1 00:00:14,750 --> 00:00:16,166 Bienvenue, Camsap. 2 00:00:49,291 --> 00:00:50,416 Qu'ai-je fait ? 3 00:00:53,458 --> 00:00:55,083 J'ai révélé ta cachette. 4 00:00:59,291 --> 00:01:00,291 Oh, mon Dieu… 5 00:01:01,375 --> 00:01:02,541 Ne me pardonne pas. 6 00:01:05,541 --> 00:01:06,958 Tu sais que je le ferai. 7 00:01:09,666 --> 00:01:11,666 Je t'ai tellement aimé, Camsap. 8 00:01:13,333 --> 00:01:16,750 Je t'ai aimé plus que mes enfants, 9 00:01:17,958 --> 00:01:19,625 mon peuple, ma vie. 10 00:01:34,375 --> 00:01:35,416 Pourquoi ? 11 00:01:38,291 --> 00:01:40,666 À cause des tourments d'ici-bas, Camsap. 12 00:01:42,166 --> 00:01:43,875 Les tourments de l'existence. 13 00:01:44,833 --> 00:01:46,541 La douleur de ne pas savoir. 14 00:01:47,833 --> 00:01:50,958 "D'où je viens ? Où vais-je aller ? 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,416 "Pourquoi je suis là ?" 16 00:01:55,208 --> 00:01:57,875 Ces questions ne s'arrêtent que quand on aime. 17 00:01:59,833 --> 00:02:02,000 C'est là que tout prend un sens. 18 00:02:04,708 --> 00:02:07,375 L'amour fait disparaître toutes les questions. 19 00:02:07,875 --> 00:02:09,625 Il se fiche des réponses. 20 00:02:11,791 --> 00:02:12,791 Je… 21 00:02:14,458 --> 00:02:16,333 Je ne suis pas digne de toi. 22 00:02:19,041 --> 00:02:20,041 Je… 23 00:02:21,083 --> 00:02:22,208 J'ai… 24 00:02:23,291 --> 00:02:26,500 Connaître mon secret t'a égaré l'esprit. 25 00:02:39,541 --> 00:02:42,916 L'immortalité que je t'ai donnée n'était pas une punition. 26 00:02:44,541 --> 00:02:46,250 C'était un cadeau. 27 00:02:52,625 --> 00:02:54,791 Mais je reprends mon cadeau, Camsap. 28 00:02:57,541 --> 00:02:59,458 On est deux mortels, à présent. 29 00:03:54,250 --> 00:03:55,333 Enfin. 30 00:04:03,416 --> 00:04:05,375 J'ai brisé ton cycle, Shahmeran. 31 00:04:06,333 --> 00:04:09,666 Ça ne se répétera plus. On ne peut revenir en arrière. 32 00:04:13,375 --> 00:04:15,208 Justice a été rendue. 33 00:04:17,000 --> 00:04:18,250 C'est ça, ton amour ! 34 00:04:20,500 --> 00:04:23,333 Vois ce qu'il en coûte d'aimer ce traître. 35 00:04:27,541 --> 00:04:29,083 Souffre comme moi. 36 00:04:31,041 --> 00:04:32,458 Ensuite, viens me voir. 37 00:05:03,083 --> 00:05:04,291 Allez-y. 38 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 Allez ! 39 00:05:48,750 --> 00:05:49,875 Oublie la marque, 40 00:05:52,416 --> 00:05:54,166 tu n'es même plus un Basilic. 41 00:07:02,375 --> 00:07:03,416 Alors ? 42 00:07:06,041 --> 00:07:07,041 Je t'écoute ! 43 00:07:07,541 --> 00:07:08,833 Hein ? 44 00:07:08,916 --> 00:07:13,000 "Vivons en harmonie", c'est ça ? 45 00:07:14,041 --> 00:07:18,208 J'attends tes réponses ridicules ! 46 00:07:21,750 --> 00:07:22,583 Vas-y ! 47 00:07:28,041 --> 00:07:29,125 Parle ! 48 00:08:02,208 --> 00:08:04,208 C'est fini pour toi. 49 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 Cihan. 50 00:09:34,708 --> 00:09:36,416 Je t'offre mes condoléances. 51 00:09:42,375 --> 00:09:43,375 Moi aussi. 52 00:09:57,416 --> 00:09:58,416 Le cycle… 53 00:09:59,541 --> 00:10:00,541 Il est rompu. 54 00:10:02,041 --> 00:10:03,291 Camsap est mort. 55 00:10:04,875 --> 00:10:06,833 Les choses ne se répéteront pas. 56 00:10:08,375 --> 00:10:11,666 L'humanité n'a plus la chance de faire ce qui est juste. 57 00:10:17,250 --> 00:10:18,375 Il y a un moyen. 58 00:10:23,375 --> 00:10:26,041 Conduis-moi à Shahmeran. Dans son paradis. 59 00:10:26,125 --> 00:10:27,333 Non. 60 00:10:28,458 --> 00:10:31,625 Au diable Lilith et Shahmeran. Mais pas le paradis. 61 00:10:32,791 --> 00:10:35,791 - Tu devrais t'en foutre. - Le monde a un équilibre. 62 00:10:38,375 --> 00:10:41,625 Certaines choses sont sacrées. On ne doit pas y toucher. 63 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 Oublie ça. 64 00:10:45,291 --> 00:10:47,416 - Écoute… - Oui ? Quoi ? 65 00:10:48,333 --> 00:10:49,583 Que veux-tu de plus ? 66 00:10:50,416 --> 00:10:52,250 Tu as déjà tout, non ? 67 00:10:52,750 --> 00:10:56,416 Tu as de l'argent, de l'influence, une famille… 68 00:10:56,500 --> 00:10:58,250 Que veux-tu de plus ? 69 00:10:58,875 --> 00:11:00,416 Il me reste trois mois. 70 00:11:05,750 --> 00:11:07,125 Je connais la légende. 71 00:11:08,125 --> 00:11:10,333 Le remède dans la queue de Shahmeran. 72 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 Mène-moi à elle. 73 00:11:14,833 --> 00:11:15,958 Mesut. 74 00:11:20,000 --> 00:11:21,083 Meurs. 75 00:11:21,166 --> 00:11:22,375 Monsieur Mesut. 76 00:11:30,125 --> 00:11:31,458 Maran Behruzoğlu. 77 00:11:32,791 --> 00:11:34,250 On l'a localisé. 78 00:11:51,541 --> 00:11:54,416 Dites à l'équipe tactique de me retrouver là-bas. 79 00:12:13,208 --> 00:12:16,791 Vous devez aller dans la forêt. Çavgeş vous attend. 80 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 Vous ne pouvez pas rester. 81 00:12:36,541 --> 00:12:37,625 Allez dans la forêt. 82 00:12:38,250 --> 00:12:40,416 Et Shahmeran ? Elle est là ? 83 00:12:44,750 --> 00:12:45,750 Oui. 84 00:12:47,291 --> 00:12:49,958 Allez. Dépêchez-vous. 85 00:12:50,041 --> 00:12:52,416 - C'est fini, on s'en va ! - Enfin. 86 00:12:55,708 --> 00:12:57,166 Il n'y a pas d'autre moyen ? 87 00:12:58,708 --> 00:13:00,291 Lilith a gagné, Çavgeş. 88 00:13:02,125 --> 00:13:03,541 Elle m'a pris Camsap. 89 00:13:05,916 --> 00:13:08,500 Si on veut que le cycle continue… 90 00:13:09,000 --> 00:13:10,666 Tout doit être à la fois inversé 91 00:13:11,958 --> 00:13:13,708 et exactement similaire. 92 00:13:18,208 --> 00:13:19,875 Il n'y a pas d'autre solution. 93 00:13:23,541 --> 00:13:24,541 Sahsu. 94 00:13:27,041 --> 00:13:28,583 Je suis désolée pour elle. 95 00:13:31,041 --> 00:13:33,291 Elle est plus forte qu'on ne le pense. 96 00:13:34,000 --> 00:13:35,125 Ne t'inquiète pas. 97 00:13:36,625 --> 00:13:38,541 C'est pour ça qu'on l'a choisie. 98 00:13:42,750 --> 00:13:45,083 Elle a été choisie, car elle aimait comme moi. 99 00:13:49,000 --> 00:13:50,583 Pardonne-moi, Sahsu. 100 00:14:20,000 --> 00:14:21,250 C'est fini ? 101 00:14:25,541 --> 00:14:26,541 Camsap ? 102 00:14:27,208 --> 00:14:28,833 Qu'est-il arrivé à Camsap ? 103 00:14:31,875 --> 00:14:32,791 Lilith. 104 00:14:36,791 --> 00:14:38,916 Et Maran ? Où est-il ? 105 00:14:39,708 --> 00:14:41,291 Il va bien. Ne t'en fais pas. 106 00:14:48,250 --> 00:14:50,916 Mais Shahmeran a une requête. 107 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 Une chose importante. 108 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 Sahsu. 109 00:15:30,916 --> 00:15:32,000 Sahsu ! 110 00:16:54,291 --> 00:16:55,291 Du thé ? 111 00:17:08,250 --> 00:17:09,375 Que se passe-t-il ? 112 00:17:10,916 --> 00:17:11,916 C'est terminé. 113 00:17:19,250 --> 00:17:20,291 Comment ça ? 114 00:17:21,708 --> 00:17:22,750 Shahmeran ? 115 00:17:23,708 --> 00:17:25,250 Elle est enfin là. 116 00:17:26,500 --> 00:17:28,208 Notre mission est terminée. 117 00:17:28,916 --> 00:17:30,333 On est enfin libres. 118 00:17:34,500 --> 00:17:36,416 Sahsu, je ne comprends pas. 119 00:17:38,083 --> 00:17:39,083 Et les Basilics ? 120 00:17:41,083 --> 00:17:43,166 Çavgeş s'occupe d'eux. 121 00:17:44,625 --> 00:17:46,541 Elle les guide vers un nouveau lieu. 122 00:17:49,041 --> 00:17:50,041 Lilith ? 123 00:17:51,833 --> 00:17:53,166 Shahmeran s'en occupe. 124 00:17:54,416 --> 00:17:56,333 Je t'ai dit qu'on était libres. 125 00:17:59,875 --> 00:18:04,083 - Sahsu, j'ai des choses à te dire. - Tu te rappelles ce que tu as dit ? 126 00:18:04,166 --> 00:18:07,000 Tu ne voulais pas qu'on ait un matin pour nous ? 127 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 En tant qu'homme et femme. 128 00:18:11,125 --> 00:18:13,125 Une journée normale. 129 00:18:14,166 --> 00:18:15,208 On l'a. 130 00:18:19,833 --> 00:18:22,375 - D'accord, mais… - Maran. 131 00:18:25,333 --> 00:18:26,916 On en parlera plus tard ? 132 00:18:28,916 --> 00:18:31,208 Hein ? Profitons de ce moment. 133 00:18:34,625 --> 00:18:36,166 D'accord ? S'il te plaît. 134 00:18:40,625 --> 00:18:42,250 Va te rincer le visage. 135 00:18:42,333 --> 00:18:43,958 Je t'attends dehors. 136 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 - Je suis fatiguée. - On y est presque. 137 00:19:44,958 --> 00:19:47,625 Cette histoire a besoin d'un Camsap. 138 00:19:54,750 --> 00:19:56,625 Comment le savez-vous ? 139 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Maran… 140 00:20:04,666 --> 00:20:08,291 Comment Shahmeran peut-elle être si sûre que Maran me suivra ? 141 00:20:12,708 --> 00:20:14,541 Tu crois qu'il ne le fera pas ? 142 00:20:25,708 --> 00:20:26,708 Peut-être. 143 00:20:51,541 --> 00:20:52,708 Tu as froid ? 144 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 Un peu. 145 00:20:57,125 --> 00:20:58,750 Je t'apporte quelque chose. 146 00:21:02,708 --> 00:21:04,291 On remplit la baignoire ? 147 00:21:06,083 --> 00:21:09,125 Avec de l'eau chaude. Ma baignoire me manque. 148 00:21:14,708 --> 00:21:16,083 Comme si c'était fait. 149 00:21:27,541 --> 00:21:28,625 Je reviens. 150 00:21:42,041 --> 00:21:43,708 Tu ne sentiras pas la douleur. 151 00:21:45,708 --> 00:21:48,208 Tu seras là où tu te sentiras le plus en paix. 152 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Comment ça va se passer ? 153 00:21:56,291 --> 00:21:57,291 Les serpents… 154 00:21:59,291 --> 00:22:01,041 Ils hibernent. 155 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 Ce sera comme ça. 156 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Tu ressentiras 157 00:22:07,791 --> 00:22:09,791 une douce sensation de somnolence. 158 00:22:24,208 --> 00:22:25,541 Ça fait du bien. 159 00:22:30,375 --> 00:22:31,708 Tu es un peu pâle. 160 00:22:38,625 --> 00:22:41,625 Tu sais combien je t'aime, pas vrai ? 161 00:22:48,875 --> 00:22:49,875 Dis-le. 162 00:22:53,250 --> 00:22:54,791 Sahsu, tu es brûlante. 163 00:22:55,708 --> 00:22:58,291 Je veux que ça se sache. Dis-le. 164 00:23:00,000 --> 00:23:02,375 Dis : "Je sais que tu m'aimes." 165 00:23:04,666 --> 00:23:07,125 Je le sais. Bien sûr. 166 00:23:08,541 --> 00:23:10,083 Je veux que ça se sache. 167 00:23:18,750 --> 00:23:19,916 La rose blanche. 168 00:23:22,666 --> 00:23:23,958 La rose de ma mère. 169 00:23:26,375 --> 00:23:27,541 Elle m'appelle. 170 00:23:32,458 --> 00:23:33,458 Où ça ? 171 00:23:36,458 --> 00:23:37,625 Sous terre. 172 00:23:44,041 --> 00:23:46,875 Tu ne peux pas t'en aller. Tu m'entends ? 173 00:23:46,958 --> 00:23:49,166 Reste ici. 174 00:23:50,500 --> 00:23:51,875 Je dois y aller. 175 00:23:51,958 --> 00:23:54,458 D'accord. Allons-y ensemble. 176 00:23:55,750 --> 00:23:57,000 Hein ? Sahsu. 177 00:23:58,791 --> 00:24:00,250 Tu ne peux pas venir. 178 00:24:03,125 --> 00:24:04,666 Ta marque a disparu. 179 00:24:09,208 --> 00:24:13,791 Je ne te laisserai pas faire. Tu ne peux pas partir, Sahsu. 180 00:24:13,875 --> 00:24:16,791 Sahsu… Reste avec moi, Sahsu. 181 00:24:19,333 --> 00:24:21,541 Sahsu… 182 00:24:22,750 --> 00:24:24,083 Embrasse-moi. 183 00:24:56,666 --> 00:24:57,708 Sahsu. 184 00:25:47,291 --> 00:25:49,500 L'une de nous meurt aujourd'hui. 185 00:25:51,000 --> 00:25:51,958 Non. 186 00:25:55,041 --> 00:25:56,791 Tu es ma sœur. 187 00:25:58,333 --> 00:26:01,166 Tu es ma chair et mon sang. 188 00:26:02,791 --> 00:26:04,958 Et on a besoin de toi dans ce monde. 189 00:26:06,583 --> 00:26:10,875 Tout est un équilibre éternel, un cycle éternel. 190 00:26:11,375 --> 00:26:14,208 Tu détruis ce que je crée 191 00:26:15,250 --> 00:26:17,125 pour que tout recommence. 192 00:26:20,500 --> 00:26:22,791 Qu'est-ce que tu racontes ? 193 00:26:24,250 --> 00:26:25,625 J'ai brisé ton cycle. 194 00:26:28,791 --> 00:26:30,375 Tu ne le vois pas ? 195 00:26:31,500 --> 00:26:34,375 Les humains sont la source du mal, pas moi. 196 00:26:35,958 --> 00:26:38,041 Ils sont responsables de leur destruction. 197 00:26:38,125 --> 00:26:39,333 Ça va changer. 198 00:26:43,208 --> 00:26:44,791 Rien n'a jamais changé. 199 00:26:44,875 --> 00:26:46,708 Pourquoi ce serait le cas ? 200 00:26:48,333 --> 00:26:51,708 Les humains sont ingrats. Il est temps que tu le réalises. 201 00:26:55,708 --> 00:26:56,750 Tu as raison. 202 00:26:58,458 --> 00:27:00,541 Les humains détruisent l'équilibre. 203 00:27:02,750 --> 00:27:04,708 Mais ce n'est pas par méchanceté. 204 00:27:05,958 --> 00:27:07,375 Leur âme est pleine de peur, 205 00:27:08,250 --> 00:27:09,333 de doute 206 00:27:10,666 --> 00:27:12,125 et de foi. C'est tout. 207 00:27:14,625 --> 00:27:16,791 Leurs erreurs viennent de là. 208 00:27:17,416 --> 00:27:18,958 Ta pitié est vraiment… 209 00:27:19,458 --> 00:27:22,000 Tu sais quelle est leur plus grande erreur ? 210 00:27:22,708 --> 00:27:24,083 Les humains jugent. 211 00:27:25,708 --> 00:27:27,041 Eux-mêmes, surtout. 212 00:27:27,750 --> 00:27:29,333 C'est pour ça qu'ils souffrent. 213 00:27:30,791 --> 00:27:32,916 Leur douleur se transforme en rage. 214 00:27:33,416 --> 00:27:35,166 Et ça détruit tout. 215 00:27:37,000 --> 00:27:40,416 Mais tout dans l'univers a de l'amour à sa source. 216 00:27:41,416 --> 00:27:43,208 Comme ce que tu as en toi. 217 00:27:46,500 --> 00:27:47,958 Ma sombre… 218 00:27:50,291 --> 00:27:51,875 et jolie sœur. 219 00:28:02,166 --> 00:28:03,583 Ils t'ont tuée. 220 00:28:05,250 --> 00:28:07,208 Cette hache a tranché ta chair. 221 00:28:08,125 --> 00:28:09,375 J'ai entendu le son. 222 00:28:11,416 --> 00:28:13,250 Ils t'ont découpée en morceaux. 223 00:28:13,750 --> 00:28:15,250 Ils t'ont enlevée à nous. 224 00:28:18,708 --> 00:28:20,750 Et tu insistes avec les humains. 225 00:28:22,291 --> 00:28:23,666 Encore et encore. 226 00:28:26,875 --> 00:28:28,625 Pourquoi nous avoir trahis ? 227 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 J'ai juste beaucoup aimé. 228 00:28:33,666 --> 00:28:35,666 J'ai adoré aimer. 229 00:28:37,333 --> 00:28:39,333 Même si j'ai dû me sacrifier. 230 00:28:39,416 --> 00:28:42,916 - Tu m'as sacrifiée, moi. - Parce que tu n'as jamais appris. 231 00:28:45,250 --> 00:28:46,791 Je te déteste. 232 00:28:52,916 --> 00:28:54,500 Malgré tout, je… 233 00:28:54,583 --> 00:28:55,708 Tais-toi. 234 00:29:08,625 --> 00:29:10,291 Je t'aime tellement. 235 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 Que fais-tu ? 236 00:29:55,791 --> 00:29:57,416 Camsap n'est plus là. 237 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Il est mort. 238 00:29:59,833 --> 00:30:01,083 Le cycle est rompu. 239 00:30:05,166 --> 00:30:06,541 Pourquoi fais-tu ça ? 240 00:30:14,791 --> 00:30:16,583 Tant que l'amour existe… 241 00:30:29,000 --> 00:30:31,916 une Shahmeran et un Camsap… 242 00:30:35,458 --> 00:30:37,083 seront toujours là. 243 00:31:04,666 --> 00:31:05,666 Non. 244 00:31:11,541 --> 00:31:12,833 Tu dois partir. 245 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 Non. 246 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 Je suis désolée. 247 00:31:28,916 --> 00:31:30,500 Je suis ta sœur. 248 00:31:32,541 --> 00:31:34,291 Aie pitié de toi ! 249 00:31:35,541 --> 00:31:37,083 Ils te tueront. 250 00:31:38,125 --> 00:31:39,416 Choisis-moi. 251 00:31:39,500 --> 00:31:41,458 Choisis-moi, cette fois. 252 00:31:50,583 --> 00:31:51,416 Ma sœur ! 253 00:31:52,708 --> 00:31:54,583 Ils te couperont en morceaux. 254 00:31:55,416 --> 00:31:56,666 Ils te tueront. 255 00:31:57,875 --> 00:31:59,541 Ce ne sera pas la première fois. 256 00:32:00,375 --> 00:32:02,000 Mais peut-être la dernière. 257 00:32:03,083 --> 00:32:05,458 Comme un serpent qui se mange la queue… 258 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Non. 259 00:32:06,625 --> 00:32:08,875 … notre destin se répétera. 260 00:32:11,291 --> 00:32:16,916 Le bien et le mal, la vie et la mort se battront pour toujours. 261 00:32:19,500 --> 00:32:22,916 Il n'y a qu'une seule vérité pour nous tous. 262 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Non. 263 00:32:24,375 --> 00:32:26,583 La vie, ma sœur… 264 00:32:28,208 --> 00:32:29,458 appartient à la mort. 265 00:32:32,416 --> 00:32:35,375 Non ! 266 00:32:37,500 --> 00:32:39,750 Non ! 267 00:32:42,875 --> 00:32:44,125 Non ! 268 00:33:10,625 --> 00:33:11,791 Tous ces cieux, 269 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 ces montagnes, 270 00:33:14,750 --> 00:33:15,916 ces mers… 271 00:33:16,875 --> 00:33:18,666 ont vu des amours incroyables, 272 00:33:19,916 --> 00:33:21,458 des trahisons incroyables. 273 00:33:25,208 --> 00:33:28,125 Soit les gens détruiront le monde avec leur colère 274 00:33:29,083 --> 00:33:32,625 et attaqueront tout avec avidité… 275 00:33:34,916 --> 00:33:37,166 avec leur désir insatiable… 276 00:33:56,291 --> 00:33:57,791 Ou ils apprendront enfin… 277 00:34:00,291 --> 00:34:03,583 à aimer, à céder… 278 00:34:06,625 --> 00:34:08,791 à comment ne faire qu'un avec le monde. 279 00:35:10,666 --> 00:35:13,250 Et je serai là à attendre, humain. 280 00:35:27,875 --> 00:35:29,875 Même si je meurs mille fois, 281 00:35:31,625 --> 00:35:33,083 je reviendrai toujours. 282 00:35:36,166 --> 00:35:38,708 Et j'attendrai que tu fasses le bon choix. 283 00:36:18,125 --> 00:36:19,833 Souviens-toi de moi, humain. 284 00:36:24,083 --> 00:36:25,458 Ne m'oublie pas. 285 00:36:27,791 --> 00:36:28,750 Souviens-toi… 286 00:36:32,000 --> 00:36:34,375 que je suis morte pour toi quelque part. 287 00:36:37,583 --> 00:36:39,291 J'ai misé sur toi. 288 00:36:57,083 --> 00:37:04,083 SHAHMERAN 289 00:42:12,166 --> 00:42:17,166 Sous-titres : Axelle Castro