1 00:00:14,750 --> 00:00:16,166 Bienvenido, Camsap. 2 00:00:49,291 --> 00:00:50,416 ¿Qué hice? 3 00:00:53,458 --> 00:00:55,083 Revelé tu ubicación. 4 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 Dios mío… 5 00:01:01,375 --> 00:01:02,541 No me perdones. 6 00:01:05,541 --> 00:01:06,875 Sabes que lo haré. 7 00:01:09,666 --> 00:01:11,666 Te he amado mucho, Camsap. 8 00:01:13,333 --> 00:01:16,750 Te he amado más que a mis hijos, 9 00:01:17,916 --> 00:01:19,750 más que a los míos, más que a mi vida. 10 00:01:34,375 --> 00:01:35,416 ¿Por qué? 11 00:01:38,291 --> 00:01:40,666 Porque hay un tormento terrenal, Camsap. 12 00:01:42,166 --> 00:01:43,875 El tormento de la existencia. 13 00:01:44,833 --> 00:01:46,291 El dolor de no saber. 14 00:01:47,833 --> 00:01:50,958 "¿De dónde vengo? ¿Adónde voy? 15 00:01:51,958 --> 00:01:53,291 ¿Por qué estoy aquí?". 16 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 Estas preguntas solo pueden acallarse cuando amas. 17 00:01:59,791 --> 00:02:02,041 Es cuando todo cobra sentido. 18 00:02:04,750 --> 00:02:07,166 El amor hace desaparecer todas las preguntas. 19 00:02:07,875 --> 00:02:09,666 No le importan las respuestas. 20 00:02:11,791 --> 00:02:12,791 Yo… 21 00:02:14,458 --> 00:02:15,916 Yo no soy digno de ti. 22 00:02:19,041 --> 00:02:20,041 Yo… 23 00:02:21,083 --> 00:02:22,208 Yo solamente… 24 00:02:23,291 --> 00:02:26,500 Te dejaste llevar al saber algo que nadie más sabía. 25 00:02:39,541 --> 00:02:42,625 La inmortalidad que te di no fue un castigo. 26 00:02:44,541 --> 00:02:46,250 En realidad, fue un regalo. 27 00:02:52,625 --> 00:02:54,833 Pero voy a retirar mi regalo, Camsap. 28 00:02:57,583 --> 00:02:59,458 Ahora somos dos mortales. 29 00:03:54,250 --> 00:03:55,333 Por fin. 30 00:04:03,416 --> 00:04:05,291 Rompí tu ciclo, Şahmaran. 31 00:04:06,416 --> 00:04:09,458 Ya no se repetirá. No hay vuelta atrás. 32 00:04:13,375 --> 00:04:15,208 Ya se hizo justicia. 33 00:04:17,000 --> 00:04:18,250 ¡Así es el amor! 34 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 Mira el costo de amar a este traidor. 35 00:04:27,541 --> 00:04:29,083 Sufre como sufrí yo. 36 00:04:31,041 --> 00:04:32,291 Luego acude a mí. 37 00:05:03,083 --> 00:05:04,291 Bueno, vamos. 38 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 ¡Vamos! 39 00:05:48,750 --> 00:05:50,458 No solo ya no estás marcado, 40 00:05:52,416 --> 00:05:54,291 sino que además, ya no eres un Mar. 41 00:07:02,375 --> 00:07:03,416 ¿Entonces? 42 00:07:06,041 --> 00:07:07,041 Vamos, ¡dilo! 43 00:07:07,541 --> 00:07:08,833 ¿Eh? 44 00:07:08,916 --> 00:07:13,000 "Vivamos en armonía" o algo así. ¿No? 45 00:07:14,041 --> 00:07:18,208 ¡Dame respuestas ridículas otra vez! ¿Eh? 46 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 ¡Habla! 47 00:07:28,041 --> 00:07:29,125 ¡Habla! 48 00:08:02,208 --> 00:08:04,208 Ya no hay esperanza para ti. 49 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Cihan. 50 00:09:34,708 --> 00:09:36,250 Lamento mucho tu pérdida. 51 00:09:42,375 --> 00:09:43,375 Yo también. 52 00:09:57,416 --> 00:09:58,416 Se ha roto 53 00:09:59,541 --> 00:10:00,541 el ciclo. 54 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Camsap se ha ido. 55 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 Nada se repetirá esta vez. 56 00:10:08,375 --> 00:10:11,250 La humanidad ya no tiene la oportunidad de hacer lo correcto. 57 00:10:17,250 --> 00:10:18,375 Existe una manera. 58 00:10:23,375 --> 00:10:26,041 Llévame a ver a Şahmaran. A su paraíso. 59 00:10:26,125 --> 00:10:27,333 No. 60 00:10:28,458 --> 00:10:31,625 Lilith y Şahmaran pueden irse al diablo. Pero el paraíso, no. 61 00:10:32,791 --> 00:10:35,791 - ¿Por qué diablos te importa? - El mundo tiene cierto equilibrio. 62 00:10:38,416 --> 00:10:41,625 Algunas cosas son sagradas, Mesut. No deben tocarse. 63 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Mejor olvídalo. 64 00:10:45,291 --> 00:10:47,416 - Mira. - ¿Eh? ¿Qué? 65 00:10:48,333 --> 00:10:49,541 ¿Qué más quieres? 66 00:10:50,416 --> 00:10:52,250 Lo tienes todo, ¿no? 67 00:10:52,750 --> 00:10:56,416 Tienes dinero, influencia, familia… 68 00:10:56,500 --> 00:10:58,250 ¿Qué más quieres? ¿Eh? 69 00:10:58,875 --> 00:11:00,416 Me quedan tres meses. 70 00:11:05,750 --> 00:11:07,125 Conozco la leyenda. 71 00:11:08,125 --> 00:11:10,125 Sé que la cola de Şahmaran cura… 72 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 Me llevarás a verla. 73 00:11:14,833 --> 00:11:15,958 Señor Mesut. 74 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 Muérete. 75 00:11:21,166 --> 00:11:22,375 Señor Mesut. 76 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 Maran Behruzoğlu. 77 00:11:32,791 --> 00:11:34,333 Sabemos dónde está, señor. 78 00:11:51,541 --> 00:11:54,416 Dile al equipo táctico que se reúna conmigo allí. 79 00:12:13,208 --> 00:12:16,791 Deben irse al bosque. Çavgeş los está esperando. 80 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 No pueden quedarse aquí. 81 00:12:36,541 --> 00:12:37,625 Vayan al bosque. 82 00:12:38,250 --> 00:12:40,416 ¿Y Şahmaran? ¿Está aquí? 83 00:12:44,750 --> 00:12:45,750 Sí. 84 00:12:47,291 --> 00:12:49,958 Vamos. Dense prisa. 85 00:12:50,041 --> 00:12:52,416 - ¡Se acabó! ¡Nos vamos! - Por fin. 86 00:12:55,708 --> 00:12:56,958 ¿No hay otra manera? 87 00:12:58,708 --> 00:13:00,291 Lilith ganó, Çavgeş. 88 00:13:02,125 --> 00:13:03,541 Me quitó a Camsap. 89 00:13:05,916 --> 00:13:08,500 Si queremos que el ciclo continúe… 90 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Todo debe invertirse 91 00:13:11,958 --> 00:13:13,708 y ser exactamente igual. 92 00:13:18,250 --> 00:13:19,625 No hay otra manera. 93 00:13:23,541 --> 00:13:24,541 Şahsu. 94 00:13:27,041 --> 00:13:28,250 Lo siento por ella. 95 00:13:31,041 --> 00:13:33,041 Es más fuerte de lo que pensamos. 96 00:13:34,000 --> 00:13:35,125 Tranquila. 97 00:13:36,583 --> 00:13:38,583 ¿No es eso por lo que fue elegida? 98 00:13:42,750 --> 00:13:44,875 Fue elegida porque amaba como yo. 99 00:13:49,000 --> 00:13:50,583 Perdóname, Şahsu. 100 00:14:20,000 --> 00:14:21,250 ¿Ya acabó? 101 00:14:25,541 --> 00:14:26,541 ¿Y Camsap? 102 00:14:27,208 --> 00:14:28,500 ¿Qué pasó con Camsap? 103 00:14:31,875 --> 00:14:32,791 Lilith. 104 00:14:36,791 --> 00:14:38,916 ¿Y Maran? ¿Dónde está? 105 00:14:39,708 --> 00:14:41,291 Está bien. Tranquila. 106 00:14:48,250 --> 00:14:50,916 Pero Şahmaran quiere pedirte algo. 107 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 Algo difícil. 108 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 Şahsu. 109 00:15:30,916 --> 00:15:32,000 ¡Şahsu! 110 00:16:54,291 --> 00:16:55,291 ¿Quieres té? 111 00:17:08,250 --> 00:17:09,250 ¿Qué sucede? 112 00:17:10,916 --> 00:17:11,916 Se acabó. 113 00:17:19,250 --> 00:17:20,375 ¿Qué quieres decir? 114 00:17:21,708 --> 00:17:22,750 ¿Şahmaran? 115 00:17:23,708 --> 00:17:25,250 Por fin llegó. 116 00:17:26,500 --> 00:17:28,291 Ya terminamos nuestro trabajo. 117 00:17:28,916 --> 00:17:30,333 Ahora somos libres. 118 00:17:34,500 --> 00:17:36,416 Şahsu, no entiendo. 119 00:17:38,083 --> 00:17:39,083 ¿Y la gente Mar? 120 00:17:41,083 --> 00:17:43,166 Çavgeş se está ocupando de ellos. 121 00:17:44,625 --> 00:17:46,333 Los llevará a su nuevo hogar. 122 00:17:49,041 --> 00:17:50,041 ¿Y Lilith? 123 00:17:51,750 --> 00:17:53,208 Şahmaran se está ocupando. 124 00:17:54,416 --> 00:17:56,208 Te lo dije, ya somos libres. 125 00:17:59,916 --> 00:18:02,208 Şahsu, hay cosas que debes saber. 126 00:18:02,291 --> 00:18:04,083 ¿Recuerdas lo que dijiste? 127 00:18:04,166 --> 00:18:07,250 ¿No querías que pasáramos una mañana los dos solos? 128 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 Una mujer y un hombre. 129 00:18:11,125 --> 00:18:13,125 Un día común y corriente. 130 00:18:14,166 --> 00:18:15,208 Ahora lo tenemos. 131 00:18:19,833 --> 00:18:22,375 - Está bien, pero todo… - Maran. 132 00:18:25,333 --> 00:18:26,750 ¿Hablamos después? 133 00:18:29,416 --> 00:18:31,208 Disfrutémoslo ahora. 134 00:18:34,625 --> 00:18:36,166 ¿Sí? Por favor. 135 00:18:40,625 --> 00:18:41,833 Lávate la cara. 136 00:18:42,333 --> 00:18:43,958 Te espero afuera. 137 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 - Qué cansancio. - Ya casi llegamos. 138 00:19:44,958 --> 00:19:47,625 Esta historia necesita un Camsap. 139 00:19:54,750 --> 00:19:56,625 ¿Cómo lo saben? 140 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Maran… 141 00:20:04,625 --> 00:20:08,125 ¿Cómo puede estar segura Şahmaran de que Maran me seguirá? 142 00:20:12,708 --> 00:20:14,458 ¿Crees que no lo hará? 143 00:20:25,708 --> 00:20:26,708 Puede ser. 144 00:20:51,541 --> 00:20:52,708 ¿Tienes frío? 145 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 Un poco. 146 00:20:57,125 --> 00:20:58,791 Te traeré algo para taparte. 147 00:21:02,708 --> 00:21:04,291 ¿Llenamos la bañera? 148 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 Con agua caliente. 149 00:21:07,750 --> 00:21:09,125 Extraño mi bañera. 150 00:21:14,750 --> 00:21:15,750 Por supuesto. 151 00:21:27,541 --> 00:21:28,625 Vuelvo enseguida. 152 00:21:42,041 --> 00:21:43,500 No sentirás dolor. 153 00:21:45,750 --> 00:21:48,125 Estarás donde te sientas más tranquila. 154 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 ¿Cómo será? 155 00:21:56,291 --> 00:21:57,291 Las serpientes… 156 00:21:59,291 --> 00:22:01,041 hibernan. 157 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 Será así. 158 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Te invadirá 159 00:22:07,708 --> 00:22:09,958 una suave y cálida sensación de somnolencia. 160 00:22:24,208 --> 00:22:25,541 Qué bien se siente. 161 00:22:30,375 --> 00:22:31,708 Te ves un poco pálida. 162 00:22:38,625 --> 00:22:41,625 Sabes cuánto te amo, ¿no? 163 00:22:48,875 --> 00:22:49,875 Dilo. 164 00:22:53,250 --> 00:22:54,875 Şahsu, tienes mucha fiebre. 165 00:22:55,708 --> 00:22:58,291 Quiero que se sepa. Por favor, dilo. 166 00:23:00,000 --> 00:23:02,375 Di: "Sé que me amas". 167 00:23:04,666 --> 00:23:07,125 Lo sé. Claro que lo sé. 168 00:23:08,541 --> 00:23:10,083 Quiero que se sepa. 169 00:23:18,750 --> 00:23:19,916 La rosa blanca. 170 00:23:22,666 --> 00:23:23,958 La rosa de mi mamá. 171 00:23:26,375 --> 00:23:27,541 Me está llamando. 172 00:23:32,458 --> 00:23:33,458 ¿A dónde? 173 00:23:36,458 --> 00:23:37,708 Al mundo subterráneo. 174 00:23:44,041 --> 00:23:46,875 No puedes ir a ningún lado. ¿Me oyes? 175 00:23:46,958 --> 00:23:49,166 Quédate aquí. 176 00:23:50,500 --> 00:23:51,875 Tengo que irme. 177 00:23:51,958 --> 00:23:54,458 Bien. Vamos juntos. 178 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 Şahsu. 179 00:23:58,791 --> 00:24:00,250 Tú no puedes ir. 180 00:24:03,125 --> 00:24:04,666 Tu marca desapareció. 181 00:24:09,208 --> 00:24:12,166 No lo permitiré. No te puedes ir. 182 00:24:12,666 --> 00:24:14,875 Şahsu. 183 00:24:14,958 --> 00:24:16,791 Quédate conmigo. Şahsu. 184 00:24:19,333 --> 00:24:21,541 Şahsu… 185 00:24:22,750 --> 00:24:24,083 ¿Puedes besarme? 186 00:24:56,666 --> 00:24:57,708 Şahsu. 187 00:25:47,291 --> 00:25:49,500 Una de las dos morirá hoy. 188 00:25:51,000 --> 00:25:51,958 No. 189 00:25:55,041 --> 00:25:56,791 Eres mi hermana. 190 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 Eres de mi propia sangre. 191 00:26:02,791 --> 00:26:04,958 Y este mundo te necesita. 192 00:26:06,583 --> 00:26:10,875 Todo está en un equilibrio eterno, un ciclo eterno. 193 00:26:11,375 --> 00:26:14,208 Tú destruyes lo que yo creé 194 00:26:15,250 --> 00:26:17,125 para que todo pueda empezar de nuevo. 195 00:26:20,500 --> 00:26:22,791 ¿De qué estás hablando? 196 00:26:24,250 --> 00:26:25,625 Rompí tu ciclo. 197 00:26:28,791 --> 00:26:30,375 ¿No lo ves? 198 00:26:31,500 --> 00:26:34,375 Los humanos son la fuente del mal, no yo. 199 00:26:35,958 --> 00:26:38,041 Están provocando su propia muerte rápidamente. 200 00:26:38,125 --> 00:26:39,333 Eso va a cambiar. 201 00:26:43,166 --> 00:26:44,791 No cambió en todos estos años. 202 00:26:44,875 --> 00:26:46,708 ¿Por qué iba a cambiar ahora? 203 00:26:48,458 --> 00:26:50,083 Los humanos son ingratos. 204 00:26:50,166 --> 00:26:51,708 Ya deberías darte cuenta. 205 00:26:55,708 --> 00:26:56,750 Tienes razón. 206 00:26:58,416 --> 00:26:59,916 Los humanos rompen el equilibrio. 207 00:27:02,750 --> 00:27:04,541 Pero no es porque sean malos. 208 00:27:05,916 --> 00:27:07,375 Sus almas están llenas de miedo, 209 00:27:08,250 --> 00:27:09,333 de duda 210 00:27:10,666 --> 00:27:12,125 y de fe. Es por eso. 211 00:27:14,625 --> 00:27:16,791 Por eso cometen errores los humanos. 212 00:27:17,416 --> 00:27:18,958 Tú y tu misericordia… 213 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 ¿Sabes cuál es su mayor error? 214 00:27:22,708 --> 00:27:24,083 Los humanos juzgan. 215 00:27:25,708 --> 00:27:27,250 A ellos mismos, sobre todo. 216 00:27:27,750 --> 00:27:29,333 Por eso sienten un dolor inmenso. 217 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 Su dolor se convierte en furia. 218 00:27:33,416 --> 00:27:35,166 Y la furia destruye todo. 219 00:27:37,000 --> 00:27:40,416 Pero todo en el universo nace del amor. 220 00:27:41,416 --> 00:27:43,208 Como lo que tú llevas dentro. 221 00:27:46,500 --> 00:27:47,958 Mi hermana… 222 00:27:50,291 --> 00:27:51,875 malvada y hermosa. 223 00:28:02,166 --> 00:28:03,583 Te mataron. 224 00:28:05,250 --> 00:28:06,916 Esa hacha te cortó la piel. 225 00:28:08,125 --> 00:28:09,375 Oí el sonido. 226 00:28:11,416 --> 00:28:12,916 Te cortaron en pedazos. 227 00:28:13,750 --> 00:28:15,250 Te alejaron de nosotros. 228 00:28:18,708 --> 00:28:21,000 Y no dejas de hablar de los humanos. 229 00:28:22,291 --> 00:28:23,666 Una y otra vez. 230 00:28:26,875 --> 00:28:28,625 ¿Por qué nos traicionaste? 231 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Simplemente amaba mucho. 232 00:28:33,666 --> 00:28:35,666 Me encantaba el hecho de amar. 233 00:28:37,333 --> 00:28:39,333 Aunque tuviera que sacrificarme. 234 00:28:39,416 --> 00:28:41,208 Me sacrificaste a mí. 235 00:28:41,708 --> 00:28:42,916 Porque nunca aprendiste. 236 00:28:45,250 --> 00:28:46,791 Te odio. 237 00:28:52,916 --> 00:28:54,500 A pesar de todo, yo… 238 00:28:54,583 --> 00:28:55,708 Cállate. 239 00:29:08,625 --> 00:29:10,291 Te quiero mucho. 240 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 ¿Qué haces? 241 00:29:55,791 --> 00:29:57,416 Camsap ya no está. 242 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Está muerto. 243 00:29:59,833 --> 00:30:01,083 El ciclo se rompió. 244 00:30:05,166 --> 00:30:06,375 ¿Por qué haces esto? 245 00:30:14,791 --> 00:30:16,583 Mientras exista el amor… 246 00:30:29,000 --> 00:30:31,916 siempre habrá… 247 00:30:35,458 --> 00:30:37,083 una Şahmaran y un Camsap. 248 00:31:04,666 --> 00:31:05,666 No. 249 00:31:11,541 --> 00:31:12,833 Ya tienes que irte. 250 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 No lo hagas. 251 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 Lo siento. 252 00:31:28,916 --> 00:31:30,500 Soy tu hermana. 253 00:31:32,541 --> 00:31:34,291 ¡Ten compasión por ti misma! 254 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Te matarán. 255 00:31:38,125 --> 00:31:39,416 Elígeme a mí. 256 00:31:39,500 --> 00:31:41,458 Esta vez, elígeme a mí. 257 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 ¡Hermana! 258 00:31:52,708 --> 00:31:54,375 Te cortarán en pedazos. 259 00:31:55,416 --> 00:31:56,666 Te matarán. 260 00:31:57,875 --> 00:31:59,375 No será la primera vez. 261 00:32:00,375 --> 00:32:01,916 Pero quizá sea la última. 262 00:32:03,083 --> 00:32:05,500 Como una serpiente que se come su propia cola… 263 00:32:05,583 --> 00:32:06,541 No lo hagas. 264 00:32:06,625 --> 00:32:08,875 …nuestro destino se repetirá. 265 00:32:11,291 --> 00:32:16,916 El bien y el mal, la vida y la muerte, lucharán por siempre. 266 00:32:19,500 --> 00:32:22,916 Solo hay una verdad para todos nosotros. 267 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 No lo hagas. 268 00:32:24,375 --> 00:32:26,583 La vida, hermana, 269 00:32:28,208 --> 00:32:29,708 le pertenece a la muerte. 270 00:32:32,416 --> 00:32:35,375 ¡No lo hagas! 271 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 ¡No lo hagas! 272 00:32:42,875 --> 00:32:44,125 ¡No lo hagas! 273 00:33:10,625 --> 00:33:11,791 Todos estos cielos, 274 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 estas montañas, 275 00:33:14,750 --> 00:33:15,916 estos mares… 276 00:33:16,875 --> 00:33:18,875 Han presenciado amores increíbles, 277 00:33:19,916 --> 00:33:21,250 traiciones increíbles. 278 00:33:25,208 --> 00:33:27,958 La gente destruirá el mundo con su ira 279 00:33:29,083 --> 00:33:32,625 y atacará todo vorazmente… 280 00:33:34,916 --> 00:33:37,166 con su deseo insaciable… 281 00:33:56,375 --> 00:33:57,791 O por fin aprenderá… 282 00:34:00,291 --> 00:34:03,583 a amar, a ceder… 283 00:34:06,625 --> 00:34:08,708 a moverse en conjunto con el mundo. 284 00:35:10,666 --> 00:35:13,250 Y estaré esperando, ser humano. 285 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 Aunque muera mil veces, 286 00:35:31,583 --> 00:35:33,083 siempre volveré con vida. 287 00:35:36,166 --> 00:35:38,708 Y esperaré a que tomes la decisión correcta. 288 00:36:18,125 --> 00:36:19,791 Acuérdate de mí, ser humano. 289 00:36:24,083 --> 00:36:25,458 No te olvides de mí. 290 00:36:27,791 --> 00:36:28,750 Recuerda… 291 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 cómo morí por ti en algún lugar. 292 00:36:37,458 --> 00:36:39,291 He puesto mis esperanzas en ti. 293 00:42:12,166 --> 00:42:17,166 Subtítulos: María C. Delgado