1 00:00:14,750 --> 00:00:16,166 Vítej, Camsape. 2 00:00:49,291 --> 00:00:50,416 Co jsem to provedl? 3 00:00:53,458 --> 00:00:55,208 Prozradil jsem tvůj úkryt. 4 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 Panebože. 5 00:01:01,375 --> 00:01:02,541 Neodpouštěj mi. 6 00:01:05,541 --> 00:01:07,041 Víš, že ti odpustím. 7 00:01:09,666 --> 00:01:11,666 Tolik tě miluju, Camsape. 8 00:01:13,333 --> 00:01:16,750 Miluju tě víc než svoje děti, 9 00:01:17,958 --> 00:01:19,750 svůj lid, svůj život. 10 00:01:34,375 --> 00:01:35,416 Proč? 11 00:01:38,291 --> 00:01:40,666 Kvůli mukám světa, Camsape. 12 00:01:42,166 --> 00:01:43,583 Mukám existence. 13 00:01:44,833 --> 00:01:46,291 Bolesti nevědění. 14 00:01:47,833 --> 00:01:50,958 „Odkud jdu? Kam směřuju? 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,291 Proč jsem tu?“ 16 00:01:55,208 --> 00:01:57,791 Ty otázky utichají, jen když člověk miluje. 17 00:01:59,833 --> 00:02:02,000 Všechno pak dostává smysl. 18 00:02:04,791 --> 00:02:06,958 Láska ty otázky zaplaší. 19 00:02:07,875 --> 00:02:09,625 Odpovědi ji nezajímají. 20 00:02:11,791 --> 00:02:12,791 Já… 21 00:02:14,458 --> 00:02:15,916 Já tě nejsem hoden. 22 00:02:19,041 --> 00:02:20,041 Já… 23 00:02:21,083 --> 00:02:22,208 Jsem prostě… 24 00:02:23,291 --> 00:02:26,500 Nechal ses unést tím, žes věděl něco, co nikdo jiný. 25 00:02:39,541 --> 00:02:42,625 Nesmrtelnost jsem ti nedala za trest. 26 00:02:44,541 --> 00:02:46,250 Byl to dar. 27 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 Ale beru si ten dar zpět, Camsape. 28 00:02:57,583 --> 00:02:59,458 Teď jsme dva smrtelníci. 29 00:03:54,250 --> 00:03:55,333 Konečně. 30 00:04:03,416 --> 00:04:05,375 Přerušila jsem koloběh, Šahmaran. 31 00:04:06,416 --> 00:04:09,458 Už se to nebude opakovat. Není návratu. 32 00:04:13,375 --> 00:04:15,208 Byla vykonána spravedlnost. 33 00:04:17,000 --> 00:04:18,250 Tady máš lásku! 34 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 Tohle je cena za lásku k tomu zrádci. 35 00:04:27,541 --> 00:04:29,208 Prožij utrpení, jako já. 36 00:04:31,041 --> 00:04:32,416 Pak mě vyhledej. 37 00:05:03,083 --> 00:05:04,291 Tak pojďte. 38 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 Pojďte! 39 00:05:48,750 --> 00:05:49,875 Znamení zmizelo, 40 00:05:52,416 --> 00:05:54,208 a už nejsi ani Mar. 41 00:07:02,375 --> 00:07:03,416 Tak co? 42 00:07:06,041 --> 00:07:07,041 Co mlčíš? 43 00:07:07,541 --> 00:07:08,833 No? 44 00:07:08,916 --> 00:07:13,000 Kde jsou ty kecy o tom, že budeme žít všichni v jednotě? 45 00:07:14,041 --> 00:07:18,208 Proč mi nepovíš ty svoje směšný moudra, co? 46 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 Tak mluv! 47 00:07:28,041 --> 00:07:29,125 Mluv! 48 00:08:02,208 --> 00:08:04,208 Už nemáš žádnou naději. 49 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Cihane. 50 00:09:34,708 --> 00:09:36,375 Mrzí mě, žes ho ztratila. 51 00:09:42,375 --> 00:09:43,375 Mě taky. 52 00:09:57,416 --> 00:10:00,291 Koloběh byl přerušen. 53 00:10:02,041 --> 00:10:03,375 Camsap je pryč. 54 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 Nic už se nebude opakovat. 55 00:10:08,375 --> 00:10:11,250 Lidstvo už nedostane šanci zachovat se správně. 56 00:10:17,250 --> 00:10:18,375 Existuje způsob. 57 00:10:23,375 --> 00:10:26,041 Zaveď mě za Šahmaran. Do jejího ráje. 58 00:10:26,125 --> 00:10:27,333 Ne. 59 00:10:28,458 --> 00:10:31,625 Seru na Lilith i na Šahmaran, ale do ráje tě nevezmu. 60 00:10:32,791 --> 00:10:35,791 - Co se staráš? - Svět má určitou rovnováhu. 61 00:10:38,416 --> 00:10:41,625 Něco je prostě svatý, Mesute. Nedotknutelný. 62 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Radši na to zapomeň. 63 00:10:45,291 --> 00:10:47,416 - Hele. - Co? 64 00:10:48,333 --> 00:10:49,541 Co ještě chceš? 65 00:10:50,416 --> 00:10:52,250 Máš přece všechno, ne? 66 00:10:52,750 --> 00:10:56,416 Máš prachy, vliv, rodinu… 67 00:10:56,500 --> 00:10:58,250 Co ještě chceš? No? 68 00:10:58,875 --> 00:11:00,416 Zbývají mi tři měsíce. 69 00:11:05,750 --> 00:11:07,125 Znám tu legendu. 70 00:11:08,125 --> 00:11:10,250 Vím o Šahmaranině léčivosti. 71 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 Vezmeš mě k ní. 72 00:11:14,833 --> 00:11:15,958 Mesute. 73 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 Zdechni. 74 00:11:21,166 --> 00:11:22,375 Pane Mesute. 75 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 Maran Behruzoğlu. 76 00:11:32,791 --> 00:11:34,333 Našli jsme ho, pane. 77 00:11:51,541 --> 00:11:54,416 Pošli tam za mnou zásahovku. 78 00:12:13,208 --> 00:12:16,791 Musíte jít do lesa. Čeká tam Çavgeş. 79 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 Nemůžete tady zůstat. 80 00:12:36,541 --> 00:12:37,625 Jděte do lesa. 81 00:12:38,250 --> 00:12:40,416 A co Šahmaran? Už přišla? 82 00:12:44,750 --> 00:12:45,750 Přišla. 83 00:12:47,291 --> 00:12:49,958 No tak. Pospěšte. 84 00:12:50,041 --> 00:12:52,541 - Je to za námi, odcházíme! - Konečně. 85 00:12:55,708 --> 00:12:57,000 Jinak to nejde? 86 00:12:58,708 --> 00:13:00,291 Lilith vyhrála, Çavgeş. 87 00:13:02,125 --> 00:13:03,541 Vzala mi Camsapa. 88 00:13:05,916 --> 00:13:08,500 Jestli chceme, aby koloběh pokračoval… 89 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Všechno se musí zvrátit, 90 00:13:11,958 --> 00:13:13,708 a přesto zůstat stejné. 91 00:13:18,250 --> 00:13:19,625 Jinak to nejde. 92 00:13:23,541 --> 00:13:24,625 Šahsu… 93 00:13:27,041 --> 00:13:28,375 Té je mi líto. 94 00:13:31,041 --> 00:13:33,041 Je silnější, než si myslíme. 95 00:13:34,000 --> 00:13:35,166 Neboj se. 96 00:13:36,625 --> 00:13:38,500 Nebyla vyvolená právě proto? 97 00:13:42,750 --> 00:13:45,000 Ne. Proto, že milovala tolik jako já. 98 00:13:49,000 --> 00:13:50,583 Odpusť mi, Šahsu. 99 00:14:20,000 --> 00:14:21,250 Je po všem? 100 00:14:25,541 --> 00:14:26,541 A Camsap? 101 00:14:27,208 --> 00:14:28,583 Co se s ním stalo? 102 00:14:31,875 --> 00:14:32,791 Lilith. 103 00:14:36,791 --> 00:14:38,916 A co Maran? Kde je? 104 00:14:39,708 --> 00:14:41,291 Je v pořádku, neboj. 105 00:14:48,250 --> 00:14:50,916 Ale Šahmaran po tobě něco žádá. 106 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 Něco nesnadného. 107 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 Šahsu. 108 00:15:30,916 --> 00:15:32,000 Šahsu! 109 00:16:54,291 --> 00:16:55,291 Čaj? 110 00:17:08,250 --> 00:17:09,250 Co se děje? 111 00:17:10,916 --> 00:17:11,916 Je po všem. 112 00:17:19,250 --> 00:17:20,291 Jak po všem? 113 00:17:21,708 --> 00:17:22,750 Co Šahmaran? 114 00:17:23,708 --> 00:17:25,250 Konečně přišla. 115 00:17:26,500 --> 00:17:28,083 Splnili jsme úkol. 116 00:17:28,916 --> 00:17:30,333 Jsme volní. 117 00:17:34,500 --> 00:17:36,416 Šahsu, tomu nerozumím. 118 00:17:38,083 --> 00:17:39,083 Co Marové? 119 00:17:41,083 --> 00:17:43,166 Çavgeş se o ně postará. 120 00:17:44,625 --> 00:17:46,333 Zavede je do nového domova. 121 00:17:49,041 --> 00:17:50,041 A Lilith? 122 00:17:51,833 --> 00:17:53,083 To vyřeší Šahmaran. 123 00:17:54,416 --> 00:17:56,208 Říkám ti, že jsme volní. 124 00:17:59,916 --> 00:18:02,208 Šahsu, něco bys měla vědět. 125 00:18:02,291 --> 00:18:04,083 Pamatuješ, cos říkal? 126 00:18:04,166 --> 00:18:07,166 Nechtěl jsi, abychom měli ráno jen pro sebe? 127 00:18:08,250 --> 00:18:09,916 Jako muž a žena. 128 00:18:11,125 --> 00:18:13,125 Obyčejný, normální den. 129 00:18:14,166 --> 00:18:15,208 Tak tady je. 130 00:18:19,833 --> 00:18:22,375 - Dobře, ale všechno to… - Marane. 131 00:18:25,333 --> 00:18:26,833 Promluvíme si pak, jo? 132 00:18:28,916 --> 00:18:31,208 Hm? Teď si budeme užívat. 133 00:18:34,625 --> 00:18:36,166 Co říkáš? Prosím. 134 00:18:40,625 --> 00:18:43,875 Umyj si obličej. Počkám na tebe venku. 135 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 - Už nemůžu. - Za chvíli jsme tam. 136 00:19:44,958 --> 00:19:47,791 Tento příběh potřebuje nějakého Camsapa. 137 00:19:54,750 --> 00:19:56,625 Jak to víte? 138 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Maran… 139 00:20:04,666 --> 00:20:08,000 Jak si může být Šahmaran jistá, že za mnou Maran půjde? 140 00:20:12,708 --> 00:20:14,458 Ty myslíš, že nepůjde? 141 00:20:25,708 --> 00:20:26,708 Možná. 142 00:20:51,541 --> 00:20:52,708 Je ti zima? 143 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 Trochu. 144 00:20:57,125 --> 00:20:58,750 Přinesu ti něco na sebe. 145 00:21:02,708 --> 00:21:04,291 Nenapustíme vanu? 146 00:21:06,083 --> 00:21:09,041 Horkou vodou. Stýská se mi po vaně. 147 00:21:14,750 --> 00:21:15,750 Jdu na to. 148 00:21:27,541 --> 00:21:28,625 Hned jsem tu. 149 00:21:42,041 --> 00:21:43,500 Neucítíš bolest. 150 00:21:45,750 --> 00:21:48,000 Budeš tam, kde cítíš pokoj. 151 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Jak to bude? 152 00:21:56,291 --> 00:21:57,291 Hadi… 153 00:21:59,291 --> 00:22:01,041 Hibernují. 154 00:22:02,125 --> 00:22:03,208 Tak to bude. 155 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Zahalí tě 156 00:22:07,791 --> 00:22:09,833 sladký, hřejivý spánek. 157 00:22:24,208 --> 00:22:25,541 Je to báječné. 158 00:22:30,375 --> 00:22:31,708 Jsi trochu bledá. 159 00:22:38,625 --> 00:22:41,625 Víš, že tě moc miluju, že jo? 160 00:22:48,875 --> 00:22:49,875 Řekni to. 161 00:22:53,250 --> 00:22:54,791 Šahsu, celá hoříš. 162 00:22:55,708 --> 00:22:58,458 Chci, aby se to vědělo. Řekni to, prosím. 163 00:23:00,000 --> 00:23:02,375 Řekni: „Vím, že mě miluješ.“ 164 00:23:04,666 --> 00:23:07,125 Vím to. Samozřejmě. 165 00:23:08,541 --> 00:23:10,083 Chci, aby se to vědělo. 166 00:23:18,750 --> 00:23:19,916 Ta bílá růže. 167 00:23:22,666 --> 00:23:24,000 Růže mojí mámy. 168 00:23:26,333 --> 00:23:27,541 Volá mě k sobě. 169 00:23:32,458 --> 00:23:33,458 Kam? 170 00:23:36,458 --> 00:23:37,625 Do podzemí. 171 00:23:44,041 --> 00:23:46,875 Nesmíš odejít. Slyšíš mě? 172 00:23:46,958 --> 00:23:49,166 Zůstaň tady. 173 00:23:50,500 --> 00:23:51,875 Musím odejít. 174 00:23:51,958 --> 00:23:54,458 Dobře. Půjdeme spolu. 175 00:23:55,750 --> 00:23:57,000 Co? Šahsu? 176 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 Nemůžeš se mnou. 177 00:24:03,125 --> 00:24:04,666 Už nemáš znamení. 178 00:24:09,208 --> 00:24:12,166 Nepustím tě. Nesmíš odejít. 179 00:24:12,666 --> 00:24:14,875 Šahsu. 180 00:24:14,958 --> 00:24:16,791 Zůstaň se mnou, Šahsu. 181 00:24:19,333 --> 00:24:21,541 Šahsu… 182 00:24:22,750 --> 00:24:24,166 Políbíš mě? 183 00:24:56,666 --> 00:24:57,708 Šahsu. 184 00:25:47,291 --> 00:25:49,500 Jedna z nás dnes zemře. 185 00:25:51,000 --> 00:25:51,958 Ne. 186 00:25:55,041 --> 00:25:56,791 Jsi má sestra. 187 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 Jsi moje krev, můj život. 188 00:26:02,791 --> 00:26:04,958 A v tomto světě je tě třeba. 189 00:26:06,583 --> 00:26:10,875 Všechno je ve věčné rovnováze, ve věčném koloběhu. 190 00:26:11,375 --> 00:26:14,208 Ty ničíš to, co já stvořím, 191 00:26:15,250 --> 00:26:17,125 aby vše začalo od začátku. 192 00:26:20,500 --> 00:26:22,791 O jakém začátku to mluvíš? 193 00:26:24,250 --> 00:26:25,625 Přerušila jsem koloběh. 194 00:26:28,791 --> 00:26:30,375 Nevidíš to snad? 195 00:26:31,500 --> 00:26:34,375 To lidé jsou zdrojem zla, ne já. 196 00:26:35,958 --> 00:26:39,333 - Rychle si způsobují vlastní zánik. - To se změní. 197 00:26:43,208 --> 00:26:46,708 Za celou dobu se to nezměnilo. Proč by teď mělo? 198 00:26:48,458 --> 00:26:50,083 Lidé jsou nevděční. 199 00:26:50,166 --> 00:26:51,708 Už to pochop. 200 00:26:55,708 --> 00:26:56,750 Máš pravdu. 201 00:26:58,500 --> 00:26:59,916 Lidé ničí rovnováhu. 202 00:27:02,750 --> 00:27:04,541 Ale ne proto, že jsou zlí. 203 00:27:06,000 --> 00:27:07,375 Jsou plní strachu, 204 00:27:08,250 --> 00:27:09,333 pochyb 205 00:27:10,666 --> 00:27:12,125 a víry. Proto. 206 00:27:14,625 --> 00:27:16,791 Proto lidé dělají chyby. 207 00:27:17,416 --> 00:27:18,958 Ten tvůj soucit… 208 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 Víš, co je jejich největší chyba? 209 00:27:22,708 --> 00:27:24,083 Lidé soudí. 210 00:27:25,708 --> 00:27:27,166 Hlavně sami sebe. 211 00:27:27,750 --> 00:27:29,333 Proto cítí velikou bolest. 212 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 Z bolesti se stane hněv. 213 00:27:33,416 --> 00:27:35,166 A ten všechno ničí. 214 00:27:37,000 --> 00:27:40,416 Ale vše na světě má ve svém základu lásku. 215 00:27:41,416 --> 00:27:43,291 Stejně jako ji v sobě máš ty. 216 00:27:46,500 --> 00:27:47,958 Moje temná… 217 00:27:50,291 --> 00:27:51,875 nádherná sestro. 218 00:28:02,166 --> 00:28:03,583 Zabili tě. 219 00:28:05,250 --> 00:28:07,083 Ťali tě sekyrou do masa. 220 00:28:08,125 --> 00:28:09,375 Slyšela jsem to. 221 00:28:11,416 --> 00:28:13,083 Rozsekali tě na kousky. 222 00:28:13,750 --> 00:28:15,250 Vzali nám tě. 223 00:28:18,708 --> 00:28:20,791 A ty se pořád staráš o lidi. 224 00:28:22,291 --> 00:28:23,666 Pořád dokola. 225 00:28:26,875 --> 00:28:28,625 Proč jsi nás zradila? 226 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Prostě jsem moc milovala. 227 00:28:33,666 --> 00:28:35,833 Milovala jsem, že můžu milovat. 228 00:28:37,333 --> 00:28:39,333 I když jsem se musela obětovat. 229 00:28:39,916 --> 00:28:42,916 - Obětovala jsi mě. - Protože ses nepoučila. 230 00:28:45,250 --> 00:28:46,791 Nenávidím tě. 231 00:28:52,916 --> 00:28:54,500 I přes to všechno tě… 232 00:28:54,583 --> 00:28:55,708 Zmlkni. 233 00:29:08,625 --> 00:29:10,375 Mám tě moc ráda. 234 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 Co to děláš? 235 00:29:55,791 --> 00:29:57,416 Camsap už není. 236 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Je mrtvý. 237 00:29:59,833 --> 00:30:01,083 Koloběh skončil. 238 00:30:05,166 --> 00:30:06,416 Proč to děláš? 239 00:30:14,791 --> 00:30:16,583 Dokud existuje láska… 240 00:30:29,000 --> 00:30:31,916 i Šahmaran a Camsap v nějaké podobě… 241 00:30:35,458 --> 00:30:37,083 existují dál. 242 00:31:04,666 --> 00:31:05,666 Ne. 243 00:31:11,541 --> 00:31:13,000 Už musíš jít. 244 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 Nedělej to. 245 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 Mrzí mě to. 246 00:31:28,916 --> 00:31:30,500 Jsem tvoje sestra. 247 00:31:32,541 --> 00:31:34,458 Smiluj se aspoň nad sebou! 248 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Zabijou tě! 249 00:31:38,125 --> 00:31:39,416 Zvol si mě. 250 00:31:39,500 --> 00:31:41,458 Prosím, zvol si tentokrát mě. 251 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Sestro! 252 00:31:52,708 --> 00:31:54,458 Rozsekají tě na kusy. 253 00:31:55,416 --> 00:31:56,666 Zabijou tě. 254 00:31:57,875 --> 00:31:58,791 Ne poprvé. 255 00:32:00,375 --> 00:32:01,916 Ale možná naposledy. 256 00:32:03,083 --> 00:32:05,458 Jako když had požírá vlastní ocas… 257 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Nedělej to. 258 00:32:06,625 --> 00:32:08,875 …i náš osud se bude opakovat. 259 00:32:11,291 --> 00:32:16,916 Dobro a zlo, život a smrt spolu budou zápasit navěky věků. 260 00:32:19,500 --> 00:32:22,916 Pro všechny existuje jediná pravda. 261 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Nedělej to. 262 00:32:24,375 --> 00:32:26,583 Život, sestřičko… 263 00:32:28,208 --> 00:32:29,583 patří ke smrti. 264 00:32:32,416 --> 00:32:35,375 Nedělej to! 265 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 Nedělej to! 266 00:32:42,875 --> 00:32:44,125 Nedělej to! 267 00:33:10,625 --> 00:33:11,791 Všechna nebe, 268 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 hory, 269 00:33:14,750 --> 00:33:15,916 moře 270 00:33:16,875 --> 00:33:18,583 viděly nezměrnou lásku 271 00:33:19,916 --> 00:33:21,250 i nezměrnou zradu. 272 00:33:25,208 --> 00:33:27,958 Lidé buď svým hněvem zničí svět 273 00:33:29,083 --> 00:33:32,625 a ve své hamižnosti budou útočit na vše… 274 00:33:34,916 --> 00:33:37,166 svou neukojitelnou chtivostí… 275 00:33:56,375 --> 00:33:57,791 Nebo se konečně naučí… 276 00:34:00,291 --> 00:34:03,583 jak milovat, jak se odevzdat… 277 00:34:06,625 --> 00:34:08,416 jak splynout se světem. 278 00:35:10,666 --> 00:35:13,250 A já budu čekat, člověče. 279 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 I kdybych tisíckrát zemřela, 280 00:35:31,666 --> 00:35:33,083 pokaždé se zase vrátím. 281 00:35:36,166 --> 00:35:38,833 A budu čekat, až si zvolíš správně. 282 00:36:18,125 --> 00:36:19,750 Pamatuj na mne, člověče. 283 00:36:24,083 --> 00:36:25,458 Nezapomeň na mne. 284 00:36:27,791 --> 00:36:28,750 Nezapomeň… 285 00:36:32,000 --> 00:36:34,250 že jsem pro tebe zemřela. 286 00:36:37,583 --> 00:36:39,291 Mám v tebe naději. 287 00:36:57,083 --> 00:37:04,083 ŠAHMARAN 288 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 Překlad titulků: Kristýna Wanková