros?
27
00:02:53,715 --> 00:02:56,051
¿Estás seguro de eso, Johnny?
28
00:02:58,262 --> 00:03:00,013
Señor Booth, me alaga, pero...
29
00:03:00,013 --> 00:03:03,100
Por favor, Julia.
30
00:03:04,977 --> 00:03:06,562
No hagas que me enoje.
31
00:03:09,815 --> 00:03:11,066
Escucha.
32
00:03:11,066 --> 00:03:12,818
Una vez que esté a salvo en Richmond,
33
00:03:12,818 --> 00:03:16,238
traeré los caballos
de tu papá de regreso. ¿De acuerdo?
34
00:03:17,239 --> 00:03:22,327
Pueden llevarse los caballos
por la mañana, si mi papá lo permite.
35
00:03:24,746 --> 00:03:25,873
¿Y las muletas?
36
00:03:31,336 --> 00:03:33,964
¡Julia!
37
00:03:59,740 --> 00:04:02,659
Sabes, un hombre como yo
debería dormir en una cama.
38
00:04:03,535 --> 00:04:04,536
Esta noche no.
39
00:04:05,245 --> 00:04:06,788
Permíteme acompañarte.
40
00:04:06,788 --> 00:04:08,999
Buenas noches, chicos. Descansen.
41
00:04:10,459 --> 00:04:11,668
Déjame quedarme contigo.
42
00:04:13,337 --> 00:04:18,050
Por favor. No haré ningún ruido,
te prometo que tu papá no escuchará nada.
43
00:04:19,176 --> 00:04:21,470
Oye. Sabes que quieres.
44
00:04:22,471 --> 00:04:24,139
Toma conmigo. Tengo whisky.
45
00:04:28,727 --> 00:04:32,272
¿En serio? ¿Ni un beso de buenas noches?
46
00:04:53,919 --> 00:04:55,879
{\an8}PROCLAMACIÓN DE EMANCIPACIÓN
47
00:05:04,805 --> 00:05:06,431
¡LEE SE RINDE!
48
00:05:25,576 --> 00:05:27,286
{\an8}NACIÓN DE LUTO.
49
00:05:31,832 --> 00:05:33,417
¡RECOMPENSA DE 100 000 DÓLARES
POR EL ASESINO!
50
00:05:34,793 --> 00:05:35,752
{\an8}PRESIDENTE
51
00:05:45,387 --> 00:05:46,221
{\an8}BASADO EN EL LIBRO:
52
00:05:46,221 --> 00:05:47,848
{\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE
FOR LINCOLN'S KILLER"
53
00:05:50,517 --> 00:05:54,062
LA CAZA DEL ASESINO
54
00:06:07,159 --> 00:06:08,994
¡David!
55
00:06:13,582 --> 00:06:17,503
Es una joven protegiendo su virginidad.
56
00:06:20,005 --> 00:06:25,010
Nos dijo
que tendríamos caballos al amanecer.
57
00:06:26,803 --> 00:06:31,558
Y yo le creo.
58
00:06:32,059 --> 00:06:33,852
¿Acaso viste establos cuando entramos?
59
00:06:34,728 --> 00:06:37,397
Es un granero de tabaco.
Johnny, nos miente.
60
00:06:38,565 --> 00:06:40,734
Deben tener establos en alguna parte.
61
00:06:40,734 --> 00:06:44,112
No, no me da buena espina.
Estamos metidos en un lío, Johnny.
62
00:06:44,112 --> 00:06:47,991
Sabes, he sobrevivido cosas peores.
63
00:06:52,412 --> 00:06:54,122
¿Ves esta cicatriz en mi mejilla?
64
00:06:58,001 --> 00:07:01,171
Una bailarina pelirroja llamada Henrietta.
65
00:07:05,467 --> 00:07:08,720
Me encontró en la cama
con su hermana y me atacó con un cuchillo.
66
00:07:08,720 --> 00:07:10,514
Ese pudo ser mi fin.
67
00:07:12,975 --> 00:07:15,060
No.
68
00:07:16,812 --> 00:07:17,813
No. Claro que no.
69
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Y esta...
70
00:07:24,444 --> 00:07:25,904
cicatriz en mi cadera.
71
00:07:26,905 --> 00:07:29,741
Me disparó una fanática
en Columbus, Georgia,
72
00:07:29,741 --> 00:07:31,660
de entre tantos lugares, en un teatro.
73
00:07:32,244 --> 00:07:34,288
Por eso te rompiste esa pierna.
74
00:07:35,873 --> 00:07:37,040
Los huesos seguían frágiles.
75
00:07:37,040 --> 00:07:38,292
Sí, es probable.
76
00:07:39,334 --> 00:07:42,337
Aunque si vas a Columbus,
puede que la gente te diga
77
00:07:42,337 --> 00:07:44,506
que la pistola de Booth
se disparó sola en su bolsillo.
78
00:07:44,506 --> 00:07:47,593
Pero te aseguro que fue
una fanática loca la que me disparó
79
00:07:47,593 --> 00:07:51,180
al exigir un autógrafo
mientras iba a casa con una ingenua.
80
00:07:52,181 --> 00:07:53,515
El punto es...
81
00:07:54,850 --> 00:07:58,437
que he sobrevivido cosas peores que esta.
82
00:07:58,437 --> 00:08:02,316
Estás conmigo. Estás a salvo.
83
00:08:04,735 --> 00:08:06,236
¿Qué me dices de la adivina?
84
00:08:08,822 --> 00:08:11,283
Predijo que tu vida
terminaría a una corta edad.
85
00:08:12,075 --> 00:08:14,286
Esa adivina era una novata.
86
00:08:17,664 --> 00:08:22,669
David, le disparé
al presidente frente a 1 500 personas
87
00:08:22,669 --> 00:08:24,129
y salí por la puerta.
88
00:08:26,131 --> 00:08:27,132
¿Qué es un establo?
89
00:08:32,054 --> 00:08:33,054
No es nada.
90
00:08:52,574 --> 00:08:53,659
¿Qué tan grave es?
91
00:08:54,701 --> 00:08:56,828
Las extremidades de tu padre
están ligeramente hinchadas.
92
00:08:56,828 --> 00:08:58,539
Eso indica que los otros órganos
93
00:08:58,539 --> 00:09:00,749
están compensando
por sus pulmones con asma.
94
00:09:00,749 --> 00:09:03,585
Mi diagnóstico es que hay que esperar.
95
00:09:04,336 --> 00:09:06,880
¿Puedo trasladarlo a D. C.?
96
00:09:08,173 --> 00:09:11,218
Querrá coordinar la captura de Booth
desde la oficina de telégrafos
97
00:09:11,218 --> 00:09:12,886
si no puede ir a la granja.
98
00:09:13,387 --> 00:09:15,347
Trasladarlo causaría más daño.
99
00:09:16,849 --> 00:09:18,100
¿Ni siquiera a un hotel?
100
00:09:19,059 --> 00:09:20,310
Yo no lo movería.
101
00:09:20,936 --> 00:09:21,937
Déjenlo descansar.
102
00:09:26,108 --> 00:09:27,484
Es muy terco.
103
00:09:29,236 --> 00:09:30,404
No hay forma de detenerlo.
104
00:09:32,781 --> 00:09:34,658
Es todo lo que tengo, Eckert.
105
00:09:38,662 --> 00:09:39,788
Todo esto ha costado...
106
00:09:43,000 --> 00:09:46,086
Ha costado demasiado. Él no puede...
107
00:09:51,717 --> 00:09:52,801
No morirá, ¿verdad?
108
00:09:55,512 --> 00:09:57,514
No puedo prometértelo.
109
00:10:07,608 --> 00:10:13,155
Recuerda mis palabras.
Nos festejarán mañana en Richmond.
110
00:10:15,949 --> 00:10:16,950
No, no lo harán.
111
00:10:20,662 --> 00:10:21,955
¿Qué acabas de decirme?
112
00:10:23,290 --> 00:10:27,336
Que no lo harán.
113
00:10:28,170 --> 00:10:29,796
Toma asiento, David.
114
00:10:37,471 --> 00:10:38,472
Deja que...
115
00:10:39,681 --> 00:10:41,808
Déjame explicarte algo.
116
00:10:46,355 --> 00:10:49,566
Mi mamá tuvo muchos hijos.
117
00:10:51,527 --> 00:10:53,487
Cuatro ya fallecieron.
118
00:10:54,112 --> 00:10:55,781
Tres de cólera.
119
00:10:56,406 --> 00:10:57,991
Uno de repente.
120
00:11:00,285 --> 00:11:01,828
Casi la destruye.
121
00:11:03,914 --> 00:11:08,627
Ella no tenía favoritos
como mi padre. ¿Sabías?
122
00:11:11,755 --> 00:11:18,345
Una mañana me le acerqué
y le pedí que me enseñara ser actor.
123
00:11:18,345 --> 00:11:20,264
Que si alguna vez podría seguir sus pasos.
124
00:11:20,264 --> 00:11:25,561
Me miró directo a los ojos y dijo:
"Hijo, eres un inútil".
125
00:11:28,689 --> 00:11:29,940
Imagínalo.
126
00:11:31,358 --> 00:11:32,442
"Inútil".
127
00:11:35,195 --> 00:11:37,948
Después de desmayarse, mi madre se acercó.
128
00:11:37,948 --> 00:11:41,326
Me llevó a un lugar apartado
y me leyó la suerte
129
00:11:42,160 --> 00:11:43,912
que decía mi futuro.
130
00:11:43,912 --> 00:11:50,544
Y me dijo que nací
con las manos más hermosas
131
00:11:50,544 --> 00:11:52,546
que haya visto.
132
00:11:56,383 --> 00:11:57,551
Y no solo eso.
133
00:11:58,552 --> 00:12:04,600
Dijo que tenía manos de mármol,
como un Miguel Ángel.
134
00:12:05,392 --> 00:12:06,393
¿Lo ves?
135
00:12:10,731 --> 00:12:14,818
Mi madre creía que Dios
me dio estas manos por algo.
136
00:12:17,571 --> 00:12:19,156
Para hacer algo importante.
137
00:12:21,325 --> 00:12:22,492
¿Y sabes qué, Davey?
138
00:12:25,746 --> 00:12:28,665
Cuando le disparé a ese tirano
hijo de perra en el Teatro Ford
139
00:12:28,665 --> 00:12:31,251
fue la profecía de mi madre
la que se cumplió.
140
00:12:33,462 --> 00:12:35,088
No la de la adivina.
141
00:12:36,882 --> 00:12:37,883
¿Lo ves?
142
00:12:39,343 --> 00:12:42,679
Sabes, he hecho muchas cosas mal,
143
00:12:44,515 --> 00:12:47,893
por eso sé que está es la correcta.
144
00:12:52,523 --> 00:12:54,441
¿Qué lograste con esas manos?
145
00:13:00,239 --> 00:13:01,698
Estamos encerrados aquí.
146
00:13:07,829 --> 00:13:09,831
Yo, por lo menos, no voy a dormir.
147
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
¡Da la cara, Booth!
148
00:13:40,153 --> 00:13:41,989
Sabemos que Booth está aquí. Entrégalo.
149
00:13:43,407 --> 00:13:45,158
No estamos jugando.
150
00:13:46,034 --> 00:13:47,202
Retirada, caballeros.
151
00:13:47,202 --> 00:13:48,954
Baja tu arma, Corbett.
152
00:13:49,913 --> 00:13:51,123
Dime en dónde están ahora.
153
00:13:51,123 --> 00:13:52,332
Solo soy una granjera.
154
00:13:52,332 --> 00:13:54,793
Lo único que hago
es ayudar a mi papá a plantar tabaco y...
155
00:13:57,671 --> 00:13:59,882
Su papá tiene
un granero de tabaco en la propiedad.
156
00:14:23,614 --> 00:14:25,199
Veo a alguien de la caballería.
157
00:14:27,910 --> 00:14:29,036
Olvídalo. Hay...
158
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Son tres.
159
00:14:41,381 --> 00:14:44,259
John. John, nos superan en número.
160
00:14:45,093 --> 00:14:46,470
Por supuesto que no.
161
00:14:50,224 --> 00:14:53,227
Tenemos dos armas. Somos dos.
162
00:14:57,940 --> 00:15:00,651
Tenemos dos balas para cada uno.
Tú cubre ese lado. Yo este.
163
00:15:03,904 --> 00:15:04,988
No son solo tres.
164
00:15:05,489 --> 00:15:06,740
Tranquilo.
165
00:15:08,825 --> 00:15:10,077
Marca la línea.
166
00:15:10,661 --> 00:15:11,828
Es toda una unidad de caballería.
167
00:15:11,828 --> 00:15:13,997
Se volvió un lío
del que no podremos escapar, Johnny.
168
00:15:13,997 --> 00:15:15,999
Sabes, se acerca mi cumpleaños.
169
00:15:17,376 --> 00:15:19,211
Cumpliré 27.
170
00:15:20,921 --> 00:15:22,381
Sabemos que estás ahí, Booth.
171
00:15:23,924 --> 00:15:25,342
¿Ahora qué hacemos?
172
00:15:27,553 --> 00:15:30,806
Si abren la puerta, disparamos.
Aún tenemos la ventaja.
173
00:15:30,806 --> 00:15:33,058
- ¿Y si es la granjera?
- Le vuelas la puta cabeza.
174
00:15:33,058 --> 00:15:34,935
No podemos recargar
lo suficiente rápido para acabar con todos
175
00:15:34,935 --> 00:15:36,979
y no tenemos
la munición suficiente si quisiéramos.
176
00:15:41,650 --> 00:15:43,944
Ríndanse, muchachos. Se acabó.
177
00:15:43,944 --> 00:15:45,779
¡Un paso más y les volaré la puta cabeza!
178
00:15:45,779 --> 00:15:48,282
Somos más que ustedes
y tenemos más municiones.
179
00:15:48,282 --> 00:15:49,741
Ríndanse con dignidad.
180
00:15:49,741 --> 00:15:52,661
No me rendiré. Que Dios me juzgue.
181
00:15:52,661 --> 00:15:56,248
Podemos hacerlo de la manera larga
o ríndanse ahora.
182
00:15:57,499 --> 00:16:00,169
Resolvamos esto con un duelo.
Con 15 metros de diferencia.
183
00:16:00,169 --> 00:16:02,004
Su mejor hombre contra mí.
184
00:16:02,004 --> 00:16:04,882
¡Te daré cinco minutos para que te rindas!
185
00:16:04,882 --> 00:16:07,384
Luego de esos cinco haré que te rindas.
186
00:16:15,225 --> 00:16:16,310
Ayúdame.
187
00:16:18,103 --> 00:16:20,314
Nuestra mejor opción es rendirnos.
188
00:16:20,898 --> 00:16:24,610
Mira, incluso si logramos salir de aquí,
no podremos huir de ellos.
189
00:16:25,402 --> 00:16:26,403
¿Nosotros?
190
00:16:27,696 --> 00:16:29,781
Tú estás bien. Al que quieren es a mí.
191
00:16:29,781 --> 00:16:32,201
También hay un precio por mi cabeza.
192
00:16:32,743 --> 00:16:35,412
¡También iré a prisión, Johnny!
¿Y por qué?
193
00:16:39,124 --> 00:16:41,752
Si solo te buscan a ti,
diles que no tuve nada que ver.
194
00:16:44,379 --> 00:16:45,422
Entonces vete.
195
00:16:46,298 --> 00:16:49,176
Ríndete. No me importa. Solo déjame.
196
00:16:50,719 --> 00:16:52,012
No herí a nadie.
197
00:16:53,055 --> 00:16:54,431
No maté a nadie.
198
00:16:55,599 --> 00:16:57,100
En realidad no hice nada malo.
199
00:16:57,100 --> 00:16:59,144
¡Tampoco hiciste nada bien!
200
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
¡No pensaste en traer un cambio de ropa,
201
00:17:03,690 --> 00:17:06,484
suficiente comida, ni calmantes!
202
00:17:07,694 --> 00:17:10,571
No te quedaste en D. C.,
por eso arrestaron a Powell.
203
00:17:10,571 --> 00:17:12,241
¡Eso es tu culpa, David!
204
00:17:13,825 --> 00:17:19,122
No, te fuiste 12 días de gira con Booth,
así que, por favor, ríndete.
205
00:17:19,122 --> 00:17:21,375
Hazme ese favor
y cuando lo hagas, cuando salgas,
206
00:17:21,375 --> 00:17:24,670
míralos a los ojos
y diles lo inútil que fuiste para mí.
207
00:17:27,256 --> 00:17:28,257
Diles tú.
208
00:17:33,303 --> 00:17:36,640
¡Se acabó el tiempo, Booth!
¡Ríndete ahora!
209
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
Coronel, ordéneme entrar.
210
00:17:43,355 --> 00:17:46,233
Permita que Booth me dispare
hasta que se quede sin municiones.
211
00:17:46,233 --> 00:17:49,152
Entonces los atacamos.
212
00:17:52,865 --> 00:17:54,616
- Háganlo salir.
- Sí, sargento.
213
00:17:54,616 --> 00:17:57,286
Junten fajinas.
Formen una pila alrededor del perímetro.
214
00:17:57,911 --> 00:17:59,371
Los superamos de diez a uno.
215
00:18:00,205 --> 00:18:02,833
No entiendo
por qué no podemos atacarlos, señor.
216
00:18:06,211 --> 00:18:08,797
Todos los hombres aquí
sobrevivieron a la guerra,
217
00:18:09,339 --> 00:18:12,217
sus familias
los esperan en casa esta semana.
218
00:18:13,635 --> 00:18:16,930
Capturaremos a Booth
sin perder a más hombres de la Unión.
219
00:18:18,265 --> 00:18:19,266
¿Entendido?
220
00:18:24,229 --> 00:18:25,898
Muy bien. Con eso basta.
221
00:18:33,780 --> 00:18:35,574
¿Qué le hicieron a nuestro granero?
222
00:18:35,574 --> 00:18:37,201
¿Booth está ahí?
223
00:18:37,201 --> 00:18:39,328
Deben sacar de ahí a Booth.
224
00:18:40,495 --> 00:18:43,624
Es una investigación federal.
Está obstruyendo.
225
00:18:43,624 --> 00:18:47,127
Necesita volver a su casa ahora. ¡Ahora!
226
00:18:53,300 --> 00:18:55,219
Si no vas a salvarme, lo haré yo mismo.
227
00:19:04,102 --> 00:19:05,521
No les digas que estoy armado.
228
00:19:05,521 --> 00:19:07,898
¿Quieres que me lleve tu diario
para que no se queme?
229
00:19:08,774 --> 00:19:09,942
No se quemará nada.
230
00:19:12,903 --> 00:19:13,987
De acuerdo, ¡escuchen!
231
00:19:15,697 --> 00:19:19,743
Este hombre, David Herold,
es inocente del asesinato.
232
00:19:20,536 --> 00:19:22,663
Va a salir. ¡No lo lastimen!
233
00:19:26,124 --> 00:19:30,337
¡Yo planeé, ejecuté y escapé solo!
234
00:19:31,463 --> 00:19:32,756
¡Él no me ayudó en nada!
235
00:19:34,633 --> 00:19:36,552
- ¡Llévenselo!
- ¡Muestra las manos!
236
00:19:36,552 --> 00:19:37,636
¡Las manos!
237
00:19:38,303 --> 00:19:40,722
No disparen.
238
00:19:40,722 --> 00:19:43,725
Aquí, déjenlo ahí.
¡Agáchate! ¡No te muevas!
239
00:20:04,538 --> 00:20:05,831
¿Hay noticias?
240
00:20:06,582 --> 00:20:10,794
Booth no se rendirá.
La caballería lo está obligando a salir.
241
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Necesito estar ahí.
242
00:20:16,884 --> 00:20:18,051
Oye, no me mires así.
243
00:20:19,595 --> 00:20:21,221
Debo asegurarme de que lo hagan bien.
244
00:20:24,933 --> 00:20:26,101
Dame tu brazo.
245
00:20:26,894 --> 00:20:28,562
- ¿Qué?
- Que me des tu brazo.
246
00:20:34,985 --> 00:20:36,278
No puedes cabalgar.
247
00:20:37,070 --> 00:20:38,447
Nos iremos en carreta.
248
00:20:41,533 --> 00:20:42,534
Con cuidado.
249
00:20:45,162 --> 00:20:50,250
Por favor. Está delirando.
Vive en una fantasía.
250
00:20:50,250 --> 00:20:52,211
Deben sacarlo de ahí. Deben salvarlo.
251
00:20:53,754 --> 00:20:56,632
Puesto que no quiere salir por las buenas,
252
00:20:56,632 --> 00:20:59,384
necesito que vuelvas
y convenzas a Booth de salir.
253
00:21:00,802 --> 00:21:01,803
¿Harías eso?
254
00:21:06,141 --> 00:21:07,142
Lo intentaré.
255
00:21:09,728 --> 00:21:10,729
Desátalo.
256
00:21:21,782 --> 00:21:24,826
No dispares, Johnny. Soy yo.
257
00:21:26,119 --> 00:21:28,580
Este no era el final que esperábamos,
Johnny, pero...
258
00:21:29,414 --> 00:21:33,001
Oye. Te lo ruego, vive.
259
00:21:34,503 --> 00:21:36,839
Por favor, vive un día más.
260
00:21:40,175 --> 00:21:41,260
¡Oblígalo a salir!
261
00:21:48,392 --> 00:21:49,393
Un día más.
262
00:21:49,935 --> 00:21:54,648
Incluso una semana. Pero, por favor,
sigue viviendo mientras puedas.
263
00:21:55,524 --> 00:21:58,318
¿De acuerdo? No te sabotees aquí.
264
00:21:58,902 --> 00:22:01,822
Oye, escucha. Oye.
265
00:22:01,822 --> 00:22:05,284
Tu cumpleaños.
Se acerca tu cumpleaños, ¿recuerdas?
266
00:22:06,368 --> 00:22:07,828
Podríamos festejarlo juntos.
267
00:22:09,580 --> 00:22:10,998
Aunque sea en la cárcel.
268
00:22:10,998 --> 00:22:14,501
- David, me colgarán.
- No.
269
00:22:15,419 --> 00:22:18,422
Mira, si sales de aquí con vida,
tendrás un juicio.
270
00:22:18,964 --> 00:22:20,507
- ¿De acuerdo?
- Mi pierna.
271
00:22:20,507 --> 00:22:23,093
- Un jurado de pares podría absolverte.
- Ya no puedo más.
272
00:22:23,093 --> 00:22:24,595
Podrían absolverte. Por favor.
273
00:22:27,306 --> 00:22:29,975
No me hagas verte morir, Johnny.
274
00:22:30,851 --> 00:22:32,269
Oye.
275
00:22:32,269 --> 00:22:33,562
Oye, mírame.
276
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
Toma mi mano.
277
00:22:37,274 --> 00:22:40,319
Ven. Ven conmigo, ¿sí? Por favor.
278
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Vamos.
279
00:22:44,239 --> 00:22:45,240
Vamos.
280
00:22:52,039 --> 00:22:54,499
Señor, quítese del camino.
281
00:23:02,591 --> 00:23:04,259
¡Ayuda!
282
00:23:08,805 --> 00:23:10,098
¡Le dispararon!
283
00:23:10,098 --> 00:23:12,726
¿Qué? ¿Dijiste que le dispararon?
284
00:23:12,726 --> 00:23:14,520
Mírelo. Claramente le dispararon.
285
00:23:17,940 --> 00:23:19,233
Sáquenlo de aquí.
286
00:23:22,444 --> 00:23:24,029
Uno, dos, tres.
287
00:23:42,214 --> 00:23:45,676
Necesita un doctor. ¡Oigan!
¡Traigan a un doctor ahora! Por favor.
288
00:23:45,676 --> 00:23:47,177
- ¿Dónde está Davis?
- Por favor.
289
00:23:47,177 --> 00:23:48,804
Davis me salvará.
290
00:23:48,804 --> 00:23:50,305
Estaba a punto de disparar,
así que lo hice primero.
291
00:23:50,305 --> 00:23:53,767
¡No! ¡Iba a rendirse!
No tenías que dispararle.
292
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
Despídete de esa recompensa.
293
00:23:56,979 --> 00:23:58,480
Lo maté de un disparo.
294
00:23:58,480 --> 00:24:00,649
Puede revisar mi pistón y la cámara vacía.
295
00:24:02,442 --> 00:24:03,443
¿Dónde le di?
296
00:24:07,948 --> 00:24:09,867
En la nuca. Como a Lincoln.
297
00:24:12,202 --> 00:24:15,539
- Qué temible el Dios a quien servimos.
- ¡Diles que apaguen el fuego!
298
00:24:15,539 --> 00:24:17,833
Sí, señor. ¡Extingan el fuego!
299
00:24:20,836 --> 00:24:23,088
¡Respira! ¡Sigue vivo!
300
00:24:33,599 --> 00:24:36,393
No. Que no entre.
301
00:25:15,974 --> 00:25:17,851
Un gran hombre merece un hospital.
302
00:25:20,145 --> 00:25:21,605
No sobrevivirá ni una hora.
303
00:25:22,314 --> 00:25:27,486
David.
304
00:25:30,030 --> 00:25:31,073
¿Mamá?
305
00:25:31,573 --> 00:25:33,033
No está aquí.
306
00:25:35,744 --> 00:25:38,038
No mires mis manos.
307
00:25:57,099 --> 00:25:59,434
Inútil.
308
00:26:00,185 --> 00:26:01,478
Inútil.
309
00:26:33,010 --> 00:26:34,261
Ya es muy tarde.
310
00:26:47,149 --> 00:26:48,317
De verdad queríamos
311
00:26:48,317 --> 00:26:52,446
capturar vivo a Booth
por usted, señor, pero...
312
00:26:52,988 --> 00:26:55,365
Le llevábamos la ventaja por muchos.
313
00:26:56,200 --> 00:27:00,329
Pero ahí adentro,
él tenía la ventaja táctica.
314
00:27:02,664 --> 00:27:07,961
El sargento Corbett
asegura que vio a Booth lanzarse o...
315
00:27:07,961 --> 00:27:10,255
o estirarse para disparar.
316
00:27:12,216 --> 00:27:13,217
Él disparó primero.
317
00:27:14,468 --> 00:27:16,303
El demente más rápido era nuestro, señor.
318
00:27:17,554 --> 00:27:18,597
Lo lamento.
319
00:27:45,958 --> 00:27:47,334
Ya no eres nadie.
320
00:27:54,591 --> 00:27:56,093
Pudimos recopilar todo.
321
00:28:00,389 --> 00:28:01,682
Armas.
322
00:28:02,724 --> 00:28:03,851
El diario de Booth.
323
00:28:05,602 --> 00:28:07,062
Fotos de chicas, una brújula.
324
00:28:09,606 --> 00:28:11,149
¿Qué hacemos con el farmacéutico?
325
00:28:14,361 --> 00:28:15,529
Trasládenlo a D. C.
326
00:28:50,439 --> 00:28:53,108
Quiero que tires el cadáver en el agua.
327
00:28:57,029 --> 00:28:58,071
No me digas dónde.
328
00:29:03,285 --> 00:29:04,953
Se preguntarán si está muerto.
329
00:29:06,538 --> 00:29:10,042
Para eso el forense se encargará primero
de registrar el cuerpo por completo.
330
00:29:11,251 --> 00:29:12,461
Él quería ser famoso.
331
00:29:13,754 --> 00:29:16,924
No quiero que exista un lugar
en el que puedan honrarlo.
332
00:29:17,591 --> 00:29:19,551
Ni una marca. Nada.
333
00:29:21,094 --> 00:29:24,765
Llévate otros cadáveres
como señuelos en caso de que te sigan.
334
00:29:26,808 --> 00:29:27,851
¿Entendiste?
335
00:29:30,020 --> 00:29:31,021
Lo entiendo.
336
00:29:39,571 --> 00:29:41,865
¿El presidente siquiera sabe
cómo funciona un juicio penal?
337
00:29:42,741 --> 00:29:44,493
¿O empezamos por lo básico?
338
00:29:46,203 --> 00:29:48,580
Mejor empecemos por lo básico.
339
00:29:49,164 --> 00:29:54,127
A veces quisiera volver en el tiempo
y convencer a Abe de elegirte a ti.
340
00:29:54,127 --> 00:29:57,005
Perdoné a Abe por elegir
a Johnson como vicepresidente.
341
00:29:57,005 --> 00:29:59,091
- Fue su más grande error.
- No.
342
00:29:59,591 --> 00:30:01,718
No, su política sobre los navajos
era peor.
343
00:30:03,262 --> 00:30:05,681
Respecto a Johnson,
Abe necesitaba a los estados fronterizos.
344
00:30:12,896 --> 00:30:14,147
Te estoy confiando esto.
345
00:30:15,315 --> 00:30:16,358
Claro.
346
00:30:21,989 --> 00:30:25,993
A diferencia de tu cacería
quiero que el juicio sea un caso fácil.
347
00:30:25,993 --> 00:30:30,163
Nuestra meta es enjuiciar
a los conspiradores con fuerza y rapidez.
348
00:30:31,248 --> 00:30:32,916
El juicio le mostrará
a posibles insurrectos
349
00:30:32,916 --> 00:30:34,793
a no intentar derrocar a su gobierno.
350
00:30:35,294 --> 00:30:39,464
Mi intención es que la rapidez
y la severidad de las convicciones
351
00:30:39,464 --> 00:30:44,887
disuadirá, nuevos intentos
de un golpe de estado o asesinato.
352
00:30:44,887 --> 00:30:46,346
Es por esto que el secretario Stanton y yo
353
00:30:46,346 --> 00:30:48,932
decidimos juzgarlos
fuera del sistema judicial penal.
354
00:30:49,391 --> 00:30:52,936
El juicio de los conspiradores
se llevará a cabo en un juzgado militar.
355
00:30:52,936 --> 00:30:55,105
¿Por el Departamento de Guerra?
356
00:30:55,105 --> 00:30:58,483
Sí. Verá, en un tribunal penal
necesitaríamos un veredicto unánime
357
00:30:58,483 --> 00:31:00,944
para cada uno de los conspiradores.
358
00:31:00,944 --> 00:31:04,114
A un jurado
se le persuade a menudo por su compasión
359
00:31:04,114 --> 00:31:06,325
mientras que un jurado de militares
360
00:31:06,325 --> 00:31:08,368
será imparcial en su decisión.
361
00:31:08,368 --> 00:31:12,956
Y este jurado será,
por supuesto, de nuestra elección.
362
00:31:16,210 --> 00:31:17,544
Me agrada esa suerte.
363
00:31:18,629 --> 00:31:21,882
Asesinar a un presidente
debería considerarse un acto bélico.
364
00:31:21,882 --> 00:31:25,802
Así que, sí,
un juzgado militar es lo correcto.
365
00:31:29,890 --> 00:31:31,099
Nos alegra que concuerdes.
366
00:31:32,184 --> 00:31:36,063
Después de colgarlos,
¿por fin podré estar en paz?
367
00:31:36,647 --> 00:31:40,025
Por desgracia,
inteligencia sugiere lo contrario.
368
00:31:40,776 --> 00:31:43,529
Sanders está desaparecido,
es probable que en Londres.
369
00:31:44,238 --> 00:31:47,866
Y se dice que Jefferson Davis
podría tener oro.
370
00:31:57,042 --> 00:31:58,168
Señor presidente...
371
00:31:59,753 --> 00:32:03,215
creemos que Davis
ayudó en la planeación del asesinato.
372
00:32:06,426 --> 00:32:09,805
Quiero culparlo
de la planeación del asesinato de Abe
373
00:32:09,805 --> 00:32:14,309
junto con Sanders, Surratt y Booth.
374
00:32:16,770 --> 00:32:18,355
Una conspiración a gran escala.
375
00:32:21,024 --> 00:32:26,655
¿Quieres culpar a Davis
de ordenar el asesinato?
376
00:32:28,282 --> 00:32:29,283
Es correcto.
377
00:32:30,033 --> 00:32:32,911
Con Davis suelto,
todos estamos en peligro.
378
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
En especial tú.
379
00:32:36,957 --> 00:32:42,963
Pues, me gustaría sobrevivir
al honor inesperado de la presidencia.
380
00:32:45,382 --> 00:32:48,177
Que sea conspiración a gran escala.
381
00:32:49,553 --> 00:32:50,554
Atrápalo.
382
00:32:52,139 --> 00:32:53,557
¿Estarás en el juicio?
383
00:32:54,558 --> 00:32:56,476
No, el último lugar
en el que quisiera estar
384
00:32:56,476 --> 00:32:59,062
es en una corte con un montón de asesinos.
385
00:33:00,272 --> 00:33:05,986
No me sé todos los detalles
del procedimiento, pero sí sé esto.
386
00:33:06,987 --> 00:33:08,238
Un juicio es un espectáculo.
387
00:33:09,573 --> 00:33:13,702
Si lo que intentas es culpar a Davis
y encarcelar a todos,
388
00:33:14,620 --> 00:33:16,330
necesitarás un testigo estrella.
389
00:33:19,708 --> 00:33:22,586
{\an8}Terry, John, Mary,
pongan la mano sobre el libro.
390
00:33:22,586 --> 00:33:23,670
{\an8}BRYANTOWN, MARYLAND
391
00:33:23,670 --> 00:33:25,714
Gracias. John, quiero que vengas a verme
392
00:33:25,714 --> 00:33:28,592
y hablaremos sobre un asunto
acerca del juicio del doctor Mudd.
393
00:33:28,592 --> 00:33:31,762
Creí que debías saber
que Booth y su lacayo pasaron por aquí.
394
00:33:32,846 --> 00:33:36,266
Sí, nos llegó tu pista.
¿Por qué no nos dijiste antes?
395
00:33:36,266 --> 00:33:38,101
Soy un hombre exitoso aquí.
396
00:33:38,894 --> 00:33:41,647
Y la razón de eso
es que no me meto en problemas.
397
00:33:43,524 --> 00:33:46,443
Muchos blancos de por aquí
no votaron por Lincoln.
398
00:33:48,237 --> 00:33:51,281
Y muchos blancos lo resienten
por el hecho de liberar esclavos,
399
00:33:51,823 --> 00:33:53,158
ahora tienen que pagar por el trabajo.
400
00:33:54,535 --> 00:33:56,620
Sabemos que serías un testigo fuerte.
401
00:33:57,204 --> 00:34:00,499
Serías un verdadero héroe,
un patriota y harías justicia.
402
00:34:00,499 --> 00:34:01,583
¿Sí?
403
00:34:04,378 --> 00:34:07,089
Háblame cuando me consideren
más de tres quintos de persona.
404
00:34:07,840 --> 00:34:10,467
Mientras tanto, considérame Suiza.
405
00:34:12,010 --> 00:34:13,387
Disfruta tu recompensa.
406
00:34:17,474 --> 00:34:19,935
No he cambiado desde el 14 de abril.
407
00:34:19,935 --> 00:34:23,313
Soy el mismo hombre humilde de siempre
408
00:34:23,313 --> 00:34:28,277
cuya única ambición es practicar medicina
en nuestra comunidad.
409
00:34:29,570 --> 00:34:32,239
No obstante, este juicio de espectáculo
por el que me harán pasar,
410
00:34:32,239 --> 00:34:36,076
no puedo testificar
para defenderme a mí mismo.
411
00:34:37,369 --> 00:34:39,204
Ahí es donde entran ustedes.
412
00:34:40,706 --> 00:34:43,625
Necesito testigos de mi carácter.
413
00:34:46,003 --> 00:34:49,297
¿Cuántos de ustedes
están dispuestos a testificar
414
00:34:49,297 --> 00:34:52,926
que soy un buen vecino y buen amigo?
415
00:34:56,929 --> 00:34:57,931
Gracias.
416
00:35:02,352 --> 00:35:04,021
Gracias. Dios los bendiga.
417
00:35:19,244 --> 00:35:20,621
¿Qué edad tienes?
418
00:35:23,540 --> 00:35:25,334
Veintidós, señor.
419
00:35:37,888 --> 00:35:40,766
No lastimé a nadie. Nunca toqué a nadie.
420
00:35:40,766 --> 00:35:44,978
Yo solo fui su guía. Lo juro, yo no sé...
421
00:35:45,604 --> 00:35:47,147
No sé nada útil.
422
00:35:51,693 --> 00:35:52,694
¿Por qué?
423
00:35:55,405 --> 00:35:56,573
¿Por qué lo hizo?
424
00:36:00,244 --> 00:36:01,370
No lo sé.
425
00:36:01,370 --> 00:36:02,454
¿No lo sabes?
426
00:36:04,873 --> 00:36:06,500
¿Quién les puso la idea en la cabeza?
427
00:36:07,459 --> 00:36:11,171
Señor, sé que cometí un error.
428
00:36:13,006 --> 00:36:15,259
Solo era un asistente de farmacia.
429
00:36:17,928 --> 00:36:19,179
Luego conocí a un amigo.
430
00:36:21,515 --> 00:36:22,766
Fue especial.
431
00:36:24,226 --> 00:36:25,227
Emocionante.
432
00:36:27,604 --> 00:36:30,732
Un amigo que me hizo sentir
que podía lograr lo que fuera...
433
00:36:35,362 --> 00:36:37,739
que por fin era parte de algo importante.
434
00:36:43,161 --> 00:36:44,830
¿Alguna vez conoció a alguien así?
435
00:36:48,375 --> 00:36:49,501
Sí, conocí a alguien así.
436
00:36:55,382 --> 00:36:56,383
Lo que hiciste...
437
00:36:58,719 --> 00:37:00,512
no puede ser perdonado.
438
00:37:04,892 --> 00:37:09,438
Si nos hubieras advertido,
mi amigo seguiría aquí.
439
00:37:20,449 --> 00:37:21,658
Señor, ¿encontró...?
440
00:37:23,952 --> 00:37:25,329
¿Encontró su diario?
441
00:37:28,040 --> 00:37:29,041
¿Por qué?
442
00:37:32,211 --> 00:37:33,212
¿Podría quedármelo?
443
00:37:35,422 --> 00:37:36,882
Espere, por favor, secretario.
444
00:37:46,725 --> 00:37:48,519
JOHN WILKES BOOTH
PISTOLA DERINGER
445
00:37:51,188 --> 00:37:54,066
JOHN WILKES BOOTH
EL CUCHILLO DE LA LIBERTAD
446
00:38:09,915 --> 00:38:11,124
¿Alguna pista de Davis?
447
00:38:11,708 --> 00:38:13,502
Una pista dice que se esconde en Georgia.
448
00:38:14,336 --> 00:38:15,420
La estamos siguiendo.
449
00:38:17,339 --> 00:38:18,882
Ya se le notificó a los periódicos
450
00:38:18,882 --> 00:38:23,053
que ahora buscamos a Jefferson Davis
y la recompensa por su cabeza.
451
00:38:23,053 --> 00:38:24,179
Señor, ¿podríamos...
452
00:38:26,014 --> 00:38:28,016
dejar de ignorar lo obvio?
453
00:38:30,519 --> 00:38:32,437
¿No crees que pueda detenerlo?
454
00:38:32,437 --> 00:38:34,690
Creemos en ti,
de otra manera no estaríamos aquí.
455
00:38:35,357 --> 00:38:39,444
Pero sí, conspiración
a gran escala es una exageración.
456
00:38:39,444 --> 00:38:40,571
Y lo sabes.
457
00:38:41,321 --> 00:38:44,074
Sabemos cuánto te costó
ser incapaz de enjuiciar a Booth
458
00:38:44,074 --> 00:38:45,951
enfrente de todos y sabemos cuánto
459
00:38:45,951 --> 00:38:48,245
querías ponerle fin
a la credibilidad de la Confederación
460
00:38:48,245 --> 00:38:50,497
para que la Reconstrucción
fuera viento en popa.
461
00:38:51,582 --> 00:38:53,584
Sin embargo, queremos pedirte
462
00:38:53,584 --> 00:38:55,711
que consideres y analices
463
00:38:55,711 --> 00:38:57,963
si estás yendo
demasiado lejos con estos cargos.
464
00:38:57,963 --> 00:39:01,341
Aún no es demasiado tarde
para admitir que te estás excediendo.
465
00:39:01,341 --> 00:39:02,467
¿De acuerdo?
466
00:39:02,467 --> 00:39:05,762
¿Alguno de los presentes
cree que Booth actuó por su cuenta?
467
00:39:10,184 --> 00:39:12,436
¿No? Entonces debemos comprobarlo.
468
00:39:12,436 --> 00:39:14,605
- Claro. Y no será nada fácil.
- Lo sé.
469
00:39:14,605 --> 00:39:18,901
No solo necesitas un testigo estelar
contra el doctor Mudd
470
00:39:18,901 --> 00:39:21,570
y los demás en la pensión
vinculados con Booth,
471
00:39:21,570 --> 00:39:24,323
{\an8}también debes vincularlo con Richmond.
472
00:39:24,323 --> 00:39:25,699
{\an8}Y no tienes esa conexión.
473
00:39:25,699 --> 00:39:28,577
{\an8}Lo que conecta
a John Wilkes Booth con Jefferson Davis,
474
00:39:28,577 --> 00:39:29,661
no tienes eso.
475
00:39:32,164 --> 00:39:33,165
Eckert.
476
00:39:33,707 --> 00:39:37,294
Tenemos que Davis
le dio una orden codificada a Surratt
477
00:39:37,294 --> 00:39:40,047
"vendrá la retribución"
justo antes del asesinato.
478
00:39:40,047 --> 00:39:42,966
Sabemos que Booth tenía el decodificador
para leer el mensaje,
479
00:39:42,966 --> 00:39:45,677
pero no podemos probar
que es la orden de asesinato
480
00:39:45,677 --> 00:39:48,680
y tampoco que Booth la haya visto.
Lo dijiste tú mismo.
481
00:39:48,680 --> 00:39:53,602
Y el hecho
es que nuestra evidencia es ambigua.
482
00:40:00,651 --> 00:40:06,156
Aprendimos qué tan lejos pueden llegar.
483
00:40:07,574 --> 00:40:08,617
Nosotros...
484
00:40:10,827 --> 00:40:12,955
Tal vez necesitamos
romper las reglas también.
485
00:40:16,250 --> 00:40:21,296
Muy pocas, si acaso, para entender
cómo funciona el código.
486
00:40:21,797 --> 00:40:23,048
Tú lo sabes.
487
00:40:24,508 --> 00:40:27,636
Haz que suene más definitivo de lo que es.
488
00:40:27,636 --> 00:40:31,390
Edwin, por favor no caigas en la obsesión
489
00:40:31,390 --> 00:40:32,850
y la desesperación
de probar que tienes razón.
490
00:40:32,850 --> 00:40:37,104
- Respaldamos la acusación.
- Y creemos la historia.
491
00:40:37,604 --> 00:40:38,605
¿Pero?
492
00:40:38,605 --> 00:40:43,318
Una conspiración a gran escala es
demasiado ambicioso para las evidencias.
493
00:40:43,318 --> 00:40:44,778
Discrepo.
494
00:40:47,573 --> 00:40:50,951
Y en última instancia, es mi decisión.
495
00:40:52,953 --> 00:40:55,706
Conspiración a gran escala.
Armemos el caso.
496
00:41:04,006 --> 00:41:05,174
Está delirando.
497
00:41:06,967 --> 00:41:08,302
Perderemos.
498
00:41:08,302 --> 00:41:10,846
Ser secretario de guerra
ni siquiera es lo mejor que sabe hacer.
499
00:41:10,846 --> 00:41:12,681
Lo compensa con ambición.
500
00:41:12,681 --> 00:41:18,270
Dije: "Ser secretario de guerra
ni siquiera es lo mejor que sabe hacer".
501
00:41:19,146 --> 00:41:22,316
Sin importar lo buen secretario de guerra
que mi padre ha sido,
502
00:41:23,734 --> 00:41:26,612
su verdadera vocación
es ser un abogado litigante.
503
00:41:27,905 --> 00:41:29,114
Y no olvidemos
504
00:41:29,114 --> 00:41:30,782
que convenció al Congreso permitir
505
00:41:30,782 --> 00:41:34,578
que 200 000 negros
lucharan en el ejército.
506
00:41:35,162 --> 00:41:38,248
A él lo eligieron, en lugar de Lincoln
507
00:41:38,248 --> 00:41:41,251
en el caso de las patentes
McCormick contra Manny.
508
00:41:41,251 --> 00:41:42,961
Lincoln asistió al juicio
509
00:41:42,961 --> 00:41:45,631
solo para escuchar
los argumentos de mi padre.
510
00:41:47,132 --> 00:41:51,220
Es ambiciosa
la conspiración a gran escala, sí.
511
00:41:55,682 --> 00:41:57,601
Mi padre no sería quien es...
512
00:41:58,936 --> 00:42:03,023
sin lugar a dudas
el abogado más talentoso y organizador
513
00:42:03,023 --> 00:42:05,067
en los Estados Unidos de América...
514
00:42:06,985 --> 00:42:08,403
si no fuera ambicioso.
515
00:42:08,403 --> 00:42:10,113
Creemos su teoría.
516
00:42:10,113 --> 00:42:13,450
Pero tememos que no pueda probarla.
517
00:42:14,826 --> 00:42:18,455
Es el genio detrás del juicio.
518
00:42:20,207 --> 00:42:24,336
Le importa ganarlo quizás
más de lo que le importó ganar la guerra.
519
00:42:26,088 --> 00:42:27,089
Dos cartas.
520
00:42:27,089 --> 00:42:31,176
{\an8}CAMPAMENTO SECRETO DE JEFFERSON DAVIS
IRWINVILLE, GEORGIA
521
00:42:35,681 --> 00:42:37,224
¿El mensaje ha sido decodificado?
522
00:42:39,309 --> 00:42:41,103
Se puede confiar en todos los presentes.
523
00:42:45,691 --> 00:42:48,819
Quémalo y vete. Responderé pronto.
524
00:42:53,240 --> 00:42:55,784
Un agente principal llegó a Londres.
525
00:42:56,535 --> 00:42:58,662
Nos ofrece un bote en Savannah.
526
00:42:59,538 --> 00:43:02,457
Podríamos seguirlo
al exilio en el Reino Unido.
527
00:43:02,457 --> 00:43:05,127
¿Por qué huiríamos
de nuestra independencia aquí?
528
00:43:05,127 --> 00:43:06,837
¿Te parece esto vida?
529
00:43:08,881 --> 00:43:12,342
Intercambié oro y municiones
para poder alimentarnos.
530
00:43:14,887 --> 00:43:16,680
Huimos de Richmond tan rápido
531
00:43:16,680 --> 00:43:17,764
que he llegado al punto
532
00:43:17,764 --> 00:43:20,017
de usar la ropa de mi esposa
para calentarme.
533
00:43:23,312 --> 00:43:27,107
Bajo estas condiciones, creo
que vale la pena esperar a Estados Unidos.
534
00:43:28,233 --> 00:43:29,735
Desde el exterior.
535
00:43:55,302 --> 00:43:56,887
Somos del Gobierno. Arrodíllense.
536
00:43:56,887 --> 00:43:59,014
- ¡Arrodíllense!
- ¡Arrodíllense!
537
00:43:59,014 --> 00:44:01,391
Las manos donde pueda verlas. Alto ahí.
538
00:44:01,391 --> 00:44:02,643
¿Dónde está Davis?
539
00:44:16,490 --> 00:44:19,910
¿Quieres preparar al siguiente testigo?
El sirviente de Seward está aquí.
540
00:44:20,786 --> 00:44:21,745
Dame un minuto.
541
00:44:21,745 --> 00:44:22,829
¿Es de Georgia?
542
00:44:23,455 --> 00:44:28,877
Es con nuestro código.
Aguarde. Pero sí, es de Georgia.
543
00:44:30,212 --> 00:44:31,213
¿De dónde?
544
00:44:32,881 --> 00:44:33,882
Irwinville.
545
00:44:35,175 --> 00:44:36,593
¿Irwinville?
546
00:44:51,108 --> 00:44:55,946
La Cuarta Caballería de Michigan
capturó vivo a Davis.
547
00:44:57,531 --> 00:44:59,157
¡Tenemos a Davis!
548
00:45:03,787 --> 00:45:05,289
Muy bien. Envíaselo a la prensa.
549
00:45:07,082 --> 00:45:08,208
Bien hecho.
550
00:45:08,208 --> 00:45:09,418
Francis.
551
00:45:10,169 --> 00:45:12,921
El antiguo presidente,
Davis... No, borra eso.
552
00:45:12,921 --> 00:45:14,339
Abe nunca le habría dicho así.
553
00:45:14,339 --> 00:45:16,300
El señor Jefferson Davis,
554
00:45:16,300 --> 00:45:18,802
el traidor
que condujo a la separación de los Estados
555
00:45:18,802 --> 00:45:20,262
para conservar la esclavitud...
556
00:45:21,680 --> 00:45:24,016
será acusado de traición
557
00:45:24,016 --> 00:45:26,685
y de la conspiración
contra Lincoln y el gabinete.
558
00:45:27,603 --> 00:45:29,188
No. Punto.
559
00:45:44,286 --> 00:45:46,079
{\an8}Cada vez más libertados vendrán.
560
00:45:46,079 --> 00:45:47,414
{\an8}CAMPAMENTO DE LIBERTADOS
EN ARLINGTON, VIRGINIA
561
00:45:47,414 --> 00:45:49,625
{\an8}Y no esperan que el gobierno
les ayude por siempre, pero cultivar
562
00:45:49,625 --> 00:45:51,793
{\an8}y hacer trabajo doméstico
es todo lo que saben.
563
00:45:51,793 --> 00:45:54,463
Estoy enseñando
a cuantas mujeres puedo a hacer vestidos.
564
00:45:55,422 --> 00:45:58,634
Y los niños necesitan escuelas y doctores.
565
00:45:58,634 --> 00:46:02,596
Pronto te darán sufragio.
Las condiciones mejorarán, lo prometo.
566
00:46:03,180 --> 00:46:04,181
Perfecto.
567
00:46:04,890 --> 00:46:07,601
¿Qué te dijo Ellen sobre ser
la anfitriona de la recaudación de fondos?
568
00:46:08,560 --> 00:46:12,189
Ella está en Nantucket
por la temporada, así que...
569
00:46:16,443 --> 00:46:18,237
El cambio es difícil para las personas.
570
00:46:18,237 --> 00:46:20,447
Estaría encantado de ser el anfitrión.
571
00:46:22,241 --> 00:46:24,660
Sería fantástico, Edwin.
Que Dios te bendiga.
572
00:46:25,244 --> 00:46:26,245
De acuerdo.
573
00:46:28,163 --> 00:46:29,331
Ahí está la maestra Simms.
574
00:46:30,082 --> 00:46:32,125
Le ayudé a atrapar a Mudd.
575
00:46:33,961 --> 00:46:35,963
Y mi hermano y yo estamos muy bien aquí.
576
00:46:37,172 --> 00:46:38,632
¿No podemos estar a mano?
577
00:46:43,095 --> 00:46:45,097
¿Está bien, señor secretario?
578
00:46:50,727 --> 00:46:51,728
Mary...
579
00:46:55,148 --> 00:46:59,653
tu testimonio
sería de gran ayuda para tu país.
580
00:47:00,988 --> 00:47:01,989
¿Me ayudarías?
581
00:47:03,657 --> 00:47:04,658
Señor secretario...
582
00:47:07,035 --> 00:47:10,664
a pesar de que me arrebató mis tierras,
583
00:47:11,915 --> 00:47:15,794
a pesar de lo que este país me ha hecho,
584
00:47:16,628 --> 00:47:19,590
a mi familia, a mis estudiantes...
585
00:47:21,717 --> 00:47:24,928
Aún creo en los derechos
que dicen que existen en este país.
586
00:47:24,928 --> 00:47:30,601
Así que, lo único que quiero
es seguir mi felicidad.
587
00:47:32,186 --> 00:47:35,731
¿Sabe? ¿Y por qué lo hicieron
tan difícil para la gente como yo?
588
00:47:35,731 --> 00:47:37,441
Entonces ayúdame a cambiarlo.
589
00:47:39,401 --> 00:47:40,402
Tienes razón.
590
00:47:42,446 --> 00:47:45,324
Mereces que te crean
como a cualquier doctor.
591
00:47:53,415 --> 00:47:55,167
¿Quieres saber más detalles?
592
00:47:55,167 --> 00:47:56,251
Sí.
593
00:47:57,836 --> 00:48:00,756
Atraparon a Davis
mientras usaba el chal de su esposa.
594
00:48:01,632 --> 00:48:02,633
¿En serio?
595
00:48:07,137 --> 00:48:09,806
Humillaron a Abe
596
00:48:09,806 --> 00:48:13,185
cuando se vistió de mujer para evitar
las amenazas de muerte en Baltimore.
597
00:48:15,437 --> 00:48:16,563
Dile a la prensa
598
00:48:17,189 --> 00:48:20,317
que Davis
llevaba un vestido cuando lo arrestaron.
599
00:48:20,901 --> 00:48:24,196
Atraparon a Jefferson Davis
con un vestido.
600
00:48:24,196 --> 00:48:26,365
- Imagínate.
- Imagínate.
601
00:48:29,368 --> 00:48:30,369
¿Eckert?
602
00:48:32,162 --> 00:48:35,999
Sé que conspiración a gran escala
es algo ambicioso, pero aún no...
603
00:48:37,459 --> 00:48:39,294
Aún no llegamos a las pasas.
604
00:48:40,838 --> 00:48:42,714
No, definitivamente no.
605
00:48:52,057 --> 00:48:53,267
Atrapó a Davis.
606
00:48:53,892 --> 00:48:54,893
Es algo grande.
607
00:48:58,981 --> 00:49:01,692
El forense
terminó de registrar el cuerpo de Booth.
608
00:49:01,692 --> 00:49:02,985
Estamos listos para irnos.
609
00:49:03,527 --> 00:49:04,528
De acuerdo.
610
00:49:05,028 --> 00:49:06,405
Me encargaré de la carreta.
611
00:49:07,322 --> 00:49:10,200
¿Le molestaría que le pregunte
sobre la recompensa, señor?
612
00:49:10,951 --> 00:49:14,580
Sí atrapamos vivo a David Herold
y detuvimos a Booth.
613
00:49:14,580 --> 00:49:17,583
Sí, sí me molesta.
614
00:49:22,462 --> 00:49:23,797
Sí, señor.
615
00:49:33,390 --> 00:49:34,391
¿Qué pasó?
616
00:49:35,434 --> 00:49:37,561
¿Booth escribió sus motivos?
617
00:49:41,023 --> 00:49:44,526
¿Hay algo ahí
que pudiera dañar tu reputación?
618
00:49:44,526 --> 00:49:45,819
No te preocupes por eso.
619
00:50:40,415 --> 00:50:44,253
Eckert, llama a Baker y a Conover.
620
00:50:45,128 --> 00:50:47,256
Aún debemos vincular a Davis con Booth.
621
00:50:48,173 --> 00:50:49,925
Estoy listo para el siguiente testigo.
622
00:52:20,933 --> 00:52:22,935
Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez