1 00:00:14,750 --> 00:00:16,166 ‫مرحبًا يا "جامساب".‬ 2 00:00:49,291 --> 00:00:50,416 ‫ماذا اقترفت؟‬ 3 00:00:53,458 --> 00:00:55,083 ‫لقد كشفت عن موقعك.‬ 4 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 ‫يا إلهي.‬ 5 00:01:01,375 --> 00:01:02,541 ‫لا تسامحيني.‬ 6 00:01:05,541 --> 00:01:06,875 ‫تعرف أنني سأسامحك.‬ 7 00:01:09,666 --> 00:01:11,666 ‫لقد أحببتك حبًا جمًا يا "جامساب".‬ 8 00:01:13,333 --> 00:01:16,750 ‫لقد أحببتك أكثر من أطفالي‬ 9 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 ‫وأبناء جلدتي وحياتي.‬ 10 00:01:34,375 --> 00:01:35,416 ‫لماذا؟‬ 11 00:01:38,291 --> 00:01:40,666 ‫لأن هناك ألم العالم يا "جامساب".‬ 12 00:01:42,166 --> 00:01:43,583 ‫ألم الوجود.‬ 13 00:01:44,833 --> 00:01:46,291 ‫ألم الجهل.‬ 14 00:01:47,833 --> 00:01:50,958 ‫"من أين أتيت؟ إلى أين سأذهب؟"‬ 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,291 ‫"ما سبب وجودي هنا؟"‬ 16 00:01:55,208 --> 00:01:57,791 ‫هذه التساؤلات تتبدد فقط عندما يحب المرء.‬ 17 00:01:59,833 --> 00:02:01,875 ‫حينذاك يصير لكلّ شيء مغزى.‬ 18 00:02:04,791 --> 00:02:06,958 ‫الحب يجعل كلّ التساؤلات تتلاشى.‬ 19 00:02:07,875 --> 00:02:09,625 ‫إنه لا يهتم بالإجابات.‬ 20 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 ‫أنا…‬ 21 00:02:14,458 --> 00:02:15,916 ‫لست جديرًا بك.‬ 22 00:02:19,041 --> 00:02:20,041 ‫أنا…‬ 23 00:02:21,083 --> 00:02:22,208 ‫أنا فقط…‬ 24 00:02:23,291 --> 00:02:26,500 ‫جرفتك حماسة معرفتك بأمر لم يعرفه أحد.‬ 25 00:02:39,541 --> 00:02:42,625 ‫الخلود الذي منحتك إياه لم يكن عقابًا،‬ 26 00:02:44,541 --> 00:02:46,250 ‫بل كان هبة في الواقع.‬ 27 00:02:52,625 --> 00:02:54,791 ‫لكنني سأستعيد هبتي يا "جامساب".‬ 28 00:02:57,583 --> 00:02:59,458 ‫نحن فانيان الآن.‬ 29 00:03:54,250 --> 00:03:55,333 ‫أخيرًا.‬ 30 00:04:03,416 --> 00:04:05,291 ‫كسرت حلقتك يا "شاهماران".‬ 31 00:04:06,416 --> 00:04:09,458 ‫ولن تتكرر بعد الآن. لا مجال للتراجع.‬ 32 00:04:13,375 --> 00:04:15,208 ‫لقد أخذت العدالة مجراها الآن.‬ 33 00:04:17,000 --> 00:04:18,250 ‫هذا مآل الحب!‬ 34 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 ‫انظري إلى ثمن حب هذا الخائن.‬ 35 00:04:27,541 --> 00:04:29,083 ‫تألمي كما تألمت.‬ 36 00:04:31,041 --> 00:04:32,291 ‫ثم تعالي إليّ.‬ 37 00:05:03,083 --> 00:05:04,291 ‫تعالوا إذًا.‬ 38 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 ‫تعالوا!‬ 39 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 ‫لم تختف علامتك فحسب…‬ 40 00:05:52,416 --> 00:05:54,083 ‫بل لم تعد من قوم الثعابين حتى.‬ 41 00:07:02,375 --> 00:07:03,416 ‫ما رأيك؟‬ 42 00:07:06,041 --> 00:07:07,041 ‫هيا، أخبرني!‬ 43 00:07:07,541 --> 00:07:08,833 ‫ماذا؟‬ 44 00:07:08,916 --> 00:07:13,000 ‫"لنعش في وئام" أو أيًا كان! صحيح؟‬ 45 00:07:14,041 --> 00:07:18,208 ‫ردّ عليّ بإجابات سخيفة مجددًا! هيا!‬ 46 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 ‫تكلم!‬ 47 00:07:28,041 --> 00:07:29,125 ‫تكلم!‬ 48 00:08:02,208 --> 00:08:04,208 ‫لا يُوجد أمل لك الآن.‬ 49 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 ‫"جيهان".‬ 50 00:09:34,708 --> 00:09:36,208 ‫تؤسفني خسارتك.‬ 51 00:09:42,375 --> 00:09:43,375 ‫وأنا كذلك.‬ 52 00:09:57,416 --> 00:09:58,416 ‫الحلقة‬ 53 00:09:59,541 --> 00:10:00,541 ‫قد كُسرت.‬ 54 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 ‫لقد مات "جامساب".‬ 55 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 ‫لن يتكرر ما حدث.‬ 56 00:10:08,375 --> 00:10:11,250 ‫لم تعد أمام البشرية فرصة لفعل الصواب.‬ 57 00:10:17,250 --> 00:10:18,375 ‫هناك طريقة.‬ 58 00:10:23,375 --> 00:10:26,041 ‫خذني إلى "شاهماران". إلى جنتها.‬ 59 00:10:26,125 --> 00:10:27,333 ‫لا.‬ 60 00:10:28,458 --> 00:10:31,416 ‫قد لا أكترث لـ"ليليت" و"شاهماران"،‬ ‫لكنني لن أقودك إلى الجنة.‬ 61 00:10:32,791 --> 00:10:35,791 ‫- ولماذا تهتم يا تُرى؟‬ ‫- ثمة توازن معيّن للعالم.‬ 62 00:10:38,416 --> 00:10:41,625 ‫هناك أشياء مقدسة يا "مسعود".‬ ‫لا ينبغي لأحد أن يمسّها.‬ 63 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 ‫عليك أن تنسى ذلك الأمر.‬ 64 00:10:45,291 --> 00:10:47,416 ‫- أنصت.‬ ‫- ماذا؟‬ 65 00:10:48,333 --> 00:10:49,541 ‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬ 66 00:10:50,416 --> 00:10:52,250 ‫تتمتع بكلّ شيء، أليس كذلك؟‬ 67 00:10:52,750 --> 00:10:56,416 ‫لديك المال والنفوذ والعائلة.‬ 68 00:10:56,500 --> 00:11:00,416 ‫- ماذا تريد أكثر من ذلك؟ أخبرني!‬ ‫- لم يتبق في حياتي سوى ثلاثة أشهر.‬ 69 00:11:05,750 --> 00:11:07,125 ‫أعرف بشأن الأسطورة.‬ 70 00:11:08,125 --> 00:11:10,125 ‫أعرف أن العلاج في ذيل "شاهماران".‬ 71 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 ‫ستصحبني إليها.‬ 72 00:11:14,833 --> 00:11:15,958 ‫سيد "مسعود".‬ 73 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 ‫مت.‬ 74 00:11:21,166 --> 00:11:22,375 ‫سيد "مسعود".‬ 75 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 ‫"ماران بهروز أوغلو".‬ 76 00:11:32,791 --> 00:11:34,250 ‫وجدنا موقعه يا سيدي.‬ 77 00:11:51,541 --> 00:11:54,416 ‫أخبر فرقة العمليات الخاصة أن تقابلني هناك.‬ 78 00:12:13,208 --> 00:12:16,791 ‫عليكم الذهاب إلى الغابة.‬ ‫"تشافغيش" في انتظاركم.‬ 79 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 ‫لم يعد بوسعكم البقاء هنا.‬ 80 00:12:36,541 --> 00:12:37,625 ‫اذهبوا إلى الغابة.‬ 81 00:12:38,250 --> 00:12:40,416 ‫ماذا عن "شاهماران"؟ هل جاءت؟‬ 82 00:12:44,750 --> 00:12:45,750 ‫أجل.‬ 83 00:12:47,291 --> 00:12:49,958 ‫هيا. أسرعوا.‬ 84 00:12:50,041 --> 00:12:52,416 ‫- انتهى وقت الانتظار، سنغادر!‬ ‫- أخيرًا.‬ 85 00:12:55,708 --> 00:12:56,875 ‫ألا تُوجد طريقة أخرى؟‬ 86 00:12:58,666 --> 00:13:00,291 ‫لقد انتصرت "ليليت" يا "تشافغيش".‬ 87 00:13:02,125 --> 00:13:03,541 ‫سلبتني "جامساب".‬ 88 00:13:05,916 --> 00:13:08,500 ‫إن أردنا أن تستمر الحلقة…‬ 89 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 ‫فلا بد أن يُعكس كلّ شيء،‬ 90 00:13:11,958 --> 00:13:13,708 ‫ويعود كما كان بالضبط.‬ 91 00:13:18,250 --> 00:13:19,625 ‫لا تُوجد طريقة أخرى.‬ 92 00:13:23,541 --> 00:13:24,541 ‫"شاهسو".‬ 93 00:13:27,041 --> 00:13:28,250 ‫أنا أشفق عليها.‬ 94 00:13:31,041 --> 00:13:33,041 ‫إنها أقوى مما نظن.‬ 95 00:13:34,000 --> 00:13:35,125 ‫لا تقلقي.‬ 96 00:13:36,625 --> 00:13:38,333 ‫أليس هذا سبب اختيارها؟‬ 97 00:13:42,750 --> 00:13:44,875 ‫اُختيرت لأنها أحبت كما أحب.‬ 98 00:13:49,000 --> 00:13:50,583 ‫سامحيني يا "شاهسو".‬ 99 00:14:20,000 --> 00:14:21,250 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 100 00:14:25,541 --> 00:14:26,541 ‫و"جامساب"؟‬ 101 00:14:27,208 --> 00:14:28,500 ‫ماذا حلّ بـ"جامساب"؟‬ 102 00:14:31,875 --> 00:14:32,791 ‫"ليليت".‬ 103 00:14:36,791 --> 00:14:38,916 ‫ماذا عن "ماران"؟ أين هو؟‬ 104 00:14:39,708 --> 00:14:41,291 ‫إنه بخير. لا تقلقي.‬ 105 00:14:48,250 --> 00:14:50,916 ‫لكن "شاهماران" تودّ أن تطلب منك صنيعًا.‬ 106 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 ‫صعبًا للغاية.‬ 107 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 ‫"شاهسو".‬ 108 00:15:30,916 --> 00:15:32,000 ‫"شاهسو"!‬ 109 00:16:54,291 --> 00:16:55,291 ‫أتودّ احتساء الشاي؟‬ 110 00:17:08,250 --> 00:17:09,250 ‫ماذا يجري؟‬ 111 00:17:10,916 --> 00:17:11,916 ‫انتهى الأمر.‬ 112 00:17:19,250 --> 00:17:20,291 ‫ماذا تقصدين؟‬ 113 00:17:21,708 --> 00:17:22,750 ‫و"شاهماران"؟‬ 114 00:17:23,708 --> 00:17:25,250 ‫لقد ظهرت أخيرًا.‬ 115 00:17:26,500 --> 00:17:28,083 ‫انتهت مهمتنا.‬ 116 00:17:28,916 --> 00:17:30,333 ‫صرنا حرّين.‬ 117 00:17:34,500 --> 00:17:36,416 ‫لا أفهم يا "شاهسو".‬ 118 00:17:38,083 --> 00:17:39,083 ‫وقوم الثعابين؟‬ 119 00:17:41,083 --> 00:17:43,166 ‫"تشافغيش" تعتني بهم.‬ 120 00:17:44,625 --> 00:17:46,208 ‫ستأخذهم إلى موطنهم الجديد.‬ 121 00:17:49,041 --> 00:17:50,041 ‫و"ليليت"؟‬ 122 00:17:51,833 --> 00:17:53,083 ‫ستتولى "شاهماران" أمرها.‬ 123 00:17:54,416 --> 00:17:56,083 ‫أخبرتك بأننا حرّان الآن.‬ 124 00:17:59,916 --> 00:18:02,208 ‫"شاهسو"، هناك أمور عليك معرفتها.‬ 125 00:18:02,291 --> 00:18:04,083 ‫هل تتذكّر ما قلته؟‬ 126 00:18:04,166 --> 00:18:07,000 ‫ألم تُردنا أن نقضي صباحًا بمفردنا؟‬ 127 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 ‫نكون فيه مجرد امرأة ورجل.‬ 128 00:18:11,125 --> 00:18:13,125 ‫يوم عادي وطبيعي.‬ 129 00:18:14,166 --> 00:18:15,208 ‫لنحظ بهذا اليوم.‬ 130 00:18:19,833 --> 00:18:22,375 ‫- حسنًا، لكن كلّ شيء…‬ ‫- "ماران".‬ 131 00:18:25,333 --> 00:18:26,750 ‫هلّا نتحدّث لاحقًا.‬ 132 00:18:29,458 --> 00:18:31,208 ‫لنستمتع بوقتنا الآن فحسب.‬ 133 00:18:34,625 --> 00:18:36,166 ‫اتفقنا؟ أرجوك.‬ 134 00:18:40,625 --> 00:18:41,833 ‫اغسل وجهك.‬ 135 00:18:42,333 --> 00:18:43,958 ‫سأنتظرك في الخارج.‬ 136 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 ‫- لقد تعبت.‬ ‫- كدنا نصل.‬ 137 00:19:44,958 --> 00:19:47,625 ‫هذه القصة تحتاج إلى "جامساب".‬ 138 00:19:54,750 --> 00:19:56,625 ‫أنّى لكما معرفة ذلك؟‬ 139 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 ‫"ماران"…‬ 140 00:20:04,666 --> 00:20:08,000 ‫وكيف لـ"شاهماران" أن تكون على يقين‬ ‫بأن "ماران" سيتبعني؟‬ 141 00:20:12,708 --> 00:20:14,458 ‫هل تظنين أنه لن يتبعك؟‬ 142 00:20:25,708 --> 00:20:26,708 ‫ربما.‬ 143 00:20:51,541 --> 00:20:52,708 ‫هل تشعرين بالبرد؟‬ 144 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 ‫قليلًا.‬ 145 00:20:57,125 --> 00:20:58,750 ‫دعيني أُحضر لك ملابس لترتديها.‬ 146 00:21:02,708 --> 00:21:04,291 ‫هلّا نملأ حوض الاستحمام.‬ 147 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 ‫بالماء الساخن.‬ 148 00:21:07,750 --> 00:21:09,125 ‫أشتاق إلى حوض استحمامي.‬ 149 00:21:14,750 --> 00:21:15,750 ‫سأفعل ذلك فورًا.‬ 150 00:21:27,541 --> 00:21:28,625 ‫سأعود حالًا.‬ 151 00:21:42,041 --> 00:21:43,500 ‫لن تشعري بالألم.‬ 152 00:21:45,750 --> 00:21:48,000 ‫ستكونين في موضع تشعرين فيه بالطمأنينة.‬ 153 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 ‫كيف سيكون الأمر؟‬ 154 00:21:56,291 --> 00:21:57,291 ‫الثعابين…‬ 155 00:21:59,291 --> 00:22:01,041 ‫تدخل في سبات شتوي.‬ 156 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 ‫سيكون الأمر كذلك.‬ 157 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 ‫سيغلبك…‬ 158 00:22:07,791 --> 00:22:09,791 ‫شعور دافئ ومريح بالنعاس.‬ 159 00:22:24,208 --> 00:22:25,541 ‫إنه شعور رائع.‬ 160 00:22:30,375 --> 00:22:31,708 ‫تبدين شاحبة بعض الشيء.‬ 161 00:22:38,625 --> 00:22:41,625 ‫تعرف كم أحبك، أليس كذلك؟‬ 162 00:22:48,875 --> 00:22:49,875 ‫قلها.‬ 163 00:22:53,250 --> 00:22:54,791 ‫"شاهسو"، حرارتك مرتفعة للغاية.‬ 164 00:22:55,708 --> 00:22:58,291 ‫أريد سماعها على الملأ. أرجوك قلها.‬ 165 00:23:00,000 --> 00:23:02,375 ‫قل، "أعرف أنك تحبينني."‬ 166 00:23:04,666 --> 00:23:07,125 ‫أعرف ذلك. بالطبع.‬ 167 00:23:08,541 --> 00:23:10,083 ‫أريد سماعها على الملأ.‬ 168 00:23:18,750 --> 00:23:19,916 ‫الوردة البيضاء.‬ 169 00:23:22,666 --> 00:23:23,958 ‫وردة أمي.‬ 170 00:23:26,375 --> 00:23:27,541 ‫إنها تناديني.‬ 171 00:23:32,458 --> 00:23:33,458 ‫إلى أين؟‬ 172 00:23:36,458 --> 00:23:37,625 ‫تحت الأرض.‬ 173 00:23:44,041 --> 00:23:46,875 ‫لا يمكنك الرحيل إلى أي مكان. هل تسمعينني؟‬ 174 00:23:46,958 --> 00:23:49,166 ‫ابقي هنا.‬ 175 00:23:50,500 --> 00:23:51,875 ‫عليّ الرحيل.‬ 176 00:23:51,958 --> 00:23:54,458 ‫حسنًا. لنرحل معًا.‬ 177 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 ‫"شاهسو".‬ 178 00:23:58,791 --> 00:24:00,250 ‫لا يمكنك القدوم.‬ 179 00:24:03,125 --> 00:24:04,666 ‫لقد اختفت علامتك.‬ 180 00:24:09,208 --> 00:24:12,166 ‫لن أدعك. لا يمكنك الرحيل.‬ 181 00:24:12,666 --> 00:24:14,875 ‫"شاهسو".‬ 182 00:24:14,958 --> 00:24:16,791 ‫ابقي معي. "شاهسو".‬ 183 00:24:19,333 --> 00:24:21,541 ‫"شاهسو".‬ 184 00:24:22,750 --> 00:24:24,083 ‫هلّا تقبّلني.‬ 185 00:24:56,666 --> 00:24:57,708 ‫"شاهسو".‬ 186 00:25:47,291 --> 00:25:49,500 ‫ستموت إحدانا اليوم.‬ 187 00:25:51,000 --> 00:25:51,958 ‫لا.‬ 188 00:25:55,041 --> 00:25:56,791 ‫أنت أختي.‬ 189 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 ‫أنت من لحمي ودمي.‬ 190 00:26:02,791 --> 00:26:04,958 ‫وهذا العالم في حاجة إليك.‬ 191 00:26:06,583 --> 00:26:10,875 ‫كلّ شيء في حالة توازن أبدي. حلقة أبدية.‬ 192 00:26:11,375 --> 00:26:14,208 ‫أنت تدمرين ما أصنعه،‬ 193 00:26:15,250 --> 00:26:17,125 ‫كي يبدأ كلّ شيء من جديد.‬ 194 00:26:20,500 --> 00:26:22,791 ‫أي بداية تتحدثين عنها؟‬ 195 00:26:24,250 --> 00:26:25,625 ‫لقد كسرت حلقتك.‬ 196 00:26:28,791 --> 00:26:30,375 ‫ألا ترين؟‬ 197 00:26:31,500 --> 00:26:34,375 ‫البشر هم مصدر الشر وليس أنا.‬ 198 00:26:35,958 --> 00:26:38,041 ‫إنهم يجلبون هلاكهم سريعًا.‬ 199 00:26:38,125 --> 00:26:39,333 ‫ستتغير الأمور.‬ 200 00:26:43,208 --> 00:26:46,708 ‫لم تتغير الأمور طوال كلّ تلك السنوات.‬ ‫لم عساها تتغير الآن؟‬ 201 00:26:48,458 --> 00:26:50,083 ‫البشر جاحدون.‬ 202 00:26:50,166 --> 00:26:51,708 ‫عليك إدراك ذلك بالفعل.‬ 203 00:26:55,708 --> 00:26:56,750 ‫أنت محقة.‬ 204 00:26:58,500 --> 00:26:59,916 ‫البشر يدمرون التوازن.‬ 205 00:27:02,750 --> 00:27:04,541 ‫لكن ليس لأنهم أشرار.‬ 206 00:27:06,000 --> 00:27:07,375 ‫أرواحهم مليئة بالخوف‬ 207 00:27:08,250 --> 00:27:09,333 ‫والشك‬ 208 00:27:10,666 --> 00:27:12,125 ‫والإيمان. هذا هو السبب.‬ 209 00:27:14,625 --> 00:27:16,791 ‫لهذا السبب يرتكب البشر الأخطاء.‬ 210 00:27:17,416 --> 00:27:18,958 ‫رأفتك هذه…‬ 211 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 ‫هل تعرفين ما أكبر أخطائهم؟‬ 212 00:27:22,708 --> 00:27:24,083 ‫أن البشر يحكمون،‬ 213 00:27:25,708 --> 00:27:27,041 ‫على أنفسهم في الغالب.‬ 214 00:27:27,750 --> 00:27:29,333 ‫لهذا السبب يشعرون بألم هائل.‬ 215 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 ‫يتحول ألمهم إلى غضب.‬ 216 00:27:33,416 --> 00:27:35,166 ‫والغضب يدمر كلّ شيء.‬ 217 00:27:37,000 --> 00:27:40,416 ‫لكن الحب هو مصدر كلّ شيء في الكون.‬ 218 00:27:41,416 --> 00:27:43,208 ‫تمامًا كما تحملينه في داخلك.‬ 219 00:27:46,500 --> 00:27:47,958 ‫أختي المفعمة بالظلمة…‬ 220 00:27:50,291 --> 00:27:51,875 ‫والجمال.‬ 221 00:28:02,166 --> 00:28:03,583 ‫لقد قتلوك.‬ 222 00:28:05,250 --> 00:28:06,916 ‫تلك البلطة مزقت لحمك.‬ 223 00:28:08,125 --> 00:28:09,375 ‫سمعت الصوت.‬ 224 00:28:11,416 --> 00:28:12,916 ‫وهم يقطعونك إربًا.‬ 225 00:28:13,750 --> 00:28:15,250 ‫لقد سلبوك منا.‬ 226 00:28:18,708 --> 00:28:20,750 ‫وما زلت تدافعين عن البشر بلا توان.‬ 227 00:28:22,291 --> 00:28:23,666 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 228 00:28:26,875 --> 00:28:28,625 ‫لماذا خنتنا؟‬ 229 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 ‫لقد أحببت كثيرًا فحسب.‬ 230 00:28:33,666 --> 00:28:35,666 ‫أحببت شعور الحب نفسه.‬ 231 00:28:37,333 --> 00:28:39,333 ‫حتى إن اُضطررت إلى التضحية بنفسي.‬ 232 00:28:39,416 --> 00:28:41,208 ‫لقد ضحيت بي.‬ 233 00:28:41,708 --> 00:28:42,916 ‫لأنك لم تتعلّمي قط.‬ 234 00:28:45,250 --> 00:28:46,791 ‫أنا أكرهك.‬ 235 00:28:52,916 --> 00:28:54,500 ‫رغم كلّ شيء، أنا…‬ 236 00:28:54,583 --> 00:28:55,708 ‫اخرسي.‬ 237 00:29:08,625 --> 00:29:10,291 ‫أنا أحبك حبًا جمًا.‬ 238 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 ‫ماذا تفعلين؟‬ 239 00:29:55,791 --> 00:29:57,416 ‫لقد فارقنا "جامساب".‬ 240 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 ‫لقد مات.‬ 241 00:29:59,833 --> 00:30:01,083 ‫لقد كُسرت الحلقة.‬ 242 00:30:05,166 --> 00:30:06,375 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 243 00:30:14,791 --> 00:30:16,583 ‫ما دام الحب موجودًا…‬ 244 00:30:29,000 --> 00:30:31,916 ‫"شاهماران" و"جامساب"…‬ 245 00:30:35,458 --> 00:30:37,083 ‫سيظهران دومًا.‬ 246 00:31:04,666 --> 00:31:05,666 ‫لا.‬ 247 00:31:11,541 --> 00:31:12,833 ‫عليك الذهاب الآن.‬ 248 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 ‫إياك.‬ 249 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 ‫أنا آسفة.‬ 250 00:31:28,916 --> 00:31:30,500 ‫أنا أختك.‬ 251 00:31:32,541 --> 00:31:34,291 ‫ألا ترأفين بحالك؟‬ 252 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 ‫سوف يقتلونك.‬ 253 00:31:38,125 --> 00:31:39,416 ‫اختاريني.‬ 254 00:31:39,500 --> 00:31:41,458 ‫أرجوك، اختاريني هذه المرة.‬ 255 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 ‫أختاه!‬ 256 00:31:52,708 --> 00:31:54,375 ‫سيمزقونك إربًا.‬ 257 00:31:55,416 --> 00:31:56,666 ‫سوف يقتلونك.‬ 258 00:31:57,875 --> 00:31:59,375 ‫لن تكون المرة الأولى.‬ 259 00:32:00,375 --> 00:32:01,916 ‫لكن ربما ستكون الأخيرة.‬ 260 00:32:03,083 --> 00:32:05,458 ‫أشبه بالثعبان الذي يأكل ذيله…‬ 261 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 262 00:32:06,625 --> 00:32:08,875 ‫…سيتكرر مصيرنا.‬ 263 00:32:11,291 --> 00:32:16,916 ‫الخير والشر، وكذلك الحياة والموت،‬ ‫في صراع إلى أبد الدهر.‬ 264 00:32:19,500 --> 00:32:22,916 ‫هناك حقيقة واحدة لنا جميعًا.‬ 265 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 266 00:32:24,375 --> 00:32:26,583 ‫الحياة يا أختاه…‬ 267 00:32:28,208 --> 00:32:29,416 ‫تنتمي إلى الموت.‬ 268 00:32:32,416 --> 00:32:35,375 ‫لا تفعلي ذلك!‬ 269 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 ‫لا تفعلي ذلك!‬ 270 00:32:42,875 --> 00:32:44,125 ‫لا تفعلي ذلك!‬ 271 00:33:10,625 --> 00:33:11,791 ‫كلّ تلك السماوات‬ 272 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 ‫والجبال‬ 273 00:33:14,750 --> 00:33:15,916 ‫والبحار‬ 274 00:33:16,875 --> 00:33:18,500 ‫رأت حبًا لا يُصدّق‬ 275 00:33:19,916 --> 00:33:21,250 ‫وخيانة لا تُصدّق.‬ 276 00:33:25,208 --> 00:33:27,958 ‫إمّا ينهي البشر العالم بغضبهم‬ 277 00:33:29,083 --> 00:33:32,625 ‫ويهاجمون كلّ شيء بجشع…‬ 278 00:33:34,916 --> 00:33:37,166 ‫وبرغباتهم النهمة…‬ 279 00:33:56,375 --> 00:33:57,791 ‫وإمّا سيتعلمون أخيرًا…‬ 280 00:34:00,291 --> 00:34:03,583 ‫كيف يحبون ويتقبّلون أقدارهم…‬ 281 00:34:06,625 --> 00:34:08,333 ‫وكيف يتناغمون مع العالم في وئام.‬ 282 00:35:10,666 --> 00:35:13,250 ‫وسأنتظرك أيها الإنسان.‬ 283 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 ‫حتى إن مت ألف مرة،‬ 284 00:35:31,666 --> 00:35:33,083 ‫فسأعود إلى الحياة في كلّ مرة.‬ 285 00:35:36,166 --> 00:35:38,708 ‫وسأنتظرك لتختار الصواب.‬ 286 00:36:18,125 --> 00:36:19,750 ‫تذكّرني أيها الإنسان.‬ 287 00:36:24,083 --> 00:36:25,458 ‫لا تنس أمري.‬ 288 00:36:27,791 --> 00:36:28,750 ‫تذكّر…‬ 289 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 ‫كيف مت من أجلك في مكان ما.‬ 290 00:36:37,583 --> 00:36:39,291 ‫لقد علّقت آمالي عليك.‬ 291 00:36:57,083 --> 00:37:04,083 ‫"(شاهماران)"‬ 292 00:42:21,500 --> 00:42:25,000 ‫ترجمة "محمود عبده"‬