1 00:00:14,750 --> 00:00:16,166 Bienvenido, Camsap. 2 00:00:49,291 --> 00:00:50,416 ¿Por qué lo hice? 3 00:00:53,458 --> 00:00:55,083 Les dije dónde encontrarte. 4 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 Oh, Alá… 5 00:01:01,375 --> 00:01:02,541 No me perdones. 6 00:01:05,541 --> 00:01:06,916 Sabes que te perdono. 7 00:01:09,666 --> 00:01:11,666 Te he querido mucho, Camsap. 8 00:01:13,333 --> 00:01:16,750 Te he querido más que a mi propio pueblo, 9 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 más que a mi vida. 10 00:01:34,375 --> 00:01:35,416 ¿Por qué? 11 00:01:38,291 --> 00:01:40,666 Porque hay dolor en la Tierra, Camsap. 12 00:01:42,166 --> 00:01:43,583 Dolor por existir. 13 00:01:44,833 --> 00:01:46,291 Dolor por no saber. 14 00:01:47,833 --> 00:01:50,958 "¿De dónde vengo? ¿Adónde voy? 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,375 ¿Por qué estoy aquí?". 16 00:01:55,208 --> 00:01:57,791 Esas preguntas solo cesan cuando amamos. 17 00:01:59,833 --> 00:02:02,000 Entonces, todo cobra sentido. 18 00:02:04,791 --> 00:02:06,958 El amor borra todas esas preguntas. 19 00:02:07,875 --> 00:02:09,666 No le importan las respuestas. 20 00:02:11,791 --> 00:02:12,791 Yo… 21 00:02:14,458 --> 00:02:15,916 Yo no soy digno de ti. 22 00:02:19,041 --> 00:02:20,041 Yo… 23 00:02:21,083 --> 00:02:22,208 Yo solo… 24 00:02:23,291 --> 00:02:26,500 Te dejaste llevar porque sabías algo que nadie más sabía. 25 00:02:39,541 --> 00:02:42,625 Te di la inmortalidad, pero no era un castigo. 26 00:02:44,541 --> 00:02:46,250 Era un regalo. 27 00:02:52,625 --> 00:02:54,791 Ahora reclamo mi regalo, Camsap. 28 00:02:57,583 --> 00:02:59,458 Somos dos simples mortales. 29 00:03:54,250 --> 00:03:55,333 Por fin. 30 00:04:03,416 --> 00:04:05,291 He roto el ciclo, Şahmaran. 31 00:04:06,416 --> 00:04:09,458 No se repetirá más, y no hay vuelta atrás. 32 00:04:13,375 --> 00:04:15,208 Se ha hecho justicia. 33 00:04:17,000 --> 00:04:18,250 Esto es el amor. 34 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 Este es el precio de amar a un traidor. 35 00:04:27,541 --> 00:04:29,083 Sufre como yo sufrí. 36 00:04:31,041 --> 00:04:32,458 Y luego, ven a buscarme. 37 00:05:03,083 --> 00:05:04,291 Venid a por mí. 38 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 ¡Venid! 39 00:05:48,708 --> 00:05:49,875 Con marca o sin ella, 40 00:05:52,416 --> 00:05:54,083 tú ya no eres un Mar. 41 00:07:02,375 --> 00:07:03,416 ¿Qué? 42 00:07:06,041 --> 00:07:07,041 ¡Venga, di algo! 43 00:07:07,541 --> 00:07:08,833 ¿Eh? 44 00:07:08,916 --> 00:07:13,000 ¡Todo eso de "vivamos unidos" y tal! ¿Eh? 45 00:07:14,041 --> 00:07:18,208 ¡Suelta tus gilipolleces de siempre! 46 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 ¡Habla! 47 00:07:28,041 --> 00:07:29,125 ¡Habla! 48 00:08:02,208 --> 00:08:04,208 Para ti, ya no hay esperanza. 49 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Cihan. 50 00:09:34,708 --> 00:09:36,333 Te acompaño en el sentimiento. 51 00:09:42,375 --> 00:09:43,375 Lo mismo digo. 52 00:09:57,416 --> 00:09:58,416 El ciclo… 53 00:09:59,541 --> 00:10:00,541 se ha roto. 54 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Camsap se ha ido. 55 00:10:04,875 --> 00:10:06,625 Nada se volverá a repetir. 56 00:10:08,375 --> 00:10:11,250 No habrá más oportunidades para la humanidad. 57 00:10:17,250 --> 00:10:18,375 Hay una manera. 58 00:10:23,375 --> 00:10:26,041 Llévame ante Şahmaran. A su paraíso. 59 00:10:26,125 --> 00:10:27,333 No. 60 00:10:28,416 --> 00:10:31,625 Maldigo a Lilit y Şahmaran, pero tú no irás al paraíso. 61 00:10:32,791 --> 00:10:35,791 - ¿Qué más te da? - El mundo tiene un equilibrio. 62 00:10:38,416 --> 00:10:41,625 Hay cosas sagradas, Mesut. Cosas que no hay que tocar. 63 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Es mejor que te olvides. 64 00:10:45,291 --> 00:10:47,416 - Mira. - ¿Eh? ¿Qué? 65 00:10:48,333 --> 00:10:49,541 ¿Qué más quieres? 66 00:10:50,416 --> 00:10:52,250 Lo tienes todo, ¿verdad? 67 00:10:52,750 --> 00:10:56,416 Tienes dinero, influencia, familia… 68 00:10:56,500 --> 00:10:58,250 ¿Qué más quieres? ¿Eh? 69 00:10:58,875 --> 00:11:00,416 Me quedan tres meses de vida. 70 00:11:05,750 --> 00:11:07,125 Conozco la leyenda. 71 00:11:08,083 --> 00:11:10,291 El poder curativo de la cola de Şahmaran. 72 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 Vas a llevarme con ella. 73 00:11:14,833 --> 00:11:15,958 Sr. Mesut… 74 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 Muérete. 75 00:11:21,166 --> 00:11:22,375 ¡Sr. Mesut! 76 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 Maran Behruzoğlu. 77 00:11:32,791 --> 00:11:34,250 Lo hemos localizado. 78 00:11:51,541 --> 00:11:54,416 Dile al equipo táctico que nos vemos allí. 79 00:12:13,208 --> 00:12:16,791 Tenéis que ir al bosque. Çavgeş os está esperando. 80 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 Aquí no podéis quedaros. 81 00:12:36,541 --> 00:12:37,625 Todos al bosque. 82 00:12:38,250 --> 00:12:40,416 ¿Y Şahmaran? ¿Está allí? 83 00:12:44,750 --> 00:12:45,750 Sí. 84 00:12:47,291 --> 00:12:49,958 Venga, daos prisa. 85 00:12:50,041 --> 00:12:52,416 - Se acabó. Nos vamos. - ¡Por fin! 86 00:12:55,708 --> 00:12:56,916 ¿No hay otra manera? 87 00:12:58,708 --> 00:13:00,291 Lilit ha ganado, Çavgeş. 88 00:13:02,125 --> 00:13:03,541 Me ha quitado a Camsap. 89 00:13:05,916 --> 00:13:08,500 Si queremos que el ciclo continúe, 90 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 todo tiene que cambiar 91 00:13:11,958 --> 00:13:13,708 para seguir siendo igual. 92 00:13:18,250 --> 00:13:19,625 No hay otra manera. 93 00:13:23,541 --> 00:13:24,541 Şahsu… 94 00:13:27,041 --> 00:13:28,250 Me da pena Lilit. 95 00:13:31,041 --> 00:13:33,041 Es más fuerte de lo que creemos. 96 00:13:34,000 --> 00:13:35,125 No te preocupes. 97 00:13:36,625 --> 00:13:38,333 ¿No la eligieron por eso? 98 00:13:42,750 --> 00:13:44,875 La eligieron por amar tanto como yo. 99 00:13:49,000 --> 00:13:50,583 Perdóname, Şahsu. 100 00:14:20,000 --> 00:14:21,250 ¿Se ha acabado? 101 00:14:25,541 --> 00:14:26,541 ¿Camsap? 102 00:14:27,208 --> 00:14:28,500 ¿Dónde está Camsap? 103 00:14:31,875 --> 00:14:32,791 Lilit. 104 00:14:36,791 --> 00:14:38,916 ¿Y Maran? ¿Dónde está? 105 00:14:39,708 --> 00:14:41,291 Está bien, tranquila. 106 00:14:48,250 --> 00:14:50,916 Şahmaran tiene una petición. 107 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 No es nada fácil. 108 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 Şahsu. 109 00:15:30,916 --> 00:15:32,000 ¡Şahsu! 110 00:16:54,291 --> 00:16:55,291 ¿Té? 111 00:17:08,250 --> 00:17:09,333 ¿Qué está pasando? 112 00:17:10,916 --> 00:17:11,916 Se acabó. 113 00:17:19,208 --> 00:17:20,291 ¿Cómo dices? 114 00:17:21,708 --> 00:17:22,750 ¿Y Şahmaran? 115 00:17:23,708 --> 00:17:25,250 Por fin ha venido. 116 00:17:26,500 --> 00:17:28,083 Nuestra labor ha acabado. 117 00:17:28,916 --> 00:17:30,333 Ahora, somos libres. 118 00:17:34,500 --> 00:17:36,416 Şahsu, no lo entiendo. 119 00:17:38,083 --> 00:17:39,083 ¿Y los Mar? 120 00:17:41,083 --> 00:17:43,166 Çavgeş cuidará de ellos. 121 00:17:44,625 --> 00:17:46,333 Los llevará a su nuevo hogar. 122 00:17:49,041 --> 00:17:50,041 ¿Y Lilit? 123 00:17:51,833 --> 00:17:53,166 Şahmaran está en ello. 124 00:17:54,416 --> 00:17:56,208 Te dije que seríamos libres. 125 00:17:59,916 --> 00:18:02,208 Şahsu, hay algo que debes saber. 126 00:18:02,291 --> 00:18:04,083 ¿Recuerdas lo que dijiste? 127 00:18:04,166 --> 00:18:07,000 ¿No pediste una mañana para nosotros? 128 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 Una mujer y un hombre. 129 00:18:11,125 --> 00:18:13,125 Un día normal. 130 00:18:14,125 --> 00:18:15,333 Pues aquí lo tienes. 131 00:18:19,833 --> 00:18:22,375 - Vale, pero todo… - Maran. 132 00:18:25,333 --> 00:18:26,750 ¿Hablamos después? 133 00:18:29,458 --> 00:18:31,208 Ahora, vamos a disfrutar. 134 00:18:34,625 --> 00:18:36,166 ¿Te parece? Por favor. 135 00:18:40,625 --> 00:18:41,833 Lávate la cara. 136 00:18:42,333 --> 00:18:43,958 Te espero ahí fuera. 137 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 - Estoy cansada. - Ya casi estamos. 138 00:19:44,958 --> 00:19:47,625 Esta historia necesita un Camsap. 139 00:19:54,750 --> 00:19:56,625 ¿Cómo lo sabéis? 140 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Maran… 141 00:20:04,666 --> 00:20:08,000 ¿Cómo sabe Şahmaran que Maran me seguirá? 142 00:20:12,708 --> 00:20:14,458 ¿Acaso crees que no? 143 00:20:25,708 --> 00:20:26,708 No lo sé. 144 00:20:51,541 --> 00:20:52,708 ¿Tienes frío? 145 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 Un poco. 146 00:20:57,125 --> 00:20:58,750 Voy a traerte algo de ropa. 147 00:21:02,708 --> 00:21:04,291 ¿Y si llenamos la bañera? 148 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 Con agua caliente. 149 00:21:07,708 --> 00:21:09,125 Echo de menos mi bañera. 150 00:21:14,750 --> 00:21:15,750 Por supuesto. 151 00:21:27,541 --> 00:21:28,625 Ahora vuelvo. 152 00:21:42,041 --> 00:21:43,500 No sentirás dolor. 153 00:21:45,750 --> 00:21:48,000 Estarás donde te sientas más en paz. 154 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 ¿Cómo será? 155 00:21:56,291 --> 00:21:57,291 Las serpientes… 156 00:21:59,291 --> 00:22:01,041 Las serpientes hibernan. 157 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 Así es como será. 158 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Te sobrevendrá 159 00:22:07,791 --> 00:22:09,791 un sueño dulce y cálido. 160 00:22:24,208 --> 00:22:25,541 Qué maravilla. 161 00:22:30,375 --> 00:22:31,708 Estás un poco pálida. 162 00:22:38,625 --> 00:22:41,625 Sabes cuánto te quiero, ¿verdad? 163 00:22:48,875 --> 00:22:49,875 Dilo. 164 00:22:53,250 --> 00:22:54,791 Şahsu, estás ardiendo. 165 00:22:55,708 --> 00:22:58,291 Quiero que se sepa. Dilo, por favor. 166 00:23:00,000 --> 00:23:02,375 Di: "Sé cuánto me quieres". 167 00:23:04,666 --> 00:23:07,125 Lo sé. Claro que lo sé. 168 00:23:08,541 --> 00:23:10,083 Quiero que se sepa. 169 00:23:18,750 --> 00:23:19,916 La rosa blanca. 170 00:23:22,666 --> 00:23:23,958 La rosa de mi madre… 171 00:23:26,250 --> 00:23:27,541 me dice que vaya. 172 00:23:32,458 --> 00:23:33,458 ¿Adónde? 173 00:23:36,458 --> 00:23:37,625 Bajo tierra. 174 00:23:44,041 --> 00:23:46,875 Tú no te vas a ningún lado, ¿me oyes? 175 00:23:46,958 --> 00:23:49,166 Quédate aquí. 176 00:23:50,500 --> 00:23:51,875 Tengo que ir. 177 00:23:51,958 --> 00:23:54,458 Vale, pues vamos juntos. 178 00:23:56,083 --> 00:23:57,000 Şahsu. 179 00:23:58,791 --> 00:24:00,250 Tú no puedes venir. 180 00:24:03,083 --> 00:24:04,666 Ya no tienes la marca. 181 00:24:09,208 --> 00:24:12,166 No te dejaré. No puedes irte. 182 00:24:12,666 --> 00:24:14,875 Şahsu. 183 00:24:14,958 --> 00:24:16,791 Quédate conmigo, Şahsu. 184 00:24:19,333 --> 00:24:21,541 Şahsu… 185 00:24:22,750 --> 00:24:24,083 ¿Me das un beso? 186 00:24:56,666 --> 00:24:57,708 Şahsu. 187 00:25:47,291 --> 00:25:49,500 Hoy morirá una de las dos. 188 00:25:51,000 --> 00:25:51,958 No. 189 00:25:55,041 --> 00:25:56,791 Eres mi hermana. 190 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 Eres carne de mi carne. 191 00:26:02,791 --> 00:26:04,958 Este mundo te necesita. 192 00:26:06,583 --> 00:26:10,875 Existe un equilibrio eterno, un ciclo eterno. 193 00:26:11,375 --> 00:26:14,208 Tú destruyes lo que yo creo 194 00:26:15,250 --> 00:26:17,125 para que todo vuelva a empezar. 195 00:26:20,500 --> 00:26:22,791 ¿Se puede saber de qué me hablas? 196 00:26:24,250 --> 00:26:25,625 He roto tu ciclo. 197 00:26:28,791 --> 00:26:30,375 ¿Es que no lo ves? 198 00:26:31,500 --> 00:26:34,375 El mal proviene de los humanos, no de mí. 199 00:26:35,916 --> 00:26:39,333 - Ellos mismos provocan su destrucción. - Eso va a cambiar. 200 00:26:43,208 --> 00:26:44,791 No ha cambiado nunca. 201 00:26:44,875 --> 00:26:46,708 ¿Por qué va a cambiar ahora? 202 00:26:48,458 --> 00:26:50,083 El humano es desagradecido. 203 00:26:50,166 --> 00:26:51,708 Acéptalo de una vez. 204 00:26:55,708 --> 00:26:56,750 Tienes razón. 205 00:26:58,500 --> 00:26:59,916 Destruyen el equilibrio, 206 00:27:02,750 --> 00:27:04,541 pero no por maldad. 207 00:27:05,958 --> 00:27:07,375 Su alma alberga miedos, 208 00:27:08,250 --> 00:27:09,333 dudas 209 00:27:10,666 --> 00:27:12,125 y fe. Es por eso. 210 00:27:14,625 --> 00:27:16,791 Por eso cometen errores. 211 00:27:17,416 --> 00:27:18,958 Qué manía con la piedad… 212 00:27:19,541 --> 00:27:21,541 ¿Sabes cuál es su mayor error? 213 00:27:22,708 --> 00:27:24,083 Que juzgan. 214 00:27:25,583 --> 00:27:27,208 Sobre todo, a ellos mismos. 215 00:27:27,750 --> 00:27:29,333 Por eso sienten ese dolor. 216 00:27:30,791 --> 00:27:32,666 Su dolor se torna ira, 217 00:27:33,416 --> 00:27:35,166 y eso lo destruye todo. 218 00:27:37,000 --> 00:27:40,416 Pero el universo entero radica en el amor. 219 00:27:41,416 --> 00:27:43,208 Incluso tú lo llevas dentro. 220 00:27:46,500 --> 00:27:47,958 Mi oscura… 221 00:27:50,291 --> 00:27:51,875 y preciosa hermana. 222 00:28:02,166 --> 00:28:03,583 Te mataron. 223 00:28:05,250 --> 00:28:06,916 Esa hacha cortó tu carne. 224 00:28:08,125 --> 00:28:09,375 Oí cómo lo hacían. 225 00:28:11,416 --> 00:28:12,916 Te cortaron en pedazos. 226 00:28:13,750 --> 00:28:15,250 Te apartaron de nosotros. 227 00:28:18,708 --> 00:28:20,791 Y sigues defendiendo a los humanos. 228 00:28:22,291 --> 00:28:23,666 Una y otra vez. 229 00:28:26,875 --> 00:28:28,625 ¿Por qué nos traicionaste? 230 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Porque amaba demasiado. 231 00:28:33,666 --> 00:28:35,666 Amaba el amor en sí mismo. 232 00:28:37,333 --> 00:28:39,333 Aunque tuviese que sacrificarme. 233 00:28:39,416 --> 00:28:41,208 Me sacrificaste a mí. 234 00:28:41,708 --> 00:28:42,916 Te negabas a aprender. 235 00:28:45,250 --> 00:28:46,791 Te odio. 236 00:28:52,916 --> 00:28:54,500 Pues yo, a pesar de todo… 237 00:28:54,583 --> 00:28:55,708 Cállate. 238 00:29:08,625 --> 00:29:10,291 Te quiero mucho. 239 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 ¿Qué pretendes? 240 00:29:55,791 --> 00:29:57,416 Camsap se ha ido. 241 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Está muerto. 242 00:29:59,833 --> 00:30:01,083 El ciclo está roto. 243 00:30:05,166 --> 00:30:06,375 ¿Por qué haces esto? 244 00:30:14,791 --> 00:30:16,583 Mientras exista el amor, 245 00:30:29,000 --> 00:30:31,916 siempre habrá una Şahmaran y un Camsap… 246 00:30:35,458 --> 00:30:37,083 en este mundo. 247 00:31:04,666 --> 00:31:05,666 No. 248 00:31:11,541 --> 00:31:12,875 Tienes que irte. 249 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 No lo hagas. 250 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 Lo siento. 251 00:31:28,916 --> 00:31:30,500 Soy tu hermana. 252 00:31:32,541 --> 00:31:34,291 ¡Apiádate de ti misma! 253 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Te matarán. 254 00:31:38,125 --> 00:31:39,416 Elígeme a mí. 255 00:31:39,500 --> 00:31:41,458 Elígeme esta vez, por favor. 256 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 ¡Hermana! 257 00:31:52,708 --> 00:31:54,375 Te cortarán en pedazos. 258 00:31:55,416 --> 00:31:56,666 Te matarán. 259 00:31:57,875 --> 00:31:58,791 Eso ya sucedió. 260 00:32:00,375 --> 00:32:01,916 Pero quizá no suceda más. 261 00:32:03,083 --> 00:32:05,458 Como una serpiente que se come su propia cola… 262 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 No. 263 00:32:06,625 --> 00:32:08,875 …nuestro destino se repetirá. 264 00:32:11,291 --> 00:32:16,916 El bien y el mal, la vida y la muerte lucharán por toda la eternidad. 265 00:32:19,500 --> 00:32:22,916 Solo existe una verdad para todos los seres. 266 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 No. 267 00:32:24,375 --> 00:32:26,583 La vida, hermana, 268 00:32:28,208 --> 00:32:29,416 pertenece a la muerte. 269 00:32:32,416 --> 00:32:35,375 ¡No! 270 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 ¡No! 271 00:32:42,875 --> 00:32:44,125 ¡No! 272 00:33:10,625 --> 00:33:11,791 El cielo, 273 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 las montañas, 274 00:33:14,750 --> 00:33:15,916 los mares… 275 00:33:16,875 --> 00:33:18,541 Han visto amores increíbles, 276 00:33:19,916 --> 00:33:21,250 traiciones increíbles. 277 00:33:25,208 --> 00:33:27,958 El ser humano destruirá el mundo con su ira 278 00:33:29,083 --> 00:33:32,625 y lo arrasará todo con su avaricia 279 00:33:34,916 --> 00:33:37,166 y su insaciable deseo… 280 00:33:56,375 --> 00:33:57,791 o aprenderá por fin 281 00:34:00,291 --> 00:34:03,583 a amar, entregarse, 282 00:34:06,625 --> 00:34:08,750 y fluir en sintonía con el mundo. 283 00:35:10,666 --> 00:35:13,250 Y yo estaré esperando, humano. 284 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 Aunque muera en mil ocasiones, 285 00:35:31,666 --> 00:35:33,083 reviviré una y otra vez… 286 00:35:36,166 --> 00:35:38,708 y esperaré a que tomes la decisión correcta. 287 00:36:18,125 --> 00:36:19,750 Acuérdate de mí, humano. 288 00:36:24,083 --> 00:36:25,458 No te olvides de mí. 289 00:36:27,791 --> 00:36:28,750 Recuerda… 290 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 que me sacrifiqué por ti. 291 00:36:37,583 --> 00:36:39,291 He puesto mis esperanzas en ti. 292 00:42:12,166 --> 00:42:17,166 Subtítulos: Toni Navarro